1 00:02:00,080 --> 00:02:01,116 Il Sig. Soprano? 2 00:02:02,520 --> 00:02:03,670 Sì. 3 00:02:14,480 --> 00:02:15,880 Si accomodi. 4 00:02:45,680 --> 00:02:49,196 Ho saputo dal Dott. Cusamano, il suo medico... 5 00:02:49,400 --> 00:02:51,119 ...che ha avuto uno svenimento. 6 00:02:51,480 --> 00:02:55,076 Forse un attacco di panico. Respirava a fatica? 7 00:02:55,280 --> 00:02:58,193 L'hanno chiamato loro un attacco di panico. 8 00:02:58,840 --> 00:03:01,833 Gli esami del sangue sono tutti negativi. 9 00:03:03,720 --> 00:03:05,393 E mi hanno spedito qui. 10 00:03:05,640 --> 00:03:07,711 Lei esclude l'attacco di panico? 11 00:03:11,200 --> 00:03:13,078 Adesso come si sente? 12 00:03:13,320 --> 00:03:14,356 Bene. 13 00:03:14,760 --> 00:03:17,229 Bene. Ho ripreso il lavoro. 14 00:03:19,040 --> 00:03:20,759 Di cosa si occupa? 15 00:03:21,000 --> 00:03:23,231 Raccolta e riciclaggio rifiuti. 16 00:03:30,200 --> 00:03:33,432 Senta, io con gli psichiatri non ci parlo. 17 00:03:34,280 --> 00:03:38,035 Nessuna ipotesi sui motivi del suo black-out? 18 00:03:40,000 --> 00:03:42,834 Non lo so. Stress, probabilmente. 19 00:03:44,600 --> 00:03:45,795 Causato da cosa? 20 00:03:53,560 --> 00:03:54,914 Non lo so. 21 00:03:56,000 --> 00:03:58,993 Quella mattina ero pieno di pensieri. 22 00:04:01,440 --> 00:04:04,160 È bello lanciarsi nelle cose dall'inizio. 23 00:04:04,400 --> 00:04:07,472 E io sono arrivato tardi, è chiaro. 24 00:04:07,720 --> 00:04:11,760 Ma ora sento di essere arrivato alla fine. 25 00:04:12,000 --> 00:04:13,400 Il meglio è passato. 26 00:04:13,640 --> 00:04:16,838 Molti americanila pensano così. 27 00:04:18,120 --> 00:04:19,554 Penso a mio padre. 28 00:04:19,840 --> 00:04:22,230 Lui non è arrivato in alto come me. 29 00:04:22,480 --> 00:04:24,358 Ma gli è quasi andata meglio. 30 00:04:24,600 --> 00:04:28,913 Aveva gente su cui contare, gente di sani principi. 31 00:04:29,120 --> 00:04:30,793 Oggigiorno cos'abbiamo? 32 00:04:35,480 --> 00:04:40,157 Questa sensazione è peggiorata prima dello svenimento? 33 00:04:41,600 --> 00:04:43,080 Non lo so. 34 00:05:00,360 --> 00:05:04,274 Due mesi prima, erano arrivate due anatre. 35 00:05:04,480 --> 00:05:08,554 Uno spettacolo. Venivano dal Canada. Era la stagione degli amori. 36 00:05:09,560 --> 00:05:11,677 Sono nati degli anatroccoli. 37 00:05:16,200 --> 00:05:17,919 volete un po' di pane? 38 00:05:26,280 --> 00:05:28,954 C'era l'amica di mia figlia. 39 00:05:29,480 --> 00:05:33,554 - Meadow, tuo padre si è fissato. - Sì, e il giardino puzza. 40 00:05:33,800 --> 00:05:36,793 Non basta un po' di succo per far colazione. 41 00:05:37,080 --> 00:05:41,279 Il cervello va nutrito. Buon compleanno, giovanottone. 42 00:05:41,760 --> 00:05:43,797 - Tredici. - E non li dimostra. 43 00:05:44,040 --> 00:05:47,795 Le anatre hanno messo su casa nella piscina e giù a far figli, eh? 44 00:05:48,000 --> 00:05:50,469 via quelle manacce! Cafone! 45 00:05:50,720 --> 00:05:53,110 Ci sono le sfogliatelle di ieri sera. 46 00:05:53,760 --> 00:05:56,150 - Sono piene di calorie. - E che sarà mai. 47 00:05:56,360 --> 00:05:58,079 Lei come fa a restare magra? 48 00:06:01,320 --> 00:06:03,915 Ci pensa lui, con quelle anatre. 49 00:06:04,120 --> 00:06:08,080 Se volete vi costruisco un'altra scaletta, di legno. 50 00:06:11,240 --> 00:06:14,472 Ragazzi, venite! Provano a volare! 51 00:06:14,680 --> 00:06:17,149 I piccoli, provano a volare! 52 00:06:17,800 --> 00:06:19,632 Guardate, sbattono le ali. 53 00:06:21,520 --> 00:06:24,194 - Sembra il National Geographic. - Commovente. 54 00:06:24,400 --> 00:06:27,154 - Lo abbiamo visto ieri. - È stupendo! 55 00:06:27,640 --> 00:06:31,793 Per mia moglie quella ragazza significa solo guai. 56 00:06:32,000 --> 00:06:35,118 Che forza che a Natale verrai ad Aspen coi miei. 57 00:06:35,360 --> 00:06:39,877 L'anno scorso ho visto George Clooney come da qui a lì. 58 00:06:40,080 --> 00:06:41,992 Signorina, abbiamo un patto. 59 00:06:42,240 --> 00:06:46,792 Tieni su i voti e rispetta il coprifuoco, poi ne parliamo. 60 00:06:47,040 --> 00:06:48,679 Lo so da me. 61 00:06:48,920 --> 00:06:49,751 Buongiorno. 62 00:06:49,960 --> 00:06:52,395 - Salve, Sig. Soprano. - Siamo in ritardo. 63 00:06:52,640 --> 00:06:54,871 - Buon compleanno. - Grazie, papà. 64 00:07:01,600 --> 00:07:06,152 Ci sarai stasera per la festa di Anthony Jr., vero? 65 00:07:08,520 --> 00:07:10,318 Pronto, San Francesco! 66 00:07:10,520 --> 00:07:13,240 Sì, sì. Tornerò presto dal lavoro. 67 00:07:13,720 --> 00:07:16,155 Non parlavo del lavoro. 68 00:07:19,400 --> 00:07:21,869 Guardi, non riesco a parlare dei miei fatti privati. 69 00:07:22,160 --> 00:07:24,994 Finisca di dirmi del giorno in cui è svenuto. 70 00:07:28,760 --> 00:07:32,640 Andavo al lavoro con mio nipote. Sta imparando il mestiere. 71 00:07:32,840 --> 00:07:35,355 Ecco, lui è un esempio di quello che dicevo prima. 72 00:07:35,560 --> 00:07:39,918 Hai chiamato la Triboro Towers per il contratto della raccolta? 73 00:07:40,440 --> 00:07:43,877 Ho fatto tardi ieri sera. Non volevo svegliare il tipo. 74 00:07:45,320 --> 00:07:48,711 Non potevi chiamarlo stamani? Quello va in ufficio alle sei. 75 00:07:49,000 --> 00:07:52,835 Non stavo bene. Anzi, mia madre non voleva che venissi al lavoro. 76 00:07:53,280 --> 00:07:57,035 Tenga presente che si è comprato una Lexus da $60.000. 77 00:08:03,920 --> 00:08:05,991 Quello non è Mahaffey? - Ma va'. 78 00:08:06,200 --> 00:08:08,715 Ma sì. Con quella sventola in rosa. 79 00:08:10,200 --> 00:08:11,395 Torna indietro. 80 00:08:22,240 --> 00:08:26,871 Il mio amico Mahaffey con una da leccarsi i baffi. Bravo. 81 00:08:27,120 --> 00:08:28,793 Vediamo questo tizio. 82 00:08:29,360 --> 00:08:31,192 Aveva un debito in sospeso. 83 00:08:31,400 --> 00:08:32,595 Un momento. 84 00:08:34,480 --> 00:08:37,075 Ignoro l'epilogo di questa storia. 85 00:08:38,200 --> 00:08:42,513 Ma è meglio chiarire subito alcune norme etiche basilari. 86 00:08:44,120 --> 00:08:46,271 Ciò che lei mi dice qui... 87 00:08:46,520 --> 00:08:49,797 ...è del tutto confidenziale. 88 00:08:50,000 --> 00:08:51,593 Salvo il caso... 89 00:08:53,520 --> 00:08:56,877 Se sapessi che un omicidio sta per essere commesso... 90 00:08:57,080 --> 00:08:59,117 Non dico che sia questo il caso. 91 00:08:59,640 --> 00:09:03,316 Se so di qualcosa che minaccia l'incolumità di terze persone... 92 00:09:03,720 --> 00:09:06,474 ...ho l'obbligo di avvertire le autorità. 93 00:09:07,680 --> 00:09:08,955 In teoria. 94 00:09:13,160 --> 00:09:15,277 Ha detto che si occupa di rifiuti. 95 00:09:16,080 --> 00:09:17,150 Servizi ecologici. 96 00:09:17,360 --> 00:09:20,194 Il Dott. Cusamano, oltre a essere il suo medico... 97 00:09:20,400 --> 00:09:22,995 ...è anche suo vicino di casa. 98 00:09:23,200 --> 00:09:24,600 Mi capisce? 99 00:09:24,880 --> 00:09:28,191 Non so cosa sia successo a questa persona. 100 00:09:28,400 --> 00:09:30,232 Faccio per dire. 101 00:09:32,120 --> 00:09:33,349 Niente. 102 00:09:34,080 --> 00:09:35,673 Abbiamo preso un caffè. 103 00:09:38,000 --> 00:09:39,275 Aiuto! 104 00:09:46,880 --> 00:09:47,950 Aiuto! 105 00:09:48,200 --> 00:09:49,919 Oh, cazzo. 106 00:10:09,640 --> 00:10:10,676 Stronzo! 107 00:10:15,160 --> 00:10:16,196 Tony! 108 00:10:16,800 --> 00:10:17,836 Aspetta! 109 00:10:24,200 --> 00:10:25,919 Polizia! 110 00:10:51,240 --> 00:10:52,071 Tutto a posto? 111 00:10:52,280 --> 00:10:54,749 Ho la gamba rotta. Mi è uscito l'osso. 112 00:10:55,000 --> 00:10:56,036 Fa' vedere. 113 00:10:56,240 --> 00:10:59,790 Te lo do io l'osso, stronzo! Dove sono i miei soldi? 114 00:11:00,760 --> 00:11:02,194 Così avete preso un caffè. 115 00:11:02,720 --> 00:11:03,870 Esatto. 116 00:11:04,120 --> 00:11:06,794 Figlio di puttana! Rottinculo! 117 00:11:10,800 --> 00:11:15,591 - Cosa fai? vieni a lavorare! - Sono $3000 di danni. 118 00:11:15,800 --> 00:11:16,836 Coraggio. 119 00:11:20,200 --> 00:11:21,634 Dove cazzo sono i soldi? 120 00:11:21,880 --> 00:11:23,280 Li troverò! 121 00:11:23,520 --> 00:11:24,749 Certo che li troverai. 122 00:11:25,000 --> 00:11:28,277 Trova anche un tappo da metterti in bocca, così la smetti... 123 00:11:28,520 --> 00:11:31,240 ...di dire che io non sono nessuno. 124 00:11:32,240 --> 00:11:33,276 Non sono nessuno. 125 00:11:39,560 --> 00:11:40,789 Chiudi il becco. 126 00:11:42,320 --> 00:11:45,074 Che hai da frignare? L'assicurazione medica ce l'hai. 127 00:11:45,800 --> 00:11:47,029 Testa di cazzo. 128 00:11:48,920 --> 00:11:51,116 Tu e le tue scommesse del cazzo. 129 00:11:51,920 --> 00:11:52,831 Continui. 130 00:11:53,040 --> 00:11:54,599 Sono andato a una riunione. 131 00:11:54,840 --> 00:11:58,390 Coi soci di una mia azienda per la raccolta dei rifiuti. 132 00:11:58,720 --> 00:12:00,632 Che succede con la Triboro Towers? 133 00:12:01,280 --> 00:12:05,638 La discarica vuole lavorare con Dick. Ma la Kolar Sanitation... 134 00:12:05,880 --> 00:12:07,758 Hanno filiali in tutta l'America. 135 00:12:07,960 --> 00:12:11,749 I fratelli Kolar. Immigrati cecoslovacchi. 136 00:12:12,040 --> 00:12:15,033 Questi polacchi trasportano carta, plastica e alluminio... 137 00:12:15,240 --> 00:12:17,311 ...per $7000 al mese meno di Dick. 138 00:12:17,520 --> 00:12:19,796 Basta che ci paghino il 40%. 139 00:12:20,000 --> 00:12:21,559 Il guaio è che non pagano. 140 00:12:21,960 --> 00:12:26,273 Dicono che se possono mandare a fare in culo i comunisti... 141 00:12:26,520 --> 00:12:28,318 ...possono mandarci anche noi. 142 00:12:29,040 --> 00:12:31,077 - Ci rinuncio. - Che mestiere di merda. 143 00:12:31,320 --> 00:12:33,551 Non è più come una volta. 144 00:12:33,800 --> 00:12:35,473 Forse posso fare qualcosa io. 145 00:12:36,280 --> 00:12:38,317 Ti è passato il mal di pancia? 146 00:12:38,560 --> 00:12:40,517 - Certo. - Bene. 147 00:12:41,920 --> 00:12:43,400 E tu che ci fai qui? 148 00:12:43,640 --> 00:12:46,712 Gabriella mi manda sempre qui a prendere il capocollo. 149 00:12:46,920 --> 00:12:49,389 Tony, volevo chiederti una cosa. 150 00:12:49,640 --> 00:12:52,917 Non avevi un compagno di scuola di nome Artie Bucco? 151 00:12:53,200 --> 00:12:56,079 È saltata fuori una grana. Riguarda mio zio. 152 00:12:56,840 --> 00:12:58,433 Non entrerò nei dettagli. 153 00:12:58,640 --> 00:12:59,630 Ci mancherebbe. 154 00:12:59,920 --> 00:13:04,039 Dirò solo questo. Mio zio aggiunge parecchio al mio stress. 155 00:13:04,680 --> 00:13:06,672 Non sono fatti miei... 156 00:13:07,200 --> 00:13:09,795 ...ma giù al club gira la voce... 157 00:13:10,000 --> 00:13:13,038 ...che tuo zio Junior si vuole fumare Pulce Malanga. 158 00:13:16,080 --> 00:13:18,879 E pensa di farlo nel ristorante di Artie Bucco. 159 00:13:29,280 --> 00:13:31,476 Salve, ragazzi. Come va? 160 00:13:34,000 --> 00:13:35,070 Fermo dove sei. 161 00:13:35,280 --> 00:13:37,715 - Zio Junior, come stai? - Ehi. 162 00:13:38,320 --> 00:13:39,913 Sono contento di vederti. 163 00:13:40,200 --> 00:13:41,714 Ciao, Chris. 164 00:13:42,000 --> 00:13:46,074 Parlavo giusto di te. Stasera c'è la festa di Anthony Jr., vero? 165 00:13:46,280 --> 00:13:50,877 Non comprargli niente di costoso. Lo stiamo viziando. 166 00:13:52,400 --> 00:13:53,550 Ehi! 167 00:13:54,120 --> 00:13:56,510 - Artie, le fai sempre impazzire? - Dal ridere! 168 00:13:56,760 --> 00:13:57,955 Fatti abbracciare. 169 00:13:58,800 --> 00:14:01,998 - Che piacere, vederti. Mi raggiungi? - vai, dopo vengo. 170 00:14:06,160 --> 00:14:09,119 Sai che vuol dire se un boss tira le cuoia qui dentro? 171 00:14:10,040 --> 00:14:11,554 Che può chiudere bottega. 172 00:14:11,760 --> 00:14:13,991 Meglio se ci parli, con tuo zio. 173 00:14:17,440 --> 00:14:19,636 Zio Junior è fratello di mio padre. 174 00:14:19,880 --> 00:14:22,679 Un brav'uomo, ma con l'età diventa scorbutico. 175 00:14:24,600 --> 00:14:27,559 Quand'ero piccolo mi portava allo stadio. 176 00:14:28,280 --> 00:14:29,555 Gli voglio bene. 177 00:14:31,160 --> 00:14:33,550 Però, quando ero giovane... 178 00:14:33,800 --> 00:14:37,555 ...disse alle mie cugine che non sarei mai stato un grande atleta. 179 00:14:37,800 --> 00:14:40,713 Fu un colpo tremendo per la mia autostima. 180 00:15:04,280 --> 00:15:05,350 Chi è? 181 00:15:05,600 --> 00:15:06,750 Sono io, ma'. 182 00:15:08,080 --> 00:15:09,480 Ma chi è? 183 00:15:10,520 --> 00:15:12,000 Apri la porta, ma'. 184 00:15:15,840 --> 00:15:19,072 - Anthony? - Sì, sono io. Apri la porta. 185 00:15:23,880 --> 00:15:25,553 Ciao, come stai? 186 00:15:27,680 --> 00:15:29,637 Cribbio, ma', cambia l'aria. 187 00:15:30,560 --> 00:15:32,392 Hai chiuso a chiave? 188 00:15:32,600 --> 00:15:35,957 - Sì, ho chiuso. - Ha telefonato qualcuno ieri sera. 189 00:15:36,200 --> 00:15:38,396 - Dopo buio. - Chi? 190 00:15:38,640 --> 00:15:41,235 Mica ho risposto. Era un buio pesto. 191 00:15:41,480 --> 00:15:43,312 Ma', io proprio non ti capisco. 192 00:15:43,520 --> 00:15:45,796 Il telefono si sente. Il buio si vede. 193 00:15:46,040 --> 00:15:49,431 Capisco non uscire col buio. Potrebbero aggredirti. 194 00:15:49,680 --> 00:15:50,796 Ma il telefono? 195 00:15:51,080 --> 00:15:55,757 Sentitelo, il sapientone. vuoi pranzare? Ho fatto le melanzane. 196 00:15:56,040 --> 00:15:59,317 No, ho pranzato adesso. Sai chi ho incontrato? 197 00:15:59,520 --> 00:16:00,397 Zio Junior. 198 00:16:00,640 --> 00:16:05,556 Buono quello! Mai che venga a trovare sua cognata. 199 00:16:06,480 --> 00:16:08,073 Te lo ricordi Artie Bucco? 200 00:16:08,360 --> 00:16:10,352 Andavamo alle elementari insieme. 201 00:16:10,600 --> 00:16:14,116 Ah, sì. Con sua madre ci vediamo ancora. 202 00:16:15,480 --> 00:16:17,437 Mi ha detto... 203 00:16:17,640 --> 00:16:20,951 ...che lui la chiama ogni giorno. 204 00:16:21,160 --> 00:16:24,551 Zio Junior rischia di piantargli un bel casino. 205 00:16:24,800 --> 00:16:26,120 Potrebbe mandarlo in rovina. 206 00:16:26,400 --> 00:16:29,154 Quello cos'è? - Un lettore di CD. 207 00:16:29,880 --> 00:16:31,280 Per chi? 208 00:16:31,520 --> 00:16:32,715 Per me? 209 00:16:32,920 --> 00:16:34,991 - Non lo voglio. - Non lo vuole. 210 00:16:35,240 --> 00:16:39,200 Dai, la tua musica preferita la ristampano in CD, ora. 211 00:16:39,440 --> 00:16:41,557 "Pajama Game", Connie Francis. 212 00:16:41,840 --> 00:16:42,876 Dai. 213 00:16:46,720 --> 00:16:47,756 vieni. 214 00:16:47,960 --> 00:16:50,031 Balla un pochino, che ti fa bene. 215 00:16:50,400 --> 00:16:52,312 Cosa? No. 216 00:16:52,720 --> 00:16:56,031 - Forza, avanti. - Falla finita. 217 00:16:57,760 --> 00:17:01,800 Dai, ma'. volevi fare tante cose dopo la morte di pa'. 218 00:17:02,000 --> 00:17:05,880 - Era un santo. - Lo so. Ma ci ha lasciati. 219 00:17:06,120 --> 00:17:08,999 volevi viaggiare... Ma non hai fatto niente. 220 00:17:09,240 --> 00:17:12,278 Non dirmi come dovrei vivere. Sta' un po' zitto. 221 00:17:13,120 --> 00:17:14,270 Mi preoccupo per te. 222 00:17:14,480 --> 00:17:17,393 E non ricominciare con l'ospizio. 223 00:17:17,600 --> 00:17:21,480 Non è un ospizio! È una residenza per anziani! 224 00:17:21,720 --> 00:17:25,350 Staresti con persone della tua età, faresti tante cose. 225 00:17:25,560 --> 00:17:27,995 Le ho viste le poverette negli ospizi... 226 00:17:28,200 --> 00:17:30,920 ...tutte rimbambite in carrozzella! 227 00:17:31,160 --> 00:17:32,913 Mangia le melanzane, va'. 228 00:17:33,120 --> 00:17:35,271 Te l'ho detto, ho già pranzato. 229 00:17:39,000 --> 00:17:40,229 va bene, senti. 230 00:17:41,320 --> 00:17:44,199 Parlaci tu con zio Junior di Artie, va bene? 231 00:17:44,480 --> 00:17:46,233 Ti porta rispetto. Ti ascolterà. 232 00:17:46,480 --> 00:17:51,316 Che se la veda Junior con Artie. Sa quel che fa. 233 00:17:54,840 --> 00:17:55,876 Io no, invece? 234 00:17:58,000 --> 00:18:00,674 Io so una cosa sola. 235 00:18:00,920 --> 00:18:03,833 Sono più brave le figlie ad occuparsi delle loro madri. 236 00:18:04,120 --> 00:18:06,954 E io ho portato dei CD ad un disco rotto. 237 00:18:11,960 --> 00:18:15,510 Ti aspettiamo alla festa di Anthony Jr. coi tuoi ziti. 238 00:18:15,800 --> 00:18:18,759 Solo se mi venite a prendere e mi riaccompagnate. 239 00:18:19,000 --> 00:18:22,357 Non guido quando le previsioni dicono pioggia. 240 00:18:22,680 --> 00:18:24,911 Ci seppellirai tutti. Ti fa bene guidare. 241 00:18:25,160 --> 00:18:27,391 Se no disimpari. Torno al lavoro. 242 00:18:27,840 --> 00:18:28,990 Sì, corri... 243 00:18:29,680 --> 00:18:30,955 ...scappa! 244 00:18:33,400 --> 00:18:35,631 Quella sera festeggiavamo mio figlio. 245 00:18:35,840 --> 00:18:38,639 Mia moglie invita il prete. L'abbiamo sempre per casa. 246 00:18:38,840 --> 00:18:40,115 - Ciao, Tony. - Come andiamo? 247 00:18:40,320 --> 00:18:42,789 - Ti piace la zuppa inglese? - Se la benedice la mangio. 248 00:18:43,080 --> 00:18:43,877 Non viene. 249 00:18:44,160 --> 00:18:45,913 - Chi? - Ha chiamato la nonna. 250 00:18:46,200 --> 00:18:48,396 Si è messa a piangere e ha riattaccato. 251 00:18:48,600 --> 00:18:51,399 - Le serve uno scopo di vita. - È più forte di quanto credi. 252 00:18:51,640 --> 00:18:54,075 - Bella inculata. Così niente ziti. - Ehi! 253 00:19:25,640 --> 00:19:27,711 All'inizio mi sembrava... 254 00:19:27,920 --> 00:19:29,877 ...di avere l'acqua tonica nel cranio. 255 00:19:40,520 --> 00:19:44,116 - Mamma! Papà è caduto! - Gesù mio! Tony! 256 00:19:47,240 --> 00:19:48,469 State indietro! 257 00:19:49,720 --> 00:19:51,837 Papà! Papà! 258 00:19:52,400 --> 00:19:54,596 Anthony Jr., chiama il 911. 259 00:20:07,840 --> 00:20:11,834 Il Dott. Cusamano mi ha ordinato esami di tutti i tipi. 260 00:20:12,080 --> 00:20:16,472 Dentro c'è un microfono, nel caso le venga la claustrofobia. 261 00:20:16,720 --> 00:20:21,431 Le consiglio di non usarlo, dato che dovremmo ricominciare da capo. 262 00:20:22,560 --> 00:20:23,596 Okay. 263 00:20:28,120 --> 00:20:30,077 Ciao, Carmela. 264 00:20:33,600 --> 00:20:36,877 - Un po' di compagnia non guasta. - No. 265 00:20:38,560 --> 00:20:40,438 Neanche alle 6:30 di mattina. 266 00:20:42,920 --> 00:20:46,038 - I ragazzini? - Sono in pena per te. 267 00:20:47,080 --> 00:20:50,232 Ho promesso ad Anthony Jr. di rifare la sua festa. 268 00:20:58,840 --> 00:21:00,115 Avrò un tumore al cervello? 269 00:21:00,840 --> 00:21:02,433 Siamo qui per scoprirlo. 270 00:21:02,680 --> 00:21:05,639 Dovevi fare l'infermiera. Sei incoraggiante. 271 00:21:05,880 --> 00:21:07,519 Preferiresti non saperlo? 272 00:21:12,200 --> 00:21:15,079 Siamo stati felici, no? 273 00:21:15,320 --> 00:21:17,232 Ora attacca con la nostalgia. 274 00:21:17,440 --> 00:21:19,272 Nessun matrimonio è perfetto. 275 00:21:19,520 --> 00:21:21,318 Certo, avere l'amante aiuta. 276 00:21:21,560 --> 00:21:25,156 Non la vedo più. E che mi dici del tuo prete? 277 00:21:25,400 --> 00:21:26,754 Non dirlo neanche. 278 00:21:27,000 --> 00:21:30,710 Padre Phil mi aiuta a sentirmi più vicina al Signore! 279 00:21:30,920 --> 00:21:33,640 Ognuno ha le sue necessità. 280 00:21:33,880 --> 00:21:37,635 La differenza tra noi due è che tu andrai all'inferno. 281 00:21:56,320 --> 00:22:00,758 Mio nipote si stava occupando della grana coi rifiuti. 282 00:22:00,960 --> 00:22:03,839 Anche qui non scenderò in dettagli. 283 00:22:20,400 --> 00:22:22,596 Emil Kolar. 284 00:22:23,080 --> 00:22:24,799 Chris Moltisanti. 285 00:22:25,720 --> 00:22:28,633 Anche nella Repubblica Ceca mangiamo il maiale. 286 00:22:29,040 --> 00:22:30,759 Hai provato i nostri salumi? 287 00:22:31,040 --> 00:22:35,512 No. Credevo che gli unici salumi fossero italiani. 288 00:22:36,040 --> 00:22:39,078 visto quanto si impara a incrociare culture? 289 00:22:40,800 --> 00:22:43,235 Miozio Eugen non sa che sono qui. 290 00:22:43,480 --> 00:22:45,870 Ma se facciamo dei progressi glielo dovrò dire. 291 00:22:46,120 --> 00:22:50,114 Dobbiamo fare progressi, Imil. Questo casino non può continuare. 292 00:22:50,320 --> 00:22:53,358 Il business sta cambiando, noi siamo la nuova generazione. 293 00:22:53,560 --> 00:22:55,074 Abbiamo interessi comuni. 294 00:22:56,400 --> 00:22:57,834 Emil. 295 00:22:59,200 --> 00:23:02,238 Dove hai studiato? In Polonia? 296 00:23:03,560 --> 00:23:04,789 Non sono polacco. 297 00:23:05,080 --> 00:23:08,073 va be', cecoslovacco. Che differenza c'è? 298 00:23:08,320 --> 00:23:11,677 Siamo venuti qua che avevo 9 anni. Ho studiato al West Essex. 299 00:23:11,960 --> 00:23:15,078 Avrai giocato a football con mio cugino Gregory... 300 00:23:15,320 --> 00:23:18,358 - Dov'è la roba? - Giusto, giusto. 301 00:23:20,640 --> 00:23:24,520 Per questo sei qui. Te l'ho già apparecchiata. 302 00:23:25,960 --> 00:23:27,792 A te il primo assaggio, E-mail. 303 00:23:28,560 --> 00:23:29,960 Emil. 304 00:23:54,440 --> 00:23:59,356 I medici l'hanno tirata per le lunghe coi risultati degli esami. 305 00:23:59,720 --> 00:24:03,270 Così ho fatto una partita a golf Con zio Junior. 306 00:24:03,520 --> 00:24:06,957 Nomina spesso suo zio. Qual è il problema? 307 00:24:07,640 --> 00:24:08,676 Chi credi di essere? 308 00:24:08,920 --> 00:24:12,072 Quello che dice come vanno le cose. 309 00:24:12,280 --> 00:24:16,160 Il locale di Artie è frequentato da gente tranquilla. 310 00:24:16,440 --> 00:24:17,760 Non rovinargli la vita. 311 00:24:18,000 --> 00:24:20,834 Ma Pulce si sente sicuro al Vesuvio. 312 00:24:21,040 --> 00:24:23,555 Ci mangia da sempre. 313 00:24:23,840 --> 00:24:25,638 Ammazzalo da un'altra parte. 314 00:24:25,880 --> 00:24:28,998 Sei il capo del New Jersey, ma non di tuo zio! 315 00:24:29,280 --> 00:24:32,717 Non contano un cazzo quei pomeriggi allo stadio? 316 00:24:37,120 --> 00:24:40,636 Concentriamoci sui suoi familiari più stretti. 317 00:24:41,680 --> 00:24:44,593 Mia moglie e mia figlia non vanno d'accordo. 318 00:24:47,400 --> 00:24:50,234 Questi dischi laser sono incredibili! 319 00:24:50,960 --> 00:24:55,989 Tony guarda sempre Il Padrino Due. Dice che è bello come al cinema. 320 00:24:56,240 --> 00:24:58,630 Gordon Willis. Preferisce il Due al primo? 321 00:24:58,840 --> 00:25:01,514 Gli piace quando Vito torna in Sicilia. 322 00:25:01,760 --> 00:25:03,991 Il Tre lo indispone. "Non succede niente!" 323 00:25:04,200 --> 00:25:05,634 E di Quei bravi ragazzi che dice? 324 00:25:08,200 --> 00:25:10,032 È uno scoiattolo? 325 00:25:10,760 --> 00:25:12,911 - Stanno forzando una finestra. - Cosa? 326 00:25:13,160 --> 00:25:16,517 Con tutte le luci e gli allarmi, chi si azzarderebbe... 327 00:25:17,440 --> 00:25:20,194 Oh, no. Mamma mia! 328 00:25:21,000 --> 00:25:22,229 Mani in alto! 329 00:25:22,640 --> 00:25:23,835 Meadow. 330 00:25:25,360 --> 00:25:29,513 Il vetro balla quando passo per andare alla lavanderia. 331 00:25:29,760 --> 00:25:31,513 Abbiamo dello stucco? 332 00:25:31,760 --> 00:25:33,956 Non prendermi in giro. Sei uscita di nascosto! 333 00:25:34,160 --> 00:25:35,389 Cos'è successo? 334 00:25:35,640 --> 00:25:37,996 Hai chiuso la mia finestra per farmi beccare. 335 00:25:38,240 --> 00:25:41,358 Noi sani di mente pensavamo che stessi facendo i compiti! 336 00:25:41,640 --> 00:25:45,190 Sei diventata la campionessa degli inganni. 337 00:25:45,480 --> 00:25:47,073 E ora mi chiuderai in casa. 338 00:25:47,360 --> 00:25:50,000 Patrick ha le gare di nuoto, aveva bisogno di me! 339 00:25:50,200 --> 00:25:53,432 Chiusa in casa? No, non ti preoccupare. 340 00:25:53,640 --> 00:25:57,793 Solo che non andrai ad Aspen con Hunter Scangarello! 341 00:25:58,440 --> 00:25:59,669 vai! 342 00:25:59,960 --> 00:26:01,679 Ma anche questa cazzata... 343 00:26:01,920 --> 00:26:04,071 ...sarà presto dimenticata. 344 00:26:06,040 --> 00:26:11,160 Al Dott. Cusamano aveva detto di sentirsi depresso? 345 00:26:23,160 --> 00:26:24,389 "Melfi." 346 00:26:26,200 --> 00:26:27,793 Da che parte dello stivale viene? 347 00:26:28,120 --> 00:26:29,918 Dottoressa Melfi. 348 00:26:30,720 --> 00:26:33,394 Mio padre era di Caserta. 349 00:26:33,600 --> 00:26:35,114 Avellino. 350 00:26:35,360 --> 00:26:39,070 Mia madre sarebbe stata contenta se mi fossi fidanzato con lei. 351 00:26:45,320 --> 00:26:49,951 Gli attacchi d'ansia sono legittimi malesseri. 352 00:26:50,160 --> 00:26:52,436 Pensi se avesse perso i sensi al volante. 353 00:26:52,680 --> 00:26:54,160 Le posso dire una cosa? 354 00:26:54,400 --> 00:26:57,472 Oggigiorno tutti hanno bisogno dello psicologo... 355 00:26:57,760 --> 00:27:01,231 ...vanno ai talk show a parlare dei loro problemi. 356 00:27:01,440 --> 00:27:04,160 Che fine ha fatto Gary Cooper? 357 00:27:04,400 --> 00:27:06,676 L'uomo forte e silenzioso? 358 00:27:06,920 --> 00:27:08,274 Quello era un americano. 359 00:27:08,560 --> 00:27:11,200 Lui non dava retta alle emozioni. 360 00:27:11,480 --> 00:27:15,156 La gente non capisce che se Gary Cooper dà retta alle sue emozioni... 361 00:27:15,400 --> 00:27:16,880 ...dopo non la finisce più di parlare! 362 00:27:17,080 --> 00:27:20,039 La nevrosi, la nevrosi, la nevrosi dei miei coglioni! 363 00:27:21,520 --> 00:27:23,318 La cosa la turba parecchio. 364 00:27:23,560 --> 00:27:27,110 Ho fatto un semestre e mezzo di università. 365 00:27:27,360 --> 00:27:30,831 Non sono digiuno di Freud. Capisco il concetto della terapia. 366 00:27:31,080 --> 00:27:33,720 Ma nel mio mondo non si fa. 367 00:27:34,040 --> 00:27:37,670 Potrei essere più felice? Certo, come tutti. 368 00:27:38,840 --> 00:27:40,354 Ma si sente depresso? 369 00:27:43,400 --> 00:27:45,392 Lei si sente depresso? 370 00:27:51,120 --> 00:27:53,112 Dalla partenza delle anatre... 371 00:27:54,360 --> 00:27:55,635 ...direi. 372 00:27:56,320 --> 00:27:59,552 Quelle che sono volate via prima del suo svenimento. 373 00:27:59,880 --> 00:28:02,076 Parliamone un po'. 374 00:28:15,520 --> 00:28:18,797 Per forza Tony è incazzato. Dovevi aspettare. 375 00:28:19,080 --> 00:28:21,515 È l'ultima volta che prendo un'iniziativa, cazzo. 376 00:28:21,760 --> 00:28:23,877 Come dovrei sentirmi? 377 00:28:24,200 --> 00:28:25,634 Tony sta rovinando il business... 378 00:28:25,880 --> 00:28:28,190 ...io faccio secco uno per dargli una mano. 379 00:28:28,440 --> 00:28:31,911 Non lo sta rovinando. Solo che a New York è diventata dura. 380 00:28:33,680 --> 00:28:35,034 Uno. 381 00:28:35,320 --> 00:28:36,595 Due. 382 00:28:36,840 --> 00:28:38,160 Tre. 383 00:28:38,960 --> 00:28:40,440 Forza! 384 00:28:40,800 --> 00:28:43,190 - Un bel casino, sì. - Cosa vuoi, Pulce? 385 00:28:43,480 --> 00:28:46,996 Credi che Eugen Kolar quando trova il nipote in un cassonetto... 386 00:28:47,240 --> 00:28:49,835 ...ci lascia fare i cazzi nostri? Non esiste. 387 00:28:50,080 --> 00:28:52,151 "Louis Brazzi riposa insieme ai pesci." 388 00:28:53,680 --> 00:28:55,512 Luca Brasi. 389 00:28:55,720 --> 00:28:57,234 - Luca. - va be', è uguale. 390 00:28:58,280 --> 00:29:00,317 C'è una bella differenza, Chris. 391 00:29:00,560 --> 00:29:03,234 Tra la situazione di Luca Brasi e questa. 392 00:29:05,280 --> 00:29:09,160 Se i Kolar scoprono che il ragazzo è morto, faranno fuoco e fiamme. 393 00:29:09,400 --> 00:29:13,030 E in più la polizia cercherà il suo assassino. 394 00:29:13,280 --> 00:29:14,555 E che vorresti fare? 395 00:29:15,040 --> 00:29:17,953 Diciamo che sparisce. Non torna più a casa. 396 00:29:18,240 --> 00:29:20,277 Sanno, ma non sanno. 397 00:29:20,520 --> 00:29:23,831 Sperano che salti fuori... se. 398 00:29:25,720 --> 00:29:27,552 Avanti. Tiriamolo su. 399 00:29:28,080 --> 00:29:29,400 Ci sei? 400 00:29:29,640 --> 00:29:32,155 Portiamolo a Staten Island. Lo farò a pezzi. 401 00:29:32,440 --> 00:29:35,751 Pulce, quando Tony è stato male, alla festa di compleanno... 402 00:29:36,000 --> 00:29:39,880 ...che avresti fatto se fosse rimasto handicappato? 403 00:29:40,120 --> 00:29:41,873 Non chiedermelo neanche. 404 00:29:44,560 --> 00:29:46,597 C'è una conferenza in corso. 405 00:29:46,880 --> 00:29:48,678 La signora è dell'università e sta parlando... 406 00:29:48,960 --> 00:29:52,192 ...dei romanzi, credo, di Zora Neale Hurston. 407 00:29:54,080 --> 00:29:56,834 Non l'avete letta anche a scuola, Meadow? 408 00:29:57,840 --> 00:29:59,274 È molto accogliente. 409 00:30:05,280 --> 00:30:07,636 Sai, nonna, questo posto è forte. 410 00:30:07,880 --> 00:30:09,837 Dovresti pensarci seriamente. 411 00:30:10,520 --> 00:30:13,160 Il salone è stato restaurato l'anno scorso. 412 00:30:13,440 --> 00:30:14,874 Cosa c'è dietro quella porta? 413 00:30:15,560 --> 00:30:18,029 Il nostro reparto infermeria. 414 00:30:19,560 --> 00:30:21,199 Lo sapevo che era un ospizio! 415 00:30:21,440 --> 00:30:23,318 Questa è una residenza, ma in caso... 416 00:30:23,560 --> 00:30:26,632 Non mi lascerò rinchiudere in un ospizio. 417 00:30:26,880 --> 00:30:28,712 Non hai sentito quello che ha detto. 418 00:30:29,000 --> 00:30:31,231 Come le vecchie rimbambite in carrozzella. 419 00:30:31,480 --> 00:30:33,073 Ma', non stai ascoltando. 420 00:30:33,280 --> 00:30:36,273 Lasciami. Lei si crede una specie di padreterno! 421 00:30:36,520 --> 00:30:38,989 - Col suo ufficio elegante. - Ma'. 422 00:30:39,200 --> 00:30:42,432 - Ma'... - Anthony, la gente viene qui a morire! 423 00:30:46,400 --> 00:30:51,191 Oh, mio Dio! Chiamate un medico. 424 00:30:58,920 --> 00:31:04,040 E allora? È tornato per farsi aiutare. Non la consideri una sconfitta. 425 00:31:04,440 --> 00:31:07,274 Lei è cresciuta durante la Depressione. 426 00:31:07,520 --> 00:31:10,399 Ma la Depressione, per lei, era un viaggio a Disneyland. 427 00:31:10,600 --> 00:31:12,193 Di nuovo quella parola. 428 00:31:18,800 --> 00:31:20,632 Restiamo su sua madre. 429 00:31:25,120 --> 00:31:28,670 Adesso che mio padre è morto, era un santo. 430 00:31:29,440 --> 00:31:32,831 Ma finché era al mondo, niente. 431 00:31:37,200 --> 00:31:40,557 Mio padre era un duro. Il capo della sua squadra. 432 00:31:41,280 --> 00:31:45,354 Mia madre l'ha consumato, l'ha ridotto ad un affarino così. 433 00:31:45,560 --> 00:31:48,678 Quando è morto non era che un topolino pigolante. 434 00:31:50,240 --> 00:31:53,597 Una figura materna piuttosto ingombrante. 435 00:31:57,320 --> 00:32:02,395 Sarò sincero. Neanche il lavoro mi dà molte soddisfazioni. 436 00:32:02,600 --> 00:32:03,920 Perché? 437 00:32:05,840 --> 00:32:07,274 Per colpa di RICO. 438 00:32:07,840 --> 00:32:10,719 - Sarebbe suo fratello? - No. Il Decreto Antiracket. 439 00:32:10,960 --> 00:32:12,235 Ah, sì, certo. 440 00:32:12,440 --> 00:32:13,271 Li legge i giornali? 441 00:32:13,480 --> 00:32:15,790 Il governo utilizza la sorveglianza elettronica... 442 00:32:16,040 --> 00:32:20,512 ...e altre strategie legali per schiacciare la mia attività. 443 00:32:23,120 --> 00:32:28,036 Il modo in cui si guadagna da vivere le provoca qualche disagio? 444 00:32:29,440 --> 00:32:30,669 Sì. 445 00:32:32,640 --> 00:32:35,200 Faccio la parte del clown triste. 446 00:32:35,640 --> 00:32:38,519 Continuo a ridere, fuori... 447 00:32:38,760 --> 00:32:40,399 ...ma dentro piango. 448 00:32:40,640 --> 00:32:43,109 vede, sta andando tutto in malora. 449 00:32:44,760 --> 00:32:47,753 Una volta, se ti prendevano, ti facevi i tuoi anni di galera. 450 00:32:48,120 --> 00:32:50,680 Tutti rispettavano il codice del silenzio. 451 00:32:50,880 --> 00:32:54,157 Oggigiorno non ci sono valori. 452 00:32:54,520 --> 00:32:57,638 Oggi non hanno le palle per affrontare la prigione. 453 00:32:57,880 --> 00:32:59,997 E tutti fanno i pentiti. 454 00:33:04,160 --> 00:33:06,880 Mi sento sfinito solo a parlarne. 455 00:33:07,760 --> 00:33:12,516 Con i farmaci di oggi, nessuno deve sopportare... 456 00:33:12,760 --> 00:33:16,276 ...il peso dello sfinimento e della depressione. 457 00:33:17,400 --> 00:33:21,110 Ci siamo. Ora arriva il Prozac. 458 00:33:29,720 --> 00:33:30,915 Mahaffey non ha i soldi. 459 00:33:31,160 --> 00:33:32,879 Come sarebbe, non ha i soldi? 460 00:33:33,080 --> 00:33:34,150 Non ha i soldi. 461 00:33:34,360 --> 00:33:35,714 Come fa a non averli? 462 00:33:35,920 --> 00:33:38,151 È al verde. Non ha un soldo. 463 00:33:38,400 --> 00:33:40,869 L'abbiamo messo sotto con la macchina. Tony stesso... 464 00:33:41,080 --> 00:33:44,391 Non ha più gli occhi per piangere. È a secco. 465 00:33:49,080 --> 00:33:50,400 Gira voce... 466 00:33:51,480 --> 00:33:54,120 ...che Junior vuol fare la festa a Pulce Bompensiero. 467 00:33:54,400 --> 00:33:57,040 - A Pulce Malanga. - Ah, l'altro Pulce. 468 00:33:57,280 --> 00:33:59,556 Che pensavi? Che si metteva contro il Pulce grosso? 469 00:33:59,800 --> 00:34:01,314 Il mio Pulce? 470 00:34:02,160 --> 00:34:03,389 Sandrine! 471 00:34:05,560 --> 00:34:08,200 Le consumazioni di questo tavolo le offre la casa. 472 00:34:08,640 --> 00:34:11,519 - Scusi, Sig. Dante. - Non fa niente. 473 00:34:12,000 --> 00:34:16,199 Insomma a tuo zio non va giù che tu sei il boss. 474 00:34:16,480 --> 00:34:18,073 La vecchiaia è brutta. 475 00:34:19,040 --> 00:34:21,032 Tuo zio è tutta la vita che scalpita. 476 00:34:21,280 --> 00:34:23,431 Prima per via di tuo padre, suo fratello minore... 477 00:34:23,720 --> 00:34:25,518 ...che però è arrivato in cima prima di lui. 478 00:34:25,760 --> 00:34:27,353 E adesso ci sei tu. 479 00:34:27,800 --> 00:34:31,555 Certo che non riesce a mandar giù il fatto che tu dai gli ordini. 480 00:34:32,000 --> 00:34:34,037 Hesh, io gli voglio bene. 481 00:34:34,240 --> 00:34:37,995 Quel vecchio si fa trasportare dalle sue insicurezze. 482 00:34:38,240 --> 00:34:40,516 Mi duole avertelo dovuto dire. 483 00:34:42,800 --> 00:34:45,156 Il tuo amico Artie, quello del ristorante. 484 00:34:45,360 --> 00:34:47,033 Mandalo fuori città. 485 00:34:47,280 --> 00:34:51,638 Il ristorante chiude e il lavoro viene fatto da un'altra parte. 486 00:34:54,240 --> 00:34:55,515 vecchio ebreo del cazzo. 487 00:34:55,760 --> 00:34:58,036 Ecco perché il mio vecchio ti voleva con sé. 488 00:34:58,240 --> 00:35:02,075 Che ne dite se l'ebreo del cazzo si prende 250 sui 100 di Mahaffey? 489 00:35:06,200 --> 00:35:08,669 Mahaffey ha un nuovo socio... 490 00:35:08,920 --> 00:35:10,149 ...te. 491 00:35:10,400 --> 00:35:12,232 Le assicurazioni sganciano milioni... 492 00:35:12,520 --> 00:35:15,035 ...ai medici e agli ospedali. 493 00:35:15,400 --> 00:35:18,393 La risonanza che ho fatto io, $2000 a botta. 494 00:35:18,640 --> 00:35:20,871 Daremo a Mahaffey una scelta. 495 00:35:21,120 --> 00:35:23,510 O la sua compagnia inizia a pagare rimborsi fasulli... 496 00:35:23,760 --> 00:35:25,956 ...a cliniche fasulle messe su da noi... 497 00:35:26,880 --> 00:35:30,590 ...o paga a Hesh i $250.000 che gli deve... 498 00:35:30,840 --> 00:35:33,071 ...e sappiamo che non può farlo. 499 00:35:36,200 --> 00:35:38,476 O lascerà questa valle di lacrime. 500 00:35:39,960 --> 00:35:43,032 Una bella trovata. Potrebbe rendere parecchio. 501 00:35:43,680 --> 00:35:45,478 Forse più dell'immondizia. 502 00:35:45,800 --> 00:35:49,635 - L'immondizia è il nostro pane. - Lo era. 503 00:36:00,040 --> 00:36:02,032 Signorina Meadow! 504 00:36:05,000 --> 00:36:06,434 Allora, Meadow. 505 00:36:06,920 --> 00:36:09,151 Non ci vengo. 506 00:36:09,640 --> 00:36:13,520 Tutti gli anni, lo stesso giorno, da quando eri piccola piccola... 507 00:36:13,760 --> 00:36:15,797 ...la mamma e Meadow si infiocchettano... 508 00:36:16,040 --> 00:36:21,035 ...vanno al Plaza Hotel di New York a prendere il tè come grandi signore. 509 00:36:21,240 --> 00:36:22,913 Guarda, dove sono i tuoi? 510 00:36:23,120 --> 00:36:24,600 Ho troppi compiti da fare. 511 00:36:24,880 --> 00:36:26,997 Meadow, ormai è una tradizione! 512 00:36:27,240 --> 00:36:28,833 Ci divertiamo sempre tanto! 513 00:36:29,080 --> 00:36:32,312 vuoi sapere la verità? Mi è sembrata una scemenza da quando avevo 8 anni. 514 00:36:32,560 --> 00:36:34,950 Ci venivo perché tu ci tenevi. 515 00:36:38,280 --> 00:36:42,718 E io che mi illudevo che ci andassimo anche dopo il tuo matrimonio... 516 00:36:43,200 --> 00:36:44,793 ...con le tue bambine. 517 00:36:45,000 --> 00:36:47,959 Spero di essere lontana da qui quando verrà quel momento. 518 00:36:48,200 --> 00:36:49,953 Posta in arrivo. 519 00:36:50,680 --> 00:36:55,800 Meadow, non puoi mentire e fregartene delle regole che non ti piacciono. 520 00:36:58,440 --> 00:37:01,035 Che c'è? Hai qualcosa da dirmi? 521 00:37:02,200 --> 00:37:06,479 Mamma, hai idea di cosa significhi per me andare a sciare ad Aspen? 522 00:37:07,000 --> 00:37:09,151 Credi che quest'occasione si presenterà ogni anno? 523 00:37:09,360 --> 00:37:12,831 Come uno stupido tè coi biscotti al Plaza Hotel? 524 00:37:15,440 --> 00:37:18,353 - Me ne vado. - Chiudi la porta, per favore. 525 00:37:19,880 --> 00:37:21,109 Artie. 526 00:37:21,360 --> 00:37:25,912 Un goccio, ancora un goccio. Non un litro! Una sola goccia! 527 00:37:26,120 --> 00:37:27,349 - Artie. - Ehi! 528 00:37:27,560 --> 00:37:29,711 - Come va? - Bene. Gira le polpette. 529 00:37:29,920 --> 00:37:32,560 - Forse puoi darmi una mano. - Dimmi. Se posso... 530 00:37:33,400 --> 00:37:34,720 Una crociera. Ai Caraibi. 531 00:37:34,960 --> 00:37:37,873 Sulla Sagafjord, dall'11 al 29. 532 00:37:38,120 --> 00:37:40,316 Ho due biglietti. Io, però, sono incasinato. 533 00:37:40,560 --> 00:37:42,392 Se li accetti mi fai un favore. 534 00:37:42,640 --> 00:37:44,677 - Ma da dove arrivano? - Un omaggio. 535 00:37:45,760 --> 00:37:47,160 Un omaggio? 536 00:37:47,480 --> 00:37:48,709 Come sarebbe? 537 00:37:48,960 --> 00:37:51,714 Come cassiere del Sindacato Cuochi e Camerieri... 538 00:37:51,960 --> 00:37:55,351 ...amministro le convenzioni coi dentisti. Mi segui? 539 00:37:55,560 --> 00:37:59,236 Un paio di loro, per sdebitarsi, mi hanno regalato questi biglietti. 540 00:37:59,480 --> 00:38:02,234 Il guaio è che io non posso in quel periodo. 541 00:38:05,240 --> 00:38:07,960 Tieni. Quant'è che non ti fai una vacanza? 542 00:38:08,160 --> 00:38:10,755 - Anthony, grazie. - Figurati. 543 00:38:18,080 --> 00:38:19,753 Sig. Soprano. 544 00:38:27,600 --> 00:38:31,150 Non puoi accettare un regalo del genere da Tony Soprano. 545 00:38:31,400 --> 00:38:32,629 Ascoltami, Charmaine... 546 00:38:32,920 --> 00:38:36,231 ...se infilo le dita nel culo di un'altra aragosta senza riposarmi... 547 00:38:36,480 --> 00:38:37,755 ...finisco per impazzire. 548 00:38:38,000 --> 00:38:41,277 Non ne voglio nemmeno parlare. Ti prego! 549 00:38:41,520 --> 00:38:45,594 Art, Melissa. Su, tesoro. È ora di andare a casa. 550 00:38:45,840 --> 00:38:50,119 Hai bisogno di una vacanza. Ne ha bisogno il nostro matrimonio. 551 00:38:50,360 --> 00:38:55,389 No! Già mi piace poco che quei ceffi frequentino il nostro ristorante. 552 00:38:55,640 --> 00:38:57,393 Ma noi non siamo affiliati. 553 00:38:57,600 --> 00:39:00,593 Giusto. Perché abbiamo rinunciato a quei biglietti! 554 00:39:00,840 --> 00:39:04,550 Ma erano biglietti omaggio. Tony è un dirigente sindacale! 555 00:39:04,800 --> 00:39:06,439 Arthur, quando crescerai? 556 00:39:06,680 --> 00:39:09,752 Ti rendi conto che questa storia non sta in piedi? 557 00:39:09,920 --> 00:39:15,393 Perché mai dei dentisti manderebbero in crociera il boss del New Jersey? 558 00:39:15,640 --> 00:39:19,520 Svegliati, Arthur! Qualcuno ci avrà rimesso un ginocchio! 559 00:39:20,240 --> 00:39:23,756 Herman, non posso mandare a puttane la mia compagnia. 560 00:39:24,000 --> 00:39:27,072 Come faccio a rimborsare degli esami mai eseguiti? 561 00:39:27,320 --> 00:39:30,791 - Le scartoffie saranno vere. - E come faccio a non farmi beccare? 562 00:39:31,000 --> 00:39:34,152 Non buttarti giù così. Sei un tipo in gamba. 563 00:39:34,400 --> 00:39:38,110 Cazzo, sono così depresso che non mangio più, non dormo più. 564 00:39:38,400 --> 00:39:41,199 - Prendi il Prozac? - Lo Zoloft. È simile. 565 00:39:41,440 --> 00:39:43,796 - È anche per il vizio del gioco. - Ma va'. 566 00:39:44,000 --> 00:39:46,276 Questa nuova generazione di antidepressivi... 567 00:39:46,520 --> 00:39:49,479 ...dovrebbe essere efficace contro i comportamenti compulsivi. 568 00:39:49,720 --> 00:39:50,949 Bella fregatura. 569 00:39:51,200 --> 00:39:53,760 Inventano la medicina dopo che a furia di giocare... 570 00:39:54,040 --> 00:39:56,350 ...ti sei fatto spappolare una gamba. 571 00:39:56,560 --> 00:39:58,791 Sto cercando di non essere cinico. 572 00:39:59,080 --> 00:40:02,960 La ragione dei tuoi malanni è che sei pieno di debiti. 573 00:40:03,200 --> 00:40:05,669 Mi dispiace di non averti pagato, Herman. 574 00:40:05,960 --> 00:40:07,394 Certo, lo so. 575 00:40:07,600 --> 00:40:09,831 E non ho mai voluto denigrare Tony Soprano. 576 00:40:10,080 --> 00:40:12,640 - Facciamo due passi tra le rocce? - Ho le stampelle, non posso. 577 00:40:12,880 --> 00:40:15,839 È bello laggiù. Dai, ti aiutiamo noi. 578 00:40:16,040 --> 00:40:17,713 Io ci vado a meditare. 579 00:40:32,680 --> 00:40:34,034 No, grazie. 580 00:40:36,840 --> 00:40:38,274 Proviamoci. 581 00:40:38,520 --> 00:40:42,230 Quella cosa che dicevi prima, degli esami medici... 582 00:41:04,080 --> 00:41:05,480 Tony! 583 00:41:07,000 --> 00:41:08,992 Ti sta cercando Dick! 584 00:41:10,720 --> 00:41:13,792 Tony, ho parlato con quelli della Triboro Towers. 585 00:41:14,040 --> 00:41:17,158 I fratelli Kolar hanno ritirato l'offerta. 586 00:41:17,400 --> 00:41:18,629 Bene. Bene. 587 00:41:18,880 --> 00:41:21,793 A proposito, c'è Artie Bucco che ti vuole parlare. 588 00:41:22,320 --> 00:41:24,357 - Ci vediamo, ragazzi. - Stammi bene. 589 00:41:30,520 --> 00:41:31,954 Artie! 590 00:41:32,760 --> 00:41:34,240 Tutto a posto? 591 00:41:36,960 --> 00:41:39,077 - Non posso. - Ma che cavolo dici? 592 00:41:39,320 --> 00:41:42,199 Ne abbiamo parlato. Devi lasciare la città. 593 00:41:42,440 --> 00:41:43,715 Mi dispiace. 594 00:41:51,960 --> 00:41:53,189 È vergognoso. 595 00:41:53,440 --> 00:41:55,716 Ho prenotato due settimane fa. 596 00:41:55,920 --> 00:41:59,914 I tavoli sono ancora occupati, e ho cinque persone davanti a lei. 597 00:42:00,160 --> 00:42:02,800 - Ma allora cosa dovrei... - Mi dica. 598 00:42:05,400 --> 00:42:07,357 Gliene ho dette quattro. 599 00:42:08,400 --> 00:42:11,359 Perché non andiamo da un'altra parte? Almeno così ceniamo. 600 00:42:11,560 --> 00:42:12,880 Ormai siamo qui. 601 00:42:13,120 --> 00:42:15,510 Sig. Soprano, che piacere vederla. 602 00:42:15,720 --> 00:42:17,154 Come andiamo? 603 00:42:19,320 --> 00:42:21,198 Prego, vi faccio strada. 604 00:42:25,400 --> 00:42:29,917 Orsacchiotto, ho fame. Tony, dove vai? 605 00:42:30,160 --> 00:42:31,879 Salve. Come sta? 606 00:42:32,080 --> 00:42:33,560 Bene. 607 00:42:35,200 --> 00:42:36,520 Mangia spesso qui? 608 00:42:36,760 --> 00:42:38,479 Quando è possibile. 609 00:42:39,400 --> 00:42:43,633 Quei consigli per l'arredamento che mi ha dato vanno a meraviglia. 610 00:42:44,600 --> 00:42:45,875 Bene. 611 00:42:47,680 --> 00:42:48,830 Come va? 612 00:42:53,680 --> 00:42:55,353 Nils, Nils? 613 00:42:55,560 --> 00:42:57,153 Sai chi era quello? 614 00:42:57,400 --> 00:43:00,074 Cioè, è evidente che lo sai. 615 00:43:00,320 --> 00:43:01,879 Che cos'è, un tuo paziente? 616 00:43:02,120 --> 00:43:03,474 Sai che non lo posso dire. 617 00:43:07,960 --> 00:43:10,270 Consigli per l'arredamento, come no. 618 00:43:10,560 --> 00:43:12,552 Nils, non rompere le palle. 619 00:43:12,800 --> 00:43:15,793 Sig. Borglund, il suo tavolo è pronto. 620 00:43:17,720 --> 00:43:18,915 Accidenti. 621 00:43:20,400 --> 00:43:22,710 Chi era quella donna al ristorante? 622 00:43:22,960 --> 00:43:24,394 Un'arredatrice. 623 00:43:24,640 --> 00:43:27,030 Che fai, restauri la discarica? 624 00:43:27,280 --> 00:43:30,591 Spiritosa. Non fare la scema con quel berretto! 625 00:43:34,160 --> 00:43:36,914 Piantala, era di Kennedy! L'ho comprato all'asta! 626 00:43:37,160 --> 00:43:38,310 Dammelo! 627 00:43:39,720 --> 00:43:41,279 Irina, ci arrestano. 628 00:43:41,680 --> 00:43:45,594 Ho idea che ci sia qualcosa di più intimo tra te e quella. 629 00:43:46,120 --> 00:43:48,112 Macché intimo. Parliamo e basta. 630 00:43:58,320 --> 00:44:00,039 Sig. Soprano, buonasera. 631 00:44:00,280 --> 00:44:02,272 Sono mesi che non la vediamo. Dov'è stato? 632 00:44:02,560 --> 00:44:06,031 Signora Carmela. Da questa parte. 633 00:44:08,960 --> 00:44:10,838 In certi rari momenti... 634 00:44:11,960 --> 00:44:13,314 ...la vita è bella. 635 00:44:13,520 --> 00:44:15,432 La vita è spesso bella. 636 00:44:16,760 --> 00:44:18,991 Con un buon vino rosso, per esempio. 637 00:44:20,800 --> 00:44:23,076 Sei di buon umore, da qualche giorno. 638 00:44:32,000 --> 00:44:35,960 Carmela, devo farti una confessione. 639 00:44:39,720 --> 00:44:40,949 Che stai facendo? 640 00:44:41,200 --> 00:44:43,954 Mi preparo a buttarti il vino in faccia. 641 00:44:44,160 --> 00:44:45,480 Sei sempre melodrammatica. 642 00:44:45,680 --> 00:44:48,070 La fai questa confessione, allora? 643 00:44:53,200 --> 00:44:54,634 Sto prendendo il Prozac. 644 00:44:56,040 --> 00:44:57,474 Madonna santa. 645 00:44:58,280 --> 00:45:00,078 E sono entrato in psicoterapia. 646 00:45:00,320 --> 00:45:03,040 Oh, Madonna! È una cosa stupenda! 647 00:45:03,240 --> 00:45:06,278 È meraviglioso! Ci vogliono davvero le palle! 648 00:45:06,480 --> 00:45:09,279 - Calmati. - Ma è meraviglioso. 649 00:45:09,480 --> 00:45:11,472 Non è che prima fossi Hannibal The Cannibal. 650 00:45:11,680 --> 00:45:14,275 È fantastico. La psicologia non si rivolge all'anima. 651 00:45:14,520 --> 00:45:16,352 Ma è un inizio. È già qualcosa. 652 00:45:16,560 --> 00:45:18,438 va bene, ora sto zitta. 653 00:45:19,040 --> 00:45:20,554 Ora sto zitta. 654 00:45:21,360 --> 00:45:22,794 Sei l'unica persona che lo sa. 655 00:45:23,040 --> 00:45:25,919 E te lo dico solo perché sei mia moglie. 656 00:45:26,160 --> 00:45:29,517 Sei l'unica persona al mondo con cui sono totalmente onesto. 657 00:45:29,760 --> 00:45:31,513 Ma fammi il piacere. 658 00:45:31,720 --> 00:45:33,393 Porca puttana, dico sul serio. 659 00:45:33,720 --> 00:45:35,871 Se lo sa la persona sbagliata, mi trovo una pillola... 660 00:45:36,120 --> 00:45:38,430 ...calibro nove piantata nella nuca. 661 00:45:48,000 --> 00:45:50,515 Non sapevo che fossi tanto infelice. 662 00:45:54,560 --> 00:45:55,835 Non lo so. 663 00:45:56,440 --> 00:45:58,079 Mia madre... 664 00:45:58,280 --> 00:46:00,112 Gli hai detto di tuo padre, giusto? 665 00:46:00,360 --> 00:46:03,034 - A chi? - Al tuo psicologo. 666 00:46:04,360 --> 00:46:06,556 Sì. Gliene ho parlato. 667 00:46:06,760 --> 00:46:10,549 Bene. Ma il guaio vero è tua madre. 668 00:46:11,440 --> 00:46:15,912 Non lo so. Da un po' di tempo la mia vita è fuori dai binari. 669 00:46:18,720 --> 00:46:22,236 La nostra esistenza su questa terra è un enigma. 670 00:46:23,280 --> 00:46:25,192 Mia figlia mi odia. 671 00:46:26,360 --> 00:46:28,113 No che non ti odia, Carmela. 672 00:46:28,360 --> 00:46:30,079 Ero la sua migliore amica. 673 00:46:30,320 --> 00:46:33,518 Madre e figlia sono un tutt'uno. vi riconcilierete. 674 00:46:38,520 --> 00:46:39,795 - Pronto? - Che onore! 675 00:46:40,000 --> 00:46:41,912 Che c'è, niente vita mondana? 676 00:46:42,120 --> 00:46:43,600 vaffanculo. 677 00:46:44,960 --> 00:46:46,189 Papà! 678 00:46:46,400 --> 00:46:49,757 C'è un po' di pasta primavera. La tua preferita. 679 00:46:51,280 --> 00:46:52,794 - Chi è? - Christopher. 680 00:46:53,000 --> 00:46:55,390 - Ciao. - Il nostro amico è tornato. 681 00:46:55,640 --> 00:47:00,396 Pulce Malanga, spesso confuso con mafioso Pulce Bompensiero... 682 00:47:01,160 --> 00:47:02,514 ...è tornato dalla Florida... 683 00:47:02,760 --> 00:47:04,717 Quindi succederà presto. 684 00:47:04,920 --> 00:47:06,912 Stai tranquillo. Ho in mente una soluzione. 685 00:47:08,800 --> 00:47:10,393 vai, Meadow. 686 00:47:11,120 --> 00:47:13,999 - Forza, Falcons! - Coraggio, andiamo! 687 00:47:14,840 --> 00:47:17,071 Per quando ti servirebbe? 688 00:47:17,320 --> 00:47:18,720 Subito. 689 00:47:19,280 --> 00:47:22,478 - vai così, Meadow! - Bellissimo! 690 00:47:23,160 --> 00:47:25,277 È una cosa che credo di poter organizzare. 691 00:47:25,640 --> 00:47:29,156 - Fuori gioco? Ha battuto sulla linea! - Ma non ci vedi, arbitro? 692 00:47:33,720 --> 00:47:35,040 La mamma non è venuta? 693 00:47:35,280 --> 00:47:37,272 Pensava che tu non volessi. 694 00:47:38,000 --> 00:47:39,639 Ho parcheggiato là. 695 00:47:39,880 --> 00:47:42,520 Arrivederci, Sig. Dante. Ciao, Heather. 696 00:47:43,720 --> 00:47:45,279 Gran bella partita. 697 00:47:45,520 --> 00:47:47,318 E Heather dove ha imparato a giocare così? 698 00:47:47,560 --> 00:47:50,280 Non ti sembra che la mamma sia ingiusta con me? 699 00:47:50,520 --> 00:47:52,910 E poi questa sceneggiata. 700 00:47:53,160 --> 00:47:56,870 "La mamma desolata che si perde la partita della figlia." 701 00:48:03,360 --> 00:48:04,680 Papà. 702 00:48:05,320 --> 00:48:07,312 Non ti sembra fuori di testa? 703 00:48:07,520 --> 00:48:11,480 Parlo della mia vacanza ad Aspen. Che le è saltato in mente? 704 00:48:12,480 --> 00:48:13,960 Papà? 705 00:48:19,800 --> 00:48:22,110 Erano anni che non venivo qui. 706 00:48:22,520 --> 00:48:24,910 Papà, ti prego, parlaci tu. 707 00:48:25,240 --> 00:48:27,914 È talmente assurdo. 708 00:48:28,880 --> 00:48:30,360 Che facciamo seduti qui? 709 00:48:32,080 --> 00:48:35,278 Tua madre pensa che potresti essere un'ottima studentessa. 710 00:48:35,480 --> 00:48:36,709 E io sono d'accordo. 711 00:48:36,920 --> 00:48:38,673 Ma cosa pretendete, la perfezione? 712 00:48:41,800 --> 00:48:43,553 Ma cosa guardi? 713 00:48:44,080 --> 00:48:47,551 Sono stati il tuo bisnonno e suo fratello Frank... 714 00:48:48,400 --> 00:48:50,073 ...a costruire questa chiesa. 715 00:48:50,680 --> 00:48:51,955 Molto commovente. 716 00:48:52,200 --> 00:48:55,398 Marmisti e muratori. Erano appena arrivati dall'ltalia... 717 00:48:56,200 --> 00:48:58,396 ...e fecero questo capolavoro. 718 00:48:59,680 --> 00:49:02,240 Come no, da soli. 719 00:49:03,480 --> 00:49:08,430 No, facevano parte di una squadra di operai. 720 00:49:10,760 --> 00:49:13,480 Non l'hanno progettata... 721 00:49:13,720 --> 00:49:15,916 ...ma sapevano come costruirla. 722 00:49:18,400 --> 00:49:21,279 Oggi non si trova chi sappia stuccare un bagno. 723 00:49:58,880 --> 00:50:00,280 Insomma, mi sento bene. 724 00:50:00,520 --> 00:50:03,877 Tanto che non so se avrò bisogno di tornare. 725 00:50:04,400 --> 00:50:06,278 Non è merito del Prozac. 726 00:50:06,840 --> 00:50:08,115 Perché no? 727 00:50:08,360 --> 00:50:13,480 Sente di avere le idee più chiare e sua moglie nota un miglioramento. 728 00:50:15,000 --> 00:50:16,832 Le pasticche non c'entrano. 729 00:50:18,640 --> 00:50:22,554 Il Prozac ci mette varie settimane a diventare efficace. 730 00:50:24,160 --> 00:50:25,480 Allora che cos'è? 731 00:50:26,720 --> 00:50:28,916 venire alle sedute. Parlare. 732 00:50:30,240 --> 00:50:32,630 La speranza si presenta in forme inaspettate. 733 00:50:33,040 --> 00:50:34,952 E chi ce l'ha il tempo per queste cose? 734 00:50:35,600 --> 00:50:37,592 Cos'è che mi vorrebbe dire? 735 00:50:47,120 --> 00:50:49,157 Ho fatto un sogno, stanotte. 736 00:50:55,640 --> 00:50:57,916 Al posto dell'ombelico avevo... 737 00:50:59,240 --> 00:51:01,038 ...una vite con la testa a croce. 738 00:51:01,760 --> 00:51:04,150 Mi metto lì a svitarla... 739 00:51:04,960 --> 00:51:06,872 ...e quando la svito del tutto... 740 00:51:09,520 --> 00:51:11,318 ...mi casca il pene. 741 00:51:16,320 --> 00:51:19,996 Allora lo raccolgo e mi metto a correre come un matto... 742 00:51:20,240 --> 00:51:23,677 ...in cerca del meccanico che una volta mi riparava la Lincoln... 743 00:51:23,920 --> 00:51:26,355 ...perché me lo riattacchi. 744 00:51:26,720 --> 00:51:29,792 Ce l'ho in mano, così... 745 00:51:30,040 --> 00:51:33,954 ...quando arriva un uccello che lo afferra col becco... 746 00:51:35,040 --> 00:51:36,793 ...e se lo porta via. 747 00:51:41,360 --> 00:51:42,874 Che tipo di uccello? 748 00:51:44,680 --> 00:51:47,036 Non lo so. Un gabbiano, forse. 749 00:51:47,240 --> 00:51:48,594 Un uccello acquatico? 750 00:51:49,920 --> 00:51:52,958 Giorni fa ho visto Gli uccelli. Sarà stata la suggestione? 751 00:51:53,160 --> 00:51:55,038 Conosce altri uccelli acquatici? 752 00:51:56,160 --> 00:51:59,039 Il pellicano, il fenicottero. 753 00:51:59,840 --> 00:52:01,433 E perché non l'anatra? 754 00:52:08,120 --> 00:52:09,839 Stramaledette anatre. 755 00:52:10,040 --> 00:52:13,033 Perché quelle anatre significavano tanto per lei? 756 00:52:19,840 --> 00:52:21,991 Non lo so. Mi ero affezionato... 757 00:52:22,200 --> 00:52:26,513 ...all'idea che delle creature selvagge... 758 00:52:27,320 --> 00:52:30,791 ...avessero scelto la mia piscina per allevare i loro piccoli. 759 00:52:37,800 --> 00:52:39,678 Mi è dispiaciuto vederle partire. 760 00:52:41,760 --> 00:52:44,798 Oh, cazzo. Pure il pianto ci mancava. 761 00:52:53,320 --> 00:52:55,312 Cazzo. Vaffanculo. 762 00:52:55,520 --> 00:53:00,595 Mettendo al mondo quei piccoli, le anatre hanno creato una famiglia. 763 00:53:05,080 --> 00:53:06,514 Ha ragione. 764 00:53:07,280 --> 00:53:09,840 C'è un nesso. Un legame. 765 00:53:10,560 --> 00:53:13,553 Ho paura di perdere la mia famiglia... 766 00:53:13,840 --> 00:53:15,752 ...come ho perso le anatre. 767 00:53:18,120 --> 00:53:20,760 È questa idea che mi terrorizza. 768 00:53:22,960 --> 00:53:24,394 E non mi abbandona mai. 769 00:53:24,680 --> 00:53:26,956 Cosa teme che possa accadere? 770 00:53:28,320 --> 00:53:29,720 Non lo so. 771 00:53:35,960 --> 00:53:37,235 Ti ammazzi tutta la vita. 772 00:53:37,480 --> 00:53:41,793 Ti fai un culo come una casa per vedere il sogno della tua vita... 773 00:53:43,160 --> 00:53:44,913 ...andarsene in fumo. 774 00:53:45,640 --> 00:53:48,109 Se non altro riscuoterai l'assicurazione. 775 00:53:48,360 --> 00:53:51,432 Ringrazia il cielo, poteva andar peggio. 776 00:53:51,680 --> 00:53:55,390 E come poteva andar peggio? Quella cucina difettosa di merda! 777 00:53:55,640 --> 00:53:58,712 E se un bel giorno la gente non venisse più a mangiare da te? 778 00:54:00,760 --> 00:54:02,991 Ma che ne so. Non dico più niente, cazzo. 779 00:54:05,440 --> 00:54:07,671 Ha ragione. Per quello non c'è polizza che tenga. 780 00:54:07,880 --> 00:54:12,591 Perché non dovrebbero più venire da me? Iniziavo adesso ad ingranare! 781 00:54:13,800 --> 00:54:15,996 Sai cosa ho capito ultimamente? 782 00:54:17,480 --> 00:54:19,119 Parlare fa bene. 783 00:54:19,360 --> 00:54:21,477 - È vero. - Parole sante. 784 00:54:25,040 --> 00:54:28,238 La speranza si presenta in forme inaspettate. 785 00:54:28,760 --> 00:54:30,035 Parole sante. 786 00:54:30,480 --> 00:54:31,709 Dai, Artie. 787 00:54:33,520 --> 00:54:34,954 Tieni, continua tu. 788 00:54:35,160 --> 00:54:36,435 Artie. 789 00:54:37,040 --> 00:54:38,713 Artie, fa' il bravo. 790 00:54:39,000 --> 00:54:40,036 Ehi, ehi. 791 00:54:40,280 --> 00:54:42,715 Guardami negli occhi. Su. 792 00:54:43,560 --> 00:54:45,392 Lo sai che ti darò una mano. 793 00:54:45,640 --> 00:54:48,075 Coraggio, su. 794 00:54:53,360 --> 00:54:56,159 va' a cucinare. Fatelo cucinare, gli farà bene. 795 00:55:08,960 --> 00:55:12,112 Un giorno glielo dirò che siamo stati noi. 796 00:55:17,600 --> 00:55:20,240 Avanti, sputa il rospo. Che cazzo hai? 797 00:55:22,000 --> 00:55:23,229 Lo sai, un semplice: 798 00:55:23,480 --> 00:55:27,315 "Bel colpo con la Triboro Towers", sarebbe stato gradito. 799 00:55:27,560 --> 00:55:28,960 Tutto qui. 800 00:55:38,240 --> 00:55:39,515 Hai ragione. 801 00:55:40,000 --> 00:55:41,354 Hai ragione. 802 00:55:42,400 --> 00:55:43,993 Non ho attenuanti. 803 00:55:44,640 --> 00:55:48,998 Sono stato tirato su così, io. Mai un complimento, un elogio. 804 00:55:49,760 --> 00:55:51,399 La ragazza di mio cugino Gregory... 805 00:55:51,640 --> 00:55:54,758 ...lavora a Hollywood. Sviluppa le sceneggiature. 806 00:55:55,000 --> 00:55:57,720 Dice che farei un mucchio di soldi vendendo la storia della mia vita. 807 00:55:57,920 --> 00:56:00,719 Ma io non l'ho fatto. Sono rimasto qui con te. 808 00:56:01,000 --> 00:56:04,755 Io ti ammazzo. Che vuoi fare, il Giuda con me? 809 00:56:05,200 --> 00:56:08,113 Sai quanti del giro mandano tutto a puttane vendendo sceneggiature? 810 00:56:08,360 --> 00:56:10,511 Dice che potrei anche recitare la parte di me stesso. 811 00:56:10,800 --> 00:56:12,314 - Davvero? - Già. 812 00:56:16,200 --> 00:56:20,513 Lascia perdere Hollywood. Dimentica le distrazioni. 813 00:56:21,920 --> 00:56:24,037 Ho avuto anch'io delle offerte, sai. 814 00:56:26,560 --> 00:56:29,678 Dobbiamo darci da fare. Battere nuove strade. 815 00:56:30,120 --> 00:56:34,034 Andrà tutto per il verso giusto, d'ora in poi. E sorridi. 816 00:56:35,160 --> 00:56:38,631 Guarda che bella giornata. Cosa vuoi che vada storto? 817 00:56:40,880 --> 00:56:44,476 Sei stato gentile a venirmi a prendere, Junior. 818 00:56:45,400 --> 00:56:48,757 - Almeno qualcuno pensa a me. Questi giovani d'oggi! 819 00:56:49,040 --> 00:56:52,511 Tony penserà che una volta rinchiusa in un ospizio... 820 00:56:52,800 --> 00:56:57,477 ...morirò più in fretta e non dovrà più accompagnarmi in giro. 821 00:56:58,120 --> 00:56:59,918 Se fosse ancora vivo suo padre... 822 00:57:00,200 --> 00:57:04,911 ...puoi scommettere che porterebbe rispetto a sua madre. 823 00:57:05,160 --> 00:57:08,232 Mio fratello John era un uomo come pochi. 824 00:57:09,680 --> 00:57:11,080 Era un santo! 825 00:57:11,320 --> 00:57:14,996 Sono cambiate tante cose dai tempi miei e di Johnny. 826 00:57:15,240 --> 00:57:16,390 Come sarebbe? 827 00:57:16,600 --> 00:57:19,069 Non sono libero di gestire i miei affari come voglio io. 828 00:57:19,320 --> 00:57:20,720 Madonna, è terribile. 829 00:57:20,920 --> 00:57:22,752 L'altro giorno tuo figlio si è messo in mezzo... 830 00:57:23,040 --> 00:57:25,157 ...e mi ha reso la vita molto più difficile. 831 00:57:25,360 --> 00:57:27,431 In più manca di rispetto a quelli di New York. 832 00:57:28,560 --> 00:57:32,031 Che ci vuoi fare? La sua generazione è fatta così. 833 00:57:33,200 --> 00:57:35,999 Ti ricordi dei capelloni? E la droga? 834 00:57:36,200 --> 00:57:37,520 Ora ci sono i finocchi nell'esercito. 835 00:57:37,760 --> 00:57:40,639 Smettila, Junior. Rispetta il cuore di una madre! 836 00:57:40,880 --> 00:57:44,112 Mi dispiace, Livia, ma anch'io sono sempre nervoso. 837 00:57:44,560 --> 00:57:48,076 Ti dirò di più. Le cose vanno male su tutti i fronti. 838 00:57:48,360 --> 00:57:50,636 Molti dei nostri amici si stanno lamentando. 839 00:57:50,880 --> 00:57:54,351 Un tempo eravamo a prova di crisi. Ma ora non più! 840 00:57:55,160 --> 00:57:58,312 Non si può dar tutta la colpa al Decreto Antiracket. 841 00:57:59,760 --> 00:58:01,479 Certi amici mi dicono: 842 00:58:01,720 --> 00:58:06,431 "Junior, perché non prendi tu in mano la situazione?" 843 00:58:09,120 --> 00:58:12,750 Forse dovremo fare qualcosa, Livia, riguardo a Tony. 844 00:58:13,680 --> 00:58:15,000 Non lo so. 845 00:58:22,600 --> 00:58:24,353 Eccoli. Ciao, ma'. Zio Junior! 846 00:58:24,640 --> 00:58:29,396 Le stai affumicando. Ecco perché le salsicce hanno un sapore strano. 847 00:58:29,680 --> 00:58:33,151 - Ciao, nonna. - Buon compleanno, giovanottone. 848 00:58:33,360 --> 00:58:34,794 Carmela, è arrivata mia madre. 849 00:58:35,000 --> 00:58:37,515 Forza, si mangia! 850 00:58:41,280 --> 00:58:43,749 voglio che apra il mio prima. 851 00:58:52,000 --> 00:58:54,276 Meadow, io non mangio. E tu?