1
00:02:00,080 --> 00:02:01,116
Il Sig. Soprano?
2
00:02:02,520 --> 00:02:03,670
Sì.
3
00:02:14,480 --> 00:02:15,880
Si accomodi.
4
00:02:45,680 --> 00:02:49,196
Ho saputo dal Dott. Cusamano,
il suo medico...
5
00:02:49,400 --> 00:02:51,119
...che ha avuto uno svenimento.
6
00:02:51,480 --> 00:02:55,076
Forse un attacco di panico.
Respirava a fatica?
7
00:02:55,280 --> 00:02:58,193
L'hanno chiamato loro
un attacco di panico.
8
00:02:58,840 --> 00:03:01,833
Gli esami del sangue
sono tutti negativi.
9
00:03:03,720 --> 00:03:05,393
E mi hanno spedito qui.
10
00:03:05,640 --> 00:03:07,711
Lei esclude l'attacco di panico?
11
00:03:11,200 --> 00:03:13,078
Adesso come si sente?
12
00:03:13,320 --> 00:03:14,356
Bene.
13
00:03:14,760 --> 00:03:17,229
Bene. Ho ripreso il lavoro.
14
00:03:19,040 --> 00:03:20,759
Di cosa si occupa?
15
00:03:21,000 --> 00:03:23,231
Raccolta e riciclaggio rifiuti.
16
00:03:30,200 --> 00:03:33,432
Senta, io con gli psichiatri
non ci parlo.
17
00:03:34,280 --> 00:03:38,035
Nessuna ipotesi sui motivi
del suo black-out?
18
00:03:40,000 --> 00:03:42,834
Non lo so. Stress, probabilmente.
19
00:03:44,600 --> 00:03:45,795
Causato da cosa?
20
00:03:53,560 --> 00:03:54,914
Non lo so.
21
00:03:56,000 --> 00:03:58,993
Quella mattina ero pieno di pensieri.
22
00:04:01,440 --> 00:04:04,160
È bello lanciarsi nelle cose
dall'inizio.
23
00:04:04,400 --> 00:04:07,472
E io sono arrivato tardi, è chiaro.
24
00:04:07,720 --> 00:04:11,760
Ma ora sento di essere arrivato
alla fine.
25
00:04:12,000 --> 00:04:13,400
Il meglio è passato.
26
00:04:13,640 --> 00:04:16,838
Molti americanila pensano così.
27
00:04:18,120 --> 00:04:19,554
Penso a mio padre.
28
00:04:19,840 --> 00:04:22,230
Lui non è arrivato in alto come me.
29
00:04:22,480 --> 00:04:24,358
Ma gli è quasi andata meglio.
30
00:04:24,600 --> 00:04:28,913
Aveva gente su cui contare,
gente di sani principi.
31
00:04:29,120 --> 00:04:30,793
Oggigiorno cos'abbiamo?
32
00:04:35,480 --> 00:04:40,157
Questa sensazione è peggiorata
prima dello svenimento?
33
00:04:41,600 --> 00:04:43,080
Non lo so.
34
00:05:00,360 --> 00:05:04,274
Due mesi prima,
erano arrivate due anatre.
35
00:05:04,480 --> 00:05:08,554
Uno spettacolo. Venivano dal Canada.
Era la stagione degli amori.
36
00:05:09,560 --> 00:05:11,677
Sono nati degli anatroccoli.
37
00:05:16,200 --> 00:05:17,919
volete un po' di pane?
38
00:05:26,280 --> 00:05:28,954
C'era l'amica di mia figlia.
39
00:05:29,480 --> 00:05:33,554
- Meadow, tuo padre si è fissato.
- Sì, e il giardino puzza.
40
00:05:33,800 --> 00:05:36,793
Non basta un po' di succo
per far colazione.
41
00:05:37,080 --> 00:05:41,279
Il cervello va nutrito.
Buon compleanno, giovanottone.
42
00:05:41,760 --> 00:05:43,797
- Tredici.
- E non li dimostra.
43
00:05:44,040 --> 00:05:47,795
Le anatre hanno messo su casa
nella piscina e giù a far figli, eh?
44
00:05:48,000 --> 00:05:50,469
via quelle manacce! Cafone!
45
00:05:50,720 --> 00:05:53,110
Ci sono le sfogliatelle
di ieri sera.
46
00:05:53,760 --> 00:05:56,150
- Sono piene di calorie.
- E che sarà mai.
47
00:05:56,360 --> 00:05:58,079
Lei come fa a restare magra?
48
00:06:01,320 --> 00:06:03,915
Ci pensa lui, con quelle anatre.
49
00:06:04,120 --> 00:06:08,080
Se volete vi costruisco un'altra
scaletta, di legno.
50
00:06:11,240 --> 00:06:14,472
Ragazzi, venite!
Provano a volare!
51
00:06:14,680 --> 00:06:17,149
I piccoli, provano a volare!
52
00:06:17,800 --> 00:06:19,632
Guardate, sbattono le ali.
53
00:06:21,520 --> 00:06:24,194
- Sembra il National Geographic.
- Commovente.
54
00:06:24,400 --> 00:06:27,154
- Lo abbiamo visto ieri.
- È stupendo!
55
00:06:27,640 --> 00:06:31,793
Per mia moglie quella ragazza
significa solo guai.
56
00:06:32,000 --> 00:06:35,118
Che forza che a Natale verrai ad Aspen
coi miei.
57
00:06:35,360 --> 00:06:39,877
L'anno scorso ho visto George Clooney
come da qui a lì.
58
00:06:40,080 --> 00:06:41,992
Signorina, abbiamo un patto.
59
00:06:42,240 --> 00:06:46,792
Tieni su i voti e rispetta
il coprifuoco, poi ne parliamo.
60
00:06:47,040 --> 00:06:48,679
Lo so da me.
61
00:06:48,920 --> 00:06:49,751
Buongiorno.
62
00:06:49,960 --> 00:06:52,395
- Salve, Sig. Soprano.
- Siamo in ritardo.
63
00:06:52,640 --> 00:06:54,871
- Buon compleanno.
- Grazie, papà.
64
00:07:01,600 --> 00:07:06,152
Ci sarai stasera per la festa
di Anthony Jr., vero?
65
00:07:08,520 --> 00:07:10,318
Pronto, San Francesco!
66
00:07:10,520 --> 00:07:13,240
Sì, sì.
Tornerò presto dal lavoro.
67
00:07:13,720 --> 00:07:16,155
Non parlavo del lavoro.
68
00:07:19,400 --> 00:07:21,869
Guardi, non riesco a parlare
dei miei fatti privati.
69
00:07:22,160 --> 00:07:24,994
Finisca di dirmi
del giorno in cui è svenuto.
70
00:07:28,760 --> 00:07:32,640
Andavo al lavoro con mio nipote.
Sta imparando il mestiere.
71
00:07:32,840 --> 00:07:35,355
Ecco, lui è un esempio
di quello che dicevo prima.
72
00:07:35,560 --> 00:07:39,918
Hai chiamato la Triboro Towers
per il contratto della raccolta?
73
00:07:40,440 --> 00:07:43,877
Ho fatto tardi ieri sera.
Non volevo svegliare il tipo.
74
00:07:45,320 --> 00:07:48,711
Non potevi chiamarlo stamani?
Quello va in ufficio alle sei.
75
00:07:49,000 --> 00:07:52,835
Non stavo bene. Anzi, mia madre
non voleva che venissi al lavoro.
76
00:07:53,280 --> 00:07:57,035
Tenga presente che si è comprato
una Lexus da $60.000.
77
00:08:03,920 --> 00:08:05,991
Quello non è Mahaffey?
- Ma va'.
78
00:08:06,200 --> 00:08:08,715
Ma sì. Con quella sventola in rosa.
79
00:08:10,200 --> 00:08:11,395
Torna indietro.
80
00:08:22,240 --> 00:08:26,871
Il mio amico Mahaffey
con una da leccarsi i baffi. Bravo.
81
00:08:27,120 --> 00:08:28,793
Vediamo questo tizio.
82
00:08:29,360 --> 00:08:31,192
Aveva un debito in sospeso.
83
00:08:31,400 --> 00:08:32,595
Un momento.
84
00:08:34,480 --> 00:08:37,075
Ignoro l'epilogo di questa storia.
85
00:08:38,200 --> 00:08:42,513
Ma è meglio chiarire subito
alcune norme etiche basilari.
86
00:08:44,120 --> 00:08:46,271
Ciò che lei mi dice qui...
87
00:08:46,520 --> 00:08:49,797
...è del tutto confidenziale.
88
00:08:50,000 --> 00:08:51,593
Salvo il caso...
89
00:08:53,520 --> 00:08:56,877
Se sapessi che un omicidio
sta per essere commesso...
90
00:08:57,080 --> 00:08:59,117
Non dico che sia questo il caso.
91
00:08:59,640 --> 00:09:03,316
Se so di qualcosa che minaccia
l'incolumità di terze persone...
92
00:09:03,720 --> 00:09:06,474
...ho l'obbligo di avvertire
le autorità.
93
00:09:07,680 --> 00:09:08,955
In teoria.
94
00:09:13,160 --> 00:09:15,277
Ha detto che si occupa di rifiuti.
95
00:09:16,080 --> 00:09:17,150
Servizi ecologici.
96
00:09:17,360 --> 00:09:20,194
Il Dott. Cusamano,
oltre a essere il suo medico...
97
00:09:20,400 --> 00:09:22,995
...è anche suo vicino di casa.
98
00:09:23,200 --> 00:09:24,600
Mi capisce?
99
00:09:24,880 --> 00:09:28,191
Non so cosa sia successo
a questa persona.
100
00:09:28,400 --> 00:09:30,232
Faccio per dire.
101
00:09:32,120 --> 00:09:33,349
Niente.
102
00:09:34,080 --> 00:09:35,673
Abbiamo preso un caffè.
103
00:09:38,000 --> 00:09:39,275
Aiuto!
104
00:09:46,880 --> 00:09:47,950
Aiuto!
105
00:09:48,200 --> 00:09:49,919
Oh, cazzo.
106
00:10:09,640 --> 00:10:10,676
Stronzo!
107
00:10:15,160 --> 00:10:16,196
Tony!
108
00:10:16,800 --> 00:10:17,836
Aspetta!
109
00:10:24,200 --> 00:10:25,919
Polizia!
110
00:10:51,240 --> 00:10:52,071
Tutto a posto?
111
00:10:52,280 --> 00:10:54,749
Ho la gamba rotta.
Mi è uscito l'osso.
112
00:10:55,000 --> 00:10:56,036
Fa' vedere.
113
00:10:56,240 --> 00:10:59,790
Te lo do io l'osso, stronzo!
Dove sono i miei soldi?
114
00:11:00,760 --> 00:11:02,194
Così avete preso un caffè.
115
00:11:02,720 --> 00:11:03,870
Esatto.
116
00:11:04,120 --> 00:11:06,794
Figlio di puttana! Rottinculo!
117
00:11:10,800 --> 00:11:15,591
- Cosa fai? vieni a lavorare!
- Sono $3000 di danni.
118
00:11:15,800 --> 00:11:16,836
Coraggio.
119
00:11:20,200 --> 00:11:21,634
Dove cazzo sono i soldi?
120
00:11:21,880 --> 00:11:23,280
Li troverò!
121
00:11:23,520 --> 00:11:24,749
Certo che li troverai.
122
00:11:25,000 --> 00:11:28,277
Trova anche un tappo da metterti
in bocca, così la smetti...
123
00:11:28,520 --> 00:11:31,240
...di dire che io non sono nessuno.
124
00:11:32,240 --> 00:11:33,276
Non sono nessuno.
125
00:11:39,560 --> 00:11:40,789
Chiudi il becco.
126
00:11:42,320 --> 00:11:45,074
Che hai da frignare?
L'assicurazione medica ce l'hai.
127
00:11:45,800 --> 00:11:47,029
Testa di cazzo.
128
00:11:48,920 --> 00:11:51,116
Tu e le tue scommesse del cazzo.
129
00:11:51,920 --> 00:11:52,831
Continui.
130
00:11:53,040 --> 00:11:54,599
Sono andato a una riunione.
131
00:11:54,840 --> 00:11:58,390
Coi soci di una mia azienda
per la raccolta dei rifiuti.
132
00:11:58,720 --> 00:12:00,632
Che succede con la Triboro Towers?
133
00:12:01,280 --> 00:12:05,638
La discarica vuole lavorare con Dick.
Ma la Kolar Sanitation...
134
00:12:05,880 --> 00:12:07,758
Hanno filiali in tutta l'America.
135
00:12:07,960 --> 00:12:11,749
I fratelli Kolar.
Immigrati cecoslovacchi.
136
00:12:12,040 --> 00:12:15,033
Questi polacchi trasportano
carta, plastica e alluminio...
137
00:12:15,240 --> 00:12:17,311
...per $7000 al mese meno di Dick.
138
00:12:17,520 --> 00:12:19,796
Basta che ci paghino il 40%.
139
00:12:20,000 --> 00:12:21,559
Il guaio è che non pagano.
140
00:12:21,960 --> 00:12:26,273
Dicono che se possono mandare
a fare in culo i comunisti...
141
00:12:26,520 --> 00:12:28,318
...possono mandarci anche noi.
142
00:12:29,040 --> 00:12:31,077
- Ci rinuncio.
- Che mestiere di merda.
143
00:12:31,320 --> 00:12:33,551
Non è più come una volta.
144
00:12:33,800 --> 00:12:35,473
Forse posso fare qualcosa io.
145
00:12:36,280 --> 00:12:38,317
Ti è passato il mal di pancia?
146
00:12:38,560 --> 00:12:40,517
- Certo.
- Bene.
147
00:12:41,920 --> 00:12:43,400
E tu che ci fai qui?
148
00:12:43,640 --> 00:12:46,712
Gabriella mi manda sempre qui
a prendere il capocollo.
149
00:12:46,920 --> 00:12:49,389
Tony, volevo chiederti una cosa.
150
00:12:49,640 --> 00:12:52,917
Non avevi un compagno di scuola
di nome Artie Bucco?
151
00:12:53,200 --> 00:12:56,079
È saltata fuori una grana.
Riguarda mio zio.
152
00:12:56,840 --> 00:12:58,433
Non entrerò nei dettagli.
153
00:12:58,640 --> 00:12:59,630
Ci mancherebbe.
154
00:12:59,920 --> 00:13:04,039
Dirò solo questo. Mio zio
aggiunge parecchio al mio stress.
155
00:13:04,680 --> 00:13:06,672
Non sono fatti miei...
156
00:13:07,200 --> 00:13:09,795
...ma giù al club gira la voce...
157
00:13:10,000 --> 00:13:13,038
...che tuo zio Junior
si vuole fumare Pulce Malanga.
158
00:13:16,080 --> 00:13:18,879
E pensa di farlo
nel ristorante di Artie Bucco.
159
00:13:29,280 --> 00:13:31,476
Salve, ragazzi. Come va?
160
00:13:34,000 --> 00:13:35,070
Fermo dove sei.
161
00:13:35,280 --> 00:13:37,715
- Zio Junior, come stai?
- Ehi.
162
00:13:38,320 --> 00:13:39,913
Sono contento di vederti.
163
00:13:40,200 --> 00:13:41,714
Ciao, Chris.
164
00:13:42,000 --> 00:13:46,074
Parlavo giusto di te. Stasera c'è
la festa di Anthony Jr., vero?
165
00:13:46,280 --> 00:13:50,877
Non comprargli niente di costoso.
Lo stiamo viziando.
166
00:13:52,400 --> 00:13:53,550
Ehi!
167
00:13:54,120 --> 00:13:56,510
- Artie, le fai sempre impazzire?
- Dal ridere!
168
00:13:56,760 --> 00:13:57,955
Fatti abbracciare.
169
00:13:58,800 --> 00:14:01,998
- Che piacere, vederti. Mi raggiungi?
- vai, dopo vengo.
170
00:14:06,160 --> 00:14:09,119
Sai che vuol dire se un boss
tira le cuoia qui dentro?
171
00:14:10,040 --> 00:14:11,554
Che può chiudere bottega.
172
00:14:11,760 --> 00:14:13,991
Meglio se ci parli, con tuo zio.
173
00:14:17,440 --> 00:14:19,636
Zio Junior è fratello di mio padre.
174
00:14:19,880 --> 00:14:22,679
Un brav'uomo, ma con l'età
diventa scorbutico.
175
00:14:24,600 --> 00:14:27,559
Quand'ero piccolo
mi portava allo stadio.
176
00:14:28,280 --> 00:14:29,555
Gli voglio bene.
177
00:14:31,160 --> 00:14:33,550
Però, quando ero giovane...
178
00:14:33,800 --> 00:14:37,555
...disse alle mie cugine che
non sarei mai stato un grande atleta.
179
00:14:37,800 --> 00:14:40,713
Fu un colpo tremendo
per la mia autostima.
180
00:15:04,280 --> 00:15:05,350
Chi è?
181
00:15:05,600 --> 00:15:06,750
Sono io, ma'.
182
00:15:08,080 --> 00:15:09,480
Ma chi è?
183
00:15:10,520 --> 00:15:12,000
Apri la porta, ma'.
184
00:15:15,840 --> 00:15:19,072
- Anthony?
- Sì, sono io. Apri la porta.
185
00:15:23,880 --> 00:15:25,553
Ciao, come stai?
186
00:15:27,680 --> 00:15:29,637
Cribbio, ma', cambia l'aria.
187
00:15:30,560 --> 00:15:32,392
Hai chiuso a chiave?
188
00:15:32,600 --> 00:15:35,957
- Sì, ho chiuso.
- Ha telefonato qualcuno ieri sera.
189
00:15:36,200 --> 00:15:38,396
- Dopo buio.
- Chi?
190
00:15:38,640 --> 00:15:41,235
Mica ho risposto.
Era un buio pesto.
191
00:15:41,480 --> 00:15:43,312
Ma', io proprio non ti capisco.
192
00:15:43,520 --> 00:15:45,796
Il telefono si sente.
Il buio si vede.
193
00:15:46,040 --> 00:15:49,431
Capisco non uscire col buio.
Potrebbero aggredirti.
194
00:15:49,680 --> 00:15:50,796
Ma il telefono?
195
00:15:51,080 --> 00:15:55,757
Sentitelo, il sapientone.
vuoi pranzare? Ho fatto le melanzane.
196
00:15:56,040 --> 00:15:59,317
No, ho pranzato adesso.
Sai chi ho incontrato?
197
00:15:59,520 --> 00:16:00,397
Zio Junior.
198
00:16:00,640 --> 00:16:05,556
Buono quello! Mai che venga
a trovare sua cognata.
199
00:16:06,480 --> 00:16:08,073
Te lo ricordi Artie Bucco?
200
00:16:08,360 --> 00:16:10,352
Andavamo alle elementari insieme.
201
00:16:10,600 --> 00:16:14,116
Ah, sì. Con sua madre
ci vediamo ancora.
202
00:16:15,480 --> 00:16:17,437
Mi ha detto...
203
00:16:17,640 --> 00:16:20,951
...che lui la chiama ogni giorno.
204
00:16:21,160 --> 00:16:24,551
Zio Junior rischia
di piantargli un bel casino.
205
00:16:24,800 --> 00:16:26,120
Potrebbe mandarlo in rovina.
206
00:16:26,400 --> 00:16:29,154
Quello cos'è?
- Un lettore di CD.
207
00:16:29,880 --> 00:16:31,280
Per chi?
208
00:16:31,520 --> 00:16:32,715
Per me?
209
00:16:32,920 --> 00:16:34,991
- Non lo voglio.
- Non lo vuole.
210
00:16:35,240 --> 00:16:39,200
Dai, la tua musica preferita
la ristampano in CD, ora.
211
00:16:39,440 --> 00:16:41,557
"Pajama Game", Connie Francis.
212
00:16:41,840 --> 00:16:42,876
Dai.
213
00:16:46,720 --> 00:16:47,756
vieni.
214
00:16:47,960 --> 00:16:50,031
Balla un pochino,
che ti fa bene.
215
00:16:50,400 --> 00:16:52,312
Cosa? No.
216
00:16:52,720 --> 00:16:56,031
- Forza, avanti.
- Falla finita.
217
00:16:57,760 --> 00:17:01,800
Dai, ma'. volevi fare tante cose
dopo la morte di pa'.
218
00:17:02,000 --> 00:17:05,880
- Era un santo.
- Lo so. Ma ci ha lasciati.
219
00:17:06,120 --> 00:17:08,999
volevi viaggiare...
Ma non hai fatto niente.
220
00:17:09,240 --> 00:17:12,278
Non dirmi come dovrei vivere.
Sta' un po' zitto.
221
00:17:13,120 --> 00:17:14,270
Mi preoccupo per te.
222
00:17:14,480 --> 00:17:17,393
E non ricominciare con l'ospizio.
223
00:17:17,600 --> 00:17:21,480
Non è un ospizio!
È una residenza per anziani!
224
00:17:21,720 --> 00:17:25,350
Staresti con persone della tua età,
faresti tante cose.
225
00:17:25,560 --> 00:17:27,995
Le ho viste le poverette
negli ospizi...
226
00:17:28,200 --> 00:17:30,920
...tutte rimbambite in carrozzella!
227
00:17:31,160 --> 00:17:32,913
Mangia le melanzane, va'.
228
00:17:33,120 --> 00:17:35,271
Te l'ho detto, ho già pranzato.
229
00:17:39,000 --> 00:17:40,229
va bene, senti.
230
00:17:41,320 --> 00:17:44,199
Parlaci tu con zio Junior
di Artie, va bene?
231
00:17:44,480 --> 00:17:46,233
Ti porta rispetto.
Ti ascolterà.
232
00:17:46,480 --> 00:17:51,316
Che se la veda Junior con Artie.
Sa quel che fa.
233
00:17:54,840 --> 00:17:55,876
Io no, invece?
234
00:17:58,000 --> 00:18:00,674
Io so una cosa sola.
235
00:18:00,920 --> 00:18:03,833
Sono più brave le figlie
ad occuparsi delle loro madri.
236
00:18:04,120 --> 00:18:06,954
E io ho portato dei CD
ad un disco rotto.
237
00:18:11,960 --> 00:18:15,510
Ti aspettiamo alla festa di Anthony Jr.
coi tuoi ziti.
238
00:18:15,800 --> 00:18:18,759
Solo se mi venite a prendere
e mi riaccompagnate.
239
00:18:19,000 --> 00:18:22,357
Non guido quando
le previsioni dicono pioggia.
240
00:18:22,680 --> 00:18:24,911
Ci seppellirai tutti.
Ti fa bene guidare.
241
00:18:25,160 --> 00:18:27,391
Se no disimpari.
Torno al lavoro.
242
00:18:27,840 --> 00:18:28,990
Sì, corri...
243
00:18:29,680 --> 00:18:30,955
...scappa!
244
00:18:33,400 --> 00:18:35,631
Quella sera festeggiavamo
mio figlio.
245
00:18:35,840 --> 00:18:38,639
Mia moglie invita il prete.
L'abbiamo sempre per casa.
246
00:18:38,840 --> 00:18:40,115
- Ciao, Tony.
- Come andiamo?
247
00:18:40,320 --> 00:18:42,789
- Ti piace la zuppa inglese?
- Se la benedice la mangio.
248
00:18:43,080 --> 00:18:43,877
Non viene.
249
00:18:44,160 --> 00:18:45,913
- Chi?
- Ha chiamato la nonna.
250
00:18:46,200 --> 00:18:48,396
Si è messa a piangere
e ha riattaccato.
251
00:18:48,600 --> 00:18:51,399
- Le serve uno scopo di vita.
- È più forte di quanto credi.
252
00:18:51,640 --> 00:18:54,075
- Bella inculata. Così niente ziti.
- Ehi!
253
00:19:25,640 --> 00:19:27,711
All'inizio mi sembrava...
254
00:19:27,920 --> 00:19:29,877
...di avere l'acqua tonica
nel cranio.
255
00:19:40,520 --> 00:19:44,116
- Mamma! Papà è caduto!
- Gesù mio! Tony!
256
00:19:47,240 --> 00:19:48,469
State indietro!
257
00:19:49,720 --> 00:19:51,837
Papà! Papà!
258
00:19:52,400 --> 00:19:54,596
Anthony Jr., chiama il 911.
259
00:20:07,840 --> 00:20:11,834
Il Dott. Cusamano mi ha ordinato
esami di tutti i tipi.
260
00:20:12,080 --> 00:20:16,472
Dentro c'è un microfono,
nel caso le venga la claustrofobia.
261
00:20:16,720 --> 00:20:21,431
Le consiglio di non usarlo, dato che
dovremmo ricominciare da capo.
262
00:20:22,560 --> 00:20:23,596
Okay.
263
00:20:28,120 --> 00:20:30,077
Ciao, Carmela.
264
00:20:33,600 --> 00:20:36,877
- Un po' di compagnia non guasta.
- No.
265
00:20:38,560 --> 00:20:40,438
Neanche alle 6:30 di mattina.
266
00:20:42,920 --> 00:20:46,038
- I ragazzini?
- Sono in pena per te.
267
00:20:47,080 --> 00:20:50,232
Ho promesso ad Anthony Jr.
di rifare la sua festa.
268
00:20:58,840 --> 00:21:00,115
Avrò un tumore al cervello?
269
00:21:00,840 --> 00:21:02,433
Siamo qui per scoprirlo.
270
00:21:02,680 --> 00:21:05,639
Dovevi fare l'infermiera.
Sei incoraggiante.
271
00:21:05,880 --> 00:21:07,519
Preferiresti non saperlo?
272
00:21:12,200 --> 00:21:15,079
Siamo stati felici, no?
273
00:21:15,320 --> 00:21:17,232
Ora attacca con la nostalgia.
274
00:21:17,440 --> 00:21:19,272
Nessun matrimonio è perfetto.
275
00:21:19,520 --> 00:21:21,318
Certo, avere l'amante aiuta.
276
00:21:21,560 --> 00:21:25,156
Non la vedo più.
E che mi dici del tuo prete?
277
00:21:25,400 --> 00:21:26,754
Non dirlo neanche.
278
00:21:27,000 --> 00:21:30,710
Padre Phil mi aiuta a sentirmi
più vicina al Signore!
279
00:21:30,920 --> 00:21:33,640
Ognuno ha le sue necessità.
280
00:21:33,880 --> 00:21:37,635
La differenza tra noi due
è che tu andrai all'inferno.
281
00:21:56,320 --> 00:22:00,758
Mio nipote si stava occupando
della grana coi rifiuti.
282
00:22:00,960 --> 00:22:03,839
Anche qui non scenderò
in dettagli.
283
00:22:20,400 --> 00:22:22,596
Emil Kolar.
284
00:22:23,080 --> 00:22:24,799
Chris Moltisanti.
285
00:22:25,720 --> 00:22:28,633
Anche nella Repubblica Ceca
mangiamo il maiale.
286
00:22:29,040 --> 00:22:30,759
Hai provato i nostri salumi?
287
00:22:31,040 --> 00:22:35,512
No. Credevo che gli unici
salumi fossero italiani.
288
00:22:36,040 --> 00:22:39,078
visto quanto si impara
a incrociare culture?
289
00:22:40,800 --> 00:22:43,235
Miozio Eugen non sa che sono qui.
290
00:22:43,480 --> 00:22:45,870
Ma se facciamo dei progressi
glielo dovrò dire.
291
00:22:46,120 --> 00:22:50,114
Dobbiamo fare progressi, Imil.
Questo casino non può continuare.
292
00:22:50,320 --> 00:22:53,358
Il business sta cambiando,
noi siamo la nuova generazione.
293
00:22:53,560 --> 00:22:55,074
Abbiamo interessi comuni.
294
00:22:56,400 --> 00:22:57,834
Emil.
295
00:22:59,200 --> 00:23:02,238
Dove hai studiato?
In Polonia?
296
00:23:03,560 --> 00:23:04,789
Non sono polacco.
297
00:23:05,080 --> 00:23:08,073
va be', cecoslovacco.
Che differenza c'è?
298
00:23:08,320 --> 00:23:11,677
Siamo venuti qua che avevo 9 anni.
Ho studiato al West Essex.
299
00:23:11,960 --> 00:23:15,078
Avrai giocato a football
con mio cugino Gregory...
300
00:23:15,320 --> 00:23:18,358
- Dov'è la roba?
- Giusto, giusto.
301
00:23:20,640 --> 00:23:24,520
Per questo sei qui.
Te l'ho già apparecchiata.
302
00:23:25,960 --> 00:23:27,792
A te il primo assaggio, E-mail.
303
00:23:28,560 --> 00:23:29,960
Emil.
304
00:23:54,440 --> 00:23:59,356
I medici l'hanno tirata per le lunghe
coi risultati degli esami.
305
00:23:59,720 --> 00:24:03,270
Così ho fatto una partita a golf
Con zio Junior.
306
00:24:03,520 --> 00:24:06,957
Nomina spesso suo zio.
Qual è il problema?
307
00:24:07,640 --> 00:24:08,676
Chi credi di essere?
308
00:24:08,920 --> 00:24:12,072
Quello che dice
come vanno le cose.
309
00:24:12,280 --> 00:24:16,160
Il locale di Artie è frequentato
da gente tranquilla.
310
00:24:16,440 --> 00:24:17,760
Non rovinargli la vita.
311
00:24:18,000 --> 00:24:20,834
Ma Pulce si sente sicuro al Vesuvio.
312
00:24:21,040 --> 00:24:23,555
Ci mangia da sempre.
313
00:24:23,840 --> 00:24:25,638
Ammazzalo da un'altra parte.
314
00:24:25,880 --> 00:24:28,998
Sei il capo del New Jersey,
ma non di tuo zio!
315
00:24:29,280 --> 00:24:32,717
Non contano un cazzo
quei pomeriggi allo stadio?
316
00:24:37,120 --> 00:24:40,636
Concentriamoci sui suoi
familiari più stretti.
317
00:24:41,680 --> 00:24:44,593
Mia moglie e mia figlia
non vanno d'accordo.
318
00:24:47,400 --> 00:24:50,234
Questi dischi laser
sono incredibili!
319
00:24:50,960 --> 00:24:55,989
Tony guarda sempre Il Padrino Due.
Dice che è bello come al cinema.
320
00:24:56,240 --> 00:24:58,630
Gordon Willis.
Preferisce il Due al primo?
321
00:24:58,840 --> 00:25:01,514
Gli piace quando Vito
torna in Sicilia.
322
00:25:01,760 --> 00:25:03,991
Il Tre lo indispone.
"Non succede niente!"
323
00:25:04,200 --> 00:25:05,634
E di Quei bravi ragazzi che dice?
324
00:25:08,200 --> 00:25:10,032
È uno scoiattolo?
325
00:25:10,760 --> 00:25:12,911
- Stanno forzando una finestra.
- Cosa?
326
00:25:13,160 --> 00:25:16,517
Con tutte le luci e gli allarmi,
chi si azzarderebbe...
327
00:25:17,440 --> 00:25:20,194
Oh, no. Mamma mia!
328
00:25:21,000 --> 00:25:22,229
Mani in alto!
329
00:25:22,640 --> 00:25:23,835
Meadow.
330
00:25:25,360 --> 00:25:29,513
Il vetro balla quando passo
per andare alla lavanderia.
331
00:25:29,760 --> 00:25:31,513
Abbiamo dello stucco?
332
00:25:31,760 --> 00:25:33,956
Non prendermi in giro.
Sei uscita di nascosto!
333
00:25:34,160 --> 00:25:35,389
Cos'è successo?
334
00:25:35,640 --> 00:25:37,996
Hai chiuso la mia finestra
per farmi beccare.
335
00:25:38,240 --> 00:25:41,358
Noi sani di mente pensavamo
che stessi facendo i compiti!
336
00:25:41,640 --> 00:25:45,190
Sei diventata la campionessa
degli inganni.
337
00:25:45,480 --> 00:25:47,073
E ora mi chiuderai in casa.
338
00:25:47,360 --> 00:25:50,000
Patrick ha le gare di nuoto,
aveva bisogno di me!
339
00:25:50,200 --> 00:25:53,432
Chiusa in casa?
No, non ti preoccupare.
340
00:25:53,640 --> 00:25:57,793
Solo che non andrai ad Aspen
con Hunter Scangarello!
341
00:25:58,440 --> 00:25:59,669
vai!
342
00:25:59,960 --> 00:26:01,679
Ma anche questa cazzata...
343
00:26:01,920 --> 00:26:04,071
...sarà presto dimenticata.
344
00:26:06,040 --> 00:26:11,160
Al Dott. Cusamano aveva detto
di sentirsi depresso?
345
00:26:23,160 --> 00:26:24,389
"Melfi."
346
00:26:26,200 --> 00:26:27,793
Da che parte dello stivale viene?
347
00:26:28,120 --> 00:26:29,918
Dottoressa Melfi.
348
00:26:30,720 --> 00:26:33,394
Mio padre era di Caserta.
349
00:26:33,600 --> 00:26:35,114
Avellino.
350
00:26:35,360 --> 00:26:39,070
Mia madre sarebbe stata contenta
se mi fossi fidanzato con lei.
351
00:26:45,320 --> 00:26:49,951
Gli attacchi d'ansia sono
legittimi malesseri.
352
00:26:50,160 --> 00:26:52,436
Pensi se avesse perso i sensi
al volante.
353
00:26:52,680 --> 00:26:54,160
Le posso dire una cosa?
354
00:26:54,400 --> 00:26:57,472
Oggigiorno tutti hanno bisogno
dello psicologo...
355
00:26:57,760 --> 00:27:01,231
...vanno ai talk show
a parlare dei loro problemi.
356
00:27:01,440 --> 00:27:04,160
Che fine ha fatto Gary Cooper?
357
00:27:04,400 --> 00:27:06,676
L'uomo forte e silenzioso?
358
00:27:06,920 --> 00:27:08,274
Quello era un americano.
359
00:27:08,560 --> 00:27:11,200
Lui non dava retta
alle emozioni.
360
00:27:11,480 --> 00:27:15,156
La gente non capisce che se Gary Cooper
dà retta alle sue emozioni...
361
00:27:15,400 --> 00:27:16,880
...dopo non la finisce più
di parlare!
362
00:27:17,080 --> 00:27:20,039
La nevrosi, la nevrosi,
la nevrosi dei miei coglioni!
363
00:27:21,520 --> 00:27:23,318
La cosa la turba parecchio.
364
00:27:23,560 --> 00:27:27,110
Ho fatto un semestre e mezzo
di università.
365
00:27:27,360 --> 00:27:30,831
Non sono digiuno di Freud.
Capisco il concetto della terapia.
366
00:27:31,080 --> 00:27:33,720
Ma nel mio mondo non si fa.
367
00:27:34,040 --> 00:27:37,670
Potrei essere più felice?
Certo, come tutti.
368
00:27:38,840 --> 00:27:40,354
Ma si sente depresso?
369
00:27:43,400 --> 00:27:45,392
Lei si sente depresso?
370
00:27:51,120 --> 00:27:53,112
Dalla partenza delle anatre...
371
00:27:54,360 --> 00:27:55,635
...direi.
372
00:27:56,320 --> 00:27:59,552
Quelle che sono volate via
prima del suo svenimento.
373
00:27:59,880 --> 00:28:02,076
Parliamone un po'.
374
00:28:15,520 --> 00:28:18,797
Per forza Tony è incazzato.
Dovevi aspettare.
375
00:28:19,080 --> 00:28:21,515
È l'ultima volta che prendo
un'iniziativa, cazzo.
376
00:28:21,760 --> 00:28:23,877
Come dovrei sentirmi?
377
00:28:24,200 --> 00:28:25,634
Tony sta rovinando il business...
378
00:28:25,880 --> 00:28:28,190
...io faccio secco uno
per dargli una mano.
379
00:28:28,440 --> 00:28:31,911
Non lo sta rovinando. Solo che
a New York è diventata dura.
380
00:28:33,680 --> 00:28:35,034
Uno.
381
00:28:35,320 --> 00:28:36,595
Due.
382
00:28:36,840 --> 00:28:38,160
Tre.
383
00:28:38,960 --> 00:28:40,440
Forza!
384
00:28:40,800 --> 00:28:43,190
- Un bel casino, sì.
- Cosa vuoi, Pulce?
385
00:28:43,480 --> 00:28:46,996
Credi che Eugen Kolar quando trova
il nipote in un cassonetto...
386
00:28:47,240 --> 00:28:49,835
...ci lascia fare i cazzi nostri?
Non esiste.
387
00:28:50,080 --> 00:28:52,151
"Louis Brazzi riposa insieme ai pesci."
388
00:28:53,680 --> 00:28:55,512
Luca Brasi.
389
00:28:55,720 --> 00:28:57,234
- Luca.
- va be', è uguale.
390
00:28:58,280 --> 00:29:00,317
C'è una bella differenza, Chris.
391
00:29:00,560 --> 00:29:03,234
Tra la situazione di Luca Brasi
e questa.
392
00:29:05,280 --> 00:29:09,160
Se i Kolar scoprono che il ragazzo
è morto, faranno fuoco e fiamme.
393
00:29:09,400 --> 00:29:13,030
E in più la polizia cercherà
il suo assassino.
394
00:29:13,280 --> 00:29:14,555
E che vorresti fare?
395
00:29:15,040 --> 00:29:17,953
Diciamo che sparisce.
Non torna più a casa.
396
00:29:18,240 --> 00:29:20,277
Sanno, ma non sanno.
397
00:29:20,520 --> 00:29:23,831
Sperano che salti fuori... se.
398
00:29:25,720 --> 00:29:27,552
Avanti. Tiriamolo su.
399
00:29:28,080 --> 00:29:29,400
Ci sei?
400
00:29:29,640 --> 00:29:32,155
Portiamolo a Staten Island.
Lo farò a pezzi.
401
00:29:32,440 --> 00:29:35,751
Pulce, quando Tony è stato male,
alla festa di compleanno...
402
00:29:36,000 --> 00:29:39,880
...che avresti fatto
se fosse rimasto handicappato?
403
00:29:40,120 --> 00:29:41,873
Non chiedermelo neanche.
404
00:29:44,560 --> 00:29:46,597
C'è una conferenza in corso.
405
00:29:46,880 --> 00:29:48,678
La signora è dell'università
e sta parlando...
406
00:29:48,960 --> 00:29:52,192
...dei romanzi, credo,
di Zora Neale Hurston.
407
00:29:54,080 --> 00:29:56,834
Non l'avete letta anche
a scuola, Meadow?
408
00:29:57,840 --> 00:29:59,274
È molto accogliente.
409
00:30:05,280 --> 00:30:07,636
Sai, nonna,
questo posto è forte.
410
00:30:07,880 --> 00:30:09,837
Dovresti pensarci seriamente.
411
00:30:10,520 --> 00:30:13,160
Il salone è stato restaurato
l'anno scorso.
412
00:30:13,440 --> 00:30:14,874
Cosa c'è dietro quella porta?
413
00:30:15,560 --> 00:30:18,029
Il nostro reparto infermeria.
414
00:30:19,560 --> 00:30:21,199
Lo sapevo che era un ospizio!
415
00:30:21,440 --> 00:30:23,318
Questa è una residenza,
ma in caso...
416
00:30:23,560 --> 00:30:26,632
Non mi lascerò rinchiudere
in un ospizio.
417
00:30:26,880 --> 00:30:28,712
Non hai sentito
quello che ha detto.
418
00:30:29,000 --> 00:30:31,231
Come le vecchie rimbambite
in carrozzella.
419
00:30:31,480 --> 00:30:33,073
Ma', non stai ascoltando.
420
00:30:33,280 --> 00:30:36,273
Lasciami. Lei si crede una specie
di padreterno!
421
00:30:36,520 --> 00:30:38,989
- Col suo ufficio elegante.
- Ma'.
422
00:30:39,200 --> 00:30:42,432
- Ma'...
- Anthony, la gente viene qui a morire!
423
00:30:46,400 --> 00:30:51,191
Oh, mio Dio! Chiamate un medico.
424
00:30:58,920 --> 00:31:04,040
E allora? È tornato per farsi aiutare.
Non la consideri una sconfitta.
425
00:31:04,440 --> 00:31:07,274
Lei è cresciuta durante
la Depressione.
426
00:31:07,520 --> 00:31:10,399
Ma la Depressione, per lei,
era un viaggio a Disneyland.
427
00:31:10,600 --> 00:31:12,193
Di nuovo quella parola.
428
00:31:18,800 --> 00:31:20,632
Restiamo su sua madre.
429
00:31:25,120 --> 00:31:28,670
Adesso che mio padre è morto,
era un santo.
430
00:31:29,440 --> 00:31:32,831
Ma finché era al mondo, niente.
431
00:31:37,200 --> 00:31:40,557
Mio padre era un duro.
Il capo della sua squadra.
432
00:31:41,280 --> 00:31:45,354
Mia madre l'ha consumato,
l'ha ridotto ad un affarino così.
433
00:31:45,560 --> 00:31:48,678
Quando è morto non era che
un topolino pigolante.
434
00:31:50,240 --> 00:31:53,597
Una figura materna
piuttosto ingombrante.
435
00:31:57,320 --> 00:32:02,395
Sarò sincero. Neanche il lavoro
mi dà molte soddisfazioni.
436
00:32:02,600 --> 00:32:03,920
Perché?
437
00:32:05,840 --> 00:32:07,274
Per colpa di RICO.
438
00:32:07,840 --> 00:32:10,719
- Sarebbe suo fratello?
- No. Il Decreto Antiracket.
439
00:32:10,960 --> 00:32:12,235
Ah, sì, certo.
440
00:32:12,440 --> 00:32:13,271
Li legge i giornali?
441
00:32:13,480 --> 00:32:15,790
Il governo utilizza
la sorveglianza elettronica...
442
00:32:16,040 --> 00:32:20,512
...e altre strategie legali
per schiacciare la mia attività.
443
00:32:23,120 --> 00:32:28,036
Il modo in cui si guadagna da vivere
le provoca qualche disagio?
444
00:32:29,440 --> 00:32:30,669
Sì.
445
00:32:32,640 --> 00:32:35,200
Faccio la parte del clown triste.
446
00:32:35,640 --> 00:32:38,519
Continuo a ridere, fuori...
447
00:32:38,760 --> 00:32:40,399
...ma dentro piango.
448
00:32:40,640 --> 00:32:43,109
vede, sta andando tutto in malora.
449
00:32:44,760 --> 00:32:47,753
Una volta, se ti prendevano,
ti facevi i tuoi anni di galera.
450
00:32:48,120 --> 00:32:50,680
Tutti rispettavano il codice
del silenzio.
451
00:32:50,880 --> 00:32:54,157
Oggigiorno non ci sono valori.
452
00:32:54,520 --> 00:32:57,638
Oggi non hanno le palle
per affrontare la prigione.
453
00:32:57,880 --> 00:32:59,997
E tutti fanno i pentiti.
454
00:33:04,160 --> 00:33:06,880
Mi sento sfinito solo a parlarne.
455
00:33:07,760 --> 00:33:12,516
Con i farmaci di oggi,
nessuno deve sopportare...
456
00:33:12,760 --> 00:33:16,276
...il peso dello sfinimento
e della depressione.
457
00:33:17,400 --> 00:33:21,110
Ci siamo.
Ora arriva il Prozac.
458
00:33:29,720 --> 00:33:30,915
Mahaffey non ha i soldi.
459
00:33:31,160 --> 00:33:32,879
Come sarebbe, non ha i soldi?
460
00:33:33,080 --> 00:33:34,150
Non ha i soldi.
461
00:33:34,360 --> 00:33:35,714
Come fa a non averli?
462
00:33:35,920 --> 00:33:38,151
È al verde. Non ha un soldo.
463
00:33:38,400 --> 00:33:40,869
L'abbiamo messo sotto
con la macchina. Tony stesso...
464
00:33:41,080 --> 00:33:44,391
Non ha più gli occhi per piangere.
È a secco.
465
00:33:49,080 --> 00:33:50,400
Gira voce...
466
00:33:51,480 --> 00:33:54,120
...che Junior vuol fare la festa
a Pulce Bompensiero.
467
00:33:54,400 --> 00:33:57,040
- A Pulce Malanga.
- Ah, l'altro Pulce.
468
00:33:57,280 --> 00:33:59,556
Che pensavi? Che si metteva
contro il Pulce grosso?
469
00:33:59,800 --> 00:34:01,314
Il mio Pulce?
470
00:34:02,160 --> 00:34:03,389
Sandrine!
471
00:34:05,560 --> 00:34:08,200
Le consumazioni di questo tavolo
le offre la casa.
472
00:34:08,640 --> 00:34:11,519
- Scusi, Sig. Dante.
- Non fa niente.
473
00:34:12,000 --> 00:34:16,199
Insomma a tuo zio non va giù
che tu sei il boss.
474
00:34:16,480 --> 00:34:18,073
La vecchiaia è brutta.
475
00:34:19,040 --> 00:34:21,032
Tuo zio è tutta la vita
che scalpita.
476
00:34:21,280 --> 00:34:23,431
Prima per via di tuo padre,
suo fratello minore...
477
00:34:23,720 --> 00:34:25,518
...che però è arrivato in cima
prima di lui.
478
00:34:25,760 --> 00:34:27,353
E adesso ci sei tu.
479
00:34:27,800 --> 00:34:31,555
Certo che non riesce a mandar giù
il fatto che tu dai gli ordini.
480
00:34:32,000 --> 00:34:34,037
Hesh, io gli voglio bene.
481
00:34:34,240 --> 00:34:37,995
Quel vecchio si fa trasportare
dalle sue insicurezze.
482
00:34:38,240 --> 00:34:40,516
Mi duole avertelo dovuto dire.
483
00:34:42,800 --> 00:34:45,156
Il tuo amico Artie,
quello del ristorante.
484
00:34:45,360 --> 00:34:47,033
Mandalo fuori città.
485
00:34:47,280 --> 00:34:51,638
Il ristorante chiude e il lavoro
viene fatto da un'altra parte.
486
00:34:54,240 --> 00:34:55,515
vecchio ebreo del cazzo.
487
00:34:55,760 --> 00:34:58,036
Ecco perché il mio vecchio
ti voleva con sé.
488
00:34:58,240 --> 00:35:02,075
Che ne dite se l'ebreo del cazzo
si prende 250 sui 100 di Mahaffey?
489
00:35:06,200 --> 00:35:08,669
Mahaffey ha un nuovo socio...
490
00:35:08,920 --> 00:35:10,149
...te.
491
00:35:10,400 --> 00:35:12,232
Le assicurazioni sganciano milioni...
492
00:35:12,520 --> 00:35:15,035
...ai medici e agli ospedali.
493
00:35:15,400 --> 00:35:18,393
La risonanza che ho fatto io,
$2000 a botta.
494
00:35:18,640 --> 00:35:20,871
Daremo a Mahaffey una scelta.
495
00:35:21,120 --> 00:35:23,510
O la sua compagnia inizia
a pagare rimborsi fasulli...
496
00:35:23,760 --> 00:35:25,956
...a cliniche fasulle
messe su da noi...
497
00:35:26,880 --> 00:35:30,590
...o paga a Hesh i $250.000
che gli deve...
498
00:35:30,840 --> 00:35:33,071
...e sappiamo che non può farlo.
499
00:35:36,200 --> 00:35:38,476
O lascerà questa valle di lacrime.
500
00:35:39,960 --> 00:35:43,032
Una bella trovata.
Potrebbe rendere parecchio.
501
00:35:43,680 --> 00:35:45,478
Forse più dell'immondizia.
502
00:35:45,800 --> 00:35:49,635
- L'immondizia è il nostro pane.
- Lo era.
503
00:36:00,040 --> 00:36:02,032
Signorina Meadow!
504
00:36:05,000 --> 00:36:06,434
Allora, Meadow.
505
00:36:06,920 --> 00:36:09,151
Non ci vengo.
506
00:36:09,640 --> 00:36:13,520
Tutti gli anni, lo stesso giorno,
da quando eri piccola piccola...
507
00:36:13,760 --> 00:36:15,797
...la mamma e Meadow
si infiocchettano...
508
00:36:16,040 --> 00:36:21,035
...vanno al Plaza Hotel di New York
a prendere il tè come grandi signore.
509
00:36:21,240 --> 00:36:22,913
Guarda, dove sono i tuoi?
510
00:36:23,120 --> 00:36:24,600
Ho troppi compiti da fare.
511
00:36:24,880 --> 00:36:26,997
Meadow, ormai è una tradizione!
512
00:36:27,240 --> 00:36:28,833
Ci divertiamo sempre tanto!
513
00:36:29,080 --> 00:36:32,312
vuoi sapere la verità? Mi è sembrata
una scemenza da quando avevo 8 anni.
514
00:36:32,560 --> 00:36:34,950
Ci venivo perché tu ci tenevi.
515
00:36:38,280 --> 00:36:42,718
E io che mi illudevo che ci andassimo
anche dopo il tuo matrimonio...
516
00:36:43,200 --> 00:36:44,793
...con le tue bambine.
517
00:36:45,000 --> 00:36:47,959
Spero di essere lontana da qui
quando verrà quel momento.
518
00:36:48,200 --> 00:36:49,953
Posta in arrivo.
519
00:36:50,680 --> 00:36:55,800
Meadow, non puoi mentire e fregartene
delle regole che non ti piacciono.
520
00:36:58,440 --> 00:37:01,035
Che c'è? Hai qualcosa da dirmi?
521
00:37:02,200 --> 00:37:06,479
Mamma, hai idea di cosa significhi
per me andare a sciare ad Aspen?
522
00:37:07,000 --> 00:37:09,151
Credi che quest'occasione
si presenterà ogni anno?
523
00:37:09,360 --> 00:37:12,831
Come uno stupido tè coi biscotti
al Plaza Hotel?
524
00:37:15,440 --> 00:37:18,353
- Me ne vado.
- Chiudi la porta, per favore.
525
00:37:19,880 --> 00:37:21,109
Artie.
526
00:37:21,360 --> 00:37:25,912
Un goccio, ancora un goccio.
Non un litro! Una sola goccia!
527
00:37:26,120 --> 00:37:27,349
- Artie.
- Ehi!
528
00:37:27,560 --> 00:37:29,711
- Come va?
- Bene. Gira le polpette.
529
00:37:29,920 --> 00:37:32,560
- Forse puoi darmi una mano.
- Dimmi. Se posso...
530
00:37:33,400 --> 00:37:34,720
Una crociera. Ai Caraibi.
531
00:37:34,960 --> 00:37:37,873
Sulla Sagafjord, dall'11 al 29.
532
00:37:38,120 --> 00:37:40,316
Ho due biglietti.
Io, però, sono incasinato.
533
00:37:40,560 --> 00:37:42,392
Se li accetti mi fai un favore.
534
00:37:42,640 --> 00:37:44,677
- Ma da dove arrivano?
- Un omaggio.
535
00:37:45,760 --> 00:37:47,160
Un omaggio?
536
00:37:47,480 --> 00:37:48,709
Come sarebbe?
537
00:37:48,960 --> 00:37:51,714
Come cassiere del Sindacato
Cuochi e Camerieri...
538
00:37:51,960 --> 00:37:55,351
...amministro le convenzioni
coi dentisti. Mi segui?
539
00:37:55,560 --> 00:37:59,236
Un paio di loro, per sdebitarsi,
mi hanno regalato questi biglietti.
540
00:37:59,480 --> 00:38:02,234
Il guaio è che io non posso
in quel periodo.
541
00:38:05,240 --> 00:38:07,960
Tieni. Quant'è che non ti fai
una vacanza?
542
00:38:08,160 --> 00:38:10,755
- Anthony, grazie.
- Figurati.
543
00:38:18,080 --> 00:38:19,753
Sig. Soprano.
544
00:38:27,600 --> 00:38:31,150
Non puoi accettare un
regalo del genere da Tony Soprano.
545
00:38:31,400 --> 00:38:32,629
Ascoltami, Charmaine...
546
00:38:32,920 --> 00:38:36,231
...se infilo le dita nel culo
di un'altra aragosta senza riposarmi...
547
00:38:36,480 --> 00:38:37,755
...finisco per impazzire.
548
00:38:38,000 --> 00:38:41,277
Non ne voglio nemmeno parlare.
Ti prego!
549
00:38:41,520 --> 00:38:45,594
Art, Melissa. Su, tesoro.
È ora di andare a casa.
550
00:38:45,840 --> 00:38:50,119
Hai bisogno di una vacanza.
Ne ha bisogno il nostro matrimonio.
551
00:38:50,360 --> 00:38:55,389
No! Già mi piace poco che quei ceffi
frequentino il nostro ristorante.
552
00:38:55,640 --> 00:38:57,393
Ma noi non siamo affiliati.
553
00:38:57,600 --> 00:39:00,593
Giusto. Perché abbiamo rinunciato
a quei biglietti!
554
00:39:00,840 --> 00:39:04,550
Ma erano biglietti omaggio.
Tony è un dirigente sindacale!
555
00:39:04,800 --> 00:39:06,439
Arthur, quando crescerai?
556
00:39:06,680 --> 00:39:09,752
Ti rendi conto che questa storia
non sta in piedi?
557
00:39:09,920 --> 00:39:15,393
Perché mai dei dentisti manderebbero
in crociera il boss del New Jersey?
558
00:39:15,640 --> 00:39:19,520
Svegliati, Arthur! Qualcuno
ci avrà rimesso un ginocchio!
559
00:39:20,240 --> 00:39:23,756
Herman, non posso mandare
a puttane la mia compagnia.
560
00:39:24,000 --> 00:39:27,072
Come faccio a rimborsare
degli esami mai eseguiti?
561
00:39:27,320 --> 00:39:30,791
- Le scartoffie saranno vere.
- E come faccio a non farmi beccare?
562
00:39:31,000 --> 00:39:34,152
Non buttarti giù così.
Sei un tipo in gamba.
563
00:39:34,400 --> 00:39:38,110
Cazzo, sono così depresso
che non mangio più, non dormo più.
564
00:39:38,400 --> 00:39:41,199
- Prendi il Prozac?
- Lo Zoloft. È simile.
565
00:39:41,440 --> 00:39:43,796
- È anche per il vizio del gioco.
- Ma va'.
566
00:39:44,000 --> 00:39:46,276
Questa nuova generazione
di antidepressivi...
567
00:39:46,520 --> 00:39:49,479
...dovrebbe essere efficace
contro i comportamenti compulsivi.
568
00:39:49,720 --> 00:39:50,949
Bella fregatura.
569
00:39:51,200 --> 00:39:53,760
Inventano la medicina
dopo che a furia di giocare...
570
00:39:54,040 --> 00:39:56,350
...ti sei fatto spappolare una gamba.
571
00:39:56,560 --> 00:39:58,791
Sto cercando di non essere cinico.
572
00:39:59,080 --> 00:40:02,960
La ragione dei tuoi malanni
è che sei pieno di debiti.
573
00:40:03,200 --> 00:40:05,669
Mi dispiace di non averti pagato,
Herman.
574
00:40:05,960 --> 00:40:07,394
Certo, lo so.
575
00:40:07,600 --> 00:40:09,831
E non ho mai voluto denigrare
Tony Soprano.
576
00:40:10,080 --> 00:40:12,640
- Facciamo due passi tra le rocce?
- Ho le stampelle, non posso.
577
00:40:12,880 --> 00:40:15,839
È bello laggiù.
Dai, ti aiutiamo noi.
578
00:40:16,040 --> 00:40:17,713
Io ci vado a meditare.
579
00:40:32,680 --> 00:40:34,034
No, grazie.
580
00:40:36,840 --> 00:40:38,274
Proviamoci.
581
00:40:38,520 --> 00:40:42,230
Quella cosa che dicevi prima,
degli esami medici...
582
00:41:04,080 --> 00:41:05,480
Tony!
583
00:41:07,000 --> 00:41:08,992
Ti sta cercando Dick!
584
00:41:10,720 --> 00:41:13,792
Tony, ho parlato con quelli
della Triboro Towers.
585
00:41:14,040 --> 00:41:17,158
I fratelli Kolar
hanno ritirato l'offerta.
586
00:41:17,400 --> 00:41:18,629
Bene. Bene.
587
00:41:18,880 --> 00:41:21,793
A proposito, c'è Artie Bucco
che ti vuole parlare.
588
00:41:22,320 --> 00:41:24,357
- Ci vediamo, ragazzi.
- Stammi bene.
589
00:41:30,520 --> 00:41:31,954
Artie!
590
00:41:32,760 --> 00:41:34,240
Tutto a posto?
591
00:41:36,960 --> 00:41:39,077
- Non posso.
- Ma che cavolo dici?
592
00:41:39,320 --> 00:41:42,199
Ne abbiamo parlato.
Devi lasciare la città.
593
00:41:42,440 --> 00:41:43,715
Mi dispiace.
594
00:41:51,960 --> 00:41:53,189
È vergognoso.
595
00:41:53,440 --> 00:41:55,716
Ho prenotato due settimane fa.
596
00:41:55,920 --> 00:41:59,914
I tavoli sono ancora occupati,
e ho cinque persone davanti a lei.
597
00:42:00,160 --> 00:42:02,800
- Ma allora cosa dovrei...
- Mi dica.
598
00:42:05,400 --> 00:42:07,357
Gliene ho dette quattro.
599
00:42:08,400 --> 00:42:11,359
Perché non andiamo da un'altra parte?
Almeno così ceniamo.
600
00:42:11,560 --> 00:42:12,880
Ormai siamo qui.
601
00:42:13,120 --> 00:42:15,510
Sig. Soprano, che piacere vederla.
602
00:42:15,720 --> 00:42:17,154
Come andiamo?
603
00:42:19,320 --> 00:42:21,198
Prego, vi faccio strada.
604
00:42:25,400 --> 00:42:29,917
Orsacchiotto, ho fame.
Tony, dove vai?
605
00:42:30,160 --> 00:42:31,879
Salve. Come sta?
606
00:42:32,080 --> 00:42:33,560
Bene.
607
00:42:35,200 --> 00:42:36,520
Mangia spesso qui?
608
00:42:36,760 --> 00:42:38,479
Quando è possibile.
609
00:42:39,400 --> 00:42:43,633
Quei consigli per l'arredamento
che mi ha dato vanno a meraviglia.
610
00:42:44,600 --> 00:42:45,875
Bene.
611
00:42:47,680 --> 00:42:48,830
Come va?
612
00:42:53,680 --> 00:42:55,353
Nils, Nils?
613
00:42:55,560 --> 00:42:57,153
Sai chi era quello?
614
00:42:57,400 --> 00:43:00,074
Cioè, è evidente che lo sai.
615
00:43:00,320 --> 00:43:01,879
Che cos'è, un tuo paziente?
616
00:43:02,120 --> 00:43:03,474
Sai che non lo posso dire.
617
00:43:07,960 --> 00:43:10,270
Consigli per l'arredamento,
come no.
618
00:43:10,560 --> 00:43:12,552
Nils, non rompere le palle.
619
00:43:12,800 --> 00:43:15,793
Sig. Borglund, il suo tavolo è pronto.
620
00:43:17,720 --> 00:43:18,915
Accidenti.
621
00:43:20,400 --> 00:43:22,710
Chi era quella donna al ristorante?
622
00:43:22,960 --> 00:43:24,394
Un'arredatrice.
623
00:43:24,640 --> 00:43:27,030
Che fai, restauri la discarica?
624
00:43:27,280 --> 00:43:30,591
Spiritosa. Non fare la scema
con quel berretto!
625
00:43:34,160 --> 00:43:36,914
Piantala, era di Kennedy!
L'ho comprato all'asta!
626
00:43:37,160 --> 00:43:38,310
Dammelo!
627
00:43:39,720 --> 00:43:41,279
Irina, ci arrestano.
628
00:43:41,680 --> 00:43:45,594
Ho idea che ci sia qualcosa
di più intimo tra te e quella.
629
00:43:46,120 --> 00:43:48,112
Macché intimo. Parliamo e basta.
630
00:43:58,320 --> 00:44:00,039
Sig. Soprano, buonasera.
631
00:44:00,280 --> 00:44:02,272
Sono mesi che non la vediamo.
Dov'è stato?
632
00:44:02,560 --> 00:44:06,031
Signora Carmela.
Da questa parte.
633
00:44:08,960 --> 00:44:10,838
In certi rari momenti...
634
00:44:11,960 --> 00:44:13,314
...la vita è bella.
635
00:44:13,520 --> 00:44:15,432
La vita è spesso bella.
636
00:44:16,760 --> 00:44:18,991
Con un buon vino rosso, per esempio.
637
00:44:20,800 --> 00:44:23,076
Sei di buon umore,
da qualche giorno.
638
00:44:32,000 --> 00:44:35,960
Carmela, devo farti una confessione.
639
00:44:39,720 --> 00:44:40,949
Che stai facendo?
640
00:44:41,200 --> 00:44:43,954
Mi preparo a buttarti
il vino in faccia.
641
00:44:44,160 --> 00:44:45,480
Sei sempre melodrammatica.
642
00:44:45,680 --> 00:44:48,070
La fai questa confessione, allora?
643
00:44:53,200 --> 00:44:54,634
Sto prendendo il Prozac.
644
00:44:56,040 --> 00:44:57,474
Madonna santa.
645
00:44:58,280 --> 00:45:00,078
E sono entrato in psicoterapia.
646
00:45:00,320 --> 00:45:03,040
Oh, Madonna!
È una cosa stupenda!
647
00:45:03,240 --> 00:45:06,278
È meraviglioso!
Ci vogliono davvero le palle!
648
00:45:06,480 --> 00:45:09,279
- Calmati.
- Ma è meraviglioso.
649
00:45:09,480 --> 00:45:11,472
Non è che prima fossi
Hannibal The Cannibal.
650
00:45:11,680 --> 00:45:14,275
È fantastico. La psicologia
non si rivolge all'anima.
651
00:45:14,520 --> 00:45:16,352
Ma è un inizio.
È già qualcosa.
652
00:45:16,560 --> 00:45:18,438
va bene, ora sto zitta.
653
00:45:19,040 --> 00:45:20,554
Ora sto zitta.
654
00:45:21,360 --> 00:45:22,794
Sei l'unica persona che lo sa.
655
00:45:23,040 --> 00:45:25,919
E te lo dico solo
perché sei mia moglie.
656
00:45:26,160 --> 00:45:29,517
Sei l'unica persona al mondo
con cui sono totalmente onesto.
657
00:45:29,760 --> 00:45:31,513
Ma fammi il piacere.
658
00:45:31,720 --> 00:45:33,393
Porca puttana, dico sul serio.
659
00:45:33,720 --> 00:45:35,871
Se lo sa la persona sbagliata,
mi trovo una pillola...
660
00:45:36,120 --> 00:45:38,430
...calibro nove piantata nella nuca.
661
00:45:48,000 --> 00:45:50,515
Non sapevo che fossi tanto infelice.
662
00:45:54,560 --> 00:45:55,835
Non lo so.
663
00:45:56,440 --> 00:45:58,079
Mia madre...
664
00:45:58,280 --> 00:46:00,112
Gli hai detto di tuo padre, giusto?
665
00:46:00,360 --> 00:46:03,034
- A chi?
- Al tuo psicologo.
666
00:46:04,360 --> 00:46:06,556
Sì. Gliene ho parlato.
667
00:46:06,760 --> 00:46:10,549
Bene. Ma il guaio vero è tua madre.
668
00:46:11,440 --> 00:46:15,912
Non lo so. Da un po' di tempo
la mia vita è fuori dai binari.
669
00:46:18,720 --> 00:46:22,236
La nostra esistenza su questa terra
è un enigma.
670
00:46:23,280 --> 00:46:25,192
Mia figlia mi odia.
671
00:46:26,360 --> 00:46:28,113
No che non ti odia, Carmela.
672
00:46:28,360 --> 00:46:30,079
Ero la sua migliore amica.
673
00:46:30,320 --> 00:46:33,518
Madre e figlia sono un tutt'uno.
vi riconcilierete.
674
00:46:38,520 --> 00:46:39,795
- Pronto?
- Che onore!
675
00:46:40,000 --> 00:46:41,912
Che c'è, niente vita mondana?
676
00:46:42,120 --> 00:46:43,600
vaffanculo.
677
00:46:44,960 --> 00:46:46,189
Papà!
678
00:46:46,400 --> 00:46:49,757
C'è un po' di pasta primavera.
La tua preferita.
679
00:46:51,280 --> 00:46:52,794
- Chi è?
- Christopher.
680
00:46:53,000 --> 00:46:55,390
- Ciao.
- Il nostro amico è tornato.
681
00:46:55,640 --> 00:47:00,396
Pulce Malanga, spesso
confuso con mafioso Pulce Bompensiero...
682
00:47:01,160 --> 00:47:02,514
...è tornato dalla Florida...
683
00:47:02,760 --> 00:47:04,717
Quindi succederà presto.
684
00:47:04,920 --> 00:47:06,912
Stai tranquillo.
Ho in mente una soluzione.
685
00:47:08,800 --> 00:47:10,393
vai, Meadow.
686
00:47:11,120 --> 00:47:13,999
- Forza, Falcons!
- Coraggio, andiamo!
687
00:47:14,840 --> 00:47:17,071
Per quando ti servirebbe?
688
00:47:17,320 --> 00:47:18,720
Subito.
689
00:47:19,280 --> 00:47:22,478
- vai così, Meadow!
- Bellissimo!
690
00:47:23,160 --> 00:47:25,277
È una cosa che credo
di poter organizzare.
691
00:47:25,640 --> 00:47:29,156
- Fuori gioco? Ha battuto sulla linea!
- Ma non ci vedi, arbitro?
692
00:47:33,720 --> 00:47:35,040
La mamma non è venuta?
693
00:47:35,280 --> 00:47:37,272
Pensava che tu non volessi.
694
00:47:38,000 --> 00:47:39,639
Ho parcheggiato là.
695
00:47:39,880 --> 00:47:42,520
Arrivederci, Sig. Dante.
Ciao, Heather.
696
00:47:43,720 --> 00:47:45,279
Gran bella partita.
697
00:47:45,520 --> 00:47:47,318
E Heather dove ha imparato
a giocare così?
698
00:47:47,560 --> 00:47:50,280
Non ti sembra che la mamma
sia ingiusta con me?
699
00:47:50,520 --> 00:47:52,910
E poi questa sceneggiata.
700
00:47:53,160 --> 00:47:56,870
"La mamma desolata che si perde
la partita della figlia."
701
00:48:03,360 --> 00:48:04,680
Papà.
702
00:48:05,320 --> 00:48:07,312
Non ti sembra fuori di testa?
703
00:48:07,520 --> 00:48:11,480
Parlo della mia vacanza ad Aspen.
Che le è saltato in mente?
704
00:48:12,480 --> 00:48:13,960
Papà?
705
00:48:19,800 --> 00:48:22,110
Erano anni che non venivo qui.
706
00:48:22,520 --> 00:48:24,910
Papà, ti prego, parlaci tu.
707
00:48:25,240 --> 00:48:27,914
È talmente assurdo.
708
00:48:28,880 --> 00:48:30,360
Che facciamo seduti qui?
709
00:48:32,080 --> 00:48:35,278
Tua madre pensa che potresti essere
un'ottima studentessa.
710
00:48:35,480 --> 00:48:36,709
E io sono d'accordo.
711
00:48:36,920 --> 00:48:38,673
Ma cosa pretendete, la perfezione?
712
00:48:41,800 --> 00:48:43,553
Ma cosa guardi?
713
00:48:44,080 --> 00:48:47,551
Sono stati il tuo bisnonno
e suo fratello Frank...
714
00:48:48,400 --> 00:48:50,073
...a costruire questa chiesa.
715
00:48:50,680 --> 00:48:51,955
Molto commovente.
716
00:48:52,200 --> 00:48:55,398
Marmisti e muratori.
Erano appena arrivati dall'ltalia...
717
00:48:56,200 --> 00:48:58,396
...e fecero questo capolavoro.
718
00:48:59,680 --> 00:49:02,240
Come no, da soli.
719
00:49:03,480 --> 00:49:08,430
No, facevano parte di una squadra
di operai.
720
00:49:10,760 --> 00:49:13,480
Non l'hanno progettata...
721
00:49:13,720 --> 00:49:15,916
...ma sapevano come costruirla.
722
00:49:18,400 --> 00:49:21,279
Oggi non si trova chi sappia
stuccare un bagno.
723
00:49:58,880 --> 00:50:00,280
Insomma, mi sento bene.
724
00:50:00,520 --> 00:50:03,877
Tanto che non so se avrò bisogno
di tornare.
725
00:50:04,400 --> 00:50:06,278
Non è merito del Prozac.
726
00:50:06,840 --> 00:50:08,115
Perché no?
727
00:50:08,360 --> 00:50:13,480
Sente di avere le idee più chiare
e sua moglie nota un miglioramento.
728
00:50:15,000 --> 00:50:16,832
Le pasticche non c'entrano.
729
00:50:18,640 --> 00:50:22,554
Il Prozac ci mette varie settimane
a diventare efficace.
730
00:50:24,160 --> 00:50:25,480
Allora che cos'è?
731
00:50:26,720 --> 00:50:28,916
venire alle sedute. Parlare.
732
00:50:30,240 --> 00:50:32,630
La speranza si presenta
in forme inaspettate.
733
00:50:33,040 --> 00:50:34,952
E chi ce l'ha il tempo
per queste cose?
734
00:50:35,600 --> 00:50:37,592
Cos'è che mi vorrebbe dire?
735
00:50:47,120 --> 00:50:49,157
Ho fatto un sogno, stanotte.
736
00:50:55,640 --> 00:50:57,916
Al posto dell'ombelico avevo...
737
00:50:59,240 --> 00:51:01,038
...una vite con la testa a croce.
738
00:51:01,760 --> 00:51:04,150
Mi metto lì a svitarla...
739
00:51:04,960 --> 00:51:06,872
...e quando la svito del tutto...
740
00:51:09,520 --> 00:51:11,318
...mi casca il pene.
741
00:51:16,320 --> 00:51:19,996
Allora lo raccolgo e mi metto
a correre come un matto...
742
00:51:20,240 --> 00:51:23,677
...in cerca del meccanico che
una volta mi riparava la Lincoln...
743
00:51:23,920 --> 00:51:26,355
...perché me lo riattacchi.
744
00:51:26,720 --> 00:51:29,792
Ce l'ho in mano, così...
745
00:51:30,040 --> 00:51:33,954
...quando arriva un uccello
che lo afferra col becco...
746
00:51:35,040 --> 00:51:36,793
...e se lo porta via.
747
00:51:41,360 --> 00:51:42,874
Che tipo di uccello?
748
00:51:44,680 --> 00:51:47,036
Non lo so. Un gabbiano, forse.
749
00:51:47,240 --> 00:51:48,594
Un uccello acquatico?
750
00:51:49,920 --> 00:51:52,958
Giorni fa ho visto Gli uccelli.
Sarà stata la suggestione?
751
00:51:53,160 --> 00:51:55,038
Conosce altri uccelli acquatici?
752
00:51:56,160 --> 00:51:59,039
Il pellicano, il fenicottero.
753
00:51:59,840 --> 00:52:01,433
E perché non l'anatra?
754
00:52:08,120 --> 00:52:09,839
Stramaledette anatre.
755
00:52:10,040 --> 00:52:13,033
Perché quelle anatre
significavano tanto per lei?
756
00:52:19,840 --> 00:52:21,991
Non lo so. Mi ero affezionato...
757
00:52:22,200 --> 00:52:26,513
...all'idea che delle
creature selvagge...
758
00:52:27,320 --> 00:52:30,791
...avessero scelto la mia piscina
per allevare i loro piccoli.
759
00:52:37,800 --> 00:52:39,678
Mi è dispiaciuto vederle partire.
760
00:52:41,760 --> 00:52:44,798
Oh, cazzo. Pure il pianto ci mancava.
761
00:52:53,320 --> 00:52:55,312
Cazzo. Vaffanculo.
762
00:52:55,520 --> 00:53:00,595
Mettendo al mondo quei piccoli,
le anatre hanno creato una famiglia.
763
00:53:05,080 --> 00:53:06,514
Ha ragione.
764
00:53:07,280 --> 00:53:09,840
C'è un nesso. Un legame.
765
00:53:10,560 --> 00:53:13,553
Ho paura di perdere
la mia famiglia...
766
00:53:13,840 --> 00:53:15,752
...come ho perso le anatre.
767
00:53:18,120 --> 00:53:20,760
È questa idea che mi terrorizza.
768
00:53:22,960 --> 00:53:24,394
E non mi abbandona mai.
769
00:53:24,680 --> 00:53:26,956
Cosa teme che possa accadere?
770
00:53:28,320 --> 00:53:29,720
Non lo so.
771
00:53:35,960 --> 00:53:37,235
Ti ammazzi tutta la vita.
772
00:53:37,480 --> 00:53:41,793
Ti fai un culo come una casa
per vedere il sogno della tua vita...
773
00:53:43,160 --> 00:53:44,913
...andarsene in fumo.
774
00:53:45,640 --> 00:53:48,109
Se non altro riscuoterai
l'assicurazione.
775
00:53:48,360 --> 00:53:51,432
Ringrazia il cielo,
poteva andar peggio.
776
00:53:51,680 --> 00:53:55,390
E come poteva andar peggio?
Quella cucina difettosa di merda!
777
00:53:55,640 --> 00:53:58,712
E se un bel giorno la gente
non venisse più a mangiare da te?
778
00:54:00,760 --> 00:54:02,991
Ma che ne so.
Non dico più niente, cazzo.
779
00:54:05,440 --> 00:54:07,671
Ha ragione. Per quello
non c'è polizza che tenga.
780
00:54:07,880 --> 00:54:12,591
Perché non dovrebbero più venire da me?
Iniziavo adesso ad ingranare!
781
00:54:13,800 --> 00:54:15,996
Sai cosa ho capito ultimamente?
782
00:54:17,480 --> 00:54:19,119
Parlare fa bene.
783
00:54:19,360 --> 00:54:21,477
- È vero.
- Parole sante.
784
00:54:25,040 --> 00:54:28,238
La speranza si presenta
in forme inaspettate.
785
00:54:28,760 --> 00:54:30,035
Parole sante.
786
00:54:30,480 --> 00:54:31,709
Dai, Artie.
787
00:54:33,520 --> 00:54:34,954
Tieni, continua tu.
788
00:54:35,160 --> 00:54:36,435
Artie.
789
00:54:37,040 --> 00:54:38,713
Artie, fa' il bravo.
790
00:54:39,000 --> 00:54:40,036
Ehi, ehi.
791
00:54:40,280 --> 00:54:42,715
Guardami negli occhi. Su.
792
00:54:43,560 --> 00:54:45,392
Lo sai che ti darò una mano.
793
00:54:45,640 --> 00:54:48,075
Coraggio, su.
794
00:54:53,360 --> 00:54:56,159
va' a cucinare. Fatelo cucinare,
gli farà bene.
795
00:55:08,960 --> 00:55:12,112
Un giorno glielo dirò
che siamo stati noi.
796
00:55:17,600 --> 00:55:20,240
Avanti, sputa il rospo.
Che cazzo hai?
797
00:55:22,000 --> 00:55:23,229
Lo sai, un semplice:
798
00:55:23,480 --> 00:55:27,315
"Bel colpo con la Triboro Towers",
sarebbe stato gradito.
799
00:55:27,560 --> 00:55:28,960
Tutto qui.
800
00:55:38,240 --> 00:55:39,515
Hai ragione.
801
00:55:40,000 --> 00:55:41,354
Hai ragione.
802
00:55:42,400 --> 00:55:43,993
Non ho attenuanti.
803
00:55:44,640 --> 00:55:48,998
Sono stato tirato su così, io.
Mai un complimento, un elogio.
804
00:55:49,760 --> 00:55:51,399
La ragazza di mio cugino Gregory...
805
00:55:51,640 --> 00:55:54,758
...lavora a Hollywood.
Sviluppa le sceneggiature.
806
00:55:55,000 --> 00:55:57,720
Dice che farei un mucchio di soldi
vendendo la storia della mia vita.
807
00:55:57,920 --> 00:56:00,719
Ma io non l'ho fatto.
Sono rimasto qui con te.
808
00:56:01,000 --> 00:56:04,755
Io ti ammazzo.
Che vuoi fare, il Giuda con me?
809
00:56:05,200 --> 00:56:08,113
Sai quanti del giro mandano tutto
a puttane vendendo sceneggiature?
810
00:56:08,360 --> 00:56:10,511
Dice che potrei anche
recitare la parte di me stesso.
811
00:56:10,800 --> 00:56:12,314
- Davvero?
- Già.
812
00:56:16,200 --> 00:56:20,513
Lascia perdere Hollywood.
Dimentica le distrazioni.
813
00:56:21,920 --> 00:56:24,037
Ho avuto anch'io delle offerte, sai.
814
00:56:26,560 --> 00:56:29,678
Dobbiamo darci da fare.
Battere nuove strade.
815
00:56:30,120 --> 00:56:34,034
Andrà tutto per il verso giusto,
d'ora in poi. E sorridi.
816
00:56:35,160 --> 00:56:38,631
Guarda che bella giornata.
Cosa vuoi che vada storto?
817
00:56:40,880 --> 00:56:44,476
Sei stato gentile
a venirmi a prendere, Junior.
818
00:56:45,400 --> 00:56:48,757
- Almeno qualcuno pensa a me.
Questi giovani d'oggi!
819
00:56:49,040 --> 00:56:52,511
Tony penserà che una volta
rinchiusa in un ospizio...
820
00:56:52,800 --> 00:56:57,477
...morirò più in fretta
e non dovrà più accompagnarmi in giro.
821
00:56:58,120 --> 00:56:59,918
Se fosse ancora vivo suo padre...
822
00:57:00,200 --> 00:57:04,911
...puoi scommettere che porterebbe
rispetto a sua madre.
823
00:57:05,160 --> 00:57:08,232
Mio fratello John
era un uomo come pochi.
824
00:57:09,680 --> 00:57:11,080
Era un santo!
825
00:57:11,320 --> 00:57:14,996
Sono cambiate tante cose
dai tempi miei e di Johnny.
826
00:57:15,240 --> 00:57:16,390
Come sarebbe?
827
00:57:16,600 --> 00:57:19,069
Non sono libero di gestire
i miei affari come voglio io.
828
00:57:19,320 --> 00:57:20,720
Madonna, è terribile.
829
00:57:20,920 --> 00:57:22,752
L'altro giorno tuo figlio
si è messo in mezzo...
830
00:57:23,040 --> 00:57:25,157
...e mi ha reso la vita
molto più difficile.
831
00:57:25,360 --> 00:57:27,431
In più manca di rispetto
a quelli di New York.
832
00:57:28,560 --> 00:57:32,031
Che ci vuoi fare?
La sua generazione è fatta così.
833
00:57:33,200 --> 00:57:35,999
Ti ricordi dei capelloni?
E la droga?
834
00:57:36,200 --> 00:57:37,520
Ora ci sono i finocchi nell'esercito.
835
00:57:37,760 --> 00:57:40,639
Smettila, Junior.
Rispetta il cuore di una madre!
836
00:57:40,880 --> 00:57:44,112
Mi dispiace, Livia, ma anch'io
sono sempre nervoso.
837
00:57:44,560 --> 00:57:48,076
Ti dirò di più. Le cose vanno male
su tutti i fronti.
838
00:57:48,360 --> 00:57:50,636
Molti dei nostri amici
si stanno lamentando.
839
00:57:50,880 --> 00:57:54,351
Un tempo eravamo a prova di crisi.
Ma ora non più!
840
00:57:55,160 --> 00:57:58,312
Non si può dar tutta la colpa
al Decreto Antiracket.
841
00:57:59,760 --> 00:58:01,479
Certi amici mi dicono:
842
00:58:01,720 --> 00:58:06,431
"Junior, perché non prendi tu
in mano la situazione?"
843
00:58:09,120 --> 00:58:12,750
Forse dovremo fare qualcosa, Livia,
riguardo a Tony.
844
00:58:13,680 --> 00:58:15,000
Non lo so.
845
00:58:22,600 --> 00:58:24,353
Eccoli. Ciao, ma'.
Zio Junior!
846
00:58:24,640 --> 00:58:29,396
Le stai affumicando. Ecco perché
le salsicce hanno un sapore strano.
847
00:58:29,680 --> 00:58:33,151
- Ciao, nonna.
- Buon compleanno, giovanottone.
848
00:58:33,360 --> 00:58:34,794
Carmela, è arrivata mia madre.
849
00:58:35,000 --> 00:58:37,515
Forza, si mangia!
850
00:58:41,280 --> 00:58:43,749
voglio che apra il mio prima.
851
00:58:52,000 --> 00:58:54,276
Meadow, io non mangio.
E tu?