1 00:01:37,240 --> 00:01:39,240 Baik, kita tahu apa yang akan kita lakukan. 2 00:01:39,320 --> 00:01:41,440 Setidaknya sampai pemerintah menuntut. 3 00:01:42,120 --> 00:01:46,080 Jimmy! Ini menjawab kekhawatiranmu? 4 00:01:46,160 --> 00:01:48,280 Menurutku itu telah mencakup banyak permasalahan. 5 00:01:49,640 --> 00:01:51,800 Baik. Aku rasa cukup sekian. 6 00:01:51,880 --> 00:01:55,440 - Baiklah. - Sampai nanti. 7 00:01:56,560 --> 00:01:58,040 Sampai nanti. 8 00:02:07,520 --> 00:02:10,480 - Kau harus beli tiketnya. - Sudah. Tenang saja. 9 00:02:14,840 --> 00:02:16,280 Kau benar. Dia orangnya. 10 00:02:16,360 --> 00:02:19,480 Mendadak dia minta bertemu untuk bahas masalah yang sudah beres. 11 00:02:19,560 --> 00:02:21,080 Dia memakai alat penyadap. 12 00:02:22,240 --> 00:02:24,000 Kau dapat persetujuanku. 13 00:02:24,600 --> 00:02:27,120 Pastikan kau menyampaikan peringatan untuk yang lain. 14 00:02:27,200 --> 00:02:28,440 Baik. 15 00:02:30,320 --> 00:02:31,600 Sampai jumpa. 16 00:02:42,920 --> 00:02:44,840 Siapa yang dulu pernah bilang kau benci orang Rusia? 17 00:02:44,920 --> 00:02:47,960 Dua tukang pukul yang didatangkan Junior untuk menghajarku... 18 00:02:48,040 --> 00:02:50,000 Adalah orang Rusia. Untuk beberapa lama aku kesakitan. 19 00:02:50,080 --> 00:02:53,040 Wanita simpanan Tony adalah orang Rusia, namun dia baik. 20 00:02:53,120 --> 00:02:55,360 Kedua wanita malam ini adalah teman-temannya. 21 00:02:55,440 --> 00:02:56,840 Odeklonye-ku cukup? 22 00:02:56,920 --> 00:02:59,880 Baumu seperti orang yang ketumpahan sebotol odeklonye. 23 00:02:59,960 --> 00:03:01,280 Mudah bagimu bicara. 24 00:03:01,360 --> 00:03:03,080 Aku tak bisa mendapatkan wanita muda seperti dulu. 25 00:03:03,160 --> 00:03:05,440 Kau akan senang kuajak malam ini. 26 00:03:05,520 --> 00:03:08,040 Dengan wanita Rusia, cukup ajak pemanasan dasar... 27 00:03:08,120 --> 00:03:09,760 Mereka akan beri pelayanan penuh. 28 00:03:11,200 --> 00:03:15,080 - Bagaimana kebersihan di sana? - Aku tak tahu. Ini tempatnya. 29 00:03:15,160 --> 00:03:17,520 Kau bahkan tak mengizinkanku ganti pakaian yang pantas. 30 00:03:17,600 --> 00:03:19,120 Kita sudah sampai. 31 00:03:22,960 --> 00:03:25,800 Halo. Sayang. Apa kabar? 32 00:03:25,880 --> 00:03:28,240 - Tatiana ada? - Aku akan panggil dia. 33 00:03:31,000 --> 00:03:34,320 - Kau Jimmy? - Ya, benar. Aku Jimmy. 34 00:03:40,240 --> 00:03:41,800 Kau memang hebat. 35 00:03:44,480 --> 00:03:47,360 Dada besar, kaki kecil. Tangkapan hebat para pria. 36 00:03:52,680 --> 00:03:54,120 Silakan duduk. 37 00:04:03,080 --> 00:04:06,200 Dasar berengsek. Kalian lupa aku seorang kapten? 38 00:04:06,280 --> 00:04:09,360 Kenapa kau tak minta bantuan dengan mikrofon radiomu, Informan? 39 00:04:09,440 --> 00:04:12,480 - Astaga. - Kenapa? Tak dipakai malam ini? 40 00:04:12,560 --> 00:04:15,200 Tidak. Dia tak sempat berganti pakaian yang pantas. 41 00:04:15,280 --> 00:04:16,480 Astaga. 42 00:04:21,240 --> 00:04:22,560 Ambil kereta dorong. 43 00:04:29,560 --> 00:04:31,560 Ayo berhenti. Aku ingin menonton. 44 00:04:35,200 --> 00:04:37,840 - Cium aku. - Georgia O'Keefe. 45 00:04:40,480 --> 00:04:42,120 Itu gerbang belakangmu? 46 00:04:44,320 --> 00:04:46,200 Mungkin bukan apa-apa. Kemarilah. 47 00:04:46,280 --> 00:04:48,840 Itulah yang biasa mereka katakan di film-film horor ini. 48 00:04:48,920 --> 00:04:50,560 Hal terakhir yang kubutuhkan adalah orang tuamu pulang... 49 00:04:50,640 --> 00:04:53,160 Dan ayahmu melihat wajah Dominika-ku. 50 00:04:54,040 --> 00:04:57,400 - Settimia! - Astaga. 51 00:04:59,480 --> 00:05:01,360 Aku baru lihat nenekku melintas dari jendela. 52 00:05:01,440 --> 00:05:03,120 Bagaimana dia kemari dari panti jomponya? 53 00:05:08,000 --> 00:05:10,200 Settimia! 54 00:05:14,960 --> 00:05:19,000 Cakey, suruh adikku untuk buka pintunya. 55 00:05:19,080 --> 00:05:23,120 - Nenek, ini aku. Anthony, Jr. - Kau terkena batuk. 56 00:05:23,200 --> 00:05:25,080 Uapi saluran pernapasanmu. 57 00:05:25,160 --> 00:05:26,600 Astaga. 58 00:05:29,200 --> 00:05:32,200 - Apa yang kau inginkan, Wanita? - Pergilah. 59 00:05:33,520 --> 00:05:39,640 Aku tak akan bicara denganmu lagi, Settimia. 60 00:05:40,200 --> 00:05:42,560 Nek, Bibi Settimia sudah meninggal. Ini aku, Meadow. 61 00:05:42,640 --> 00:05:46,760 - Dasar jelek! - Nenek, ini Meadow. Ingat? 62 00:05:46,840 --> 00:05:48,360 Ayo duduklah. 63 00:05:48,440 --> 00:05:51,160 Ya. Meadow. 64 00:05:53,040 --> 00:05:55,760 Aku tak bisa tinggal di rumah ini, Sayang. 65 00:05:55,840 --> 00:05:58,120 Tidak bila si jelek itu ada di sini. 66 00:05:59,800 --> 00:06:01,960 Ayo, Nek. Kita lihat siapa yang datang. 67 00:06:06,440 --> 00:06:08,360 Selamat malam. Bagaimana kabar kalian malam ini? 68 00:06:08,440 --> 00:06:11,320 Paksa adikku untuk keluar dari rumah ini. 69 00:06:11,400 --> 00:06:12,960 Sekarang pukul 01.00, Bu. 70 00:06:13,040 --> 00:06:14,960 Kenapa berjalan di Mountain Avenue selarut ini? 71 00:06:15,040 --> 00:06:16,240 Diamlah. 72 00:06:17,320 --> 00:06:20,080 Kami menerima keluhan tetangga tentang seorang wanita keluyuran. 73 00:06:20,160 --> 00:06:22,360 - Dia nenekku. - Halo, Nenek. 74 00:06:24,920 --> 00:06:26,280 Aduh, sial. 75 00:06:26,360 --> 00:06:27,720 Kau kenal anak ini? 76 00:06:27,800 --> 00:06:30,240 Tentu saja. Dia... 77 00:06:34,000 --> 00:06:37,200 - Dia cucuku. - Ini rumahmu, Bu? 78 00:06:44,520 --> 00:06:49,040 - Dia sedang coba ke mana? - Schraft's. 79 00:06:51,320 --> 00:06:54,600 Dia menjalani tes ulang. Untuk penyakit Alzheimer. 80 00:06:54,680 --> 00:06:57,080 Ini telah jadi sebuah pengembaraan panjang dengan ibumu, bukan? 81 00:06:57,160 --> 00:07:00,160 500 tahun terakhir ini seperti berlalu begitu saja. 82 00:07:03,240 --> 00:07:05,960 - Coba dengarkan omonganku. - Tidak apa-apa. 83 00:07:08,120 --> 00:07:09,160 Keluarkan. 84 00:07:09,240 --> 00:07:11,280 Dia akan dipindah ke unit perawatan. 85 00:07:12,640 --> 00:07:16,680 Dan itu adalah sesuatu yang dia cemaskan dan takutkan. 86 00:07:16,760 --> 00:07:20,920 Bukankah menarik bagaimana kehilangan ingatan ini muncul... 87 00:07:21,000 --> 00:07:24,520 Tepat setelah kau gagal dibunuh dalam pembajakan mobil? 88 00:07:25,280 --> 00:07:28,520 - Menurutmu itu pembajakan mobil? - Tentu saja tidak. 89 00:07:29,640 --> 00:07:33,640 Namun, aku punya gambaran siapa dalangnya dan... 90 00:07:34,680 --> 00:07:36,160 Cukup. 91 00:07:36,840 --> 00:07:40,000 - Kau tak ingin membahas itu. - Mungkin kau yang tak ingin. 92 00:07:40,080 --> 00:07:42,760 - Apa maksudmu? - Mari kita telusuri. 93 00:07:42,840 --> 00:07:44,600 Tepat sebelum waktu penembakan... 94 00:07:44,680 --> 00:07:49,200 Kau mengalami halusinasi tentang sosok Isabella itu? 95 00:07:49,280 --> 00:07:52,720 Ibu yang pelindung dan penyayang? 96 00:07:52,800 --> 00:07:56,400 Alam bawah sadarmu meneriakkan sesuatu padamu. 97 00:07:57,280 --> 00:07:59,480 Di hari sebelum penembakan... 98 00:07:59,560 --> 00:08:02,480 Kau mengaku bahwa dia terus dan kembali menyinggung soal... 99 00:08:02,560 --> 00:08:06,600 Berita tentang ibu-ibu yang membuang anak-anaknya dari jendela. 100 00:08:06,680 --> 00:08:09,120 Kenapa kita tak bicara terus terang saja di sini? 101 00:08:09,720 --> 00:08:10,960 Menurutmu apa? 102 00:08:11,040 --> 00:08:13,480 Ibuku coba membunuhku karena memasukkannya ke panti jompo? 103 00:08:13,560 --> 00:08:15,160 Dalam mimpi terburukmu... 104 00:08:15,240 --> 00:08:17,920 Seekor bebek terbang membawa kemaluanmu. 105 00:08:18,000 --> 00:08:19,120 Pengebirian. 106 00:08:19,200 --> 00:08:21,040 Ibuku tak pernah mengincar kemaluanku. 107 00:08:21,120 --> 00:08:23,000 Tidak secara harfiah. 108 00:08:23,720 --> 00:08:26,640 Dengar. Umumnya, seorang pasien dibantu... 109 00:08:26,720 --> 00:08:28,200 Untuk membuat terobosannya sendiri. 110 00:08:28,280 --> 00:08:30,640 Namun hidupmu dalam bahaya. Jadi, baiklah. 111 00:08:30,720 --> 00:08:33,440 Aku bersedia bicara terbuka. 112 00:08:33,520 --> 00:08:36,000 Menurutku, apa yang diderita ibumu, setidak-tidaknya... 113 00:08:36,080 --> 00:08:39,400 Adalah apa yang kami sebut Gangguan Kepribadian Ambang. 114 00:08:39,480 --> 00:08:41,280 Gangguan Kepribadian Ambang? 115 00:08:41,360 --> 00:08:46,880 Biar kubacakan definisi kondisi tersebut dari kamus DSM. 116 00:08:48,280 --> 00:08:51,440 Sebuah pola gejala hubungan yang tak stabil... 117 00:08:51,520 --> 00:08:54,240 Ketidakstabilan efektif. 118 00:08:54,320 --> 00:08:59,000 Artinya, kecemasan yang intens, sebuah kemuraman. 119 00:08:59,080 --> 00:09:02,720 Hanya fobia dalam diri mereka ini yang ada untuk mereka. 120 00:09:02,800 --> 00:09:05,360 Dunia nyata, orang-orang yang nyata adalah perangkat tambahan. 121 00:09:05,440 --> 00:09:08,560 Mereka tak memiliki cinta atau kasih sayang. 122 00:09:09,080 --> 00:09:13,160 Kepribadian Ambang sangat pandai memisahkan perilaku... 123 00:09:13,240 --> 00:09:15,960 Menciptakan kegetiran dan konflik... 124 00:09:16,040 --> 00:09:17,800 Di tengah orang-orang dalam lingkaran mereka. 125 00:09:19,320 --> 00:09:21,160 Kau berengsek! 126 00:09:21,240 --> 00:09:22,520 Ini ibuku yang kita bicarakan. 127 00:09:22,600 --> 00:09:24,880 Bukan penjahat di Attica yang menikammu saat mandi! 128 00:09:24,960 --> 00:09:27,760 - Tenang. - Kita sudah tamat, kau dan aku. 129 00:09:27,840 --> 00:09:28,840 Kita sudah selesai. 130 00:09:28,920 --> 00:09:31,520 Kau beruntung jika aku tak mencabik-cabik wajahmu. 131 00:09:31,600 --> 00:09:33,080 Baik. 132 00:09:48,840 --> 00:09:51,600 Terima saja, pekerjaan Jackie-lah yang telah membunuhnya. 133 00:09:51,680 --> 00:09:53,800 Semua kegelisahan itu memicu penyakitnya. 134 00:09:53,880 --> 00:09:56,800 Namun kekuasaannya damai. Penembakan yang menimpa Tony ini... 135 00:09:56,880 --> 00:09:59,160 Andaikan Jackie-ku tak meninggal karena kanker. 136 00:09:59,240 --> 00:10:01,520 Siapa yang tahu bagaimana hidupnya akan berakhir? 137 00:10:01,600 --> 00:10:02,840 Lihatlah Angie Bompensiero. 138 00:10:02,920 --> 00:10:05,280 Jadi berengsek sejak Pussy menghilang. 139 00:10:06,520 --> 00:10:09,360 Nyonya-nyonya, tanda terima kasih dari kami. 140 00:10:09,440 --> 00:10:11,480 Buccatin matriciana. 141 00:10:11,560 --> 00:10:13,840 Artie, kau ingin ada sepasang kuda nil keluar dari sini? 142 00:10:13,920 --> 00:10:15,840 Itu Panchetta impor. 143 00:10:15,920 --> 00:10:18,160 Kau akan membenciku, Artie, jika kubilang aku suka tempat ini... 144 00:10:18,240 --> 00:10:20,200 Melebihi Vesuvio dulu? 145 00:10:21,440 --> 00:10:23,800 Sedikit kerusakan yang perlu diperbaiki. 146 00:10:23,880 --> 00:10:26,000 Yang ada pada saladmu adalah kejadian yang mengejutkan. 147 00:10:26,080 --> 00:10:28,600 Kokiku adalah koki termahal di daerah ini. 148 00:10:30,000 --> 00:10:33,080 - Asuransi itu sungguh berguna. - Ya, benar. 149 00:10:33,640 --> 00:10:35,040 Carm, apa benar kabar ibunya Tony? 150 00:10:35,120 --> 00:10:36,600 Chiara bicara dengan Meadow di sekolah. 151 00:10:36,680 --> 00:10:38,680 - Ya. Sepertinya Alzheimer. - Astaga. 152 00:10:38,760 --> 00:10:40,040 Ya. 153 00:10:40,960 --> 00:10:43,440 Aku kenal Ny. S sejak... 154 00:10:43,520 --> 00:10:47,960 Dia selalu, bisa dibilang seorang individualis, ya? 155 00:10:48,040 --> 00:10:50,400 Namun dia tak bisa ditebak. Kepribadian yang hebat. 156 00:10:52,960 --> 00:10:56,120 - Kasihan Tony. - Ya. Dia marah pada diri sendiri. 157 00:10:56,200 --> 00:10:57,800 Dia punya banyak masalah. 158 00:10:59,160 --> 00:11:01,440 Usaha pembajakan mobil itu. 159 00:11:01,520 --> 00:11:03,520 Ya, begitulah. 160 00:11:04,800 --> 00:11:06,600 Aku akan biarkan kalian makan. 161 00:11:06,680 --> 00:11:08,840 - Selamat menikmati. - Terima kasih, Artie. 162 00:11:12,760 --> 00:11:15,120 Astaga, lihat siapa yang ada di sini. 163 00:11:16,280 --> 00:11:19,760 Apa? Kau bersembunyi di sini? Sahabatmu di meja 12. 164 00:11:20,880 --> 00:11:22,480 Kapan kau akan berdamai? 165 00:11:23,240 --> 00:11:25,440 Arthur, aku menyayangi Carmela layaknya seorang saudara. 166 00:11:25,520 --> 00:11:28,120 Kita hanya tak ingin tempat ini jadi tempat kumpul mafia lagi... 167 00:11:28,200 --> 00:11:30,000 Seperti di Vesuvio. 168 00:11:30,080 --> 00:11:33,040 Kapan kau akan mengerti bahwa langganan semacam itu... 169 00:11:33,120 --> 00:11:34,800 Menciptakan gaung. 170 00:11:34,880 --> 00:11:38,880 Artie, gaung semacam itulah yang seharusnya kita hindari. 171 00:11:44,720 --> 00:11:46,200 Sial. 172 00:11:47,680 --> 00:11:48,800 Kali pertamamu di sini? 173 00:11:48,880 --> 00:11:50,880 Dellacrocces memberiku voucher. 174 00:11:50,960 --> 00:11:52,640 Itu bagian dari promosi pembukaan Artie. 175 00:11:52,720 --> 00:11:54,480 Kau tak akan percaya kelezatan makanannya. 176 00:11:54,560 --> 00:11:55,680 Itulah yang kudengar. 177 00:11:55,760 --> 00:11:58,320 Namun mereka pasti telah melakukan sesuatu yang istimewa di dapur... 178 00:11:58,400 --> 00:12:00,520 Hingga kalian memuji masakan mereka. 179 00:12:01,680 --> 00:12:03,800 Aku ada di rumah Carmela kemarin malam, Ro. 180 00:12:03,880 --> 00:12:08,200 Kami makan zabaglion, tentunya, kita buat bersama. 181 00:12:08,280 --> 00:12:10,360 Namun semua orang begitu memuji kelezatannya. 182 00:12:10,440 --> 00:12:13,040 Tolonglah, pada dasarnya, kau yang membuat itu. 183 00:12:13,120 --> 00:12:16,520 Andai Tony menerima tawaranku untuk kuajak bicara soal... 184 00:12:16,600 --> 00:12:19,800 - Pembajakan mobil hari itu. - Kita berdua berharap begitu. 185 00:12:21,160 --> 00:12:25,040 Ya. Sebaiknya aku cari tempat duduk dan pesan makanan. 186 00:12:25,120 --> 00:12:28,080 - Jangan pergi, duduklah di sini. - Ya. 187 00:12:28,160 --> 00:12:31,440 - Bagaimana jamnya, Bapa Phil? - Luar biasa. 188 00:12:31,520 --> 00:12:33,760 Aku baru sadar pagi ini aku bisa atur salah satu muka arloji... 189 00:12:33,840 --> 00:12:35,640 Untuk hitungan mundur ke tahun 2000. 190 00:12:35,720 --> 00:12:38,440 - Aku belum menyetelnya. - Apa itu jam Jackie? 191 00:12:46,160 --> 00:12:47,720 Terima kasih sekali lagi, Ro. 192 00:13:11,000 --> 00:13:13,040 Tn. Soprano cukup berbaik hati untuk ikut bersama kami. 193 00:13:13,120 --> 00:13:15,560 Ya. Saat kau mengancam akan menunggu sampai anak-anak pulang. 194 00:13:15,640 --> 00:13:17,440 Aku yakin Agen Harris telah menjelaskan... 195 00:13:17,520 --> 00:13:20,120 Bahwa ada sesuatu yang kami ingin kau dengar. 196 00:13:20,200 --> 00:13:23,240 Kompilasi album Springsteen. Aku sudah punya itu. 197 00:13:23,320 --> 00:13:26,000 - Aku yakin kau tahu Agen Grasso. - Ya. Apa kabar? 198 00:13:26,080 --> 00:13:27,560 Silakan duduk. 199 00:13:32,640 --> 00:13:36,480 Seperti yang kita tahu, telah ada usaha pembunuhan terhadapmu. 200 00:13:36,560 --> 00:13:39,480 Kau punya banyak musuh. Menurutku, bisa dianggap bahwa... 201 00:13:39,560 --> 00:13:42,760 Kau mungkin telah kehilangan kendalimu di North Jersey. 202 00:13:42,840 --> 00:13:45,760 Aku dan Agen Harris telah membicarakan ini. 203 00:13:45,840 --> 00:13:47,080 Aku akan menolaknya. 204 00:13:47,160 --> 00:13:49,080 Kau belum dengar rekamannya. 205 00:13:49,160 --> 00:13:51,320 Putarkanlah. Karena aku tak peduli isinya. 206 00:13:52,240 --> 00:13:55,280 Aku tahu kau dan Agen Grasso telah terlibat percakapan menarik... 207 00:13:55,360 --> 00:13:58,240 - Tentang warisan bersama kita. - Apa? 208 00:13:58,320 --> 00:14:00,320 Kau dan aku tidak sama, Tony. 209 00:14:00,400 --> 00:14:03,920 Kau di satu sisi, aku dan Agen Grasso di sisi yang lain. 210 00:14:04,000 --> 00:14:07,440 Sekali pun leluhur kita semuanya berasal dari Italia. 211 00:14:08,680 --> 00:14:10,400 Apa masalahmu? 212 00:14:12,040 --> 00:14:14,360 Namun kita memang berbagi sejumlah pemikiran budaya... 213 00:14:14,440 --> 00:14:19,280 Religi, kuliner, matriakal. 214 00:14:20,120 --> 00:14:21,960 Mungkin kami bisa mendorongmu untuk bersaksi. 215 00:14:22,040 --> 00:14:24,240 Bagaimana jika kau langsung bicara ke intinya... 216 00:14:24,320 --> 00:14:25,760 Karena aku tak mengerti maksudmu. 217 00:14:31,960 --> 00:14:36,120 Astaga. Anthony pasti sungguh mengesalkanmu. Akuilah. 218 00:14:36,200 --> 00:14:38,960 Kau ingin mengebirinya karena memasukkanmu kemari. 219 00:14:39,040 --> 00:14:41,720 Aku tak mengerti maksudmu. 220 00:14:41,800 --> 00:14:46,000 Ya. Sedangkan aku bermain sebagai shortshop untuk New York Mets. 221 00:14:46,080 --> 00:14:50,680 Seorang psikiater. Dia sudah lama berkonsultasi ke seorang psikiater. 222 00:14:52,120 --> 00:14:54,840 Hanya Tuhan yang tahu apa yang dikatakannya. 223 00:14:54,920 --> 00:14:57,360 Kalian menyadap Green Grove. 224 00:14:58,160 --> 00:14:59,680 Itu adalah ideku. 225 00:14:59,760 --> 00:15:02,040 Yang lain berpikir itu buang-buang uang. 226 00:15:03,520 --> 00:15:07,640 Sepupuku Cakey setelah menjalani lobotomi, mirip dengan putraku. 227 00:15:07,720 --> 00:15:10,120 - Livia! - Kosong, tinggal kulit. 228 00:15:10,200 --> 00:15:12,280 Lebih baik Cakey mati daripada terus hidup seperti itu. 229 00:15:12,360 --> 00:15:15,600 Itu yang selalu dikatakan ibunya. 230 00:15:25,280 --> 00:15:28,520 Apa maksudmu? Pertemuan? Demi Tuhan. Siapa, Livia? 231 00:15:28,600 --> 00:15:33,120 Mereka semua. Raymond. Larry. 232 00:15:33,200 --> 00:15:36,080 Tiga orang kapten mafiaku memasukkan ibu mereka di panti ini? 233 00:15:36,160 --> 00:15:38,840 Jika itu benar, Livia, kau tahu apa yang aku... 234 00:15:38,920 --> 00:15:41,400 Maksudku, demi Tuhan, aku bosnya. Jika aku tak bertindak... 235 00:15:41,480 --> 00:15:43,640 Punya hubungan darah atau tidak... 236 00:15:44,200 --> 00:15:45,640 Aku harus. 237 00:16:07,960 --> 00:16:09,640 Nyonya S. 238 00:16:11,160 --> 00:16:12,480 Apa kabar? 239 00:16:14,240 --> 00:16:15,680 Ingat aku? 240 00:16:17,520 --> 00:16:20,200 - Arthur Bucco? - Benar. 241 00:16:21,320 --> 00:16:23,920 - Putranya Victoria. - Benar. 242 00:16:24,000 --> 00:16:29,200 Kau dan Johnny-ku dulu bermain di Liga Anak bersama. 243 00:16:29,280 --> 00:16:32,680 Bukan. Johnny suamimu. 244 00:16:32,760 --> 00:16:37,320 Namun kau benar soal Liga Anak. Itu aku dan Tony. 245 00:16:37,400 --> 00:16:40,600 Putraku. Benar. 246 00:16:40,680 --> 00:16:42,160 Ya. 247 00:16:42,240 --> 00:16:45,840 Astaga. Ada apa denganku? 248 00:16:50,560 --> 00:16:53,880 - Bagaimana kabarmu, Arthur? - Baik sekali. 249 00:16:56,920 --> 00:17:01,480 Kamarnya bagus. Banyak sinar matahari. 250 00:17:02,400 --> 00:17:04,600 Ya. Duduklah. 251 00:17:05,480 --> 00:17:08,800 Bagaimana kabar ibumu? Kau meneleponnya setiap hari? 252 00:17:08,880 --> 00:17:11,600 - Ibu sudah meninggal. - Benarkah? 253 00:17:13,040 --> 00:17:14,520 Kapan? 254 00:17:16,360 --> 00:17:18,080 Sekitar 6 bulan yang lalu. 255 00:17:18,160 --> 00:17:24,800 Tolong sampaikan salamku padanya. Dia masih lakukan diet ketat itu? 256 00:17:30,400 --> 00:17:35,200 Aku membawakanmu sesuatu. Dari restoranku. 257 00:17:35,280 --> 00:17:37,320 Aku tak tahu apa kau ingat Vesuvio? 258 00:17:37,400 --> 00:17:41,720 Tentu saja ingat. Itu dulu saat restoran dipegang ayahmu. 259 00:17:41,800 --> 00:17:45,640 Bagus. Ya, aku punya restoran baru. 260 00:17:48,240 --> 00:17:49,600 Ini dia. 261 00:17:52,880 --> 00:17:55,840 - Gavadel. - Dengan pasta daging bebek. 262 00:17:55,920 --> 00:17:58,560 Buatan rumah. Makanan Utara. 263 00:18:01,000 --> 00:18:02,600 Utara. 264 00:18:06,040 --> 00:18:09,520 Nyonya S, ada apa? 265 00:18:12,800 --> 00:18:14,800 Apa aku salah bicara? 266 00:18:16,080 --> 00:18:20,320 Kau anak yang baik, Arthur. Datang mengunjungiku. 267 00:18:20,400 --> 00:18:25,400 Kita sudah lama kenal. Roti isi kacang dan selaimu enak. 268 00:18:26,080 --> 00:18:32,120 Setelah perbuatan putraku padamu, bagaimana aku mampu menatapmu? 269 00:18:32,200 --> 00:18:35,760 Tony? Apa yang dia perbuat sekarang? 270 00:18:35,840 --> 00:18:39,200 Kau tak menyalahkannya karena menyulut kebakaran itu? 271 00:18:41,520 --> 00:18:45,000 Ternyata kau jauh lebih dewasa dibandingkan yang lainnya. 272 00:18:45,080 --> 00:18:51,080 Kita semua harus bersyukur tak ada yang tewas terbakar. 273 00:19:00,120 --> 00:19:04,000 - Perkabungan Altieri malam ini. - Aku buat ancaman bom palsu. 274 00:19:04,080 --> 00:19:05,880 Itu berlebihan. 275 00:19:13,440 --> 00:19:15,720 Junior dan Mikey yang perintahkan penyerangan itu. 276 00:19:15,800 --> 00:19:18,440 - Persiapkan segala sesuatunya. - Kita sudah tahu itu. 277 00:19:18,520 --> 00:19:21,720 - Bagaimana kau memastikannya? - Tak perlu dipertanyakan lagi. 278 00:19:21,800 --> 00:19:24,680 - Berengsek. - T, aku turut prihatin. 279 00:19:24,760 --> 00:19:27,240 - Pamanmu sendiri. - Mari kerjakan dengan benar. 280 00:19:28,000 --> 00:19:31,800 Bersikap normal, rencanakan semua. Jangan buat kesalahan. 281 00:19:31,880 --> 00:19:35,160 Jika aku adalah pamanmu, aku harus menyelesaikan apa yang kumulai. 282 00:19:35,240 --> 00:19:37,040 Dia mungkin menyerang duluan. 283 00:19:37,120 --> 00:19:39,400 Ya. Dia tak akan memanfaatkan orang-orang kulit hitam kali ini. 284 00:19:39,480 --> 00:19:42,320 - Dia akan memanfaatkan kenalannya. - Chucky Signore. 285 00:19:42,400 --> 00:19:44,200 Tidak, Mikey kini terlalu tinggi tingkatannya. 286 00:19:44,280 --> 00:19:46,680 Jadi, Chucky harus hilang tanpa menimbulkan kecurigaan. 287 00:19:48,080 --> 00:19:50,520 Aku bisa membuang mayatnya ke laut. 288 00:19:53,160 --> 00:19:56,360 T, ada yang lain lagi? 289 00:19:56,440 --> 00:19:58,320 Telingaku sakit. 290 00:20:09,160 --> 00:20:12,840 Ini pil tidurku. Akan membuatmu tertidur. 291 00:20:15,960 --> 00:20:19,440 Aku ini orang macam apa hingga ibuku sendiri menginginkanku mati? 292 00:20:23,600 --> 00:20:29,560 Masalahnya bukan padamu. Dia itu memang aneh, sejak dulu. 293 00:20:30,360 --> 00:20:34,440 - Ya. Namun bukan itu intinya. - Semakin tua kondisinya memburuk. 294 00:20:34,520 --> 00:20:36,480 Kau kira ibuku tak peringatkanku soal dia di malam pernikahan? 295 00:20:36,560 --> 00:20:38,240 Tolong jangan mulai dengan itu lagi. 296 00:20:38,320 --> 00:20:40,040 Kedua saudarimu pergi dari New Jersey di usia muda... 297 00:20:40,120 --> 00:20:43,040 Kau tak akan mengira mereka jadi sasaran pembunuhan. 298 00:20:43,120 --> 00:20:46,480 - Aku tahu. - Namun kau berbeda. 299 00:20:46,560 --> 00:20:48,960 Kau coba mengusahakannya. 300 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Dua begundal dengan pistol 9 mm. 301 00:20:54,080 --> 00:20:57,640 Harga diriku sudah tak ada lagi kini. 302 00:20:57,720 --> 00:21:02,560 Aku bisa membunuhnya sekarang. Dengan kedua tangan ini. 303 00:21:02,640 --> 00:21:04,200 Kali berikutnya aku bertemu dia, keadaannya akan... 304 00:21:04,280 --> 00:21:06,040 Kau harus bersikap seperti menantu yang prihatin... 305 00:21:06,120 --> 00:21:08,800 Kau harus tetap tenang, demi kepentingan bisnis. 306 00:21:08,880 --> 00:21:12,640 Masa bodoh dengan bisnis. Ketahuilah, Tony, aku yakin... 307 00:21:12,720 --> 00:21:14,360 Penyakit Alzheimer ini adalah sebuah sandiwara. 308 00:21:14,440 --> 00:21:16,960 Jadi, dia tak bisa dimintai pertanggungjawabannya. 309 00:21:20,880 --> 00:21:24,400 Aku dan Paman Jun, kami memang punya masalah dalam bisnis. 310 00:21:24,480 --> 00:21:26,640 Tapi aku tak seharusnya mencemooh soal kehidupan seksualnya. 311 00:21:26,720 --> 00:21:28,880 Peperangan ini bisa dihindari. 312 00:21:29,400 --> 00:21:32,480 Urusan wanita dan psikiater membawa kita ke permasalahan ini. 313 00:21:32,560 --> 00:21:36,080 Kau harus menemui psikiater karena ibumu. 314 00:21:38,120 --> 00:21:41,280 Saat melihat kawan-kawan, yang kurasakan hanya rasa malu. 315 00:21:45,040 --> 00:21:47,600 Aku akan urus pamanku. 316 00:21:47,680 --> 00:21:50,120 Lalu, aku akan urus Mikey P. 317 00:21:50,200 --> 00:21:53,480 Dan aku akan dapat kepuasan. 318 00:21:53,560 --> 00:21:55,640 Namun dalam hati... 319 00:21:56,640 --> 00:21:58,720 Aku akan tahu. 320 00:22:15,080 --> 00:22:16,600 - Ton! - Astaga. Tenanglah. 321 00:22:16,680 --> 00:22:17,760 Sedang apa kau di sini? 322 00:22:17,840 --> 00:22:19,680 Aku mau bawa uang ini ke pelabuhan sebelah. 323 00:22:19,760 --> 00:22:20,760 Serius? 324 00:22:20,840 --> 00:22:23,000 Lihat hasil tangkapanku dari pelabuhan ini. 325 00:23:18,280 --> 00:23:20,560 - Dengar. Tunggu sebentar. Tunggu. - Celaka. 326 00:23:20,640 --> 00:23:22,240 - Tunggu. - Tidak! 327 00:23:22,320 --> 00:23:24,160 Dengar. Aku perlu bicara denganmu. 328 00:23:24,240 --> 00:23:25,640 Tidak. 329 00:23:26,760 --> 00:23:28,160 Ayolah. 330 00:23:29,360 --> 00:23:31,920 Aku akan menghubungi 911. 331 00:23:32,560 --> 00:23:35,200 Karena kau tak memberiku pilihan. 332 00:23:35,280 --> 00:23:36,960 Ayolah. 333 00:23:37,800 --> 00:23:40,840 Jika aku sampai celaka, mereka akan mendengar semuanya. 334 00:23:40,920 --> 00:23:43,120 Baiklah. Jika ingin bicara, kita pergi ke kedai kopi. 335 00:23:43,200 --> 00:23:45,520 Di sekitar sana banyak orang. 336 00:23:45,600 --> 00:23:48,800 - Layanan darurat. - Izinkan aku bicara padamu. 337 00:23:49,320 --> 00:23:53,480 Bisa berikan janjimu bahwa aku tak sedang dalam bahaya? 338 00:23:53,560 --> 00:23:56,600 Ya. Dengan segala kerendahan hati, aku berikan janjiku. 339 00:23:56,680 --> 00:23:59,160 - Apa? - Ya. Aku berikan janjiku. 340 00:24:00,080 --> 00:24:05,160 Layanan darurat. Sebutkan apa masalah daruratmu. Halo? 341 00:24:19,160 --> 00:24:20,520 Astaga. 342 00:24:24,720 --> 00:24:27,960 Aku tak merasa senang karena aku benar tentang ibumu. 343 00:24:29,560 --> 00:24:32,480 Pernah bermimpi sejak mendengar rekaman FBI? 344 00:24:32,560 --> 00:24:34,040 Tidak. 345 00:24:38,720 --> 00:24:40,400 Beberapa mimpi seks. 346 00:24:43,040 --> 00:24:45,880 - Menyangkut? - Tetanggaku. 347 00:24:45,960 --> 00:24:47,880 Jean Cusamano. 348 00:24:49,080 --> 00:24:51,640 - Teruskan. - Kami lakukan dengan gaya anjing. 349 00:24:53,360 --> 00:24:54,840 Kau tahu Jean. 350 00:24:54,920 --> 00:24:57,040 Tak apa-apa. Lanjutkan. 351 00:24:58,360 --> 00:25:00,200 Kami bercinta dengan gaya anjing. 352 00:25:01,640 --> 00:25:04,640 Lalu aku ejakulasi. Dan bokong besarnya... 353 00:25:05,920 --> 00:25:07,560 Dengar. Kita tak ada waktu untuk mimpi ini. 354 00:25:07,640 --> 00:25:12,520 Menarik kau mengatakan bokong yang besar karena Jean cukup kurus. 355 00:25:12,600 --> 00:25:15,160 Kita punya pembahasan lebih penting daripada bokong Jean Cusamano. 356 00:25:15,240 --> 00:25:18,680 Seperti rasa tak berharga karena rencana ibumu untuk membunuhmu? 357 00:25:18,760 --> 00:25:21,440 Salah satu alasan mereka membunuhku... 358 00:25:21,520 --> 00:25:23,800 Adalah karena aku menemui seorang psikiater. 359 00:25:23,880 --> 00:25:25,040 Kau. 360 00:25:28,000 --> 00:25:30,680 Kau tahu pembicaraan pasien dengan dokter adalah rahasia... 361 00:25:30,760 --> 00:25:33,120 Dan aku tak bisa bersaksi untuk memberatkan siapa pun. 362 00:25:33,200 --> 00:25:36,360 Mungkin mereka tahu itu. Mungkin juga tidak. 363 00:25:36,920 --> 00:25:38,960 Atau mereka menggunakannya sebagai alasan. 364 00:25:39,040 --> 00:25:42,720 Kau tak pernah menyebut nama kolegamu. 365 00:25:42,800 --> 00:25:46,360 Kecuali untuk satu orang itu. Booty? 366 00:25:46,440 --> 00:25:48,720 - Pussy. - Pussy, Booty... 367 00:25:48,800 --> 00:25:50,960 Aku tak tahu nama belakangnya. 368 00:25:51,560 --> 00:25:53,840 Dengar. Apa pun menyangkut Paman Jun-mu... 369 00:25:53,920 --> 00:25:55,840 Diamlah sebentar. 370 00:25:57,160 --> 00:26:00,760 - Kau dalam bahaya. - Yang benar saja. Itu tak adil. 371 00:26:00,840 --> 00:26:04,080 Adil? Apa maksudmu dengan adil? Astaga. Mereka tak peduli itu. 372 00:26:06,840 --> 00:26:12,040 - Baik. Apa yang harus kulakukan? - Keluar kota. Hari ini. Sekarang. 373 00:26:12,120 --> 00:26:14,520 Bahkan, aku akan mendatangkan sejumlah orang untuk menemanimu... 374 00:26:14,600 --> 00:26:17,920 - Sampai kau naik pesawat. - Aku tak bisa lari begitu saja! 375 00:26:18,000 --> 00:26:19,640 Aku punya kehidupan, punya pasien. 376 00:26:19,720 --> 00:26:21,360 Beri tahu mereka bahwa Agustus datang lebih cepat tahun ini. 377 00:26:21,440 --> 00:26:23,320 Bukan begitu cara kerjanya. 378 00:26:23,400 --> 00:26:25,200 Aku punya pasien yang punya kecenderungan bunuh diri. 379 00:26:25,280 --> 00:26:27,520 Mereka tak akan merasa lebih baik jika kau dibunuh. 380 00:26:27,600 --> 00:26:28,920 Astaga. 381 00:26:31,000 --> 00:26:33,600 Dengar. Aku tahu. Maafkan aku. 382 00:26:33,680 --> 00:26:36,280 Aku akan urus permasalahan dengan orang-orang yang mengancammu ini. 383 00:26:36,360 --> 00:26:39,560 Aku akan bereskan hingga kau bisa kembali. 384 00:26:39,640 --> 00:26:41,120 Astaga. 385 00:26:42,640 --> 00:26:44,480 Orang-orang akan terbunuh, bukan? 386 00:26:44,560 --> 00:26:48,200 Jangan mencemaskan yang lain, fokus dalam menyelamatkan dirimu. 387 00:26:48,280 --> 00:26:49,360 Aku pun tahu yang kau pikirkan. 388 00:26:49,440 --> 00:26:50,840 Kau tak tahu apa yang kupikirkan. 389 00:26:50,920 --> 00:26:53,160 Kau berpikir melapor polisi. Tapi mereka tak akan membantu... 390 00:26:53,240 --> 00:26:54,840 Karena tak bisa berikan informasi apa pun. 391 00:26:56,920 --> 00:27:00,000 Jangan bodoh. Bahkan dalam jangka pendek. 392 00:27:00,080 --> 00:27:02,000 Tinggalkan kota ini. 393 00:27:05,440 --> 00:27:08,880 Kau telah jadi dokter yang bagus untukku. Terima kasih. 394 00:27:20,600 --> 00:27:22,400 Artie, bagaimana ruammu? 395 00:27:26,400 --> 00:27:28,280 - Kau mau apa? - Teganya kau? 396 00:27:29,040 --> 00:27:32,200 - Bagaimana kau tega? - Kau terima uang mereka? 397 00:27:34,320 --> 00:27:37,360 Bagus. Lakukanlah. Aku tak peduli lagi. Silakan. 398 00:27:37,440 --> 00:27:40,480 Restoran itu seperti anakku. 399 00:27:40,560 --> 00:27:43,000 - Jadi, mereka telah menghasutmu. - Tiga generasi... 400 00:27:43,080 --> 00:27:46,280 Dari Bucco berkeringat di atas kompor itu. 401 00:27:46,360 --> 00:27:49,560 Bahkan ibumu menghargai kenangan akan Vesuvio. 402 00:27:52,960 --> 00:27:56,720 - Ibuku? - Jangan bilang dia berbohong, Ton. 403 00:27:56,800 --> 00:27:59,080 Karena untuk apa dia berbohong? 404 00:27:59,160 --> 00:28:02,640 - Apa yang dia katakan? - Jangan memperburuk keadaan. 405 00:28:02,720 --> 00:28:07,760 Hargai aku dengan tak perlakukan diriku seperti orang bodoh. 406 00:28:09,320 --> 00:28:11,360 Saat kau meledakkan restoran itu... 407 00:28:11,440 --> 00:28:14,400 Kau membuatku terlibat konspirasi kejahatan. 408 00:28:14,480 --> 00:28:16,600 Pernahkah kau pikirkan itu? 409 00:28:16,680 --> 00:28:21,160 Aku tak tahu apa yang ibuku katakan, melebihi siapa pun. 410 00:28:21,880 --> 00:28:25,160 Dua penyelidik PMK menyatakan kebakaran itu bukan kesengajaan. 411 00:28:25,240 --> 00:28:28,160 - Untuk apa kuledakkan restoranmu? - Untuk membantuku. 412 00:28:28,760 --> 00:28:30,720 Kau sudah gila! 413 00:28:31,480 --> 00:28:33,520 Kau dengar pamanmu akan merusak usahaku... 414 00:28:33,600 --> 00:28:35,200 Dengan merencanakan pembunuhan di tempatku... 415 00:28:35,280 --> 00:28:37,560 namun itukah solusimu? 416 00:28:37,640 --> 00:28:40,160 Membakarnya demi uang asuransi? 417 00:28:42,640 --> 00:28:46,760 - Logika bodoh dan gila apa itu! - Baik. 418 00:28:47,400 --> 00:28:48,920 Coba tanya dirimu sendiri. 419 00:28:49,600 --> 00:28:51,360 Apa aku sebodoh itu? 420 00:28:53,920 --> 00:28:56,480 Apa aku sebodoh itu? Sungguh? 421 00:29:00,480 --> 00:29:01,960 Ibuku... 422 00:29:03,080 --> 00:29:06,440 semoga Tuhan memberkatinya, mulai pikun, Artie. 423 00:29:07,920 --> 00:29:09,280 Kau telah melihatnya. 424 00:29:09,360 --> 00:29:13,080 - Aku begitu suka restoran baruku. - Aku tahu. 425 00:29:13,160 --> 00:29:15,160 Namun, ini merusak semuanya. 426 00:29:18,160 --> 00:29:23,600 Sumpah demi Tuhan, aku tak menyentuh restoranmu, Artie. 427 00:29:23,680 --> 00:29:26,080 Ibuku linglung. 428 00:29:27,640 --> 00:29:29,440 Tatap mataku. 429 00:29:30,160 --> 00:29:33,680 Katakan kau tidak mengusik restoranku! 430 00:29:36,200 --> 00:29:39,480 Aku tak membakar restoranmu. 431 00:29:39,560 --> 00:29:41,800 Aku bersumpah demi ibuku. 432 00:29:51,760 --> 00:29:53,200 Tenanglah! 433 00:29:54,680 --> 00:29:56,160 Apa yang kau lakukan? 434 00:30:07,600 --> 00:30:09,560 Ayolah. Hati-hati! 435 00:30:16,080 --> 00:30:18,760 Senang kita berkumpul makan malam Minggu rutin kita. 436 00:30:18,840 --> 00:30:20,600 Atau nanti akan ada yang marah. 437 00:30:23,920 --> 00:30:25,400 Marah. 438 00:30:28,920 --> 00:30:30,200 Ibu harus mengakuinya. 439 00:30:30,280 --> 00:30:32,360 Itu tempat perawatan yang bagus dimana ibu diperbolehkan keluar... 440 00:30:32,440 --> 00:30:35,440 - Untuk acara keluarga. - Aku tak perlu mengakui apa-apa. 441 00:30:35,520 --> 00:30:37,800 - Aku harus pergi 10 menit lagi. - Meadow. 442 00:30:37,880 --> 00:30:39,760 Aku tak ingin makanan penutup. Harus belajar bersama Hunter. 443 00:30:39,840 --> 00:30:43,040 - Daging babi ini sudah matang? - Anak-anak sudah besar. 444 00:30:43,120 --> 00:30:46,840 Sebentar lagi meninggalkan rumah. Termasuk bocah bodoh itu. 445 00:30:46,920 --> 00:30:48,920 Jika kau percaya dia akan belajar, berarti kau mudah sekali dibohongi. 446 00:30:49,000 --> 00:30:52,040 Seminggu yang lalu Ibu baca di koran... 447 00:30:52,120 --> 00:30:55,080 Tentang sebuah keluarga di Saint Luis Obispo... 448 00:30:55,160 --> 00:30:56,960 Di California. 449 00:30:57,040 --> 00:31:00,280 Seluruh keluarga itu meninggal akibat penyakit cacing pita. 450 00:31:00,360 --> 00:31:03,160 Itu karena babi yang tak matang. 451 00:31:03,240 --> 00:31:05,640 Itu tahun lalu, keluarga yang sama itu. 452 00:31:05,720 --> 00:31:08,720 Dengarkan dia. Dia tahu semuanya. 453 00:31:14,600 --> 00:31:17,320 Paman Jun, apa yang kau dengar dari pengacaramu soal perkara itu? 454 00:31:17,400 --> 00:31:19,600 Ceritanya panjang. 455 00:31:19,680 --> 00:31:22,880 Ibu, mereka tak seharusnya bahas pekerjaan di meja makan, bukan? 456 00:31:22,960 --> 00:31:24,840 Apa yang sedang terjadi di sudut dunia kecil ibu? 457 00:31:24,920 --> 00:31:28,120 - Contohnya? - Entah. Pidato tahunan Presiden. 458 00:31:30,760 --> 00:31:35,040 - Kabarnya Artie Bucco menengok Ibu. - Artie itu siapa? 459 00:31:38,640 --> 00:31:42,480 - Anthony. - Temanku, dari sekolah dasar. 460 00:31:42,560 --> 00:31:44,520 Dia memiliki sebuah restoran. 461 00:31:45,160 --> 00:31:46,760 Mereka mengalami kebakaran di sana. 462 00:31:46,840 --> 00:31:51,160 Datang menengok Ibu? Di mana? Di manakah itu? 463 00:31:51,240 --> 00:31:52,600 Di sini? 464 00:32:05,120 --> 00:32:07,640 Aku telah kehilangan keyakinan dalam semuanya. 465 00:32:07,720 --> 00:32:10,640 Kau telah menjauh dari Tuhan cukup lama. 466 00:32:10,720 --> 00:32:12,400 Apakah bisa dikatakan... 467 00:32:12,480 --> 00:32:14,480 Ini bukan hanya saat krisis baru-baru ini saja? 468 00:32:14,560 --> 00:32:16,920 Ya. Saat di SMA. 469 00:32:17,880 --> 00:32:19,640 Mungkin sebelumnya. 470 00:32:20,360 --> 00:32:24,800 Aku mengajak anak-anak ke gereja, namun pikiranku mengembara. 471 00:32:24,880 --> 00:32:27,920 Aku hanya menatap kaca yang bernoda... 472 00:32:28,000 --> 00:32:30,160 Topi orang-orang. 473 00:32:31,400 --> 00:32:36,160 Aku penuh kemarahan, Bapa. Penuh nafsu membunuh atau apalah. 474 00:32:36,240 --> 00:32:38,280 Dorongan untuk itu. 475 00:32:38,840 --> 00:32:41,640 Aku tak hanya membenci orang ini. 476 00:32:41,720 --> 00:32:44,160 Aku benci semua orang. 477 00:32:45,960 --> 00:32:47,800 Aku benci kehidupan. 478 00:32:48,560 --> 00:32:51,560 - Sudah bicara dengan istrimu? - Tak bisa. 479 00:32:51,640 --> 00:32:55,560 - Kenapa? - Dampaknya terhadap dia. 480 00:32:56,200 --> 00:33:00,400 - Dia telah melalui banyak masalah. - Charmaine wanita yang kuat. 481 00:33:01,040 --> 00:33:04,560 Dia akan mengetahuinya dalam proses penyelidikan. 482 00:33:05,560 --> 00:33:06,920 Aku... 483 00:33:08,520 --> 00:33:10,760 Aku tidak pergi ke perusahaan asuransi. 484 00:33:10,840 --> 00:33:13,840 - Kenapa tidak? - Begini. Secara legal... 485 00:33:13,920 --> 00:33:14,960 Bagaimana jika aku salah? 486 00:33:15,040 --> 00:33:17,480 Aku bisa terkena tuntutan pencemaran nama baik. 487 00:33:17,560 --> 00:33:21,160 Arthur, kau tahu apa kata hatimu. 488 00:33:23,040 --> 00:33:25,440 Menurutku, satu-satunya alasan kau belum beri tahu Charmaine... 489 00:33:25,520 --> 00:33:29,520 Karena kau tahu dia akan bersikeras kau melapor ke polisi segera. 490 00:33:29,600 --> 00:33:33,400 Sedangkan itu akan membahayakan restoranmu, semuanya. 491 00:33:34,560 --> 00:33:37,280 Kau harus kuat. 492 00:33:40,280 --> 00:33:44,360 Dengan segala hormat, Bapa, kau melenceng dari bahasan. 493 00:33:49,200 --> 00:33:50,840 Maaf aku terlambat. 494 00:33:52,800 --> 00:33:56,520 Baik. Aku perlu beri tahu kalian sesuatu. 495 00:33:57,360 --> 00:34:01,640 Aku mau kalian dengar dariku, bukan dari jalanan. 496 00:34:06,520 --> 00:34:08,200 Sekitar empat atau lima bulan lalu... 497 00:34:09,240 --> 00:34:12,160 Aku mulai menemui seorang psikiater. 498 00:34:12,240 --> 00:34:17,160 Aku pingsan, namun mereka tak bisa mengetahui penyebabnya. 499 00:34:18,240 --> 00:34:20,400 Dia telah membantuku dengan itu. 500 00:34:27,880 --> 00:34:31,240 Baik. Ayo, katakan padaku. Katakan langsung padaku. 501 00:34:35,440 --> 00:34:40,000 Aku yakin kau melakukan itu dengan kerahasiaan penuh. 502 00:34:41,360 --> 00:34:43,000 Bicara mewakili Pussy... 503 00:34:43,080 --> 00:34:46,160 Jika masih hidup, aku yakin dia akan setuju. 504 00:34:46,720 --> 00:34:49,600 Pekerjaan tak pernah dibahas, nama-nama tak pernah disebutkan. 505 00:34:53,640 --> 00:34:55,240 Junior tahu. 506 00:34:56,240 --> 00:34:58,400 Dia manfaatkan itu untuk melawanku. 507 00:35:05,680 --> 00:35:08,600 Tanya sekarang. Karena kita tak akan bahas ini lagi. 508 00:35:11,200 --> 00:35:13,800 Itu bukan hal terburuk yang pernah kudengar. 509 00:35:14,720 --> 00:35:18,320 Aku sendiri menemui terapis sekitar satu tahun lalu. 510 00:35:22,040 --> 00:35:24,920 Aku punya sedikit masalah, itu saja. 511 00:35:25,000 --> 00:35:27,640 Aku belajar cara mengatasinya. 512 00:35:27,720 --> 00:35:32,480 Dengar. Mengingat perkembangan yang terjadi di tengah kita... 513 00:35:33,360 --> 00:35:37,160 Akan lebih baik jika kita bisa saling terbuka... 514 00:35:37,240 --> 00:35:41,080 Soal masa-masa yang menyakitkan dan menegangkan. 515 00:35:43,160 --> 00:35:44,960 Tapi itu tak akan pernah terjadi. 516 00:35:47,560 --> 00:35:50,720 Bagaimana denganmu? Punya masalah dengan ini? 517 00:35:55,680 --> 00:35:58,880 Apa ini seperti konseling perkawinan? 518 00:36:00,200 --> 00:36:03,640 Ya, seperti itu. Kurang lebih. 519 00:36:16,840 --> 00:36:19,640 Komandan Pemberontak coba menakuti kami para pendeta. 520 00:36:19,720 --> 00:36:22,240 Namun, di sana begitu berbahaya. 521 00:36:26,880 --> 00:36:28,840 Enak sekali. 522 00:36:28,920 --> 00:36:31,720 Basil segar menambah kelezatannya. 523 00:36:34,800 --> 00:36:37,040 - Bapa, ada... - Terima kasih. 524 00:36:37,760 --> 00:36:39,520 - Kau mau coba? - Tidak. 525 00:36:39,600 --> 00:36:41,080 Sudah makan banyak di rumah. 526 00:36:41,160 --> 00:36:43,680 Jadi, bagaimana kalian bertemu? 527 00:36:57,360 --> 00:37:01,640 Kita harus mulai dengan, "Mau koktail atau lihat daftar anggur?" 528 00:37:01,720 --> 00:37:03,160 Ya, tentu. 529 00:37:03,240 --> 00:37:04,480 Aku akan lakukan yang kau mau. 530 00:37:04,560 --> 00:37:08,040 Di tempat kerja yang lain, biasanya pelayan yang melayani urusan koktail. 531 00:37:08,120 --> 00:37:10,640 Namun jika kau mau, aku akan lakukan saat antar tamu duduk. 532 00:37:10,720 --> 00:37:12,720 - Bagus. Terima kasih. - Baik. 533 00:37:16,000 --> 00:37:19,600 Dia cepat belajar. Sangat cekatan. 534 00:37:19,680 --> 00:37:23,960 Dia bekerja rangkap untuk jadi manajer musik, apa pun itu. 535 00:37:26,520 --> 00:37:28,600 Semua berjalan dengan baik. 536 00:37:31,640 --> 00:37:34,000 Aku yakin dengan pembasmi hama yang baru. 537 00:37:34,080 --> 00:37:37,040 Pemiliknya orang Portugis. Mereka telaten. 538 00:37:38,400 --> 00:37:40,720 Aku senang kita kembali beroperasi. 539 00:37:41,800 --> 00:37:43,680 Katamu ada yang ingin disampaikan. 540 00:37:47,920 --> 00:37:49,680 Aku suka bangku bar-nya. 541 00:37:56,640 --> 00:37:58,560 Selamat pagi, Semuanya. 542 00:37:58,640 --> 00:38:00,360 Ayah sedang senang hari ini. 543 00:38:09,520 --> 00:38:12,520 Jika Chucky menelepon, hubungi aku di ponselku. 544 00:38:12,600 --> 00:38:18,840 - Kau dengar aku? - Baik. Aku sudah dengar. 545 00:38:18,920 --> 00:38:20,720 Minumlah obat datang bulan! 546 00:38:44,600 --> 00:38:48,280 Nipps! Anjing nakal! 547 00:39:38,920 --> 00:39:40,520 Dasar berengsek. 548 00:39:47,840 --> 00:39:49,120 Sial. 549 00:39:56,640 --> 00:40:00,800 Sialan! Ayolah. Aku mohon. 550 00:40:00,880 --> 00:40:05,680 Ayolah, jangan! Aku mohon! 551 00:40:05,760 --> 00:40:07,560 Poison ivy di mana-mana. 552 00:40:09,400 --> 00:40:12,240 Kau tembak temanku, Brendan, di bak mandinya telanjang. 553 00:40:12,320 --> 00:40:15,600 - Tak ada kesempatan untuk lari. - Sumpah, itu bukan aku. Junior. 554 00:40:15,680 --> 00:40:16,960 Dia tak suka padanya. Dia pelakunya. 555 00:40:17,040 --> 00:40:19,600 Ya, itu Junior. Lucu sekali. 556 00:40:19,680 --> 00:40:22,960 Ayolah. Aku mohon jangan. 557 00:40:23,040 --> 00:40:24,880 Aku mulai gatal-gatal. 558 00:40:52,320 --> 00:40:54,600 - Corrado Soprano? Kami dari FBI. - Sial. 559 00:41:01,080 --> 00:41:04,840 - Apa kau Laurence Barese? - Apa-apaan ini? 560 00:41:05,400 --> 00:41:08,480 - Joseph Sasso, kau ditahan. - Sial. 561 00:41:08,560 --> 00:41:12,840 Junior Soprano yang diduga sebagai bos mafia New Jersey tersohor... 562 00:41:12,920 --> 00:41:16,320 Hari dituntun atas dakwaan pemerasan. 563 00:41:16,400 --> 00:41:17,640 FBI dan polisi setempat... 564 00:41:17,720 --> 00:41:20,200 Waktunya pas sekali. Dia beruntung masih hidup. 565 00:41:20,280 --> 00:41:24,600 Bersama Laurence "Larry Boy" Barese, yang diduga wakil ketua... 566 00:41:24,680 --> 00:41:29,280 Joseph "Beppy" Sasso dan 13 tokoh mafia lainnya. 567 00:41:29,360 --> 00:41:31,280 Astaga. Itu Paman Junior. 568 00:41:31,360 --> 00:41:34,880 Ya. Lihatlah orang tua itu, digelandang seperti itu. 569 00:41:34,960 --> 00:41:38,120 - Pengusaha yang sah. - Ayah, hentikan omong kosong itu. 570 00:41:38,200 --> 00:41:39,640 Keringkan rambutmu. 571 00:41:39,720 --> 00:41:42,960 Dakwaan ini adalah bagian dari penyelidikan yang dijalankan... 572 00:41:43,040 --> 00:41:45,080 Selama hampir 4 tahun terakhir. 573 00:41:45,160 --> 00:41:48,600 Ini mewakilkan pukulan tertelak pada kegiatan mafia... 574 00:41:48,680 --> 00:41:52,440 Di daerah New Jersey sejak awal 1980-an. 575 00:41:54,400 --> 00:41:56,880 - Paman Junior ditangkap. - Hebat. 576 00:41:56,960 --> 00:41:58,240 Menurut pihak berwenang yang telah saya wawancarai... 577 00:41:58,320 --> 00:42:00,000 Tidak ditangkap, namun ikut didakwa... 578 00:42:00,080 --> 00:42:03,360 Adalah terduga penegak dan kepala lintah darat Soprano... 579 00:42:03,440 --> 00:42:05,400 Michael Radback Palmice. 580 00:42:05,480 --> 00:42:08,400 Pihak berwenang percaya Palmice telah kabur dari New Jersey... 581 00:42:08,480 --> 00:42:09,880 Karena sudah mencium penangkapan ini. 582 00:42:09,960 --> 00:42:10,960 Beruntungnya dia. 583 00:42:11,040 --> 00:42:15,080 Sebelumnya, istri Palmice menyangkal tahu keberadaan suami. 584 00:42:15,800 --> 00:42:17,920 Ya. Dia senang sekali tadi. 585 00:42:18,000 --> 00:42:21,560 Dia ingin mencoba sepatu lari barunya. 586 00:42:23,160 --> 00:42:25,040 Dia bilang dia mencintaiku... 587 00:42:25,120 --> 00:42:27,440 Dan akan segera kembali. 588 00:42:29,000 --> 00:42:32,800 - Aku tak bisa... - Ayo keluar. Makan di tempat lain. 589 00:42:35,040 --> 00:42:36,160 Halo. 590 00:42:36,240 --> 00:42:38,320 Ya, Pengacara. Terima kasih sudah menghubungi aku secepat ini. 591 00:42:40,280 --> 00:42:43,720 Menurutnya, itu dakwaan luas yang terdengar menguntungkan FBI. 592 00:42:44,200 --> 00:42:46,080 Aku tak didakwa karena fokus penyelidikan adalah... 593 00:42:46,160 --> 00:42:49,560 Penipuan kartu telepon yang dilakukan Junior dan Larry... 594 00:42:49,640 --> 00:42:53,480 Dan bursa Diamante yang aku tak ikut bermain. 595 00:42:54,040 --> 00:42:55,480 Syukurlah. 596 00:42:56,120 --> 00:42:59,040 Si berengsek Altieri itu membocorkan banyak informasi. 597 00:42:59,120 --> 00:43:01,440 Mereka punya informasi tentangku dan kami semua... 598 00:43:01,520 --> 00:43:03,360 Dari pengintaian di Green Grove. 599 00:43:04,280 --> 00:43:05,560 Hanya belum punya kasus yang kuat. 600 00:43:05,640 --> 00:43:08,520 Penyelidikan yang berjalan, kata Jaksa Wilayah. 601 00:43:08,600 --> 00:43:11,120 Mereka selalu berkata begitu agar terdengar bagus. 602 00:43:11,800 --> 00:43:13,800 Ini serius. 603 00:43:14,360 --> 00:43:16,360 Yang harus kukhawatirkan kini... 604 00:43:16,440 --> 00:43:18,960 Adalah mereka yang tertangkap hari ini, jika mereka buka mulut. 605 00:43:33,720 --> 00:43:37,320 - Art! Halo, bagaimana semuanya? - Baik, Bapa. Sibuk. 606 00:43:37,400 --> 00:43:39,240 - Ya. - Bapa? 607 00:43:39,320 --> 00:43:41,600 Seperti katanya, "Karat Tak Pernah Tidur". 608 00:43:42,640 --> 00:43:44,840 Dengar, Bapa. 609 00:43:44,920 --> 00:43:48,520 Terima kasih telah menyempatkan bicara denganku tempo hari. 610 00:43:48,600 --> 00:43:51,040 Kau telah menyampaikan permasalahannya ke istrimu? 611 00:43:51,120 --> 00:43:52,800 - Tidak. - Tidak? 612 00:43:52,880 --> 00:43:55,480 Duduk di rumah Tuhan, aku sadar... 613 00:43:55,560 --> 00:43:58,680 Kita bisa jadi manusia "Ya" atau manusia "Tidak". 614 00:43:58,760 --> 00:44:01,240 Ion positif atau ion negatif. 615 00:44:02,120 --> 00:44:05,320 Aku kurang paham maksudmu. 616 00:44:05,400 --> 00:44:07,280 Hanya saja... 617 00:44:07,360 --> 00:44:11,120 Wanita ini selalu jadi orang yang aneh, lautan kenegatifan. 618 00:44:11,200 --> 00:44:14,480 Bahkan sewaktu kecil, kami belajar untuk mengacuhkan ocehannya. 619 00:44:14,560 --> 00:44:17,640 Namun kau pun berkata putranya tak stabil. 620 00:44:18,320 --> 00:44:21,240 Aku sedang marah saat itu. 621 00:44:21,320 --> 00:44:23,720 Rumit? Benar. 622 00:44:23,800 --> 00:44:27,240 Terlalu nyaman di luar hukum, dia begitu. 623 00:44:27,840 --> 00:44:32,840 Tapi meragukan dia hanya akan menambahkan kepedihan di dunia. 624 00:44:32,920 --> 00:44:37,960 Saat narasumber, sayangnya, jarang bersikap baik pada siapa pun. 625 00:44:40,000 --> 00:44:42,680 - Kau kelihatannya damai. - Ya, Bapa. 626 00:44:44,080 --> 00:44:46,920 - Sekali lagi terima kasih, Bapa. - Tentu. 627 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 Baiklah, Artie. 628 00:44:52,000 --> 00:44:54,800 Kau lebih suka dipanggil "Corrado" atau "Junior". 629 00:44:54,880 --> 00:44:57,520 Aku lebih suka dipanggil "Tn. Soprano". 630 00:44:57,600 --> 00:45:00,760 Masa jabatanmu sebagai bos sangat singkat. 631 00:45:00,840 --> 00:45:03,560 Sebenarnya agak aneh dalam beberapa sisi. 632 00:45:03,640 --> 00:45:05,400 Biar kujelaskan ini sesederhana mungkin. 633 00:45:05,480 --> 00:45:07,360 Kau bisa menghindari hukuman atas dakwaan-dakwaan ini... 634 00:45:07,440 --> 00:45:10,120 Jika kau bersedia bersaksi bahwa sebenarnya... 635 00:45:10,200 --> 00:45:13,520 Kau bukan bos dari North Jersey, bahwa sebenarnya... 636 00:45:13,600 --> 00:45:17,600 Sepupumu, Anthony Soprano adalah bosnya dulu dan sekarang. 637 00:45:17,680 --> 00:45:21,160 Bahwa dia secara de facto mengendalikan para kepala mafia... 638 00:45:21,240 --> 00:45:23,120 Dengan dukungan dua keluarga mafia New York... 639 00:45:23,200 --> 00:45:26,840 Berhubungan lewat utusan mereka, John Sacrimoni. 640 00:45:29,040 --> 00:45:31,120 Kami menginginkan Johnny Sack. 641 00:45:31,200 --> 00:45:33,920 Namun melebihi dia, kami mengincar Mangano dan Teresi. 642 00:45:34,000 --> 00:45:37,040 Aku mau meniduri Angie Dickinson. Lihat siapa yang pertama beruntung. 643 00:45:37,120 --> 00:45:39,280 Kami ingin kau menguatkan informasi yang kami dapatkan... 644 00:45:39,360 --> 00:45:41,320 Dari para informan dan penyadapan. 645 00:45:41,400 --> 00:45:43,840 Bahwa kau diperbolehkan mengambil keuntungan... 646 00:45:43,920 --> 00:45:45,320 Namun bukan kau yang membuat kebijakan... 647 00:45:45,400 --> 00:45:47,480 Dan kau tidak termasuk dalam lingkaran New York. 648 00:45:47,560 --> 00:45:50,760 Kau diposisikan untuk menerima serangan dan kau menerimanya. 649 00:45:50,840 --> 00:45:55,200 Pertanyaannya, sampai kapan kau akan menanggung risiko? 650 00:45:58,320 --> 00:46:01,600 Kau sudah 70 tahun. Berapa tahun lagi sisa umurmu? 651 00:46:09,960 --> 00:46:11,680 Keponakanku kendalikan semuanya? 652 00:46:13,480 --> 00:46:15,000 Tidak si bodoh itu. 653 00:46:16,040 --> 00:46:17,760 Tidak dalam kehidupan ini. 654 00:46:26,080 --> 00:46:27,480 Biar aku bawakan. 655 00:46:28,920 --> 00:46:30,440 Masih ada barang lain di mobil? 656 00:46:32,720 --> 00:46:34,840 - Bagaimana kau kemari? - Liliana. 657 00:46:34,920 --> 00:46:37,040 Dia berpesan bahwa dia pergi lebih awal. 658 00:46:37,120 --> 00:46:40,320 Menurut berita di TV, badai sedang menuju kemari, ya? 659 00:46:40,400 --> 00:46:45,120 - Ya. Kau mau kopi? - Hanya jika kau yang buat. 660 00:46:45,200 --> 00:46:46,920 Bapa, jangan mulai itu. 661 00:46:47,680 --> 00:46:49,120 Tidak. Sungguh. 662 00:46:49,200 --> 00:46:52,040 Lagipula, sekarang waktunya minum minuman keras. 663 00:46:52,120 --> 00:46:56,640 - Kau lebih suka minum anggur? - Bagaimana bila Lillet? Mau? 664 00:46:58,280 --> 00:46:59,680 Aku hanya datang menengok kalian. 665 00:46:59,760 --> 00:47:02,520 Lihat bagaimana kalian menghadapi dakwaan-dakwaan ini. 666 00:47:02,600 --> 00:47:04,200 Kami bertahan. 667 00:47:06,200 --> 00:47:09,000 Kita bicara beberapa bulan lalu. 668 00:47:09,080 --> 00:47:12,600 Apa perkembangan baru-baru ini membuat Tony lebih dekat... 669 00:47:12,680 --> 00:47:14,560 Untuk mengkaji kembali kehidupannya? 670 00:47:14,640 --> 00:47:16,640 Membuat pilihan-pilihan yang sulit? 671 00:47:16,720 --> 00:47:18,800 Aku sudah melarangnya pakai kartu kreditku lagi. 672 00:47:18,880 --> 00:47:23,240 Itu milikku. "One True Thing", baru keluar dalam DVD. 673 00:47:23,320 --> 00:47:24,920 Aku baru dari Video One. 674 00:47:25,000 --> 00:47:28,280 Aku pikir kau ingin melupakan ketegangan ini. 675 00:47:31,520 --> 00:47:33,120 Kau ingin tinggal untuk makan malam? 676 00:47:34,320 --> 00:47:36,320 Ada masalah, Carm? 677 00:47:36,400 --> 00:47:38,720 Katakan saja agar aku tahu harus mencairkan berapa banyak daging. 678 00:47:38,800 --> 00:47:41,800 - Tony tak bisa makan malam di sini. - Jika begitu... 679 00:47:43,400 --> 00:47:46,440 Seperti kataku, keprihatinanku yang sesungguhnya untuk Tony... 680 00:47:46,520 --> 00:47:49,360 Bapa, dia tidak peduli. 681 00:47:49,880 --> 00:47:52,800 Kita sama-sama tahu. Setidaknya untuk masa mendatang. 682 00:47:52,880 --> 00:47:54,120 Bahkan itu alasan yang lebih besar untuk... 683 00:47:54,200 --> 00:47:55,760 Dia seorang pendosa, Bapa. 684 00:47:55,840 --> 00:47:58,560 Kau datang kemari, makan steiknya... 685 00:47:58,640 --> 00:48:01,280 Dan memakai pusat hiburan rumahnya... 686 00:48:01,360 --> 00:48:04,960 - Carmela, DVD itu untukmu. - Benarkah? 687 00:48:05,040 --> 00:48:08,400 Meski baru minggu lalu kukatakan bukan penggemar Rene Zelwegger. 688 00:48:08,480 --> 00:48:10,720 Benarkah? Aku tak ingat itu. 689 00:48:10,800 --> 00:48:13,680 Jika kau ingin menonton "One True Thing", tak masalah. 690 00:48:13,760 --> 00:48:15,760 Setidaknya, akuilah. 691 00:48:16,960 --> 00:48:20,320 Aku kira kau suka film. Salahku. 692 00:48:20,400 --> 00:48:23,640 Astaga. Kau tahu aku mendapatkan perlakuan berlagak bodoh dari Tony. 693 00:48:23,720 --> 00:48:26,040 Aku tak butuh tambahan darimu. 694 00:48:26,600 --> 00:48:29,840 "Apa Tony berpikir untuk berubah?" Yang benar saja, Bapa. 695 00:48:29,920 --> 00:48:34,280 Menurutmu aku benalu, bukan? Seorang parasit. 696 00:48:34,360 --> 00:48:36,000 Aku pernah tanyakan itu padamu, namun kau menyangkalnya. 697 00:48:36,080 --> 00:48:37,360 Namun jelas itulah yang kau pikirkan saat ini. 698 00:48:37,440 --> 00:48:39,880 Tidak. Kau tahu apa yang kupikirkan, Bapa? 699 00:48:39,960 --> 00:48:42,600 Menurutku kau suka, aku bahkan tak tahu apa sebutan untuk itu... 700 00:48:42,680 --> 00:48:48,480 Kepulan seksualitas yang tak mengarah ke mana-mana. 701 00:48:48,560 --> 00:48:51,760 Aku punya rasa untukmu, Carmela. Aku akui itu. 702 00:48:51,840 --> 00:48:56,040 Tugasku adalah mengatasi itu agar bisa memenuhi tugas kependetaanku. 703 00:48:56,120 --> 00:48:58,880 Di mana posisi Rosalie Aprille dengan rasa sukamu padaku? 704 00:49:01,240 --> 00:49:03,320 Jadi, itu alasannya. 705 00:49:04,440 --> 00:49:08,400 Aku sungguh menghargai semua yang kau lakukan untukku, Bapa Phil. 706 00:49:08,480 --> 00:49:12,480 Bimbingan keagamaan, buku tentang ajaran Buddha... 707 00:49:12,560 --> 00:49:16,560 Obrolan yang menyenangkan. Aku sangat suka padamu. 708 00:49:16,640 --> 00:49:18,360 Lebih daripada suka. 709 00:49:19,640 --> 00:49:22,840 Namun menurutku kau perlu introspeksi diri. 710 00:49:23,840 --> 00:49:25,560 Sebut saja ini sebuah intervensi. 711 00:49:26,880 --> 00:49:28,520 Karena menurutku kau punya sebuah modus operandi... 712 00:49:28,600 --> 00:49:32,400 Di mana kau memanipulasi wanita yang haus siraman rohani... 713 00:49:32,480 --> 00:49:35,640 Dan entah bagaimana itu banyak terkait dengan makanan... 714 00:49:35,720 --> 00:49:38,160 Dan ketegangan permainan seks. 715 00:50:31,880 --> 00:50:35,640 Tn. Soprano. Istrimu telah menemukanmu. Syukurlah. 716 00:50:35,720 --> 00:50:37,600 Menemukanku? Apa maksudmu? 717 00:50:37,680 --> 00:50:39,080 Kalian belum bicara? 718 00:50:39,160 --> 00:50:41,480 Kami meninggalkan pesan di telepon rumah kalian. 719 00:50:41,560 --> 00:50:44,880 - Ibumu terserang stroke. - Stroke? 720 00:50:44,960 --> 00:50:47,320 Berita di TV kemarin sungguh meresahkannya. 721 00:50:47,400 --> 00:50:49,840 Bukannya itu urusanku. Pokoknya, itu terjadi begitu saja. 722 00:50:49,920 --> 00:50:53,600 Paramedis sedang menstabilkannya untuk dibawa ke RS St. Vincent. 723 00:50:54,760 --> 00:50:56,040 Ibu. 724 00:50:57,800 --> 00:50:59,440 - Aku tahu apa yang Ibu perbuat. - Tuan, tolonglah. 725 00:50:59,520 --> 00:51:02,240 Putra semata wayang, anak pertengahan. 726 00:51:02,320 --> 00:51:04,800 Dengar. Dia tak bisa menjawab, pusat pertuturannya terpengaruh. 727 00:51:04,880 --> 00:51:06,840 Omong kosong. 728 00:51:06,920 --> 00:51:08,160 Aku telah dengar rekaman itu, Ibu. 729 00:51:08,240 --> 00:51:10,640 Rekaman FBI. Jangan katakan Ibu tak mengerti maksudku. 730 00:51:11,480 --> 00:51:13,000 Jangan ikut campur. 731 00:51:13,080 --> 00:51:14,920 Tn. Soprano! Alonzo, panggil keamanan. 732 00:51:15,000 --> 00:51:16,440 Paman Jun dipenjara kini. 733 00:51:16,520 --> 00:51:18,920 Aku tinggal mengurus satu detail terakhir. 734 00:51:19,000 --> 00:51:20,600 - Tn. Soprano. - Ketahuilah. 735 00:51:20,680 --> 00:51:22,280 Aku tak mati semudah itu, Ibu. 736 00:51:22,360 --> 00:51:25,200 Aku akan hidup bahagia dan panjang, tidak begitu halnya dengan Ibu. 737 00:51:25,280 --> 00:51:26,360 Baik, cukup! 738 00:51:27,440 --> 00:51:29,760 - Jalan terus. - Aku coba berbuat benar untuk Ibu. 739 00:51:29,840 --> 00:51:31,960 - Tapi Ibu coba untuk membunuhku? - Dia tak memahamimu. 740 00:51:32,040 --> 00:51:36,000 Dia tersenyum. Lihat wajahnya. Perhatikan wajahnya. Dia tersenyum. 741 00:51:36,080 --> 00:51:41,520 - Ayo. - Lihat wajahnya. Dia tersenyum! 742 00:51:41,600 --> 00:51:43,080 Baik. Cukup! 743 00:52:14,320 --> 00:52:16,200 Dia pergi liburan. 744 00:52:39,960 --> 00:52:42,880 Ayah, menyerahlah. Kita tak akan sampai ke tempat Bibi Patty. 745 00:52:46,600 --> 00:52:49,520 Halo, Ayah! Kita tak akan berhasil ke tempat Bibi Patty. 746 00:52:49,600 --> 00:52:51,880 Untuk apa aku membeli mobil lintas alam? 747 00:52:51,960 --> 00:52:53,960 Untuk menghabiskan sumber daya minyak? 748 00:52:54,880 --> 00:52:56,920 Tony, dia benar. Kita tak bisa terus berkendara dalam cuaca ini. 749 00:52:57,000 --> 00:52:59,120 Aku kesulitan melihat di depan kita. 750 00:52:59,200 --> 00:53:02,080 - Kita ada di jalan apa? - Sepertinya Walnut Parkway. 751 00:53:03,000 --> 00:53:04,200 Aku punya ide. 752 00:53:11,920 --> 00:53:15,160 - Ayo. Ke dalam. - Dia sebaiknya buka. 753 00:53:15,240 --> 00:53:17,000 Bawa payungnya. Cepat. 754 00:53:25,560 --> 00:53:27,040 Artie, syukurlah. 755 00:53:27,120 --> 00:53:29,080 Kami harus jemput anak-anak karena bus tak beroperasi. 756 00:53:29,160 --> 00:53:31,920 Kami tak bisa pulang karena ada pohon tumbang di Mountain Avenue. 757 00:53:32,000 --> 00:53:33,000 Ini sebuah mimpi buruk. 758 00:53:33,080 --> 00:53:35,680 Kami berkendara sejak pukul 19.00. Belum ada yang makan. 759 00:53:35,760 --> 00:53:37,440 Ton, listrik mati, lampu mati. 760 00:53:37,520 --> 00:53:39,680 Kami akan tutup begitu tamu terakhir pergi. 761 00:53:39,760 --> 00:53:41,840 Ayo kita ke Mickey D. Mereka pasti buka. 762 00:53:41,920 --> 00:53:43,120 Ya. Ayo pergi. 763 00:53:45,600 --> 00:53:47,920 - Ayo. - Tidak, masuklah. 764 00:53:48,000 --> 00:53:51,520 - Ayo. Kami akan masakkan sesuatu. - Masuklah. 765 00:53:53,480 --> 00:53:56,040 Mereka juga memberiku steroid, namun jadi kacau begini. 766 00:53:56,120 --> 00:53:59,000 Ya. Menjauhlah dariku. Karena aku jijik. 767 00:53:59,080 --> 00:54:00,920 Hei, lihat ini. 768 00:54:01,000 --> 00:54:03,200 Hai. Kau sedang apa, Ton? Kau baik-baik saja? 769 00:54:03,280 --> 00:54:05,160 Apa kabar, Kawan? 770 00:54:05,240 --> 00:54:08,080 Kau terlihat cantik. Apa kabar? 771 00:54:13,640 --> 00:54:15,360 Apa kabar? 772 00:54:15,440 --> 00:54:17,800 Anak-anak, Chiara dan saudara-saudaranya ada di dapur... 773 00:54:17,880 --> 00:54:21,000 Jika kalian ingin menyapa. Pengungsi lainnya. 774 00:54:21,080 --> 00:54:23,920 Gasnya masih berfungsi. Aku biasa masak pakai lilin. 775 00:54:24,000 --> 00:54:25,680 Aku bisa masak semua hidangan dalam menu, kecuali... 776 00:54:25,760 --> 00:54:27,320 Makanan apa pun boleh. 777 00:54:28,200 --> 00:54:29,320 - Jose. - Ya? 778 00:54:29,400 --> 00:54:31,280 Tolong bawakan anggur merah. 779 00:54:31,360 --> 00:54:33,960 - Regaleali, bukan? - Ya, bagus. 780 00:54:35,480 --> 00:54:37,040 Tolong jangan merokok. 781 00:54:44,200 --> 00:54:46,920 Lihat orang yang mabuk cinta itu. 782 00:54:49,440 --> 00:54:53,640 Kapten menemui seorang psikiater. Bagaimana menurutmu? 783 00:54:53,720 --> 00:54:57,320 Kenapa kau sibuk mengurusiku, duduk saja urus urusanmu? 784 00:54:57,400 --> 00:54:59,560 Ada pelawak rupanya. 785 00:55:00,920 --> 00:55:05,160 Tunggu. Ini mengusikmu. Kau menemui seorang psikiater. 786 00:55:05,240 --> 00:55:06,600 Bukan seorang wanita. 787 00:55:06,680 --> 00:55:09,640 Aku tak bisa melupakan itu. Tak bisa kumengerti. 788 00:55:09,720 --> 00:55:12,800 Kau yang punya masalah. Masalah wanita. 789 00:55:12,880 --> 00:55:15,800 - Aku tak mau membahas itu. - Jika begitu jangan. 790 00:55:16,440 --> 00:55:19,480 Terlepas dari itu, aku sudah katakan pendapatku. 791 00:55:19,560 --> 00:55:20,960 Apa maksudmu, Paulie? 792 00:55:22,600 --> 00:55:23,840 Tidak ada. 793 00:55:24,440 --> 00:55:28,240 Dengar. Dia akan jadi bos baru sekarang. 794 00:55:28,320 --> 00:55:32,800 Dalam sebutan, dalam segalanya. Doakan dia beruntung. 795 00:55:35,800 --> 00:55:38,000 Kalian punya selai kacang di belakang? 796 00:55:50,760 --> 00:55:53,480 Astaga, Artie. Kau menyelamatkan nyawa kami di sini. 797 00:55:54,480 --> 00:55:56,120 Cantik sekali, Artie. Terima kasih. 798 00:55:56,200 --> 00:55:57,520 Selamat menikmati. 799 00:56:01,400 --> 00:56:02,520 Sial. 800 00:56:03,240 --> 00:56:04,560 Kalian bilang, "Berengsek!" 801 00:56:07,880 --> 00:56:09,320 Tunggu. 802 00:56:11,080 --> 00:56:12,840 Aku ingin bersulang. 803 00:56:14,480 --> 00:56:16,320 Untuk keluargaku. 804 00:56:18,960 --> 00:56:23,200 Suatu hari kalian akan memiliki keluarga sendiri. 805 00:56:23,280 --> 00:56:30,320 Jika beruntung, kalian akan ingat momen-momen kecil, seperti ini. 806 00:56:34,920 --> 00:56:36,760 Yang menyenangkan. 807 00:56:39,000 --> 00:56:40,480 Bersulang.