1 00:01:42,440 --> 00:01:44,318 Sappiamo cosa fare. 2 00:01:44,560 --> 00:01:46,836 Almeno finché non arrivano le incriminazioni. 3 00:01:47,480 --> 00:01:51,235 Jimmy! Abbiamo placato le tue ansie? 4 00:01:51,480 --> 00:01:53,870 Abbiamo coperto parecchio terreno. 5 00:01:55,240 --> 00:01:58,233 Perfetto. È tutto, allora. 6 00:02:14,000 --> 00:02:17,232 - Devi rimediare i biglietti. - Li ho già presi. 7 00:02:17,520 --> 00:02:19,955 Cazzo! Tanto i Ranger perderanno di sicuro. 8 00:02:21,480 --> 00:02:22,834 Hai ragione, è lui. 9 00:02:23,080 --> 00:02:28,030 Ha chiesto una riunione per parlare di roba già smaltita. È lui la talpa. 10 00:02:29,320 --> 00:02:30,993 Hai il mio okay. 11 00:02:31,760 --> 00:02:34,229 Diamo un messaggio a tutti gli altri. 12 00:02:34,480 --> 00:02:35,550 va bene. 13 00:02:37,600 --> 00:02:38,875 Ci vediamo. 14 00:02:50,680 --> 00:02:53,195 Ma non eri tu quello che odiava i russi? 15 00:02:53,440 --> 00:02:57,992 I due stronzi che mi dettero la strigliata erano russi. 16 00:02:58,240 --> 00:03:01,312 Ma l'amante di Tony è russa ed è un vero tesoro. 17 00:03:01,520 --> 00:03:05,150 - Queste due sono amiche sue. - Sono abbastanza profumato? 18 00:03:05,400 --> 00:03:08,234 Come se Paco Rabanne ti fosse entrato in culo. 19 00:03:08,520 --> 00:03:11,638 Parli bene, tu. Quelle giovani non le becco più. 20 00:03:11,880 --> 00:03:14,076 Mi ringrazierai di averti tirato giù dal letto. 21 00:03:14,360 --> 00:03:18,354 Alle russe, gli fai due moine e ti fanno un servizio completo. 22 00:03:20,080 --> 00:03:24,154 - Com'è l'igiene, laggiù? - Non lo so. Ma noi siamo qui. 23 00:03:24,400 --> 00:03:26,835 Non mi hai dato il tempo di mettermi qualcosa di decente. 24 00:03:27,040 --> 00:03:28,235 Siamo arrivati. 25 00:03:32,520 --> 00:03:35,160 Dolcezza, come stai? 26 00:03:35,520 --> 00:03:38,240 - C'è Tatiana? - vado a chiamarla. 27 00:03:40,640 --> 00:03:44,520 - Tu sei Jimmy? - Sì, esatto. Sono Jimmy. 28 00:03:50,440 --> 00:03:52,238 Amico mio! 29 00:03:54,880 --> 00:03:58,032 Tette grosse e piedi piccoli. Un'accoppiata vincente. 30 00:04:03,520 --> 00:04:04,636 Accomodati. 31 00:04:14,360 --> 00:04:17,558 Pivelli di merda! Dimenticate che sono un capitano? 32 00:04:17,960 --> 00:04:20,953 Perché non chiedi aiuto attraverso il microfono, talpa! 33 00:04:21,200 --> 00:04:22,998 - Madre di Dio! - Cosa c'è? 34 00:04:23,280 --> 00:04:24,839 Non te lo sei messo stasera? 35 00:04:25,120 --> 00:04:26,998 Non ha avuto tempo di mettersi niente di decente. 36 00:04:27,280 --> 00:04:28,475 Dio! 37 00:04:33,360 --> 00:04:34,555 Prendi il carrello del pianoforte. 38 00:04:42,120 --> 00:04:44,476 Dai, smettila, voglio guardare. 39 00:04:47,840 --> 00:04:48,830 Baciami! 40 00:04:49,000 --> 00:04:51,117 Oh, Georgia O'Keefe. 41 00:04:53,280 --> 00:04:55,078 Non era il cancello sul retro? 42 00:04:57,360 --> 00:04:59,272 Probabilmente non era niente. 43 00:04:59,520 --> 00:05:01,751 È la classica battuta da film dell'orrore. 44 00:05:02,000 --> 00:05:06,950 Ci manca solo che arrivi tuo padre e trovi il mio muso dominicano. 45 00:05:07,960 --> 00:05:10,873 - Settimia! - Cazzo di Budda! 46 00:05:13,360 --> 00:05:16,956 Ho visto mia nonna. Come ha fatto ad arrivare qui dall'ospizio? 47 00:05:22,240 --> 00:05:24,960 Settimia! 48 00:05:29,280 --> 00:05:30,430 Cakey! 49 00:05:30,680 --> 00:05:33,240 Dì a mia sorella di aprire la porta! 50 00:05:33,480 --> 00:05:35,711 Nonna, sono io. Anthony Junior. 51 00:05:35,960 --> 00:05:39,795 Tu hai la pertosse! vai davanti all'aerosol! 52 00:05:40,080 --> 00:05:41,639 Oh, cazzo! 53 00:05:44,200 --> 00:05:45,600 Cosa vuole? 54 00:05:46,080 --> 00:05:47,878 Vai via, tu! 55 00:05:48,800 --> 00:05:50,757 Non ti rivolgerò... 56 00:05:50,960 --> 00:05:54,556 ...mai più la parola, Settimia. 57 00:05:55,800 --> 00:05:57,917 Zia Settimia è morta. Sono io, Meadow. 58 00:05:58,200 --> 00:05:59,998 Faccia brutta! 59 00:06:00,280 --> 00:06:03,717 Nonna, sono Meadow, ti ricordi? Vieni a sederti. 60 00:06:04,320 --> 00:06:07,472 Sì. Meadow. 61 00:06:07,960 --> 00:06:11,874 Non posso restare in questa casa, tesoro mio. 62 00:06:12,120 --> 00:06:14,077 Almeno finché c'è quella faccia brutta. 63 00:06:16,000 --> 00:06:18,390 Vieni, vediamo chi c'è. 64 00:06:23,120 --> 00:06:24,440 Buonasera. Come va? 65 00:06:24,680 --> 00:06:27,479 Mia sorella deve uscire da questa casa. 66 00:06:28,200 --> 00:06:31,750 Sono le una di notte. Che ci faceva fuori a quest'ora? 67 00:06:32,000 --> 00:06:33,480 Chiudi il becco. 68 00:06:34,320 --> 00:06:36,710 I vostri vicini hanno reclamato. 69 00:06:37,080 --> 00:06:38,196 È mia nonna. 70 00:06:38,440 --> 00:06:39,476 Ciao, nonna. 71 00:06:41,480 --> 00:06:43,437 - Ciao! - Ahi, cazzo! 72 00:06:43,800 --> 00:06:48,079 - Riconosce questo ragazzo? - Certo. È... 73 00:06:51,440 --> 00:06:53,716 È mio nipote. 74 00:06:53,920 --> 00:06:55,877 E questa è casa sua, cara? 75 00:07:03,280 --> 00:07:05,192 Dove stava cercando di andare? 76 00:07:06,400 --> 00:07:07,390 A Schrafts. 77 00:07:09,840 --> 00:07:11,672 Le stanno rifacendo gli esami. 78 00:07:11,920 --> 00:07:13,070 Per l'Alzheimer. 79 00:07:13,280 --> 00:07:15,636 È stata una lunga odissea con sua madre, eh? 80 00:07:15,880 --> 00:07:19,078 Oh, questi ultimi 500 anni sono volati in un baleno. 81 00:07:22,200 --> 00:07:23,316 Ma senti come parlo. 82 00:07:23,800 --> 00:07:24,950 Non si preoccupi. 83 00:07:27,280 --> 00:07:28,714 Si sfoghi. 84 00:07:28,960 --> 00:07:31,236 La trasferiranno nel reparto clinico. 85 00:07:31,920 --> 00:07:36,119 Che è la cosa di cui ha sempre avuto paura di più. 86 00:07:36,400 --> 00:07:39,916 Non è curioso che l'amnesia di sua madre sia capitata... 87 00:07:40,680 --> 00:07:44,390 ...subito dopo che lei è scampato al tentativo di furto dell'auto? 88 00:07:44,720 --> 00:07:46,791 Pensa davvero che volessero rubarle l'auto? 89 00:07:47,160 --> 00:07:48,560 Certo che no. 90 00:07:49,840 --> 00:07:53,800 Ma credo di aver capito chi c'è dietro, e... 91 00:07:55,080 --> 00:07:56,514 Non dico altro. 92 00:07:57,040 --> 00:07:58,793 Lei non vuole sapere altro. 93 00:07:59,000 --> 00:08:01,356 - Forse è lei che non vuole sapere. - Cosa? 94 00:08:01,560 --> 00:08:03,199 Beh, ricostruiamo. 95 00:08:03,480 --> 00:08:07,156 Poco prima dell'attentato lei aveva delle allucinazioni... 96 00:08:07,360 --> 00:08:09,955 ...su quella Isabella. 97 00:08:10,200 --> 00:08:13,352 La madre affettuosa e protettiva. 98 00:08:13,960 --> 00:08:16,839 Il suo subconscio le stava gridando qualcosa. 99 00:08:18,560 --> 00:08:20,313 Il giorno prima dell'attentato... 100 00:08:20,960 --> 00:08:25,159 ...disse che sua madre non faceva che raccontarle storie... 101 00:08:25,400 --> 00:08:28,199 ...di madri che gettavano i propri figli dalla finestra. 102 00:08:28,480 --> 00:08:31,075 Perché non mettiamo le carte in tavola? 103 00:08:31,800 --> 00:08:35,874 Crede che mia madre mi volesse morto per averla messa in un ospizio? 104 00:08:36,160 --> 00:08:40,040 Nei suoi incubi peggiori un'anatra vola via col suo pene. 105 00:08:40,320 --> 00:08:43,313 - Si sente castrato. - Ma' non lo tocca, il mio pacco. 106 00:08:43,560 --> 00:08:45,677 No, non letteralmente. 107 00:08:46,040 --> 00:08:50,478 Di solito il paziente viene spinto ad averle da solo, le rivelazioni. 108 00:08:50,720 --> 00:08:55,715 Ma la sua vita è in pericolo, quindi metterò le carte in tavola. 109 00:08:56,320 --> 00:08:59,154 Io dico che come minimo sua madre ha... 110 00:08:59,320 --> 00:09:02,040 ...una personalità borderline distruttiva. 111 00:09:02,320 --> 00:09:04,152 Personalità borderline distruttiva. 112 00:09:04,360 --> 00:09:07,558 Le leggo i parametri clinici della diagnosi, okay? 113 00:09:07,840 --> 00:09:10,480 Definizione del disturbo: 114 00:09:11,560 --> 00:09:14,837 "Una costante di relazioni instabili. 115 00:09:15,040 --> 00:09:17,555 Instabilità affettiva". 116 00:09:17,840 --> 00:09:22,756 Il paziente è in preda a un'ansia intensa, ed è senza gioia. 117 00:09:23,080 --> 00:09:26,471 Le sue fobie interne sono le uniche cose esistenti. 118 00:09:26,760 --> 00:09:29,434 Il mondo reale, le persone reali sono periferici. 119 00:09:29,720 --> 00:09:32,838 Queste persone non provano né amore né compassione. 120 00:09:33,360 --> 00:09:37,354 Le personalità borderline hanno un comportamento alternante... 121 00:09:37,600 --> 00:09:40,434 ...creando amarezza e conflitti... 122 00:09:40,640 --> 00:09:43,235 ...tra le persone che ruotano intorno a loro. 123 00:09:44,080 --> 00:09:45,958 Senti, strizzacervelli di merda! 124 00:09:46,160 --> 00:09:49,756 Stai parlando di mia madre, non di un maniaco che ti pugnala nella doccia! 125 00:09:50,000 --> 00:09:51,070 Si calmi. 126 00:09:51,360 --> 00:09:53,875 Abbiamo chiuso, io e te. È finita. 127 00:09:54,080 --> 00:09:56,993 E ti va pure bene che non ti spacco la faccia! 128 00:09:57,240 --> 00:09:58,435 Okay. 129 00:10:14,880 --> 00:10:19,272 È stato il lavoro a uccidere Jackie. Lo stress ha provocato la malattia. 130 00:10:19,920 --> 00:10:22,833 Il suo regno è stato pacifico. Questo attentato a Tony-- 131 00:10:23,080 --> 00:10:25,356 E se Jackie non fosse morto di cancro? 132 00:10:25,600 --> 00:10:27,876 Chissà come sarebbe andata a finire? 133 00:10:28,120 --> 00:10:32,637 Guarda Angie. È un vegetale da quando è sparito Pulce. 134 00:10:33,280 --> 00:10:38,275 Signore! Con gli omaggi della casa. Bucatini all'amatriciana. 135 00:10:38,560 --> 00:10:41,029 vuoi farci diventare due ippopotami? 136 00:10:41,440 --> 00:10:43,033 Son fatti con la pancetta d'importazione! 137 00:10:43,280 --> 00:10:47,115 Ti offendi se ti dico che questo posto mi piace più del vecchio Vesuvio? 138 00:10:48,920 --> 00:10:50,957 Abbiamo ancora qualche problemino. 139 00:10:51,200 --> 00:10:53,510 L'insetto nella tua insalata, per esempio, non me lo spiego. 140 00:10:53,680 --> 00:10:56,991 Il mio fornitore è il più caro della zona. 141 00:10:57,880 --> 00:10:59,519 L'assicurazione ha fruttato bene. 142 00:10:59,720 --> 00:11:00,995 Sì, è vero. 143 00:11:01,520 --> 00:11:04,160 Cos'è questa storia della mamma di Tony? 144 00:11:04,680 --> 00:11:06,080 Credono che sia Alzheimer. 145 00:11:06,320 --> 00:11:08,152 - Mamma mia! - Già. 146 00:11:09,440 --> 00:11:11,671 Conosco la signora Livia da... 147 00:11:11,880 --> 00:11:16,636 È sempre stata un'individualista, diciamo. 148 00:11:17,000 --> 00:11:19,720 Ma è proprio una forza, ha un caratterino! 149 00:11:21,480 --> 00:11:24,871 - Povero Tony. - Già, è a pezzi. 150 00:11:25,200 --> 00:11:27,237 Ha un sacco di pensieri. 151 00:11:28,320 --> 00:11:30,357 Poi con la tentata rapina... 152 00:11:30,800 --> 00:11:32,837 Sai com'è... 153 00:11:34,200 --> 00:11:35,600 vi lascio mangiare. 154 00:11:35,800 --> 00:11:38,269 - Buon appetito. - Grazie, Artie. 155 00:11:42,520 --> 00:11:44,876 Oh, mio Dio, guarda chi c'è! 156 00:11:46,200 --> 00:11:50,160 Allora? Perché ti nascondi quando la tua migliore amica è al tavolo 12? 157 00:11:50,960 --> 00:11:52,872 Quand'è che seppellirai l'ascia? 158 00:11:53,480 --> 00:11:55,597 Arthur, voglio bene a Carmela come a una sorella. 159 00:11:55,800 --> 00:12:00,352 Ma non voglio che questo diventi un altro covo di mafiosi. 160 00:12:00,640 --> 00:12:05,396 Quando capirai che certa clientela fa molta pubblicità? 161 00:12:05,640 --> 00:12:09,839 Artie, è un genere di pubblicità che dobbiamo evitare. 162 00:12:15,640 --> 00:12:16,676 Cazzo! 163 00:12:18,800 --> 00:12:20,029 Non c'era mai stato qui? 164 00:12:20,240 --> 00:12:21,993 I Dellacroce mi hanno dato un buono. 165 00:12:22,200 --> 00:12:23,714 Fa parte della promozione di Artie. 166 00:12:24,000 --> 00:12:26,879 - Si mangia divinamente! - Me lo dicono tutti. 167 00:12:27,120 --> 00:12:29,589 Ma dovranno fare cose davvero speciali... 168 00:12:29,840 --> 00:12:32,275 ...per battere voi due signore ai fornelli. 169 00:12:33,360 --> 00:12:35,795 Ero da Carmela l'altra sera, Ro. 170 00:12:36,040 --> 00:12:40,000 Abbiamo mangiato uno zabaione... L'abbiamo fatto insieme... 171 00:12:40,240 --> 00:12:42,357 ...ma ne andavano tutti matti! 172 00:12:42,640 --> 00:12:44,871 Andiamo, l'ha fatto quasi tutto lei. 173 00:12:45,120 --> 00:12:48,511 vorrei che Tony avesse accettato la mia offerta di parlare... 174 00:12:48,800 --> 00:12:51,110 ...della tentata rapina. 175 00:12:51,320 --> 00:12:52,800 Allora siamo in due. 176 00:12:53,680 --> 00:12:54,670 Già. 177 00:12:54,960 --> 00:12:57,634 Sarà meglio che mi trovi un tavolo. 178 00:12:57,880 --> 00:13:00,395 Rimanga qui con noi, non faccia complimenti. 179 00:13:00,640 --> 00:13:02,871 Come va l'orologio, padre Phil? 180 00:13:03,120 --> 00:13:04,349 È fantastico. 181 00:13:04,600 --> 00:13:08,958 Ho scoperto che posso programmare il countdown al millennio. 182 00:13:09,160 --> 00:13:11,720 - Non l'ho ancora fatto. - Era l'orologio di Jackie? 183 00:13:19,720 --> 00:13:21,074 Grazie ancora, Ro. 184 00:13:45,600 --> 00:13:47,831 Il signor Soprano ci ha cortesemente seguito. 185 00:13:48,040 --> 00:13:50,396 Mi ha minacciato di aspettare che tornassero i miei figli. 186 00:13:50,640 --> 00:13:54,998 L'agente Harris le ha spiegato che vorremmo farle ascoltare qualcosa. 187 00:13:55,240 --> 00:13:58,278 Tutti i successi di Springsteen. Li ho già. 188 00:13:58,920 --> 00:14:01,355 - Conosce l'agente Grasso. - Sì, ciao. 189 00:14:01,600 --> 00:14:03,000 Accomodati. 190 00:14:08,480 --> 00:14:12,156 Come sappiamo, c'è stato un attentato alla sua vita. 191 00:14:12,360 --> 00:14:13,635 Lei ha dei nemici. 192 00:14:13,840 --> 00:14:18,915 Forse si può dire che abbia fatto il suo tempo, qui nel North Jersey. 193 00:14:19,120 --> 00:14:23,273 Ho avuto questa conversazione col bravo Harris. Non ci sto. 194 00:14:23,480 --> 00:14:25,278 Non ha ascoltato il nastro. 195 00:14:25,480 --> 00:14:28,120 Ascoltiamolo. Me ne fotto altamente! 196 00:14:28,720 --> 00:14:33,715 Lei e l'agente Grasso avete avuto un colloquio sulle nostre origini. 197 00:14:34,040 --> 00:14:35,315 Un collo-che? 198 00:14:35,520 --> 00:14:37,239 Lei ed io non siamo compari. 199 00:14:37,440 --> 00:14:40,797 Lei da una parte, io e l'agente Grasso dall'altra. 200 00:14:41,000 --> 00:14:45,040 Anche se i nostri antenati vengono dalla stessa penisola assolata. 201 00:14:45,840 --> 00:14:47,593 Ma qual è il suo problema? 202 00:14:49,400 --> 00:14:51,676 Abbiamo in comune certi aspetti culturali: 203 00:14:51,880 --> 00:14:55,351 La religione, la cucina... 204 00:14:55,560 --> 00:14:57,233 ...il matriarcato. 205 00:14:57,680 --> 00:14:59,956 Forse possiamo indurla a testimoniare. 206 00:15:00,120 --> 00:15:03,591 Smetta di parlare arabo e arriviamo al dunque. 207 00:15:10,080 --> 00:15:14,279 Anthony ti dà proprio sui nervi. Ammettilo. 208 00:15:14,520 --> 00:15:17,957 Vorresti scassargli i coglioni per averti sbattuta qua dentro. 209 00:15:18,160 --> 00:15:20,197 Non so di cosa stai parlando. 210 00:15:20,440 --> 00:15:24,150 Sì, e io gioco in difesa per i Mets. 211 00:15:24,800 --> 00:15:29,636 Uno psichiatra. È già da un po' che ci va. 212 00:15:31,280 --> 00:15:34,000 Dio solo sa cosa gli avrà detto. 213 00:15:34,320 --> 00:15:35,913 Una cimice a Green Grove. 214 00:15:37,400 --> 00:15:41,189 È stata mia l'idea. Per gli altri erano soldi sprecati. 215 00:15:43,160 --> 00:15:47,154 Mio cugino Cakey, dopo la lobotomia, era uguale a mio figlio. 216 00:15:47,960 --> 00:15:52,000 Un guscio vuoto. Era meglio se Cakey moriva, piuttosto che vivere così. 217 00:15:52,240 --> 00:15:55,074 Sua madre lo diceva sempre. 218 00:16:05,920 --> 00:16:08,958 Di quali riunioni stai parlando? Chi, Livia? 219 00:16:09,200 --> 00:16:13,479 Tutti loro! Raymond. Larry. 220 00:16:13,720 --> 00:16:16,758 Tre dei miei capi hanno la madre qui dentro? 221 00:16:16,960 --> 00:16:21,159 Se è tutto vero, Livia, insomma... Io sono il boss, Cristo santo! 222 00:16:21,400 --> 00:16:25,110 Se non agisco, nipote o no... 223 00:16:25,360 --> 00:16:26,840 Devo farlo! 224 00:16:50,160 --> 00:16:51,958 Signora Soprano! 225 00:16:53,440 --> 00:16:55,079 Come sta? 226 00:16:56,800 --> 00:16:58,393 Si ricorda di me? 227 00:17:00,200 --> 00:17:03,830 - Arthur Bucco? - Ma certo! 228 00:17:04,120 --> 00:17:05,713 Il figlio di Victoria! 229 00:17:05,960 --> 00:17:07,189 Sì, esatto. 230 00:17:07,440 --> 00:17:12,356 Sì, tu e il mio Johnny giocavate a baseball insieme. 231 00:17:12,560 --> 00:17:15,917 No! Johnny era suo marito. 232 00:17:16,160 --> 00:17:20,473 Ma ha ragione sul baseball. Quelli eravamo io e Tony! 233 00:17:21,120 --> 00:17:23,191 Mio figlio. Giusto. 234 00:17:26,040 --> 00:17:29,192 Oh, cielo, ma che mi prende? 235 00:17:32,160 --> 00:17:33,594 Come sta? 236 00:17:35,000 --> 00:17:36,798 E tu come stai, Arthur? 237 00:17:37,000 --> 00:17:38,514 Mai stato meglio. 238 00:17:41,280 --> 00:17:42,953 È una bella stanza. 239 00:17:43,680 --> 00:17:45,478 Piena di sole! 240 00:17:47,960 --> 00:17:49,519 Siediti. 241 00:17:50,280 --> 00:17:53,318 Come sta tua madre? La chiami tutti i giorni? 242 00:17:53,800 --> 00:17:54,995 Mamma non c'è più. 243 00:17:55,360 --> 00:17:56,589 Davvero? 244 00:17:58,200 --> 00:17:59,520 Quand'è successo? 245 00:18:01,720 --> 00:18:03,200 Circa sei mesi fa. 246 00:18:03,400 --> 00:18:06,711 Ti prego, portale i miei saluti. 247 00:18:07,320 --> 00:18:10,472 Fa ancora quella dieta assurda? 248 00:18:16,280 --> 00:18:19,000 Le ho portato qualcosa. 249 00:18:20,120 --> 00:18:23,272 Dal mio ristorante. Il Vesuvio, se lo ricorda? 250 00:18:23,480 --> 00:18:25,392 Certo che me lo ricordo! 251 00:18:25,640 --> 00:18:28,200 Prima lo gestiva tuo padre. 252 00:18:28,440 --> 00:18:29,920 Brava! 253 00:18:30,160 --> 00:18:32,356 Ora ho un ristorante nuovo. 254 00:18:34,960 --> 00:18:36,360 Ecco qua. 255 00:18:39,600 --> 00:18:42,593 - I cavatelli. - Con un bel ragù d'anatra. 256 00:18:42,800 --> 00:18:45,110 Fatti a mano. È un piatto del nord. 257 00:18:46,280 --> 00:18:49,193 Ah, del nord. 258 00:18:53,360 --> 00:18:56,956 Signora Livia, cosa c'è? 259 00:19:00,360 --> 00:19:02,158 Ho detto qualcosa? 260 00:19:03,920 --> 00:19:08,278 Sei un bravo ragazzo, Arthur, a venirmi a trovare. 261 00:19:08,720 --> 00:19:13,397 Ci conosciamo da sempre. Mi faceva dei gran panini. 262 00:19:14,400 --> 00:19:17,359 Dopo quello che ti ha fatto mio figlio. 263 00:19:17,640 --> 00:19:20,633 Come faccio a guardarti in faccia? 264 00:19:20,840 --> 00:19:22,354 Tony? 265 00:19:22,840 --> 00:19:24,638 Che può aver fatto? 266 00:19:24,840 --> 00:19:27,753 Non lo odi per aver dato fuoco al tuo ristorante? 267 00:19:30,560 --> 00:19:33,394 Sei un uomo fuori del comune. 268 00:19:34,400 --> 00:19:37,154 Dobbiamo solo ringraziare il cielo... 269 00:19:37,400 --> 00:19:40,871 ...che non sia morto nessuno, in quell'incendio. 270 00:19:49,640 --> 00:19:51,677 La veglia di Altieri è stasera. 271 00:19:51,960 --> 00:19:53,519 Ho chiamato dicendo che c'è una bomba. 272 00:19:53,720 --> 00:19:55,632 Ecco, ora esageri. 273 00:20:03,520 --> 00:20:06,752 Junior e Mikey sono i mandanti dell'attentato. Mettetevi in moto. 274 00:20:07,000 --> 00:20:08,480 E sai che novità. 275 00:20:08,720 --> 00:20:12,236 - Ne sei proprio sicuro? - Senza ombra di dubbio. 276 00:20:12,440 --> 00:20:13,715 Minchia. 277 00:20:13,960 --> 00:20:16,156 - Mi dispiace. - Da uno zio. 278 00:20:16,400 --> 00:20:17,993 Facciamo le cose per bene. 279 00:20:18,720 --> 00:20:22,191 Comportiamoci normalmente. Non facciamo errori. 280 00:20:22,560 --> 00:20:25,951 Se fossi tuo zio, vorrei finire quello che ho iniziato. 281 00:20:26,200 --> 00:20:27,839 Potrebbe colpire prima lui. 282 00:20:28,040 --> 00:20:31,556 E non userà più dei musi neri. Andrà da chi conosce. 283 00:20:31,840 --> 00:20:35,800 Chucky Signore. Mikey ormai è troppo in alto. 284 00:20:36,000 --> 00:20:39,277 Chucky deve sparire senza metterli in allarme. 285 00:20:39,800 --> 00:20:42,235 Ho appena passato l'esame della guardia costiera. 286 00:20:45,120 --> 00:20:47,430 Tony, nient'altro? 287 00:20:48,480 --> 00:20:50,119 Mi fa male l'orecchio. 288 00:21:02,000 --> 00:21:04,117 Tieni, una delle mie. 289 00:21:04,400 --> 00:21:05,959 Ti aiuterà a dormire. 290 00:21:08,960 --> 00:21:13,113 Che razza di persona sono, se mia madre mi vuole morto? 291 00:21:16,960 --> 00:21:19,077 Il problema non sei tu. 292 00:21:19,480 --> 00:21:23,474 Quella donna è una gatta da pelare. Lo è sempre stata. 293 00:21:23,960 --> 00:21:25,314 Non è questo il punto. 294 00:21:25,560 --> 00:21:27,916 E con l'età è peggiorata. 295 00:21:28,120 --> 00:21:30,112 Credi che mia madre non mi abbia messo in guardia? 296 00:21:30,400 --> 00:21:31,993 Ti prego, non ricominciare. 297 00:21:32,240 --> 00:21:36,598 Le tue sorelle sono scappate presto, come se avessero paura di qualcosa. 298 00:21:37,280 --> 00:21:38,600 Lo so. 299 00:21:38,840 --> 00:21:40,479 Ma tu eri diverso. 300 00:21:40,840 --> 00:21:43,071 Tu volevi che funzionasse. 301 00:21:45,440 --> 00:21:47,830 Due stronzi con le 9 millimetri. 302 00:21:48,760 --> 00:21:51,594 La mia autostima è inesistente al momento. 303 00:21:52,480 --> 00:21:54,472 Potrei ucciderla... 304 00:21:54,760 --> 00:21:56,797 ...anche a mani nude. 305 00:21:57,480 --> 00:21:59,073 La prossima volta che la vedo... 306 00:21:59,320 --> 00:22:02,313 Farai la nuora premurosa, manterrai la calma. 307 00:22:02,600 --> 00:22:05,593 - Per il bene degli affari. - Me ne fotto degli affari. 308 00:22:05,840 --> 00:22:07,877 E ti dirò di più. Francamente, per me... 309 00:22:08,120 --> 00:22:12,433 ...questa dell'Alzheimer è una finta, per sottrarsi a un interrogatorio. 310 00:22:16,680 --> 00:22:19,752 Io e lo zio Junior avevamo i nostri problemi di lavoro... 311 00:22:19,920 --> 00:22:22,480 ...ma non avrei dovuto chiamarlo un leccafica. 312 00:22:22,720 --> 00:22:24,916 La potevamo evitare, questa guerra. 313 00:22:25,560 --> 00:22:28,598 Leccare la fica e la psichiatria ci hanno portato a questo. 314 00:22:28,840 --> 00:22:32,834 In analisi ci sei finito per via della madre che ti ritrovi. 315 00:22:34,640 --> 00:22:38,077 Quando guardo i ragazzi, mi sento umiliato dentro. 316 00:22:41,800 --> 00:22:43,871 Mi occuperò di mio zio... 317 00:22:44,560 --> 00:22:49,476 ...e di Mikey P. Avrò una certa soddisfazione. 318 00:22:50,640 --> 00:22:52,438 Ma dentro di me... 319 00:22:53,960 --> 00:22:55,314 ...saprò. 320 00:23:13,480 --> 00:23:15,551 - Rilassati. - Che cazzo ci fai qui? 321 00:23:15,800 --> 00:23:17,996 Porto questo cazzo di pesce al molo qui accanto. 322 00:23:18,800 --> 00:23:21,793 Guarda che bestione ho preso vicino alla punta. 323 00:24:19,320 --> 00:24:20,720 Aspetti un attimo! 324 00:24:20,960 --> 00:24:23,156 Oh, no! No! 325 00:24:23,360 --> 00:24:26,671 - Ho bisogno di parlarle! - No! 326 00:24:28,040 --> 00:24:29,440 Andiamo! 327 00:24:30,800 --> 00:24:32,871 Chiamo il pronto intervento... 328 00:24:34,000 --> 00:24:36,640 ...perché non mi lascia altra scelta. 329 00:24:36,880 --> 00:24:38,360 Andiamo! 330 00:24:39,440 --> 00:24:42,478 Se mi succede qualcosa sentiranno tutto! 331 00:24:42,720 --> 00:24:46,350 Se vuole andiamo in un bar, con tante persone intorno! 332 00:24:47,200 --> 00:24:49,112 Pronto intervento. 333 00:24:49,360 --> 00:24:51,158 Lasci che le parli! 334 00:24:51,440 --> 00:24:55,480 Ho la sua parola d'onore che non corro pericoli? 335 00:24:55,720 --> 00:24:58,315 Se si degna di accettare la mia parola, sì. 336 00:24:58,800 --> 00:25:00,075 Cosa? 337 00:25:00,360 --> 00:25:01,919 Sì, ha la mia parola! 338 00:25:02,200 --> 00:25:07,320 Può precisare la natura dell'emergenza? Pronto? 339 00:25:21,920 --> 00:25:23,400 Oh, Dio! 340 00:25:28,040 --> 00:25:32,114 Non traggo piacere dal fatto che avevo ragione su sua madre. 341 00:25:33,600 --> 00:25:36,069 Ha fatto altri sogni da quando l'ha saputo? 342 00:25:36,280 --> 00:25:37,760 No. 343 00:25:42,760 --> 00:25:44,752 Qualche sogno erotico. 344 00:25:47,360 --> 00:25:49,829 - Riguardanti? - La mia vicina. 345 00:25:50,480 --> 00:25:52,199 Jean Cusamano. 346 00:25:53,200 --> 00:25:54,475 vada avanti. 347 00:25:54,720 --> 00:25:56,677 Lo facevamo a pecorina... 348 00:25:57,960 --> 00:25:59,189 Le la conosce. 349 00:25:59,680 --> 00:26:01,478 Non importa. Continui. 350 00:26:03,360 --> 00:26:05,591 Insomma, me la facevo a pecorina... 351 00:26:06,760 --> 00:26:10,390 ...ed ero venuto, ecco, e il suo bel culone... 352 00:26:11,280 --> 00:26:13,272 Non abbiamo tempo per queste stronzate! 353 00:26:13,520 --> 00:26:16,160 È interessante che lei dica "bel culone"... 354 00:26:16,360 --> 00:26:17,953 ...perché Jean è molto snella. 355 00:26:18,160 --> 00:26:20,550 Abbiamo cose più importanti da discutere del culo di Jean. 356 00:26:20,920 --> 00:26:24,755 Si sente insignificante a causa del complotto di sua madre? 357 00:26:25,000 --> 00:26:27,276 Uno dei motivi per cui volevano eliminarmi... 358 00:26:27,520 --> 00:26:29,591 ...è perché vedo uno strizzacervelli. 359 00:26:29,880 --> 00:26:31,519 - Lei. - Oh. 360 00:26:32,480 --> 00:26:33,914 Oh. 361 00:26:34,360 --> 00:26:36,716 Lei sa che sono vincolata dal segreto professionale... 362 00:26:36,960 --> 00:26:39,475 ...e che non potrei testimoniare in alcun modo. 363 00:26:39,840 --> 00:26:43,117 Beh, forse lo sanno anche loro. E forse invece no. 364 00:26:43,520 --> 00:26:45,591 In ogni caso, lo stanno usando come pretesto. 365 00:26:45,880 --> 00:26:49,351 Non ha mai chiamato per nome nessuno dei suoi soci. 366 00:26:49,680 --> 00:26:53,037 A parte quel tipo... Pustola? 367 00:26:53,280 --> 00:26:54,680 Pulce, Pulce! 368 00:26:54,920 --> 00:26:58,357 Pulce, Pustola, non conosco il suo cognome! 369 00:26:58,840 --> 00:27:01,150 E per quanto riguarda suo zio Junior-- 370 00:27:01,400 --> 00:27:03,517 Stia un momento zitta! 371 00:27:04,560 --> 00:27:08,349 - Lei è in pericolo. - Non è giusto. È una follia! 372 00:27:08,560 --> 00:27:10,995 Giusto 'sto cazzo. Se ne fottono della giustizia. 373 00:27:14,600 --> 00:27:16,478 E cosa dovrei fare? 374 00:27:16,720 --> 00:27:19,838 Lasci la città. Oggi. Adesso. 375 00:27:20,080 --> 00:27:23,517 Manderò qui dei ragazzi che la metteranno su un aereo. 376 00:27:23,760 --> 00:27:25,877 Non posso scappare così, sui due piedi! 377 00:27:26,120 --> 00:27:27,918 Ho una vita, dei pazienti! 378 00:27:28,120 --> 00:27:29,554 Agosto è arrivato prima, quest'anno. 379 00:27:29,840 --> 00:27:33,595 Non funziona così. Ho dei pazienti con manie suicide! 380 00:27:33,880 --> 00:27:36,031 Non si sentiranno certo meglio se lei verrà ammazzata! 381 00:27:36,240 --> 00:27:38,550 Cristo santo! Cazzo! 382 00:27:39,880 --> 00:27:42,554 Guardi, lo so. Mi dispiace, okay? 383 00:27:42,760 --> 00:27:46,470 Mi occuperò delle persone che sono un pericolo per lei... 384 00:27:46,720 --> 00:27:48,393 ...e poi potrà tornare. 385 00:27:48,840 --> 00:27:50,479 Mio Dio! 386 00:27:51,960 --> 00:27:54,077 Delle persone verranno uccise. 387 00:27:54,280 --> 00:27:57,512 Lasci perdere questi dettagli e pensi a salvarsi il culo. 388 00:27:57,760 --> 00:28:00,719 - So cosa sta pensando. - Non ne ha la minima idea. 389 00:28:00,960 --> 00:28:04,032 Gli sbirri non l'aiuteranno perché lei non può dirgli niente! 390 00:28:07,040 --> 00:28:09,760 Non sia stupida! Anche per poco tempo. 391 00:28:10,200 --> 00:28:12,271 Levi le tende dalla città. 392 00:28:16,920 --> 00:28:19,992 È stata un buon medico per me. Grazie. 393 00:28:31,520 --> 00:28:33,512 Artie, come va l'irritazione? 394 00:28:38,040 --> 00:28:40,271 - Ma che fai? - Come hai potuto? 395 00:28:40,520 --> 00:28:42,398 Come cazzo hai potuto... 396 00:28:42,640 --> 00:28:43,915 Hai preso soldi da loro? 397 00:28:45,800 --> 00:28:47,075 Bene, allora fallo. 398 00:28:47,320 --> 00:28:49,073 Non me ne fotte più un cazzo. 399 00:28:49,280 --> 00:28:51,875 Quel ristorante era come un figlio per me. 400 00:28:52,240 --> 00:28:54,197 T'hanno riempito di discorsi. 401 00:28:55,080 --> 00:28:58,437 Tre generazioni di Bucco hanno sudato su quei fornelli. 402 00:28:58,680 --> 00:29:01,991 Perfino tua madre ricorda con affetto il Vesuvio. 403 00:29:05,640 --> 00:29:06,915 Mia madre? 404 00:29:07,760 --> 00:29:11,720 Non dirmi che mente, Tony. Perché dovrebbe farlo? 405 00:29:11,920 --> 00:29:13,149 Cosa ti ha detto? 406 00:29:13,360 --> 00:29:14,919 Non peggiorare le cose. 407 00:29:15,640 --> 00:29:20,510 Per una volta, non trattarmi come un fesso pezzo di merda! 408 00:29:22,440 --> 00:29:27,560 Bruciando il mio ristorante mi hai reso complice di un crimine! 409 00:29:27,920 --> 00:29:29,559 Ci hai pensato a questo? 410 00:29:30,080 --> 00:29:34,199 Non so cosa ti ha raccontato, mia madre. Questa poi. 411 00:29:35,560 --> 00:29:38,758 Ben due investigatori hanno appurato che l'incendio non era doloso. 412 00:29:39,040 --> 00:29:40,554 Perché avrei dovuto farlo? 413 00:29:40,840 --> 00:29:45,119 Per aiutarmi! Psicopatico di merda! 414 00:29:45,520 --> 00:29:49,275 Sai che tuo zio mi rovinerà gli affari con un attentato... 415 00:29:49,520 --> 00:29:51,557 ...nel mio locale, e la tua soluzione qual è? 416 00:29:51,880 --> 00:29:54,918 Raderlo al suolo per avere i soldi dell'assicurazione! 417 00:29:57,200 --> 00:30:00,398 Che razza di stupida, assurda, folle logica è questa? 418 00:30:00,640 --> 00:30:04,156 D'accordo. Rifletti su una cosa. 419 00:30:04,440 --> 00:30:06,272 Sono proprio tanto stupido? 420 00:30:08,880 --> 00:30:11,554 Sono proprio tanto scemo, davvero? 421 00:30:15,840 --> 00:30:17,399 Mia madre... 422 00:30:18,520 --> 00:30:22,400 ...che Dio la benedica, sta perdendo la testa, Artie. 423 00:30:23,120 --> 00:30:24,395 L'hai vista. 424 00:30:25,000 --> 00:30:27,310 Io lo adoro, il mio nuovo locale. 425 00:30:29,320 --> 00:30:31,232 E questo rovina tutto! 426 00:30:34,360 --> 00:30:39,196 Lo giuro su Dio, non ho toccato il tuo locale, Artie. 427 00:30:40,040 --> 00:30:42,111 Mia madre è confusa. 428 00:30:44,200 --> 00:30:46,032 Guardami negli occhi. 429 00:30:46,760 --> 00:30:50,834 Giurami di non aver alzato un dito sul Vesuvio! 430 00:30:53,200 --> 00:30:55,635 Non ho bruciato il tuo ristorante. 431 00:30:56,640 --> 00:30:58,791 Sulla vita di mia madre. 432 00:31:09,360 --> 00:31:10,794 Calmati! 433 00:31:12,360 --> 00:31:14,272 Che cazzo fai? 434 00:31:25,840 --> 00:31:27,752 Avanti, stai attento! 435 00:31:34,640 --> 00:31:37,519 È bello essere insieme per il pranzo domenicale. 436 00:31:37,680 --> 00:31:39,911 O qualcuno potrebbe incapperarsi. 437 00:31:42,960 --> 00:31:44,189 Incapperarsi... 438 00:31:47,880 --> 00:31:49,234 Devi ammetterlo, ma'. 439 00:31:49,440 --> 00:31:52,478 Sono carini a farti passare la domenica in famiglia. 440 00:31:52,960 --> 00:31:54,599 Io non devo ammettere niente. 441 00:31:54,800 --> 00:31:57,076 - Devo uscire tra 10 minuti. - Meadow! 442 00:31:57,320 --> 00:31:59,198 Devo studiare con Hunter. 443 00:31:59,400 --> 00:32:00,675 Questo maiale è cotto? 444 00:32:00,880 --> 00:32:02,234 I ragazzi crescono. 445 00:32:02,720 --> 00:32:06,157 Tra poco se ne andranno. Pure cocuzza, laggiù. 446 00:32:06,440 --> 00:32:08,875 Se lei va a studiare, io sono la regina Elisabetta. 447 00:32:09,120 --> 00:32:12,431 La settimana scorsa ho letto sul giornale... 448 00:32:12,720 --> 00:32:14,951 ...di una famiglia di Saint Luis Obispo. 449 00:32:15,480 --> 00:32:16,960 In California. 450 00:32:17,480 --> 00:32:20,552 L'intera famiglia è morta di trichinosi. 451 00:32:20,840 --> 00:32:22,832 È causata dal maiale poco cotto. 452 00:32:23,880 --> 00:32:26,236 Questa ce l'hai già raccontata l'anno scorso. 453 00:32:26,440 --> 00:32:29,512 Sentitelo. Crede di sapere tutto lui. 454 00:32:35,760 --> 00:32:38,400 Zio Junior, hai parlato col tuo avvocato? 455 00:32:38,600 --> 00:32:40,751 Le cose vanno avanti. 456 00:32:41,040 --> 00:32:44,078 Ma', non ti pare che a tavola non si dovrebbe parlar d'affari? 457 00:32:44,320 --> 00:32:46,277 Raccontaci del tuo angoletto di mondo. 458 00:32:46,520 --> 00:32:47,920 Che devo dire? 459 00:32:48,120 --> 00:32:49,759 Non so. Della salute della nazione... 460 00:32:52,480 --> 00:32:54,551 So che Artie Bucco è venuto a trovarti. 461 00:32:54,960 --> 00:32:56,952 Chi è questo Artie? 462 00:33:00,800 --> 00:33:02,200 Anthony. 463 00:33:02,360 --> 00:33:04,795 È un mio amico dai tempi delle elementari. 464 00:33:05,040 --> 00:33:09,193 Aveva un ristorante. Hanno avuto un piccolo incendio. 465 00:33:09,440 --> 00:33:12,000 È venuto a trovarmi? E dove? 466 00:33:12,200 --> 00:33:14,954 Dove sarebbe venuto? Qui? 467 00:33:28,400 --> 00:33:30,551 Ho perso la fede in tutto. 468 00:33:30,920 --> 00:33:34,038 È da tempo, però, che ti sei allontanato da Dio. 469 00:33:34,320 --> 00:33:37,950 Non si potrebbe dire che non sia solo la crisi di adesso? 470 00:33:38,200 --> 00:33:39,793 Già. Fin dal liceo. 471 00:33:41,720 --> 00:33:43,518 Pure da prima, forse. 472 00:33:44,840 --> 00:33:48,550 Io porto i ragazzi in chiesa, ma ho la testa altrove. 473 00:33:48,960 --> 00:33:53,989 Fisso le vetrate, i cappelli della gente. 474 00:33:55,840 --> 00:33:58,116 Sono pieno di rabbia, padre. 475 00:33:58,360 --> 00:34:00,636 Ho come degli istinti... 476 00:34:00,920 --> 00:34:02,479 ...omicidi. 477 00:34:03,600 --> 00:34:08,720 Non odio solo quest'uomo, odio tutti gli uomini. 478 00:34:10,920 --> 00:34:12,832 Odio la vita! 479 00:34:13,600 --> 00:34:15,273 Ne hai parlato con tua moglie? 480 00:34:15,520 --> 00:34:16,795 Non posso. 481 00:34:17,000 --> 00:34:18,275 Perché? 482 00:34:18,480 --> 00:34:20,790 Le farebbe troppo male. 483 00:34:21,480 --> 00:34:23,358 Ha già sofferto tanto. 484 00:34:23,600 --> 00:34:25,990 Charmaine è una donna forte. 485 00:34:26,680 --> 00:34:29,991 Lo verrà a sapere comunque, durante il corso delle indagini. 486 00:34:31,440 --> 00:34:32,920 Io... 487 00:34:34,640 --> 00:34:36,632 Non sono andato all'assicurazione. 488 00:34:36,840 --> 00:34:38,115 Perché no? 489 00:34:38,320 --> 00:34:43,440 Legalmente... Se mi sbagliassi? Potrebbero querelarmi. 490 00:34:43,960 --> 00:34:47,670 Arthur, cerca di ascoltare il tuo cuore. 491 00:34:49,600 --> 00:34:51,831 Il motivo per cui non lo hai detto a Charmaine... 492 00:34:52,120 --> 00:34:55,830 ...è che sai che insisterà perché tu vada subito alla polizia. 493 00:34:56,440 --> 00:35:00,400 E questo metterebbe a rischio il tuo ristorante e tutto il resto. 494 00:35:01,400 --> 00:35:03,790 Ma devi essere forte. 495 00:35:07,560 --> 00:35:11,634 Con tutto il rispetto, padre, ma non vorrei parlare di questo. 496 00:35:16,800 --> 00:35:18,314 Scusate il ritardo. 497 00:35:20,920 --> 00:35:22,434 Okay. 498 00:35:22,840 --> 00:35:24,718 Devo dirvi una cosa. 499 00:35:25,680 --> 00:35:29,993 voglio che la sappiate da me, non da qualche stronzo per strada. 500 00:35:34,800 --> 00:35:39,920 4 o 5 mesi fa, ho iniziato ad andare da uno psichiatra. 501 00:35:41,120 --> 00:35:45,433 Avevo quegli svenimenti e non mi trovavano niente. 502 00:35:46,960 --> 00:35:48,952 Lei mi ha saputo aiutare. 503 00:35:57,160 --> 00:35:59,914 Avanti, parlate. Ditemelo in faccia, su! 504 00:36:04,840 --> 00:36:09,790 Sono sicuro che l'hai fatto con molta discrezione. 505 00:36:11,200 --> 00:36:16,355 E Pulce, se è ancora vivo, sarebbe certamente d'accordo. 506 00:36:16,720 --> 00:36:19,997 Non le ho mai parlato di affari e non ho fatto nomi. 507 00:36:23,960 --> 00:36:25,713 Junior l'ha saputo. 508 00:36:26,720 --> 00:36:28,712 Ha deciso di usarlo contro di me. 509 00:36:36,640 --> 00:36:39,519 Fate le domande adesso, perché non voglio tornarci su. 510 00:36:42,480 --> 00:36:44,915 Ne ho sentite di peggio. 511 00:36:45,920 --> 00:36:49,277 Un annetto fa ho fatto un po' di terapia anch'io. 512 00:36:53,680 --> 00:36:56,320 Avevo dei problemucci. Non dico altro. 513 00:36:56,720 --> 00:36:58,598 Ho imparato delle tattiche. 514 00:36:59,680 --> 00:37:04,471 Il nostro lavoro, come vanno le cose... 515 00:37:05,480 --> 00:37:08,439 ...sarebbe meglio se riuscissimo a dirci... 516 00:37:09,640 --> 00:37:13,111 ...che questi sono tempi duri, stressanti. 517 00:37:15,720 --> 00:37:17,598 Ma non succederà mai, cazzo. 518 00:37:20,280 --> 00:37:22,954 E tu che dici? Ti crea problemi, forse? 519 00:37:28,800 --> 00:37:31,474 Ma che è? Una specie di consulenza matrimoniale? 520 00:37:33,480 --> 00:37:36,951 E perché no, una specie, sì. 521 00:37:50,560 --> 00:37:53,439 E il comandante dei contras cercava di spaventarci. 522 00:37:53,640 --> 00:37:56,314 È così pericoloso laggiù. 523 00:38:01,160 --> 00:38:02,799 È la pasta De Cecco. 524 00:38:03,320 --> 00:38:07,155 Il basilico fresco le dà molto sapore. 525 00:38:09,320 --> 00:38:12,392 - Padre, ha un po' di... - Grazie. 526 00:38:12,680 --> 00:38:16,071 - Ne vuoi un po'? - No, a casa ne ho tanta. 527 00:38:16,640 --> 00:38:18,632 Come stanno i gemelli, Rosalie? 528 00:38:33,040 --> 00:38:37,398 Dovresti iniziare con: "Vuole un cocktail o la lista dei vini?" 529 00:38:37,600 --> 00:38:40,399 Sì, certo. Farò come preferisci tu. 530 00:38:40,640 --> 00:38:43,838 Dove stavo prima erano i camerieri a offrire i cocktail... 531 00:38:44,080 --> 00:38:46,390 ...ma se vuoi lo faccio io, quando li accompagno al tavolo. 532 00:38:46,640 --> 00:38:49,075 - Bene. Perfetto, grazie. - Non c'è problema. 533 00:38:52,280 --> 00:38:55,830 Quella ragazza mi capisce al volo. È molto coscienziosa. 534 00:38:56,120 --> 00:39:00,717 Fa il doppio lavoro per diventare una manager musicale, o che so io. 535 00:39:03,120 --> 00:39:05,316 Sta andando tutto così bene. 536 00:39:08,680 --> 00:39:10,911 Ho molta fiducia nei nuovi sterminatori. 537 00:39:11,120 --> 00:39:14,557 Il titolare è portoghese. È gente molto scrupolosa. 538 00:39:15,600 --> 00:39:18,832 Mi sento una meraviglia, ora che stiamo di nuovo lavorando. 539 00:39:19,040 --> 00:39:21,509 Oh, di cos'è che volevi parlarmi? 540 00:39:25,720 --> 00:39:27,598 Mi piacciono gli sgabelli che hai scelto. 541 00:39:34,840 --> 00:39:36,672 Buongiorno, miei cari! 542 00:39:36,920 --> 00:39:39,037 Ti sei svegliato bene oggi, papà. 543 00:39:48,280 --> 00:39:51,159 E se chiama Chucky puoi rintracciarmi sul cellulare. 544 00:39:51,440 --> 00:39:53,830 Oh! Mi hai sentito? 545 00:39:54,520 --> 00:39:57,638 Sì che ho sentito. È la quarta volta che me lo ripeti! 546 00:39:57,880 --> 00:40:00,111 Fatti una camomilla, va'. 547 00:40:24,920 --> 00:40:28,800 Nipps! Nipps! Cattivo! 548 00:41:21,680 --> 00:41:22,955 Brutto stronzo! 549 00:41:30,880 --> 00:41:32,280 Porca troia! 550 00:41:40,040 --> 00:41:42,316 Figlio di puttana! Per favore, no! 551 00:41:42,600 --> 00:41:45,069 Ti prego, no! Per favore! 552 00:41:46,080 --> 00:41:49,278 Andiamo! Ti prego! Ti prego! 553 00:41:49,480 --> 00:41:51,437 Ho preso in pieno l'ortica! 554 00:41:53,280 --> 00:41:57,274 Al mio amico Brendan gli hai sparato in vasca! Non poteva scappare! 555 00:41:57,480 --> 00:42:00,917 No! Lo giuro su Dio, è stato Junior! Lo odiava a morte. 556 00:42:01,160 --> 00:42:03,800 Sì, certo, Junior, cieco come una talpa. 557 00:42:04,000 --> 00:42:07,152 Andiamo, ti prego, ti prego! 558 00:42:07,440 --> 00:42:09,477 Mi sento già prudere dappertutto! 559 00:42:38,000 --> 00:42:40,390 - Corrado Soprano? FBI. - Cazzo! 560 00:42:47,160 --> 00:42:50,631 - È lei Lawrence Barese? - Ma che cazzo...? 561 00:42:51,600 --> 00:42:54,434 Joseph Sasso, la dichiaro in arresto. 562 00:42:54,920 --> 00:42:56,434 Junior Soprano... 563 00:42:56,600 --> 00:42:59,195 ...presunto boss della omonima famiglia... 564 00:42:59,440 --> 00:43:02,512 ...è stato incriminato oggi per attività illecite. 565 00:43:04,160 --> 00:43:06,629 Che tempismo di merda! È fortunato ad essere vivo. 566 00:43:07,120 --> 00:43:09,840 - --insieme a Lawrence "Larry Boy" Barese... 567 00:43:10,040 --> 00:43:13,158 ...e al vice capo Joseph "Beppe" Sasso... 568 00:43:13,440 --> 00:43:16,478 ...e altri 13 esponenti di spicco della mafia. 569 00:43:16,680 --> 00:43:18,399 Oh, mio Dio! È lo zio Junior! 570 00:43:18,640 --> 00:43:22,156 Un povero vecchio, lo trattano come un criminale qualunque. 571 00:43:22,440 --> 00:43:24,397 Un rispettabile uomo d'affari! 572 00:43:24,600 --> 00:43:27,160 - A chi la racconti, papà? - Asciugati i capelli, tu. 573 00:43:27,440 --> 00:43:30,478 Queste incriminazioni fanno parte di una lunga investigazione... 574 00:43:30,760 --> 00:43:32,956 ...avviata quattro anni fa. 575 00:43:33,160 --> 00:43:37,951 Questo è il colpo più duro inferto alla mafia del New Jersey... 576 00:43:38,320 --> 00:43:41,154 ...dai primi anni 80. 577 00:43:42,720 --> 00:43:44,040 Lo zio Junior è stato arrestato. 578 00:43:44,600 --> 00:43:45,875 Fico! 579 00:43:46,080 --> 00:43:49,118 Non arrestato oggi, ma tra gli incriminati... 580 00:43:49,280 --> 00:43:53,877 ...il presunto braccio destro di Junior Soprano, Michael Palmice. 581 00:43:54,400 --> 00:43:58,917 Si crede che Palmice sia fuggito in seguito a una soffiata. 582 00:43:59,160 --> 00:44:00,514 Beato lui! 583 00:44:00,760 --> 00:44:05,039 La moglie di Palmice nega di sapere dove sia il marito. 584 00:44:05,240 --> 00:44:10,269 Era così contento, voleva provare le sue nuove scarpe da corsa. 585 00:44:12,800 --> 00:44:16,999 Mi ha detto che mi amava e che tornava subito. 586 00:44:20,440 --> 00:44:23,274 Su, andate, va' a mangiare da un'altra parte. 587 00:44:25,280 --> 00:44:28,591 Pronto? Grazie di avermi richiamato, avvocato. 588 00:44:30,640 --> 00:44:34,395 Dice che sono accuse generiche pompate più del dovuto. 589 00:44:34,600 --> 00:44:36,432 Ne sono fuori perché le indagini si concentrano... 590 00:44:36,720 --> 00:44:39,758 ...su una truffa di schede telefoniche di Junior e Larry... 591 00:44:40,000 --> 00:44:44,597 ...e sulle azioni della Diamante con cui io non avevo a che fare. 592 00:44:45,240 --> 00:44:46,799 Grazie a Dio! 593 00:44:47,120 --> 00:44:49,874 Quel cazzone di Altieri gli ha dato risme di informazioni. 594 00:44:50,120 --> 00:44:55,036 Hanno materiale su tutti noi dalle intercettazioni a Green Grove. 595 00:44:55,280 --> 00:44:56,555 Ma non hanno prove sufficienti. 596 00:44:56,920 --> 00:44:59,276 Il procuratore ha detto che l'indagine è ancora in corso. 597 00:45:00,000 --> 00:45:02,435 Lo dicono sempre perché suona bene. 598 00:45:03,400 --> 00:45:05,790 Il gioco si fa pesante. 599 00:45:06,080 --> 00:45:10,757 Ora devo preoccuparmi di quelli che hanno pizzicato. Possono parlare. 600 00:45:26,160 --> 00:45:28,117 Art! Salve, come va? 601 00:45:28,400 --> 00:45:30,392 Bene, padre. Si lavora. 602 00:45:30,600 --> 00:45:31,875 E lei? 603 00:45:32,080 --> 00:45:34,959 Come si suol dire, sempre in mezzo come il prezzemolo. 604 00:45:35,600 --> 00:45:40,720 Padre, volevo ringraziarla per avermi dedicato il suo tempo. 605 00:45:41,600 --> 00:45:43,512 Ti sei confidato con tua moglie? 606 00:45:44,200 --> 00:45:45,793 - No. - No? 607 00:45:46,040 --> 00:45:48,760 Seduto lì, nella casa di Dio, mi sono reso conto... 608 00:45:49,000 --> 00:45:51,799 ...che si può essere positivi o negativi, come persone. 609 00:45:52,200 --> 00:45:54,999 C'è un polo positivo e un polo negativo. 610 00:45:55,880 --> 00:45:58,793 Non credo di aver capito cosa intendi. 611 00:45:59,200 --> 00:46:01,112 È solo che... 612 00:46:01,360 --> 00:46:05,115 ...quella donna è sempre stata un po' strana, e molto negativa. 613 00:46:05,360 --> 00:46:08,512 Anche da ragazzi la prendevamo con un grano di sale. 614 00:46:08,720 --> 00:46:11,076 Ma mi hai detto che anche il figlio è squilibrato. 615 00:46:12,760 --> 00:46:13,910 Ero... 616 00:46:14,120 --> 00:46:15,520 ...arrabbiato. 617 00:46:15,880 --> 00:46:18,236 È un po' contorto. Questo è vero. 618 00:46:18,520 --> 00:46:22,070 vive al di fuori della legge. Anche questo è vero. 619 00:46:22,680 --> 00:46:27,357 Ma dubitare di lui aggiungerebbe alla tristezza nel mondo. 620 00:46:27,880 --> 00:46:33,000 Specie quando l'accusa viene da qualcuno che parla male di tutti. 621 00:46:35,240 --> 00:46:36,640 Mi sembri in pace. 622 00:46:36,840 --> 00:46:38,399 Lo sono, padre. 623 00:46:39,720 --> 00:46:41,040 Grazie ancora, padre. 624 00:46:41,360 --> 00:46:43,556 Di nulla. Figurati, Artie. 625 00:46:47,760 --> 00:46:49,911 Preferisce Corrado o Junior? 626 00:46:50,640 --> 00:46:53,075 Preferisco signor Soprano. 627 00:46:53,560 --> 00:46:56,598 Il suo regno da boss è stato breve. 628 00:46:56,920 --> 00:46:59,116 Aggiungerei anche insolito, per vari motivi. 629 00:46:59,920 --> 00:47:01,400 Glielo dico nella maniera più diretta. 630 00:47:01,600 --> 00:47:06,391 Può sottrarsi alle accuse se testimonierà che infatti... 631 00:47:06,600 --> 00:47:09,991 ...non era lei il boss del North Jersey, e che infatti... 632 00:47:10,240 --> 00:47:14,154 ...suo nipote, Anthony Soprano lo era e lo è tuttora. 633 00:47:14,600 --> 00:47:19,720 Che controlla lui i suoi capi con appoggi da New York... 634 00:47:20,040 --> 00:47:22,874 ...e nella fattispecie da John Sacrimoni. 635 00:47:26,360 --> 00:47:28,238 Noi vogliamo Johnny Sack. 636 00:47:28,480 --> 00:47:31,200 Ma più di lui vogliamo Mangano e Teresi. 637 00:47:31,400 --> 00:47:34,632 Io voglio farmi Angie Dickinson, vediamo chi è più fortunato. 638 00:47:34,840 --> 00:47:37,400 vogliamo che lei corrobori dei dati, ottenuti... 639 00:47:37,680 --> 00:47:41,833 ...tramite i nostri informatori, che lei ci guadagnava... 640 00:47:42,080 --> 00:47:45,471 ...ma era fuori dalla politica e dal giro newyorchese. 641 00:47:45,680 --> 00:47:49,117 Lei doveva servire da parafulmine e ora i fulmini sono arrivati. 642 00:47:49,360 --> 00:47:52,990 La cosa da chiedersi è: fino a quando mangerà merda? 643 00:47:57,000 --> 00:48:00,471 Lei ha già 70 anni. Quanti gliene restano ancora? 644 00:48:09,040 --> 00:48:11,271 Mio nipote che dà gli ordini? 645 00:48:12,800 --> 00:48:15,076 Non quello stronzo. 646 00:48:15,400 --> 00:48:17,198 Se lo può scordare. 647 00:48:24,080 --> 00:48:25,400 Ehi. 648 00:48:25,880 --> 00:48:27,712 vieni, lascia fare a me. 649 00:48:28,880 --> 00:48:31,031 - C'è altra roba in macchina? - No. 650 00:48:32,800 --> 00:48:34,075 Come ha fatto a entrare? 651 00:48:34,280 --> 00:48:37,318 Liliana. È dovuta andare via presto. 652 00:48:37,520 --> 00:48:40,672 Hai sentito del temporale che sta per arrivare? 653 00:48:40,960 --> 00:48:43,395 Già. vuole un caffè? 654 00:48:43,880 --> 00:48:45,678 Solo se lo fai per te. 655 00:48:45,960 --> 00:48:47,838 Padre, ricominciamo? 656 00:48:48,480 --> 00:48:52,838 No, davvero. È praticamente l'ora del cocktail, ormai. 657 00:48:53,280 --> 00:48:54,509 Un bicchiere di vino? 658 00:48:55,000 --> 00:48:57,435 Perché non un Lilet? Ne faccio due? 659 00:48:59,680 --> 00:49:03,594 Sono venuto a vedere come avete preso questi arresti. 660 00:49:03,880 --> 00:49:05,678 Teniamo duro. 661 00:49:07,800 --> 00:49:10,679 Ne abbiamo parlato alcuni mesi fa... 662 00:49:10,920 --> 00:49:13,151 Credi che questi ultimi sviluppi... 663 00:49:13,360 --> 00:49:16,671 ...abbiano portato Tony a riesaminare la sua vita? 664 00:49:16,880 --> 00:49:18,599 A fare qualche scelta radicale? 665 00:49:18,880 --> 00:49:20,712 Le avevo detto di non usare la mia tessera! 666 00:49:20,920 --> 00:49:25,437 L'ho preso con la mia. La voce dell'amore in DVD. 667 00:49:25,680 --> 00:49:27,478 Ero giù al video One... 668 00:49:27,680 --> 00:49:31,196 ...e ho pensato che poteva distrarti dallo stress di questo momento. 669 00:49:34,360 --> 00:49:36,272 vuole rimanere a cena? 670 00:49:37,520 --> 00:49:39,239 C'è qualcosa che non va? 671 00:49:39,440 --> 00:49:41,716 Così so quante bistecche devo scongelare. 672 00:49:41,920 --> 00:49:43,195 Tony non torna a cena. 673 00:49:43,680 --> 00:49:45,876 Beh, se... 674 00:49:46,800 --> 00:49:49,440 Come dicevo, la mia preoccupazione per Tony-- 675 00:49:49,840 --> 00:49:54,232 A lui non gliene fotte un cazzo. Lo sa lei e lo so pure io. 676 00:49:54,480 --> 00:49:56,517 Almeno per il momento. 677 00:49:56,720 --> 00:49:59,315 - Beh, è un motivo in più-- - Quello è un peccatore. 678 00:49:59,520 --> 00:50:04,675 Lei viene qui, mangia le sue bistecche e usa il suo impianto televisivo. 679 00:50:05,040 --> 00:50:08,875 - Carmela, il DVD è per te. - Davvero? 680 00:50:09,080 --> 00:50:12,152 Ma se le ho appena detto che non mi piace Renée Zellweger! 681 00:50:12,680 --> 00:50:14,876 Sul serio? Me l'ero scordato. 682 00:50:15,080 --> 00:50:18,835 vuole vedere La voce dell'amore? Okay. Lo ammetta, però. 683 00:50:20,720 --> 00:50:24,236 Credevo che ti piacesse il cinema. Mea culpa! 684 00:50:24,800 --> 00:50:28,396 Cristo, mi basta Tony, in casa, a fare l'innocentino. 685 00:50:28,600 --> 00:50:30,319 Di due non ne ho bisogno! 686 00:50:31,440 --> 00:50:34,831 Mi chiede se Tony vuole cambiare. Mi faccia il piacere. 687 00:50:35,080 --> 00:50:39,393 Tu mi consideri uno scroccone, vero? Un parassita. 688 00:50:39,680 --> 00:50:42,798 Lo hai negato, tempo fa, ma è chiaro che lo pensi. 689 00:50:43,040 --> 00:50:45,032 No, sa cosa penso, padre? 690 00:50:45,440 --> 00:50:48,990 Penso che le piaccia... Non so come chiamarlo... 691 00:50:49,360 --> 00:50:53,513 ...un brivido di erotismo fine a se stesso, però. 692 00:50:54,440 --> 00:50:57,512 Provo qualcosa per te, Carmela, te l'ho già ammesso. 693 00:50:57,800 --> 00:51:02,079 Il mio compito è frenare i miei sentimenti e adempiere ai miei doveri. 694 00:51:02,480 --> 00:51:05,279 Come figura Rosalie Aprile in quello che prova per me? 695 00:51:06,280 --> 00:51:09,318 Oh, ecco di che si tratta. 696 00:51:11,000 --> 00:51:14,676 Apprezzo tutto ciò che ha fatto per me, padre Phil. 697 00:51:15,200 --> 00:51:17,157 I consigli religiosi... 698 00:51:17,400 --> 00:51:20,598 ...il libro sul buddismo, le meravigliose chiacchierate. 699 00:51:20,840 --> 00:51:22,638 Sono molto affezionata a lei. 700 00:51:23,840 --> 00:51:25,479 Più che affezionata. 701 00:51:26,800 --> 00:51:29,395 Ma credo sia il caso che lei si autoesamini. 702 00:51:31,360 --> 00:51:33,477 Chiamiamolo un intervento. 703 00:51:34,600 --> 00:51:39,720 Credo che lei manipoli le donne bisognose di conforto spirituale. 704 00:51:40,400 --> 00:51:43,472 Credo che in qualche modo c'entri il cibo... 705 00:51:43,720 --> 00:51:46,599 ...oltre al gioco della tensione erotica. 706 00:51:51,120 --> 00:51:52,190 Wow. 707 00:52:42,280 --> 00:52:45,796 Signor Soprano! Sua moglie l'ha rintracciata. 708 00:52:46,200 --> 00:52:48,157 Di che diavolo sta parlando? 709 00:52:48,360 --> 00:52:51,956 Non vi siete parlati? Le abbiamo lasciato un messaggio. 710 00:52:52,160 --> 00:52:54,117 Sua madre ha avuto un ictus. 711 00:52:54,600 --> 00:52:55,829 Un ictus? 712 00:52:56,120 --> 00:52:59,352 Le notizie alla Tv l'hanno agitata, non che siano affari miei. 713 00:52:59,600 --> 00:53:00,954 Comunque sia, è successo. 714 00:53:01,160 --> 00:53:04,949 La stanno stabilizzando per portarla al Saint Vincent. 715 00:53:06,280 --> 00:53:07,634 Ma'... 716 00:53:09,120 --> 00:53:10,600 So quello che hai fatto. 717 00:53:11,000 --> 00:53:13,674 Al tuo unico figlio maschio. 718 00:53:13,920 --> 00:53:16,310 Non può risponderle. Non riesce a parlare ora. 719 00:53:16,560 --> 00:53:18,358 Sì, col cazzo. 720 00:53:18,560 --> 00:53:22,918 Ho sentito i nastri dell'FBI, ma'. Lo sai di cosa parlo. 721 00:53:23,440 --> 00:53:25,636 George Clooney, stammi fuori dalle palle! 722 00:53:25,840 --> 00:53:28,560 - Chiama aiuto! - Zio Junior se l'è cavata. 723 00:53:28,800 --> 00:53:31,793 Ma ho ancora una cosuccia da sistemare. 724 00:53:32,440 --> 00:53:34,909 Non muoio tanto facilmente, ma'! 725 00:53:35,120 --> 00:53:37,794 vivrò una vita lunga e felice, cosa che non si può dire di te. 726 00:53:38,000 --> 00:53:39,798 D'accordo, ora sta esagerando! 727 00:53:40,200 --> 00:53:41,475 Portatela via! 728 00:53:41,680 --> 00:53:43,319 Hai cercato di farmi eliminare! 729 00:53:43,560 --> 00:53:45,040 Non la può sentire! 730 00:53:45,280 --> 00:53:49,274 Sta sorridendo, la guardi! Guardi come ride! 731 00:53:49,680 --> 00:53:51,194 Lasciatemi! 732 00:53:51,440 --> 00:53:54,638 Guardatela in faccia! Ha un sorriso di merda sulla faccia! 733 00:53:54,920 --> 00:53:57,196 D'accordo, ho finito! 734 00:54:29,160 --> 00:54:31,152 È andata in vacanza. 735 00:54:55,760 --> 00:54:59,470 Papà, arrenditi. Non ci arriveremo da zia Patty. 736 00:55:02,560 --> 00:55:05,712 Papà, mi senti? Non arriveremo mai da zia Patty. 737 00:55:05,960 --> 00:55:08,156 Che l'ho comprato a fare questo dannato fuoristrada? 738 00:55:08,360 --> 00:55:10,750 Per sprecare le risorse petrolifere? 739 00:55:11,760 --> 00:55:15,276 Non possiamo continuare a guidare. Non si vede a un palmo dal naso. 740 00:55:15,920 --> 00:55:19,072 - Su che strada siamo? - Credo che sia Walnut Parkway. 741 00:55:19,720 --> 00:55:20,949 Ho un'idea. 742 00:55:30,240 --> 00:55:31,674 Forza, forza. Dentro! 743 00:55:31,880 --> 00:55:34,793 - Speriamo che sia aperto! - Lascia perdere l'ombrello. 744 00:55:43,320 --> 00:55:44,640 Artie, grazie al cielo! 745 00:55:44,880 --> 00:55:46,917 Abbiamo preso i ragazzi da scuola... 746 00:55:47,200 --> 00:55:49,795 ...e non possiamo andare a casa. C'è un albero sulla Mountain Avenue. 747 00:55:50,080 --> 00:55:51,355 Oh, Madonna! 748 00:55:51,560 --> 00:55:53,995 Siamo in macchina dalle 7 e non abbiamo mangiato. 749 00:55:54,200 --> 00:55:58,353 Non ho corrente. Appena se ne vanno gli ultimi clienti, chiudo. 750 00:55:58,560 --> 00:56:00,153 Andiamo da McDonald's. 751 00:56:00,360 --> 00:56:02,556 D'accordo, andiamo. 752 00:56:04,200 --> 00:56:05,759 - Andiamo. - Ma no! 753 00:56:06,000 --> 00:56:08,196 Avanti, entrate! 754 00:56:08,400 --> 00:56:10,915 Qualcosa inventeremo, coraggio! 755 00:56:12,400 --> 00:56:15,154 Mi hanno imbottito di steroidi, è stato pure peggio! 756 00:56:15,360 --> 00:56:18,194 Non mi toccare che mi fai un po' schifo, eh? 757 00:56:18,480 --> 00:56:19,880 Ehi, guarda chi c'è! 758 00:56:20,360 --> 00:56:22,795 Ehi, come va la vita? 759 00:56:23,040 --> 00:56:24,474 Ciao, bello. 760 00:56:25,000 --> 00:56:26,673 Adriana, sei bellissima. 761 00:56:26,920 --> 00:56:28,400 Tutto a posto? 762 00:56:33,080 --> 00:56:34,355 Come sta? 763 00:56:35,360 --> 00:56:39,274 Chiara, suo fratello e sua sorella sono in cucina, se volete salutarli. 764 00:56:39,480 --> 00:56:41,039 Anche loro profughi. 765 00:56:41,320 --> 00:56:42,834 Il gas funziona ancora. 766 00:56:43,080 --> 00:56:45,675 Cucino a lume di candela. Posso fare tutto tranne-- 767 00:56:45,880 --> 00:56:47,837 Qualunque cosa ci andrà benone. 768 00:56:48,720 --> 00:56:52,714 Jose! Cabernet, por favor. Regaleali, giusto? 769 00:56:53,160 --> 00:56:54,640 Sì, perfetto. 770 00:56:56,360 --> 00:56:58,317 Niente sigari, per favore. 771 00:57:05,480 --> 00:57:08,552 Guarda quel pigmeo innamorato. 772 00:57:10,800 --> 00:57:14,555 Il capo che va dalla psichiatra, ti sta sul culo o no? 773 00:57:15,800 --> 00:57:19,316 Io sul culo mi ci siedo. Tu guarda di sederti sul tuo. 774 00:57:19,520 --> 00:57:21,955 Abbiamo un giustiziere solitario. 775 00:57:22,880 --> 00:57:27,159 Buono tu, per criticare. Ci sei andato pure tu! 776 00:57:27,360 --> 00:57:28,635 Non era mica una donna! 777 00:57:28,840 --> 00:57:31,958 Mi sconvolgerebbe. Non mi tornerebbero più i conti. 778 00:57:32,200 --> 00:57:33,839 Sei tu quello che ha i problemi. 779 00:57:34,080 --> 00:57:36,720 Problemi di donne. Io non ne voglio sapere. 780 00:57:36,920 --> 00:57:38,274 Lasciamo perdere. 781 00:57:38,920 --> 00:57:42,152 Comunque, io la mia l'ho detta. 782 00:57:42,360 --> 00:57:44,033 Cosa vorresti dire, Paulie? 783 00:57:45,360 --> 00:57:46,953 Niente. 784 00:57:47,360 --> 00:57:51,036 Senti, sarà lui il nuovo boss, ormai. 785 00:57:51,320 --> 00:57:55,200 Di nome e anche di fatto. Auguragli buona fortuna. 786 00:57:59,360 --> 00:58:01,920 Ce l'avete del burro di arachidi? 787 00:58:14,520 --> 00:58:17,877 Dio, Artie, ci hai salvati da una serata di merda! 788 00:58:18,720 --> 00:58:21,713 - Meraviglioso, Artie. Grazie. - Buon appetito. 789 00:58:25,560 --> 00:58:26,676 Cazzo! 790 00:58:26,880 --> 00:58:28,758 - Ehi! - Tu hai detto merda. 791 00:58:32,560 --> 00:58:34,040 Aspettate un attimo. 792 00:58:35,800 --> 00:58:37,519 vorrei proporre un brindisi. 793 00:58:39,600 --> 00:58:41,273 Alla mia famiglia. 794 00:58:44,280 --> 00:58:48,320 Presto anche voi avrete una famiglia per conto vostro. 795 00:58:48,760 --> 00:58:51,275 Se sarete fortunati... 796 00:58:51,480 --> 00:58:54,154 ...vi ricorderete i brevi momenti... 797 00:58:54,440 --> 00:58:56,033 ...come questi... 798 00:59:00,840 --> 00:59:02,479 ...che sono belli. 799 00:59:05,080 --> 00:59:06,480 Salute!