1 00:01:54,080 --> 00:01:57,400 - Tuan Soprano? - Ya. 2 00:02:07,840 --> 00:02:09,640 Silakan duduk. 3 00:02:37,760 --> 00:02:42,120 Aku diberi tahu oleh Dr. Cusamano, dokter keluargamu... 4 00:02:42,200 --> 00:02:45,040 Kau pingsan. Mungkin kepanikan mendadak? 5 00:02:45,120 --> 00:02:47,000 Kau tidak bisa bernapas? 6 00:02:47,080 --> 00:02:48,560 Kata mereka itu kepanikan mendadak. 7 00:02:48,640 --> 00:02:54,040 Tapi semua tes darah dan saraf menunjukkan hasil negatif. 8 00:02:55,040 --> 00:02:56,600 Lalu mereka menyuruhku ke sini. 9 00:02:56,680 --> 00:02:59,640 Kau tidak sependapat kau alami kepanikan mendadak? 10 00:03:02,160 --> 00:03:05,640 - Bagaimana perasaanmu saat ini? - Baik. 11 00:03:05,720 --> 00:03:08,600 Sehat. Sudah kembali bekerja. 12 00:03:09,680 --> 00:03:11,600 Kau bekerja di bidang apa? 13 00:03:11,680 --> 00:03:14,040 Konsultan pengelola sampah. 14 00:03:20,480 --> 00:03:24,360 Mustahil bagiku untuk bicara dengan psikiater. 15 00:03:24,440 --> 00:03:28,080 Apakah ada dugaan tertentu kenapa kau bisa pingsan? 16 00:03:29,880 --> 00:03:32,840 Entahlah. Mungkin karena stres. 17 00:03:34,240 --> 00:03:36,080 Stres karena apa? 18 00:03:42,840 --> 00:03:44,320 Entahlah. 19 00:03:45,240 --> 00:03:48,080 Di pagi hari saat aku merasa sakit, aku berpikir... 20 00:03:50,360 --> 00:03:53,240 Mungkin enak rasanya memulai dari bawah lagi. 21 00:03:53,320 --> 00:03:56,400 Aku tahu sudah terlambat bagiku. 22 00:03:56,480 --> 00:04:00,520 Tapi belakangan, firasatku bilang aku telah mencapai masa-masa akhir. 23 00:04:00,600 --> 00:04:02,200 Hal yang terbaik sudah berakhir. 24 00:04:02,280 --> 00:04:05,240 Menurutku banyak orang Amerika merasa seperti itu. 25 00:04:06,440 --> 00:04:08,160 Aku memikirkan ayahku. 26 00:04:08,240 --> 00:04:10,480 Dia tidak pernah mencapai tingkat kehidupan sepertiku. 27 00:04:10,560 --> 00:04:12,040 Tapi pada bidang yang lainnya, dia lebih baik dariku. 28 00:04:12,120 --> 00:04:16,840 Dia memiliki banyak anak buah. Mereka punya standar dan kebanggaan. 29 00:04:16,920 --> 00:04:19,120 Tapi sekarang, apa yang kita punya? 30 00:04:22,960 --> 00:04:28,040 Kau merasakan kehilangan ini lebih akut pada saat sebelum pingsan? 31 00:04:28,880 --> 00:04:30,440 Entahlah. 32 00:04:46,960 --> 00:04:50,800 Beberapa bulan yang lalu, dua bebek liar datang ke kolamku. 33 00:04:50,880 --> 00:04:52,000 Luar biasa. 34 00:04:52,080 --> 00:04:55,680 Mereka dari Kanada atau tempat lain, dan saat itu musim kawin. 35 00:04:55,760 --> 00:04:57,760 Mereka punya beberapa anak. 36 00:05:04,480 --> 00:05:07,280 Makanlah. 37 00:05:11,760 --> 00:05:14,840 Teman putriku datang menjemput putriku, Meadow, ke sekolah. 38 00:05:14,920 --> 00:05:16,640 Meadow, ayahmu sedang bersama bebek-bebek itu. 39 00:05:16,720 --> 00:05:19,120 Aku tahu, seluruh taman beraroma kotoran bebek. Memalukan. 40 00:05:19,200 --> 00:05:22,240 Anak-anak, jangan minum jus kranberi saja untuk sarapan. 41 00:05:22,320 --> 00:05:23,800 Kalian butuh makanan bergizi untuk bersekolah. 42 00:05:23,880 --> 00:05:27,200 Selamat ulang tahun, Tampan. Sudah 13 tahun. 43 00:05:27,280 --> 00:05:28,920 - Perilakunya tak seperti seusianya. - Diamlah. 44 00:05:29,000 --> 00:05:32,360 Bebek jantan dan betina bersarang di kolammu dan kawin? 45 00:05:32,440 --> 00:05:35,200 - Menjijikkan! - Pergilah! Kau sangat menjijikkan! 46 00:05:35,280 --> 00:05:36,360 Anak-anak? 47 00:05:36,440 --> 00:05:38,160 Kalian mau sfogliattel semalam? 48 00:05:38,240 --> 00:05:40,320 - Singkirkan lemak itu dari sini. - Satu gigitan saja. 49 00:05:40,400 --> 00:05:43,240 Bagaimana kau bisa tetap langsing, Nyonya Soprano? 50 00:05:45,400 --> 00:05:48,080 Karena dia dan bebek-bebek itu. 51 00:05:48,160 --> 00:05:50,640 Jika kalian tak suka lerengan itu, kubuatkan satu lagi. 52 00:05:50,720 --> 00:05:52,640 Mungkin karena kayunya. 53 00:05:54,840 --> 00:05:58,280 Hei, Anak-anak! Kemarilah. Mereka berusaha terbang! 54 00:05:58,360 --> 00:06:01,080 Kemarilah! Anak bebeknya berusaha terbang! 55 00:06:01,160 --> 00:06:03,400 Lihat, mereka berusaha terbang! 56 00:06:04,760 --> 00:06:07,440 - National Geographic, Ayah. - Luar biasa. 57 00:06:07,520 --> 00:06:08,800 Ayah sudah memperlihatkannya pada kami kemarin. 58 00:06:08,880 --> 00:06:10,520 Hebat! 59 00:06:10,600 --> 00:06:14,800 Kini istriku anggap temannya itu memberi pengaruh buruk. 60 00:06:14,880 --> 00:06:18,040 Aku senang kau bisa ikut keluargaku ke Aspen selama perayaan Natal. 61 00:06:18,120 --> 00:06:20,280 Tahun lalu di Aspen, aku melihat Skeet Ulrich. 62 00:06:20,360 --> 00:06:22,600 - Dekat dengan tempat dudukku. - Astaga. 63 00:06:22,680 --> 00:06:24,640 Nona Meadow, kita sudah sepakat. 64 00:06:24,720 --> 00:06:28,360 Pertahankan nilai di sekolah dan atur jam malammu hingga hari Natal. 65 00:06:28,440 --> 00:06:31,080 - Setelah itu, baru kau boleh pergi. - Aku tahu. 66 00:06:31,160 --> 00:06:32,960 - Selamat pagi, Nona-nona. - Selamat pagi, Tuan Soprano. 67 00:06:33,040 --> 00:06:34,600 - Kita sudah terlambat, Ayah. - Hei. 68 00:06:34,680 --> 00:06:37,400 - Selamat ulang tahun. - Terima kasih, Ayah. 69 00:06:43,240 --> 00:06:47,560 Kau akan pulang untuk pesta ulang tahun Antony, Jr, kan? 70 00:06:49,880 --> 00:06:51,800 Manusia Burung, halo? 71 00:06:51,880 --> 00:06:54,960 Ya. Aku akan pulang kerja lebih awal. 72 00:06:55,040 --> 00:06:57,360 Aku tidak membicarakan pekerjaan. 73 00:06:59,960 --> 00:07:02,840 Ini tidak ada gunanya. Aku tak bisa membicarakan kehidupan pribadiku. 74 00:07:02,920 --> 00:07:05,920 Selesaikan ceritamu saat kau pingsan. 75 00:07:09,240 --> 00:07:11,320 Aku diantar ke kantor oleh keponakanku, Christopher. 76 00:07:11,400 --> 00:07:13,000 Dia sedang belajar bisnis kami. 77 00:07:13,080 --> 00:07:15,760 Dia adalah contoh dari yang kubicarakan sebelumnya. 78 00:07:15,840 --> 00:07:18,280 Kau sudah menghubungi seseorang yang ada di Menara Triboro... 79 00:07:18,360 --> 00:07:20,560 Soal kontrak jasa pengangkut? 80 00:07:20,640 --> 00:07:24,240 Semalam aku pulang terlalu larut. Aku tidak ingin membangunkannya. 81 00:07:25,160 --> 00:07:26,920 Pagi ini kau bangun lebih awal dan menghubunginya? 82 00:07:27,000 --> 00:07:28,640 Dia sudah sampai di kantor pukul 06:00. 83 00:07:28,720 --> 00:07:32,720 Pagi ini perutku mual. Ibuku bilang tak usah kerja hari ini. 84 00:07:32,800 --> 00:07:37,200 Ingat, ini anak yang baru membeli Lexus 60.000 dolar. 85 00:07:43,080 --> 00:07:45,120 - Siapa pria itu, Mahaffey? - Yang benar saja. 86 00:07:45,200 --> 00:07:48,000 Di samping orang aneh yang berpakaian pink. 87 00:07:49,040 --> 00:07:50,800 Mundur. 88 00:08:00,560 --> 00:08:03,920 Kawanku, Mahaffey, sedang bersenang-senang. 89 00:08:04,000 --> 00:08:05,160 Halo. 90 00:08:05,240 --> 00:08:07,280 Kami melihat orang itu. 91 00:08:07,360 --> 00:08:09,200 Ada masalah peminjaman uang yang belum dibayar. 92 00:08:09,280 --> 00:08:12,000 Bisa kuhentikan sejenak? 93 00:08:12,080 --> 00:08:14,920 Entah ke mana tujuan cerita ini... 94 00:08:15,800 --> 00:08:21,400 Tapi ada beberapa aturan etis yang harus kita kesampingkan. 95 00:08:21,480 --> 00:08:27,040 Yang kau ceritakan ini dianggap rahasia antara dokter dan pasien. 96 00:08:27,120 --> 00:08:30,480 Kecuali jika aku... 97 00:08:30,560 --> 00:08:34,000 Jika aku mendengar, misalnya, akan terjadi pembunuhan... 98 00:08:34,080 --> 00:08:36,360 Bukan maksudku menuduhmu, tapi seandainya saja. 99 00:08:36,440 --> 00:08:40,320 Jika ada pasien yang cerita padaku tentang seseorang akan dilukai... 100 00:08:40,400 --> 00:08:42,880 Aku wajib melapor ke pihak berwajib. 101 00:08:44,080 --> 00:08:46,040 Secara teknisnya begitu. 102 00:08:49,360 --> 00:08:52,160 Tadi kau mengatakan bekerja di pengelolaan sampah. 103 00:08:52,240 --> 00:08:53,440 Lingkungan. 104 00:08:53,520 --> 00:08:59,040 Selain menjadi dokter keluargamu, Dr. Cusamano juga tetanggamu. 105 00:08:59,120 --> 00:09:00,600 Kau paham maksudku? 106 00:09:00,680 --> 00:09:03,960 Aku tidak tahu apa yang terjadi terhadap orang ini. Aku... 107 00:09:04,040 --> 00:09:06,080 Aku hanya mengatakannya. 108 00:09:07,440 --> 00:09:09,400 Tidak ada apa-apa. 109 00:09:09,480 --> 00:09:11,160 Kami minum kopi bersama. 110 00:09:11,960 --> 00:09:13,040 Alan! 111 00:09:13,120 --> 00:09:14,640 Tolong! 112 00:09:21,760 --> 00:09:23,640 Tolong! 113 00:09:23,720 --> 00:09:25,320 Sial! 114 00:09:43,920 --> 00:09:45,440 Berengsek! 115 00:09:48,760 --> 00:09:50,440 Tony! 116 00:09:50,520 --> 00:09:52,080 Tunggu! 117 00:09:57,600 --> 00:10:00,840 Satpam! 118 00:10:06,320 --> 00:10:07,800 Awas! 119 00:10:23,480 --> 00:10:24,480 Kau tidak apa-apa? 120 00:10:24,560 --> 00:10:27,120 Kakiku patah. Tulangnya menembus kulitku. 121 00:10:27,200 --> 00:10:28,200 Coba aku lihat. 122 00:10:28,280 --> 00:10:31,800 Kuberi kau tulang, Berengsek! Di mana uangku? 123 00:10:32,760 --> 00:10:35,600 - Jadi, kalian pergi minum kopi? - Benar. 124 00:10:35,800 --> 00:10:38,120 Dasar berengsek! 125 00:10:41,880 --> 00:10:43,800 - Aku akan berikan kau uangnya. - Apa yang kau lakukan? Kemari! 126 00:10:43,880 --> 00:10:46,880 - Itu harganya 3.000 dolar. - Kemarilah! 127 00:10:46,960 --> 00:10:48,480 Lakukan! 128 00:10:50,880 --> 00:10:52,280 Di mana uang kami? 129 00:10:52,360 --> 00:10:55,800 - Aku akan berikan uangnya! - Aku tahu kau pasti bisa. 130 00:10:55,880 --> 00:10:58,440 Tapi kau harus menjaga mulutmu karena kau beri tahu orang-orang... 131 00:10:58,520 --> 00:11:01,280 Bahwa aku bukan siapa-siapa dibandingkan pengelola sebelumnya. 132 00:11:01,360 --> 00:11:02,880 Dasar berengsek. 133 00:11:02,960 --> 00:11:04,600 Aku bukan siapa-siapa? 134 00:11:05,240 --> 00:11:08,200 Maafkan aku... 135 00:11:09,880 --> 00:11:11,480 Diamlah! 136 00:11:12,480 --> 00:11:14,720 Apa yang kau tangisi? Ada asuransi HMO. 137 00:11:14,800 --> 00:11:17,560 Kau terlindungi! Berengsek! 138 00:11:18,760 --> 00:11:20,840 Penjudi rendahan! 139 00:11:21,680 --> 00:11:22,680 Lanjutkan. 140 00:11:22,760 --> 00:11:24,360 Keesokan harinya, aku rapat saat sarapan. 141 00:11:24,440 --> 00:11:28,120 Aku dimintakan memberi konsultasi untuk firma sampah yang aku wakili. 142 00:11:28,200 --> 00:11:30,560 Bagaimana perkembangan Menara Triboro? 143 00:11:30,640 --> 00:11:33,360 Pemimpinnya ingin memperbaharui kontrak dengan Dick. 144 00:11:33,440 --> 00:11:35,000 Tapi Kolar Sanitation... 145 00:11:35,080 --> 00:11:36,560 Perusahaan skala nasional lainnya. 146 00:11:36,640 --> 00:11:40,880 Benar, Kolar Bersaudara. Mereka semacam imigran dari Ceko. 147 00:11:40,960 --> 00:11:44,040 Orang-orang itu bisa mengangkut kertas, plastik, dan alumunium... 148 00:11:44,120 --> 00:11:46,160 Untuk 7.000 dolar lebih murah daripada harga Dick per bulan. 149 00:11:46,240 --> 00:11:48,600 Suruh saja mereka bayar kita 40 kali sebulan karena mencuri lahanmu. 150 00:11:48,680 --> 00:11:50,360 Itulah masalahnya, mereka menolak. 151 00:11:50,440 --> 00:11:54,800 Katanya jika dia bisa menentang para bos komunis di Ceko... 152 00:11:54,880 --> 00:11:57,240 Dia juga bisa begitu pada kita. 153 00:11:57,320 --> 00:11:59,520 - Aku menyerah. - Bisnis sampah sial. 154 00:11:59,600 --> 00:12:01,760 Ya, aku tahu. Semuanya berubah. 155 00:12:01,840 --> 00:12:04,240 Biar aku usahakan. 156 00:12:04,320 --> 00:12:05,400 Kau yakin? 157 00:12:05,480 --> 00:12:08,440 Sakit perutmu sudah sembuh? Bagus. 158 00:12:09,600 --> 00:12:11,400 Apa yang kau lakukan di sini? 159 00:12:11,480 --> 00:12:13,040 Gabriel mengirimku ke sini untuk Gabagool. 160 00:12:13,120 --> 00:12:14,720 - Gabagool. - Yang terbaik di sini. 161 00:12:14,800 --> 00:12:16,960 T, aku ingin bertanya padamu. 162 00:12:17,040 --> 00:12:20,320 Kau dulu bersekolah bersama orang yang bernama Arti Bucco? 163 00:12:20,400 --> 00:12:23,880 Masalah ini muncul dan melibatkan pamanku. 164 00:12:23,960 --> 00:12:25,640 Aku tak bisa bercerita detail tentang ini. 165 00:12:25,720 --> 00:12:26,960 Tidak apa-apa. 166 00:12:27,040 --> 00:12:30,960 Tapi aku bisa mengatakan, pamanku menambah beban stresku. 167 00:12:31,520 --> 00:12:33,280 Ini bukan urusanku. 168 00:12:33,920 --> 00:12:36,640 Tapi rumor yang beredar di klub... 169 00:12:36,720 --> 00:12:40,320 Pamanmu Junior akan menghajar Pussy Malanga. 170 00:12:42,400 --> 00:12:45,760 Tapi dia akan melakukannya di restoran temanmu, Artie Bucco. 171 00:12:55,120 --> 00:12:57,680 Hei, Kawan-kawan. Apa kabar? 172 00:12:59,640 --> 00:13:00,880 Jangan bergerak. 173 00:13:00,960 --> 00:13:02,880 Paman Junior. Apa kabar? 174 00:13:04,160 --> 00:13:05,640 Senang bertemu denganmu. 175 00:13:05,720 --> 00:13:07,360 - Hai, Chris. - Hai, Paman Junior. 176 00:13:07,440 --> 00:13:08,680 Aku sedang membicarakanmu. 177 00:13:08,760 --> 00:13:11,440 Malam ini, ada acara makan malam ulang tahun Anthony Junior, bukan? 178 00:13:11,520 --> 00:13:14,400 Jangan belikan hadiah berlebihan, dia sudah sangat dimanja. 179 00:13:14,480 --> 00:13:16,040 Paham? 180 00:13:19,000 --> 00:13:20,600 Artie, bagaimana keadaan ruammu? 181 00:13:20,680 --> 00:13:23,360 - Masih gatal. - Kemarilah. 182 00:13:23,440 --> 00:13:24,800 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 183 00:13:24,880 --> 00:13:27,520 - Kau bisa bergabung? - Ya, duduk saja dulu. 184 00:13:30,400 --> 00:13:34,280 Kau tahu pengaruh adanya para gelandangan tua ini bagi Arthur? 185 00:13:34,360 --> 00:13:36,000 Ya, buruk bagi bisnisnya. 186 00:13:36,080 --> 00:13:38,160 Lebih baik kau bicara dengan pamanmu. 187 00:13:41,320 --> 00:13:43,720 Paman Junior adalah adik ayahku. 188 00:13:43,800 --> 00:13:48,160 Pria yang baik. Hanya sudah tua dan pemarah. 189 00:13:48,240 --> 00:13:51,680 Saat aku kecil, dia suka mengajakku ke pertandingan Yankee. 190 00:13:51,760 --> 00:13:53,600 Aku menyayangi pamanku. 191 00:13:54,440 --> 00:13:56,360 Pada saat yang sama... 192 00:13:56,440 --> 00:13:57,880 Saat aku masih muda, dia berkata kepada sepupu perempuanku... 193 00:13:57,960 --> 00:13:59,160 Aku takkan bisa jadi atlet kampus. 194 00:13:59,240 --> 00:14:03,440 Sejujurnya, itu menghancurkan rasa percaya diriku. 195 00:14:26,200 --> 00:14:29,040 - Siapa di situ? - Ini aku, Bu. 196 00:14:29,920 --> 00:14:32,160 Siapa kau? 197 00:14:32,240 --> 00:14:34,200 Bu, buka pintunya. 198 00:14:37,240 --> 00:14:40,800 - Anthony? - Benar. Buka pintunya. 199 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Bagaimana kabar Ibu? 200 00:14:48,640 --> 00:14:50,840 Astaga, Bu. Masukkan udara ke sini. 201 00:14:51,440 --> 00:14:54,080 - Kau sudah mengunci pintunya? - Sudah. 202 00:14:54,160 --> 00:14:56,760 Seseorang menelepon ke sini kemarin malam. 203 00:14:56,840 --> 00:14:59,240 - Malam-malam. - Siapa? 204 00:14:59,320 --> 00:15:01,920 Kau pikir Ibu menjawabnya? Saat itu sudah malam. 205 00:15:02,000 --> 00:15:03,960 Bu, selama ini aku bingung. 206 00:15:04,040 --> 00:15:06,280 Telepon menyangkut pendengaran, gelap menyangkut penglihatan. 207 00:15:06,360 --> 00:15:09,720 Aku paham jika kita dilarang keluar saat sudah malam. 208 00:15:09,800 --> 00:15:11,280 Tapi jika tidak menjawab telepon karena sudah malam? 209 00:15:11,360 --> 00:15:13,480 Dengarkan dia. Dia tahu segalanya. 210 00:15:13,560 --> 00:15:15,720 Kau mau makan siang? Ibu punya terung. 211 00:15:15,800 --> 00:15:17,760 Tidak, aku baru saja makan. 212 00:15:17,840 --> 00:15:20,240 Ibu tahu aku bertemu siapa? Paman Junior. 213 00:15:20,320 --> 00:15:21,840 Dia? 214 00:15:21,920 --> 00:15:25,000 Kau pikir dia pernah menjenguk kakak iparnya? 215 00:15:25,920 --> 00:15:27,680 Ibu ingat Artie Bucco? 216 00:15:27,760 --> 00:15:30,600 - Anak yang satu SD denganku? - Artie? 217 00:15:30,680 --> 00:15:33,280 Ya, Ibu masih sering bertemu ibunya. 218 00:15:34,400 --> 00:15:40,000 Dia berkata pada Ibu, Artie meneleponnya tiap hari. 219 00:15:40,080 --> 00:15:41,600 Ya. 220 00:15:41,680 --> 00:15:43,400 Paman Junior akan membuat sedikit masalah untuk Artie. 221 00:15:43,480 --> 00:15:44,960 Bisa pengaruhi mata pencahariannya. 222 00:15:45,040 --> 00:15:47,640 - Apa itu? - Pemutar CD. 223 00:15:48,440 --> 00:15:51,280 - Untuk siapa? Untuk Ibu? - Ya. 224 00:15:51,360 --> 00:15:53,440 - Ibu tidak menginginkannya. - Tidak ingin? 225 00:15:53,520 --> 00:15:56,160 Ibu suka mendengarkan musik. Semua musik Ibu ada di CD. 226 00:15:56,240 --> 00:15:57,560 Semuanya adalah kesukaan Ibu. 227 00:15:57,640 --> 00:15:59,760 "Pajama Game." Connie Francis. 228 00:15:59,840 --> 00:16:01,280 Dengar. 229 00:16:04,400 --> 00:16:07,800 Ayo, berdansalah sedikit. Bagus untuk Ibu. 230 00:16:07,880 --> 00:16:12,320 - Tidak. - Ayolah. 231 00:16:12,400 --> 00:16:14,120 Hentikan. 232 00:16:15,000 --> 00:16:17,440 Ibu butuh sesuatu untuk menyibukkan pikiran Ibu. 233 00:16:17,520 --> 00:16:19,200 Saat Ayah meninggal, Ibu ingin melakukan banyak hal. 234 00:16:19,280 --> 00:16:20,640 Dia orang yang baik hati. 235 00:16:20,720 --> 00:16:23,120 Ya, aku tahu. Tapi Ayah sudah tiada. 236 00:16:23,200 --> 00:16:26,000 Ibu berencana jalan-jalan, jadi sukarelawan. Tapi buktinya? 237 00:16:26,080 --> 00:16:29,760 Tidak usah menggurui Ibu. Diam saja. 238 00:16:29,840 --> 00:16:30,840 Aku hanya mengkhawatirkan Ibu. 239 00:16:30,920 --> 00:16:33,920 Juga jangan mulai bicarakan soal panti jompo lagi. 240 00:16:34,000 --> 00:16:36,440 Itu bukan panti jompo! Berapa kali aku harus katakan? 241 00:16:36,520 --> 00:16:38,120 Sebutannya komunitas pensiunan. 242 00:16:38,200 --> 00:16:39,920 Ibu akan melakukan kegiatan sesuai dengan usia Ibu. 243 00:16:40,000 --> 00:16:41,440 Ibu mengunjungi banyak tempat. Melakukan hal-hal baru. 244 00:16:41,520 --> 00:16:45,400 Ibu pernah melihat para wanita di panti jompo dengan kursi roda... 245 00:16:45,480 --> 00:16:47,160 Mengoceh seperti orang bodoh. 246 00:16:47,240 --> 00:16:48,600 Makanlah terungmu. 247 00:16:48,680 --> 00:16:51,600 Aku sudah katakan, aku sudah makan siang. 248 00:16:54,560 --> 00:16:59,760 Dengar. Ibu bicara saja dengan Paman Junior mengenai Artie. 249 00:16:59,840 --> 00:17:01,840 Dia menghormati Ibu. Dia akan mendengarkan Ibu. 250 00:17:01,920 --> 00:17:04,600 Jika pamanmu punya urusan dengan Arthur... 251 00:17:04,680 --> 00:17:07,400 Dia paham yang dilakukannya. 252 00:17:09,880 --> 00:17:11,680 Sedangkan aku tidak? 253 00:17:12,840 --> 00:17:15,600 Yang Ibu tahu... 254 00:17:15,680 --> 00:17:18,760 Seorang putri bisa menjaga ibunya lebih baik daripada seorang putra. 255 00:17:18,840 --> 00:17:21,640 Ya, dan aku membeli CD untuk orang tua pikun. 256 00:17:26,200 --> 00:17:27,520 Kuharap Ibu datang malam ini... 257 00:17:27,600 --> 00:17:29,960 Ke pesta ulang tahun Anthony Jr. dengan membawa pasta ziti. 258 00:17:30,040 --> 00:17:32,920 Hanya jika Ibu dijemput dan diantar pulang. 259 00:17:33,000 --> 00:17:36,400 Ibu tidak mau berkendara jika cuaca diramalkan hujan. 260 00:17:36,480 --> 00:17:38,920 Ibu adalah wanita yang sehat. Baik bagi Ibu untuk berkendara. 261 00:17:39,000 --> 00:17:41,440 Datang atau lewatkan. Aku harus bekerja. 262 00:17:41,520 --> 00:17:43,240 Tentu. 263 00:17:43,320 --> 00:17:45,240 Pergilah! 264 00:17:46,760 --> 00:17:49,000 Malam itu pesta ulang tahun putraku. 265 00:17:49,080 --> 00:17:51,960 Istriku mengundang pendeta. Dia sering datang ke rumahku. 266 00:17:52,040 --> 00:17:53,400 - Hei, Tony. - Apa kabar? 267 00:17:53,480 --> 00:17:56,080 - Kau suka creme anglais? - Doakan saja, aku akan makan. 268 00:17:56,160 --> 00:17:57,280 - Dia tidak akan datang. - Siapa? 269 00:17:57,360 --> 00:17:59,120 Nenek baru saja menelepon. 270 00:17:59,200 --> 00:18:02,240 - Dia menangis dan menutup telepon. - Dia butuh tujuan hidup. 271 00:18:02,320 --> 00:18:04,280 Tidak. Ibumu lebih kuat daripada dugaanmu. 272 00:18:04,360 --> 00:18:06,920 - Jadi, tak ada ziti sial itu? - Hei! 273 00:18:36,920 --> 00:18:41,280 Awalnya, aku merasa kebas pada kepalaku. 274 00:18:51,120 --> 00:18:55,360 - Bu, ayah terjatuh! - Astaga, Tony! 275 00:18:55,440 --> 00:18:56,920 Ayah! 276 00:18:57,640 --> 00:18:58,960 Mundur! 277 00:19:00,080 --> 00:19:02,240 Ayah! 278 00:19:02,320 --> 00:19:04,560 Anthony, Jr, telepon 911! 279 00:19:17,320 --> 00:19:19,840 Dokter Cusamano membawaku ke rumah sakit. 280 00:19:19,920 --> 00:19:21,400 Melakukan segala tes padaku. 281 00:19:21,480 --> 00:19:23,840 Saat kau di MRI, ada mikrofon di dekat kepalamu... 282 00:19:23,920 --> 00:19:25,920 Jika kau merasa klaustrofobia dan ingin segera keluar. 283 00:19:26,000 --> 00:19:30,320 Kami sarankan jangan melakukannya karena kita akan ulangi dari awal. 284 00:19:31,520 --> 00:19:33,120 Baik. 285 00:19:36,880 --> 00:19:39,440 Hei, Carm. 286 00:19:41,960 --> 00:19:45,080 - Kurasa kau ingin ditemani. - Ya. 287 00:19:46,760 --> 00:19:48,920 Pukul 06.30. 288 00:19:51,040 --> 00:19:54,920 - Bagaimana keadaan anak-anak? - Mereka mengkhawatirkanmu. 289 00:19:55,000 --> 00:19:57,880 Aku katakan pada Anthony, Jr, kita akan menunda pestanya. 290 00:19:57,960 --> 00:19:59,480 Baiklah. 291 00:20:06,280 --> 00:20:08,240 Menurutmu aku menderita tumor otak? 292 00:20:08,320 --> 00:20:09,880 Kita akan mencari tahu. 293 00:20:09,960 --> 00:20:12,840 Sikap yang bagus pada pasien. Sangat membangkitkan semangat. 294 00:20:12,920 --> 00:20:14,920 Apa kau takkan bersemangat sekarang? 295 00:20:19,120 --> 00:20:21,000 Kita mengalami saat-saat menyenangkan. 296 00:20:21,080 --> 00:20:23,800 - Tahun-tahun menyenangkan. - Mulai lagi bernostalgia. 297 00:20:23,880 --> 00:20:25,760 Aku hanya ingin mengatakan tak ada pernikahan yang sempurna. 298 00:20:25,840 --> 00:20:27,640 Punya pacar jelas membantu keadaan. 299 00:20:27,720 --> 00:20:29,640 Sudah kubilang kami tak berhubungan lagi. 300 00:20:29,720 --> 00:20:31,440 Coba bayangkan perasaanku selalu ada pendeta itu di rumah? 301 00:20:31,520 --> 00:20:35,320 Jangan bahas itu. Pendeta itu pembimbing spiritual. 302 00:20:35,400 --> 00:20:36,880 Dia membantuku menjadi Katolik yang lebih baik. 303 00:20:36,960 --> 00:20:39,960 Ya. Kita semua punya kebutuhan berbeda. 304 00:20:40,040 --> 00:20:43,720 Perbedaan di antara kita adalah kau akan ke neraka saat kau mati. 305 00:21:01,400 --> 00:21:06,000 Keponakanku, Christopher, mengurus masalah kontrak sampah. 306 00:21:06,080 --> 00:21:09,520 Tapi mengenai hal ini, aku juga tidak akan menceritakan detailnya. 307 00:21:24,560 --> 00:21:27,000 Emil Kolar. 308 00:21:27,080 --> 00:21:29,520 Chris Moltisanti. 309 00:21:29,600 --> 00:21:31,760 Di Ceko pun kami suka daging celeng. 310 00:21:32,760 --> 00:21:35,080 - Kau pernah coba sosis kami? - Tidak. 311 00:21:35,160 --> 00:21:39,520 Aku kira satu-satunya sosis hanya dibuat orang Italia dan Jimmy Dean. 312 00:21:39,600 --> 00:21:42,680 Itulah yang didapatkan jika pelajari budaya asing dan semacamnya. 313 00:21:44,000 --> 00:21:46,480 Pamanku, Evzen, tidak tahu aku datang. 314 00:21:46,560 --> 00:21:49,200 Tapi jika kita membuat kemajuan malam ini, aku harus memberitahunya. 315 00:21:49,280 --> 00:21:51,080 Kita harus membuat kemajuan, Emil. 316 00:21:51,160 --> 00:21:53,040 Kita harus menghentikan kegilaan yang ada. 317 00:21:53,120 --> 00:21:54,880 Bisnis pembuangan sampah sudah berubah. 318 00:21:54,960 --> 00:21:58,960 Kita adalah generasi muda. Kita memiliki masalah yang sama. 319 00:21:59,040 --> 00:22:00,520 Emil. 320 00:22:01,680 --> 00:22:04,680 Dulu kau SMA di mana? Di Polandia? 321 00:22:05,920 --> 00:22:07,080 Aku bukan orang Polandia. 322 00:22:07,160 --> 00:22:10,200 Ceko adalah bagian dari Polandia, bukan? 323 00:22:10,280 --> 00:22:12,280 Kami datang ke negara ini saat aku berusia sembilan tahun. 324 00:22:12,360 --> 00:22:13,560 Aku sekolah di West Essex. 325 00:22:13,640 --> 00:22:16,280 Berarti kau pernah bermain futbol dengan sepupuku, Gregory. 326 00:22:16,360 --> 00:22:18,280 - Dia kuliah di Boonton. - Di mana barangnya? 327 00:22:18,360 --> 00:22:20,280 Ya. 328 00:22:22,120 --> 00:22:23,800 Alasan dari kunjunganmu. 329 00:22:23,880 --> 00:22:26,240 Kami sudah menyiapkannya untukmu. 330 00:22:27,400 --> 00:22:29,800 Coba ini dulu, E-mail. 331 00:22:29,880 --> 00:22:31,360 Emil. 332 00:22:54,480 --> 00:22:57,800 Dokter membuatku bertanya-tanya mengenai hasil tesnya. 333 00:22:57,880 --> 00:22:59,800 Dokter biasa begitu. 334 00:22:59,880 --> 00:23:02,880 Aku dan pamanku bermain golf dan makan siang bersama. 335 00:23:02,960 --> 00:23:06,880 Kau terus menceritakan pamanmu. Ada masalah dengannya? 336 00:23:07,560 --> 00:23:08,600 Kau pikir siapa dirimu? 337 00:23:08,680 --> 00:23:11,760 Aku orang yang menjelaskan prosedur segala hal. 338 00:23:11,840 --> 00:23:15,720 Pelanggan Artie adalah orang-orang kelas atas. 339 00:23:15,800 --> 00:23:17,280 Jadi, jangan hancurkan hidupnya. 340 00:23:17,360 --> 00:23:20,160 Vesuvio adalah tempat Pussy merasa aman. 341 00:23:20,240 --> 00:23:22,960 Dia selalu makan di sini seumur hidupnya. 342 00:23:23,040 --> 00:23:24,760 Bunuh dia di tempat lain. 343 00:23:24,840 --> 00:23:28,240 Kau bisa mengatur North Jersey, tapi tak bisa mengatur pamanmu. 344 00:23:28,320 --> 00:23:31,720 Berapa banyak waktu aku habiskan bermain kejar-kejaran denganmu? 345 00:23:35,640 --> 00:23:39,960 Bisakah kita lebih fokus kepada keluarga dekatmu? 346 00:23:40,040 --> 00:23:41,960 Istri dan putriku tak akur. 347 00:23:42,040 --> 00:23:45,400 Suamimu menanam jagungnya dan membangun lapangan bisbol! 348 00:23:45,480 --> 00:23:48,200 Sayang, kualitas laser disc ini menakjubkan. 349 00:23:48,920 --> 00:23:51,440 Tony selalu menonton "Godfather II." 350 00:23:51,520 --> 00:23:53,880 Dia bilang kualitas gambarnya sebagus gambar bioskop. 351 00:23:53,960 --> 00:23:56,440 Gordon Willis. Tony lebih suka yang kedua daripada yang pertama? 352 00:23:56,520 --> 00:23:59,200 Ya, dia suka bagian saat Vito kembali ke Sisilia. 353 00:23:59,280 --> 00:24:01,520 Sedangkan yang film ketiga, dia bingung soal ceritanya. 354 00:24:01,600 --> 00:24:03,720 Bagaimana tanggapan Tony soal "Goodfellas"? 355 00:24:05,400 --> 00:24:07,360 Kau memelihara rakun? 356 00:24:08,000 --> 00:24:10,040 - Ada yang berusaha dobrak jendela. - Apa? 357 00:24:10,120 --> 00:24:13,360 Kau punya semua sistem keamanan. Siapa yang ingin mencoba... 358 00:24:14,240 --> 00:24:17,640 Gawat. Astaga! 359 00:24:17,720 --> 00:24:19,480 Jangan bergerak! 360 00:24:19,560 --> 00:24:21,840 Meadow? 361 00:24:21,920 --> 00:24:25,400 Aku mendengar suara desisan setiap melewati ruang cuci. 362 00:24:25,480 --> 00:24:27,960 Apakah kita punya dempul? 363 00:24:28,040 --> 00:24:29,400 Jangan membohongi Ibu. 364 00:24:29,480 --> 00:24:31,600 - Kau menyelinap keluar! - Ada apa? 365 00:24:31,680 --> 00:24:34,200 Kau sengaja mengunci jendelaku agar aku tertangkap. 366 00:24:34,280 --> 00:24:37,480 Orang normal berpikir kau di atas, mengerjakan pekerjaan rumah. 367 00:24:37,560 --> 00:24:41,320 Kau jadi sangat mahir berbohong dan berkonspirasi. 368 00:24:41,400 --> 00:24:42,920 Ya, aku tahu akan dihukum. 369 00:24:43,000 --> 00:24:45,920 Tapi lomba renang Patrick besok, dan dia membutuhkanku. 370 00:24:46,000 --> 00:24:48,920 Dihukum karena ini? Kau tidak akan dihukum. 371 00:24:49,000 --> 00:24:51,240 Tapi kau tak akan pergi ke Aspen dengan Hunter Scangarelo. 372 00:24:51,320 --> 00:24:53,640 Itulah hukumanmu! 373 00:24:53,880 --> 00:24:54,880 Hore! 374 00:24:54,960 --> 00:24:59,200 Tapi semua yang aku ceritakan ini akan mereda. 375 00:25:00,760 --> 00:25:05,720 Kau mengaku pada Dr. Cusamano bahwa kau merasa depresi? 376 00:25:17,520 --> 00:25:19,360 Melfi. 377 00:25:20,360 --> 00:25:22,160 Kau berasal dari Italia bagian mana? 378 00:25:22,240 --> 00:25:24,480 Doktor Melfi. 379 00:25:24,560 --> 00:25:27,280 Keluarga ayahku berasal dari Caserta. 380 00:25:27,360 --> 00:25:28,960 Avellino. 381 00:25:29,040 --> 00:25:32,040 Ibuku pasti senang sekali jika kau dan aku bersama. 382 00:25:38,560 --> 00:25:43,240 Serangan kegelisahan adalah darurat psikologi yang sah. 383 00:25:43,320 --> 00:25:45,560 Bayangkan kau sedang menyetir dan pingsan begitu saja. 384 00:25:45,640 --> 00:25:47,240 Biar aku beri tahu sesuatu. 385 00:25:47,320 --> 00:25:50,520 Zaman sekarang, semua orang harus menemui psikiater dan konselor... 386 00:25:50,600 --> 00:25:53,960 Bergaya Sally Jesse Raphael untuk bicarakan masalah mereka. 387 00:25:54,040 --> 00:25:59,240 Apa yang terjadi pada Gary Cooper? Jenis yang pendiam? 388 00:25:59,320 --> 00:26:00,800 Itulah sosok orang Amerika. 389 00:26:00,880 --> 00:26:03,480 Dia tidak merasa tersentuh. Dia lakukan yang harus dilakukan. 390 00:26:03,560 --> 00:26:07,360 Mereka tak tahu jika Gary Cooper bisa menyentuh perasaannya... 391 00:26:07,440 --> 00:26:08,960 Mereka tidak akan bisa membuatnya diam! 392 00:26:09,040 --> 00:26:12,920 Penyelewengan ini dan itu. Penyelewengan apanya? 393 00:26:13,000 --> 00:26:15,240 Kau punya perasaan yang kuat soal ini. 394 00:26:15,320 --> 00:26:16,440 Biar aku beri tahu. 395 00:26:16,520 --> 00:26:18,280 Aku kuliah selama 1,5 semester. 396 00:26:18,360 --> 00:26:22,360 Jadi, aku paham tentang Freud. Aku mengerti terapi sebagai konsep. 397 00:26:22,440 --> 00:26:25,120 Tapi di dalam duniaku, itu tak berlaku. 398 00:26:25,200 --> 00:26:27,400 Bisakah aku jadi lebih bahagia? Ya. 399 00:26:27,480 --> 00:26:29,080 Siapa yang tidak bisa? 400 00:26:29,840 --> 00:26:31,880 Kau merasa depresi? 401 00:26:34,320 --> 00:26:36,880 Apakah kau merasa depresi? 402 00:26:41,680 --> 00:26:44,840 Semenjak bebek-bebek itu pergi. 403 00:26:44,920 --> 00:26:46,720 Kurasa. 404 00:26:46,800 --> 00:26:50,040 Bebek-bebek yang menyebabkan kau pingsan. 405 00:26:50,120 --> 00:26:52,400 Mari bicarakan mereka. 406 00:27:05,080 --> 00:27:06,680 Jangan salakan Pete karena marah. 407 00:27:06,760 --> 00:27:08,440 Kau justru membunuh anak ini. Seharusnya kau menungguku. 408 00:27:08,520 --> 00:27:10,960 Ini terakhir kalinya aku melakukan inisiatif. 409 00:27:11,040 --> 00:27:15,320 Kau bisa bayangkan perasaanku? Tony buat bisnis sampah bangkrut... 410 00:27:15,400 --> 00:27:17,480 Dan aku membunuh orang demi pertahankan jatah kita? 411 00:27:17,560 --> 00:27:20,840 Dia tak buat bangkrut. Tapi keadaan sedang sulit di New York. 412 00:27:22,440 --> 00:27:24,000 Satu. 413 00:27:24,080 --> 00:27:25,680 Dua. 414 00:27:25,760 --> 00:27:27,440 Tiga. 415 00:27:27,520 --> 00:27:29,080 Ayolah! 416 00:27:29,160 --> 00:27:31,760 - Ini kacau. - Kenapa, Pussy? 417 00:27:31,840 --> 00:27:35,280 Pamannya akan temukan anak ini tewas di tempat sampah... 418 00:27:35,360 --> 00:27:38,200 Dan keluar dari bisnis kita? Enak saja. 419 00:27:38,280 --> 00:27:41,680 "Louis Brasi dibunuh dan dibuang ke laut." 420 00:27:41,760 --> 00:27:43,560 Luca Brasi. 421 00:27:43,640 --> 00:27:46,040 - Namanya Luca. - Terserah. 422 00:27:46,120 --> 00:27:48,120 Ada perbedaan, Christopher. Kau paham? 423 00:27:48,200 --> 00:27:51,640 Antara masalah Luca Brassi dan masalah ini. 424 00:27:52,800 --> 00:27:56,640 Jika Kolar tahu dia tewas, posisi mereka akan makin kuat. 425 00:27:56,720 --> 00:28:00,400 Ditambah sekarang, polisi akan mencari pembunuhnya. 426 00:28:00,480 --> 00:28:01,960 Jadi, kau mau apa? 427 00:28:02,040 --> 00:28:05,080 Dia menghilang. Dia tak pernah pulang ke rumah. 428 00:28:05,160 --> 00:28:07,040 Mereka tahu, tapi pura-pura tak tahu. 429 00:28:07,120 --> 00:28:10,560 Mereka berharap mungkin dia akan muncul "jika"... 430 00:28:12,240 --> 00:28:14,840 Ayo, kita bawa dia. 431 00:28:14,920 --> 00:28:15,960 Bisa? 432 00:28:16,040 --> 00:28:18,680 Bawa dia ke Staten Island. Aku akan memotong-motongnya. 433 00:28:18,760 --> 00:28:21,960 Pussy, pingsannya Tony di pesta ulang tahun itu... 434 00:28:22,040 --> 00:28:26,000 Apa yang akan kau lakukan jika dia cacat? 435 00:28:26,080 --> 00:28:28,040 Kenapa kau menanyakan itu? 436 00:28:30,320 --> 00:28:32,560 Sesi kuliah kami sedang berlangsung. 437 00:28:32,640 --> 00:28:37,800 Seseorang sedang membahas novel Zora Neale Hurston. 438 00:28:39,400 --> 00:28:41,920 Kau pernah membacanya di sekolah, kan, Med? 439 00:28:43,080 --> 00:28:44,880 Sangat bagus. 440 00:28:50,320 --> 00:28:55,200 Nenek, tempat ini cukup keren. Sebaiknya pertimbangkan. 441 00:28:55,280 --> 00:28:58,080 Ruangan ini direnovasi tahun lalu. 442 00:28:58,160 --> 00:29:00,080 Apa yang ada di balik pintu itu? 443 00:29:00,160 --> 00:29:02,480 Pintu-pintu itu menuju ke bagian panti kami. 444 00:29:03,880 --> 00:29:05,760 Ternyata benar ini panti jompo! 445 00:29:05,840 --> 00:29:07,720 Ini rumah tinggal, tapi kami berjaga-jaga... 446 00:29:07,800 --> 00:29:12,600 - Kalian takkan bisa memaksaku... - Ibu tak menyimak perkataannya. 447 00:29:12,680 --> 00:29:16,000 Aku tahu wanita-wanita ini mengoceh di kursi roda seperti orang bodoh. 448 00:29:16,080 --> 00:29:18,080 - Ibu tak menyimak. - Anthony, sudahlah. 449 00:29:18,160 --> 00:29:22,080 Kau pikir dirimu hebat dan pintar? Dengan kantormu yang bagus. 450 00:29:22,160 --> 00:29:26,200 Ibu yakin, orang-orang ini datang ke sini untuk mati. 451 00:29:29,680 --> 00:29:33,440 Astaga! Tolong panggilkan dokter. 452 00:29:33,520 --> 00:29:35,080 Ayah? 453 00:29:41,760 --> 00:29:43,360 Jadi... 454 00:29:43,440 --> 00:29:45,240 Kau datang kembali untuk meminta bantuan. 455 00:29:45,320 --> 00:29:46,880 Jangan menganggapnya sebagai kekalahan. 456 00:29:46,960 --> 00:29:49,960 Dia adalah bagian dari generasi yang tumbuh selama masa depresi. 457 00:29:50,040 --> 00:29:52,680 Tapi depresi baginya adalah tamasya ke Six Flags. 458 00:29:52,760 --> 00:29:55,080 Ada kata "D" itu lagi. 459 00:30:00,800 --> 00:30:02,880 Tinggallah bersama ibumu. 460 00:30:06,840 --> 00:30:08,800 Ayahku sudah meninggal. 461 00:30:08,880 --> 00:30:10,920 Dia orang yang sangat baik. 462 00:30:11,000 --> 00:30:14,680 Saat dia masih hidup, tak ada masalah apa-apa. 463 00:30:18,480 --> 00:30:22,240 Ayahku sangat kuat, dia memimpin orang-orangnya sendiri. 464 00:30:22,320 --> 00:30:26,320 Pria sehebat itu dibuat ibuku menjadi pecundang. 465 00:30:26,400 --> 00:30:29,760 Ayahku bagaikan tikus kecil yang mendecit ketakutan saat wafat. 466 00:30:30,880 --> 00:30:34,320 Sosok seorang ibu yang cukup berkuasa. 467 00:30:37,720 --> 00:30:40,200 Aku harus jujur padamu. 468 00:30:40,280 --> 00:30:42,600 Aku juga tidak merasakan kepuasan dari hasil pekerjaanku. 469 00:30:42,680 --> 00:30:44,200 Kenapa? 470 00:30:45,880 --> 00:30:47,720 Karena RICO. 471 00:30:47,800 --> 00:30:49,760 - Apa dia saudara laki-lakimu? - Bukan. 472 00:30:49,840 --> 00:30:51,960 - Undang-undang RICO, kau tahu? - Tentu. Benar. 473 00:30:52,040 --> 00:30:53,200 Kau suka membaca koran? 474 00:30:53,280 --> 00:30:56,560 Kau tahu pemerintah menggunakan teknik pengawasan elektronik... 475 00:30:56,640 --> 00:31:00,480 Dan beberapa strategi legal untuk menekan bisnisku? 476 00:31:02,440 --> 00:31:08,480 Apa ada keraguan soal caramu mencari nafkah? 477 00:31:08,560 --> 00:31:10,160 Ya. 478 00:31:11,640 --> 00:31:14,440 Aku menyadari harus menjadi badut yang sedih. 479 00:31:14,520 --> 00:31:17,280 Tertawa di luarnya. 480 00:31:17,360 --> 00:31:19,160 Menangis di dalam hati. 481 00:31:19,240 --> 00:31:22,000 Banyak hal yang sedang mengalami penurunan. 482 00:31:23,400 --> 00:31:26,520 Dulu, saat ada orang yang ditangkap, dia terima apa pun yang terjadi. 483 00:31:26,600 --> 00:31:29,040 Semua menjunjung tinggi kesetiaan menutup mulut. 484 00:31:29,120 --> 00:31:32,560 Tapi sekarang, tak ada nilainya. 485 00:31:32,640 --> 00:31:35,880 Orang-orang zaman sekarang tak mau dipenjara. 486 00:31:35,960 --> 00:31:38,640 Jadi, semua memilih menjadi saksi untuk pemerintah. 487 00:31:41,920 --> 00:31:44,680 Aku merasa kelelahan hanya dengan membicarakannya. 488 00:31:45,400 --> 00:31:50,000 Dengan pengobatan masa kini, tak ada yang perlu menderita. 489 00:31:50,080 --> 00:31:53,560 Terkait perasaan kelelahan dan depresi. 490 00:31:54,640 --> 00:31:56,160 Ini dia. 491 00:31:56,240 --> 00:31:57,880 Waktunya prozac. 492 00:32:06,600 --> 00:32:09,360 - Maheffey tidak punya uangnya. - Apa maksudmu? 493 00:32:09,440 --> 00:32:12,680 - Dari dulu dia tidak punya uang. - Bagaimana bisa begitu? 494 00:32:12,760 --> 00:32:14,480 Orang itu tidak punya uangnya. 495 00:32:14,560 --> 00:32:17,200 Kami menabrak orang itu dengan mobil, Tony yang lakukan. 496 00:32:17,280 --> 00:32:20,640 Dia tak punya uang yang tersisa. Sudah sangat kering. 497 00:32:25,080 --> 00:32:30,320 Kabarnya Junior mau menghabisi Pussy Bonpensiero? 498 00:32:30,400 --> 00:32:31,640 Pussy Malanga. 499 00:32:31,720 --> 00:32:33,560 - Pussy kecil? - Benar. 500 00:32:33,640 --> 00:32:36,880 Kau kira dia akan macam-macam dengan Pussy yang besar? Pussy-ku? 501 00:32:37,480 --> 00:32:39,080 Andrea. 502 00:32:40,840 --> 00:32:43,680 Minuman gratis untukmu sepanjang malam. 503 00:32:43,760 --> 00:32:46,240 - Maaf, Tuan Dante. - Tidak apa-apa. 504 00:32:46,920 --> 00:32:51,160 Jadi, pamanmu kesal karena kau bosnya. 505 00:32:51,240 --> 00:32:53,640 Makin sedih. 506 00:32:53,720 --> 00:32:55,760 Pamanmu menyimpan dendam seumur hidupnya. 507 00:32:55,840 --> 00:32:58,040 Awalnya pada ayahmu, adik ayahmu... 508 00:32:58,120 --> 00:33:02,000 Karena dapat jabatan di mafia sebelum dia. Sekarang, padamu. 509 00:33:02,080 --> 00:33:05,960 Maka jelas saja dia tak terima saat kau mendiktenya. 510 00:33:06,040 --> 00:33:08,320 Hesh, aku menyayangi pria itu. 511 00:33:08,400 --> 00:33:11,960 Pria itu sepenuhnya telah hanyut oleh rasa tak percaya dirinya sendiri. 512 00:33:12,040 --> 00:33:14,720 Aku merasa bersalah menjadi pembawa pesannya. 513 00:33:16,480 --> 00:33:18,680 Temanmu, Artie, pemilik restoran itu... 514 00:33:18,760 --> 00:33:20,720 Suruh dia ke luar kota selama tiga minggu. 515 00:33:20,800 --> 00:33:22,560 Dengan begitu, restorannya terpaksa ditutup... 516 00:33:22,640 --> 00:33:25,120 Dan target dialihkan ke tempat lain. 517 00:33:27,520 --> 00:33:31,280 Dasar Yahudi. Tidak heran ayahku memeliharamu begitu lama. 518 00:33:31,360 --> 00:33:34,960 Coba ceritakan padaku mengenai utang Mahaffey. 519 00:33:38,960 --> 00:33:41,560 Mahaffey punya rekan bisnis baru. 520 00:33:41,640 --> 00:33:43,000 Kau. 521 00:33:43,080 --> 00:33:47,680 Lembaga HMO membayar jutaan dolar pada dokter dan RS. 522 00:33:47,760 --> 00:33:50,600 Tes MRI yang aku jalani itu, 2.000 dolar sekali periksa. 523 00:33:50,680 --> 00:33:53,080 Kini, kita beri Mahaffey pilihan. 524 00:33:53,160 --> 00:33:58,640 Entah dia atur perusahaannya bayar ke klinik palsu buatan kita... 525 00:33:58,720 --> 00:34:04,880 Atau dia bayar Hesh 250.000 yang dia jelas tidak bisa lakukan. 526 00:34:07,760 --> 00:34:10,280 Atau akan ada malam mencekam di Lyndhurst. 527 00:34:11,200 --> 00:34:13,400 Sangat cerdik. 528 00:34:13,480 --> 00:34:16,160 - Bisa jadi besar. - Atau bisa jadi sampah. 529 00:34:16,240 --> 00:34:19,080 Sampah adalah mata pencaharian kita. 530 00:34:19,160 --> 00:34:20,720 Dulunya. 531 00:34:30,600 --> 00:34:32,480 Nona Meadow? 532 00:34:35,360 --> 00:34:39,680 - Med... - Aku tidak ikut pergi. 533 00:34:39,760 --> 00:34:43,600 Setiap tahun pada tanggal ini, sejak kau masih kecil... 534 00:34:43,680 --> 00:34:48,080 Ibu dan Meadow berdandan, pergi ke Hotel Plaza New York... 535 00:34:48,160 --> 00:34:50,320 Untuk minum teh di bawah potret Eloise. 536 00:34:50,400 --> 00:34:52,560 Lihatlah, di mana punyamu? 537 00:34:52,640 --> 00:34:54,320 Aku punya banyak pekerjaan rumah. 538 00:34:54,400 --> 00:34:56,600 Meadow, ini tradisi kita. 539 00:34:56,680 --> 00:34:58,120 Kita selalu bersenang-senang. 540 00:34:58,200 --> 00:35:01,720 Sejujurnya, menurutku itu bodoh sejak aku berusia delapan tahun. 541 00:35:01,800 --> 00:35:04,320 Aku hanya ikut pergi karena Ibu menyukainya. 542 00:35:07,240 --> 00:35:11,880 Padahal Ibu berpikir kita akan terus lakukan ini lama setelah kau menikah. 543 00:35:11,960 --> 00:35:13,040 Bersama anak-anakmu. 544 00:35:13,120 --> 00:35:15,680 Semoga saja aku tidak tinggal di sekitar sini setelah aku menikah. 545 00:35:15,760 --> 00:35:17,440 Kau mendapat surel. 546 00:35:19,080 --> 00:35:21,360 Meadow, kau tidak boleh terus berbohong... 547 00:35:21,440 --> 00:35:25,080 Berbuat curang, atau melanggar semua peraturan yang kau tak sukai. 548 00:35:26,560 --> 00:35:29,400 Kenapa? Kau ingin mengatakan sesuatu kepada Ibu? 549 00:35:30,120 --> 00:35:34,720 Ibu tahu betapa berartinya bisa bermain ski di Aspen? 550 00:35:34,800 --> 00:35:37,040 Apakah itu bisa terjadi setiap tahunnya? 551 00:35:37,120 --> 00:35:41,080 Seperti duduk dan minum teh di Hotel Plaza? 552 00:35:42,880 --> 00:35:45,520 - Sampai jumpa. - Tolong tutup pintunya. 553 00:35:47,280 --> 00:35:49,640 - Artie. - Tambahkan setetes saja. 554 00:35:49,720 --> 00:35:53,040 Satu tetes saja, bukan sekali tuang. Suave, setetes saja. 555 00:35:53,120 --> 00:35:54,600 Artie. 556 00:35:54,680 --> 00:35:56,800 - Bagaimana kabarmu? - Aduk baksonya. 557 00:35:56,880 --> 00:35:59,960 - Mungkin kau bisa membantuku. - Ya, apa yang kau butuhkan? 558 00:36:00,040 --> 00:36:04,400 Kapal pesiar. Karibia. SS Sagafjord. Tanggal 11 hingga 29. 559 00:36:04,480 --> 00:36:06,880 Dua buah tiket. Aku tidak bisa menggunakannya. 560 00:36:06,960 --> 00:36:08,920 Bisakah kau mengambilnya? 561 00:36:09,000 --> 00:36:11,280 - Kau dapat dari mana? - Hadiah. 562 00:36:11,920 --> 00:36:14,920 Hadiah? Apa maksudnya? 563 00:36:15,000 --> 00:36:17,840 Jabatanku sebagai manajer bisnis Serikat Buruh Dapur dan Restoran... 564 00:36:17,920 --> 00:36:20,280 Aku mengurus tunjangan kesehatan gigi. 565 00:36:20,360 --> 00:36:21,480 - Kau mendengarkanku? - Ya. 566 00:36:21,560 --> 00:36:24,960 Beberapa dokter gigi berkumpul dan menghadiahiku dua tiket ini. 567 00:36:25,040 --> 00:36:28,120 Masalahnya, aku tidak bisa pergi pada tanggal-tanggal itu. 568 00:36:30,600 --> 00:36:33,360 Ambillah. Kapan terakhir kali kau berlibur? 569 00:36:33,440 --> 00:36:34,760 Anthony. 570 00:36:34,840 --> 00:36:36,000 - Terima kasih. - Baiklah. 571 00:36:42,920 --> 00:36:44,760 Tuan Soprano? 572 00:36:51,760 --> 00:36:55,320 Kau tidak boleh menerima hadiah seperti itu dari Tony Soprano. 573 00:36:55,400 --> 00:36:57,120 - Tak boleh. - Dengarkan aku, Charmaine. 574 00:36:57,200 --> 00:37:00,640 Jika aku harus terus memasak lobster tanpa istirahat... 575 00:37:00,720 --> 00:37:01,920 Aku bisa gila. 576 00:37:02,000 --> 00:37:04,280 Arthur, aku bahkan tidak ingin bicarakan lagi. 577 00:37:04,360 --> 00:37:05,360 Aku mohon! 578 00:37:05,440 --> 00:37:08,560 Art, Melissa. Ayo, saatnya kita pulang. 579 00:37:08,640 --> 00:37:11,640 - Sayang, kau harus berlibur. - Ayo. 580 00:37:11,720 --> 00:37:13,920 Kita harus berlibur demi pernikahan kita. 581 00:37:14,000 --> 00:37:17,120 Tidak. Kurasa sudah cukup buruk para anggota mafia masih datang... 582 00:37:17,200 --> 00:37:19,000 Dan jadi pelanggan di sini. 583 00:37:19,080 --> 00:37:20,880 Lalu kenapa? Kita tidak terkait. 584 00:37:20,960 --> 00:37:23,840 Benar. Karena kita baru menolak tiket-tiket itu. 585 00:37:23,920 --> 00:37:27,760 Tapi tiketnya adalah hadiah. Tony adalah pemimpin serikat buruh. 586 00:37:27,840 --> 00:37:29,520 Arthur, sudahlah. Dewasalah! 587 00:37:29,600 --> 00:37:32,400 Apakah tidak terpikirkan olehmu... 588 00:37:32,480 --> 00:37:35,520 Kenapa para dokter gigi itu menghadiahi Bos Mafia New Jersey... 589 00:37:35,600 --> 00:37:38,120 Pelayaran kelas pertama naik kapal pesiar Norwegia? 590 00:37:38,200 --> 00:37:42,080 Sudahlah. Pasti ada yang mengorbankan diri demi tiket itu. 591 00:37:42,840 --> 00:37:46,120 Herman, tidak mungkin aku merusak perusahaanku. 592 00:37:46,200 --> 00:37:49,280 Menyuruh mereka membayar gugatan MRI yang tak pernah terjadi? 593 00:37:49,360 --> 00:37:51,440 Dokumennya akan terlihat seperti aslinya. 594 00:37:51,520 --> 00:37:52,720 Apa jaminannya aku tak ketahuan? 595 00:37:52,800 --> 00:37:54,640 Alex, aku tak tahan mendengarmu merendahkan diri. 596 00:37:54,720 --> 00:37:57,720 - Ayolah, kau pintar. - Aku depresi. 597 00:37:57,800 --> 00:37:59,920 Aku begitu depresi hingga tidak bisa makan atau tidur. 598 00:38:00,000 --> 00:38:02,640 - Kau menggunakan Prozac? - Zoloft, hampir sama. 599 00:38:02,720 --> 00:38:04,480 Konon juga bisa membantu hilangkan kebiasaan judiku. 600 00:38:04,560 --> 00:38:05,840 - Yang benar saja. - Ya. 601 00:38:05,920 --> 00:38:09,320 Semua pengobatan antidepresi ini seharusnya bermanfaat... 602 00:38:09,400 --> 00:38:11,120 Mengatasi perilaku kompulsif. 603 00:38:11,200 --> 00:38:13,880 Sayang sekali. Baru ada obatnya... 604 00:38:13,960 --> 00:38:17,400 Setelah kebiasaan judimu membuat panggulmu patah. 605 00:38:17,480 --> 00:38:19,840 - Aku berusaha tidak terdengar sinis. - Alex. 606 00:38:19,920 --> 00:38:22,960 Utang dan semua ketakutanmu adalah penyebab semua masalahmu. 607 00:38:23,040 --> 00:38:25,160 - Kita berdua sama-sama tahu. - Aku menyesal... 608 00:38:25,240 --> 00:38:27,440 - Karena belum membayarmu, Herman. - Aku tahu kau menyesal. 609 00:38:27,520 --> 00:38:30,600 Aku tak pernah bermaksud mencemarkan nama Tony Soprano. 610 00:38:30,680 --> 00:38:31,960 Kau mau jalan-jalan di bebatuan sana? 611 00:38:32,040 --> 00:38:34,960 - Tidak bisa, aku memakai tongkat. - Ayolah, di sana indah. 612 00:38:35,040 --> 00:38:38,160 Kami akan membantumu. Aku suka ke sana untuk berpikir. 613 00:38:52,120 --> 00:38:54,200 Terima kasih, tapi tidak usah. 614 00:38:55,880 --> 00:38:57,440 Mari kita coba. 615 00:38:57,520 --> 00:39:02,160 Yang kau katakan sebelumnya mengenai gugatan MRI. 616 00:39:22,160 --> 00:39:23,720 T! 617 00:39:25,000 --> 00:39:27,040 Dick mencarimu! 618 00:39:28,520 --> 00:39:31,840 Tony, aku baru mendengar dari Menara Triboro. 619 00:39:31,920 --> 00:39:34,600 Kolar Bersaudara menarik tawaran mereka. 620 00:39:34,680 --> 00:39:36,360 - Bagiku terdengar bagus. - Bagus. 621 00:39:36,440 --> 00:39:39,560 Omong-omong, Artie Bucco datang untuk menemuimu. 622 00:39:39,640 --> 00:39:40,880 - Aku harus pergi. - Jaga dirimu. 623 00:39:40,960 --> 00:39:42,400 Kita bertemu lagi nanti. 624 00:39:47,520 --> 00:39:49,640 Artie! 625 00:39:49,720 --> 00:39:51,480 Kau baik-baik saja? 626 00:39:53,920 --> 00:39:56,040 - Aku tidak bisa. - Apa maksudmu? 627 00:39:56,120 --> 00:39:59,080 Kita sudah membicarakannya. Kau harus keluar kota. 628 00:39:59,160 --> 00:40:01,000 Maafkan aku. 629 00:40:08,120 --> 00:40:09,280 Ini tidak bisa diterima. 630 00:40:09,360 --> 00:40:11,960 Aku sudah memesan tempat pukul 20.00 dua minggu lalu. 631 00:40:12,040 --> 00:40:14,400 Tuan, aku sudah jelaskan. Belum ada kursi kosong... 632 00:40:14,480 --> 00:40:15,880 Dan ada lima kelompok sebelum kau. 633 00:40:15,960 --> 00:40:18,960 - Jadi, aku harus bagaimana? - Ada yang bisa aku bantu? 634 00:40:20,960 --> 00:40:23,000 Aku sudah memarahinya. 635 00:40:23,720 --> 00:40:26,840 Kenapa kita tidak pergi ke restoran yang lain dan makan? 636 00:40:26,920 --> 00:40:28,360 Kita sudah di sini. 637 00:40:28,440 --> 00:40:30,880 Tuan Soprano, apa kabar? Senang bertemu denganmu. 638 00:40:30,960 --> 00:40:32,240 Apa kabar? 639 00:40:32,840 --> 00:40:34,320 - Nona, apa kabar? - Halo. 640 00:40:34,400 --> 00:40:36,200 Lewat sini. Permisi. 641 00:40:40,080 --> 00:40:42,800 Sayang, aku lapar. 642 00:40:42,880 --> 00:40:45,080 Tony, kau mau ke mana? 643 00:40:45,760 --> 00:40:48,160 - Apa kabar? - Baik. 644 00:40:49,520 --> 00:40:52,360 - Kau suka ke sini? - Tidak menutup kemungkinan. 645 00:40:52,440 --> 00:40:53,560 Dengar. 646 00:40:53,640 --> 00:40:58,560 Kiat dekorasi yang kau berikan padaku itu sangat bermanfaat. 647 00:40:58,640 --> 00:41:00,360 Bagus. 648 00:41:01,800 --> 00:41:03,440 Apa kabar? 649 00:41:07,200 --> 00:41:09,000 Nils. 650 00:41:09,080 --> 00:41:11,880 Kau tahu siapa dia? 651 00:41:11,960 --> 00:41:15,360 Tentu saja kau tahu. Apakah dia pasienmu? 652 00:41:15,440 --> 00:41:17,840 Kau tahu aku tak bisa beri tahu. 653 00:41:20,960 --> 00:41:23,280 Kiat mendekorasi? Yang benar saja. 654 00:41:23,360 --> 00:41:25,480 Nils, diam. 655 00:41:25,560 --> 00:41:28,200 Tuan Borglund, mejamu sedang disiapkan. 656 00:41:32,840 --> 00:41:35,360 Siapa wanita yang kau temui di restoran tadi? 657 00:41:35,440 --> 00:41:36,840 Seorang dekorator. 658 00:41:36,920 --> 00:41:39,360 Kau sedang membuat ulang tempat sampah? 659 00:41:39,440 --> 00:41:40,440 Lucu. 660 00:41:40,520 --> 00:41:42,960 Sebaiknya kau tak main-main dengan topi itu! 661 00:41:45,600 --> 00:41:48,840 Ayolah! Itu topi JFK! Kubeli di lelang! 662 00:41:48,920 --> 00:41:50,600 Kemarikan! 663 00:41:51,440 --> 00:41:53,280 Astaga, Irina. 664 00:41:53,360 --> 00:41:57,560 Aku tahu ada hubungan lebih intim antara kau dan dia. 665 00:41:57,640 --> 00:42:00,000 Tidak ada yang intim. Kami hanya mengobrol. 666 00:42:09,200 --> 00:42:11,080 Tuan Soprano, selamat datang. 667 00:42:11,160 --> 00:42:13,280 Lama tidak berjumpa. Ke mana saja? 668 00:42:13,360 --> 00:42:16,560 Nyonya Carmela. Silakan lewat sini. 669 00:42:19,520 --> 00:42:21,520 Kadang-kadang... 670 00:42:22,520 --> 00:42:23,840 Hidup terasa menyenangkan. 671 00:42:23,920 --> 00:42:26,120 Hidup seringkali menyenangkan. 672 00:42:27,000 --> 00:42:29,280 Misalnya, True Regaliali. 673 00:42:30,880 --> 00:42:34,040 Suasana hatimu sedang senang beberapa hari ini. 674 00:42:41,520 --> 00:42:43,200 Carmela. 675 00:42:44,120 --> 00:42:46,440 Ada hal yang harus aku akui. 676 00:42:49,600 --> 00:42:50,600 Apa yang kau lakukan? 677 00:42:50,680 --> 00:42:53,240 Memindahkan gelasku agar siap melemparnya ke wajahmu. 678 00:42:53,320 --> 00:42:54,480 Kau selalu penuh drama. 679 00:42:54,560 --> 00:42:57,760 Cepatlah mengaku dan selesaikan saja. 680 00:43:01,880 --> 00:43:03,960 Aku mengonsumsi Prozac. 681 00:43:04,720 --> 00:43:06,760 Astaga. 682 00:43:06,840 --> 00:43:08,640 Selama ini, aku menemui terapi. 683 00:43:08,720 --> 00:43:11,520 Astaga. Menurutku itu luar biasa. 684 00:43:11,600 --> 00:43:13,160 Menurutku menakjubkan. 685 00:43:13,240 --> 00:43:15,360 - Menurutku sangat berani! - Tenanglah. 686 00:43:15,440 --> 00:43:17,600 Menurutku sangat menakjubkan. 687 00:43:17,680 --> 00:43:19,680 Jadi, kau pikir sebelumnya aku seperti Hannibal Lecture? 688 00:43:19,760 --> 00:43:22,960 Ini bagus. Psikologi tak menyentuh jiwa, itu hal lain. 689 00:43:23,040 --> 00:43:26,720 Tapi ini permulaan bagus. Aku akan diam sekarang. 690 00:43:26,800 --> 00:43:28,520 Aku akan diam sekarang. 691 00:43:29,160 --> 00:43:30,520 Kau satu-satunya orang yang mengetahuinya. 692 00:43:30,600 --> 00:43:33,120 Alasanku menceritakan padamu karena kau adalah istriku. 693 00:43:33,200 --> 00:43:36,920 Aku hanya bisa jujur padamu di bumi ini. 694 00:43:37,000 --> 00:43:38,800 Yang benar saja. 695 00:43:38,880 --> 00:43:42,280 Aku serius. Jika ini diketahui orang yang salah... 696 00:43:42,360 --> 00:43:45,440 Akan ada "obat antidepresi" yang menembus kepalaku. 697 00:43:54,360 --> 00:43:57,240 Aku baru sadar kau sangat tak bahagia. 698 00:44:00,720 --> 00:44:02,600 Entahlah. 699 00:44:02,680 --> 00:44:04,120 Ibuku... 700 00:44:04,200 --> 00:44:06,320 Kau menceritakan padanya mengenai ayahmu, bukan? 701 00:44:06,400 --> 00:44:09,000 - Siapa? - Psikiatermu. 702 00:44:10,240 --> 00:44:12,280 Ya, aku menceritakannya. 703 00:44:12,360 --> 00:44:13,760 Bagus. 704 00:44:13,840 --> 00:44:16,880 Tapi yang penting adalah ibumu. 705 00:44:16,960 --> 00:44:19,880 Entahlah, rasanya belakangan ini... 706 00:44:19,960 --> 00:44:22,200 Hidupku tidak seimbang. 707 00:44:23,920 --> 00:44:28,240 Keberadaan kita di dunia ini adalah teka-teki. 708 00:44:28,320 --> 00:44:31,200 Putriku sendiri membenciku. 709 00:44:31,280 --> 00:44:33,120 Dia tidak membencimu, Carm. 710 00:44:33,200 --> 00:44:34,880 Dulu kami adalah sahabat. 711 00:44:34,960 --> 00:44:36,720 Para ibu dan putri-putrinya. 712 00:44:36,800 --> 00:44:38,680 Dia akan kembali padamu. 713 00:44:43,040 --> 00:44:44,760 - Halo? - Astaga, akhirnya tersambung. 714 00:44:44,840 --> 00:44:48,200 - Ada apa? Kau tidak bergaul? - Masa bodoh. 715 00:44:49,520 --> 00:44:52,040 - Ayah! - Ibu bawakan primavera untukmu. 716 00:44:52,120 --> 00:44:53,760 Ini kesukaanmu. 717 00:44:55,160 --> 00:44:56,880 - Siapa? - Christopher. 718 00:44:56,960 --> 00:44:59,200 - Hei. - Teman kita sudah kembali. 719 00:44:59,280 --> 00:45:00,360 Little Pussy Malanga... 720 00:45:00,440 --> 00:45:04,520 Kadang tertukar dengan rekannya, Big Pussy Bonpensiero... 721 00:45:04,600 --> 00:45:06,160 Baru kembali dari Florida... 722 00:45:06,240 --> 00:45:07,800 Jadi, akan segera terjadi? 723 00:45:07,880 --> 00:45:10,360 Jangan khawatir. Aku punya cara agar langsung berakhir. 724 00:45:11,960 --> 00:45:13,680 Ayo, mulai! 725 00:45:14,240 --> 00:45:16,920 - Ayo, Falcons! - Ayo! 726 00:45:17,760 --> 00:45:20,120 Kapan kau membutuhkannya? 727 00:45:20,200 --> 00:45:22,040 Secepatnya. 728 00:45:22,120 --> 00:45:24,960 - Bagus, Meadow! - Indah sekali. 729 00:45:25,720 --> 00:45:28,200 Sepertinya aku bisa mengumpulkan orang-orang seperti itu. 730 00:45:28,280 --> 00:45:31,520 - Keluar? Bolanya menyentuh garis! - Apa yang kau lakukan, Wasit? 731 00:45:35,920 --> 00:45:37,320 Ibu tidak datang? 732 00:45:37,400 --> 00:45:39,880 Ibu merasa kau tak ingin Ibu datang. 733 00:45:39,960 --> 00:45:41,680 Mobilnya di sebelah sana. 734 00:45:41,760 --> 00:45:44,640 Hai, Tuan Dante. Sampai jumpa, Heather. 735 00:45:45,560 --> 00:45:47,280 Permainan kalian tadi bagus. 736 00:45:47,360 --> 00:45:49,040 Si Heather Dante, di mana dia belajar pukulan itu? 737 00:45:49,120 --> 00:45:51,960 Ayah, tidakkah menurut Ayah yang Ibu lakukan itu tak adil? 738 00:45:52,040 --> 00:45:54,400 Sekarang, dia malah mendramatisasi. 739 00:45:54,480 --> 00:45:58,200 Ibu yang sedih tidak bisa datang ke pertandingan putrinya? 740 00:46:04,480 --> 00:46:05,640 Ayah? 741 00:46:06,240 --> 00:46:08,240 Apa Ayah tak berpikir ini tidak masuk akal? 742 00:46:08,320 --> 00:46:09,920 Soal liburanku ke Aspen. 743 00:46:10,000 --> 00:46:11,880 Apa yang dipikirkan Ibu? 744 00:46:13,080 --> 00:46:14,560 Ayah? 745 00:46:20,160 --> 00:46:22,680 Sudah bertahun-tahun Ayah tak pergi ke sini. 746 00:46:22,760 --> 00:46:26,040 Ayah, bicaralah dengan Ibu. Kumohon. 747 00:46:26,120 --> 00:46:28,880 Ini bodoh sekali. 748 00:46:28,960 --> 00:46:30,880 Kenapa kita duduk di sini? 749 00:46:31,960 --> 00:46:35,240 Menurut ibumu, kau berpotensi menjadi murid terbaik. 750 00:46:35,320 --> 00:46:36,320 Ayah setuju. 751 00:46:36,400 --> 00:46:38,960 Apa yang kalian inginkan? Kesempurnaan? 752 00:46:41,480 --> 00:46:43,360 Apa yang sedang Ayah lihat? 753 00:46:43,440 --> 00:46:49,680 Kakek buyutmu dan adiknya, Frank, membangun tempat ini. 754 00:46:49,760 --> 00:46:51,040 Masa bodoh. 755 00:46:51,120 --> 00:46:55,000 Pekerja batu dan marmer datang ke sini dari Italia... 756 00:46:55,080 --> 00:46:57,160 Dan membangun tempat ini. 757 00:46:58,320 --> 00:47:01,200 Yang benar saja. Dua orang pria. 758 00:47:02,000 --> 00:47:06,680 Bukan, tapi mereka berdua dan sekumpulan pekerja. 759 00:47:08,920 --> 00:47:11,720 Mereka tidak merancangnya. 760 00:47:11,800 --> 00:47:14,360 Tapi mereka tahu cara membangunnya. 761 00:47:15,960 --> 00:47:20,120 Cobalah kau cari dua pria yang bisa buat nat yang bagus di bak mandimu. 762 00:47:55,240 --> 00:47:56,720 Kini aku merasa baik. 763 00:47:56,800 --> 00:48:00,400 Jadi, aku tidak yakin apa harus ke sini lagi. 764 00:48:00,480 --> 00:48:03,080 Itu bukan akibat Prozac. 765 00:48:03,160 --> 00:48:04,160 Kenapa bukan? 766 00:48:04,240 --> 00:48:05,840 Tadi kau bilang bisa berpikir jernih... 767 00:48:05,920 --> 00:48:09,680 Dan istrimu bilang sepertinya kau sudah membaik. 768 00:48:10,640 --> 00:48:12,640 Itu bukan akibat pengobatan. 769 00:48:14,120 --> 00:48:19,480 Prozac butuh beberapa minggu untuk bekerja efektif dalam darah. 770 00:48:19,560 --> 00:48:21,800 Jadi, karena apa? 771 00:48:21,880 --> 00:48:24,360 Karena datang ke sini dan berbicara. 772 00:48:25,280 --> 00:48:27,800 Harapan akan datang dalam berbagai bentuk. 773 00:48:27,880 --> 00:48:30,360 Siapa yang punya waktu untuk melakukannya? 774 00:48:30,440 --> 00:48:33,040 Apa yang ingin kau katakan padaku? 775 00:48:41,320 --> 00:48:43,960 Semalam aku bermimpi. 776 00:48:49,480 --> 00:48:55,280 Pusarku terkunci oleh mur. 777 00:48:55,360 --> 00:48:57,880 Aku berusaha membukanya. 778 00:48:58,680 --> 00:49:01,240 Saat aku berhasil membukanya... 779 00:49:02,840 --> 00:49:05,040 "Burungku" jatuh. 780 00:49:09,400 --> 00:49:13,080 Aku mengambil dan memegangnya sambil berlarian ke mana-mana. 781 00:49:13,160 --> 00:49:15,480 Mencari orang yang biasa mengurus Lincoln-ku... 782 00:49:15,560 --> 00:49:19,320 Saat aku punya Lincoln, agar dia bisa memasangnya kembali. 783 00:49:19,400 --> 00:49:21,240 Lalu... 784 00:49:21,320 --> 00:49:27,240 Saat aku memegangnya, ada burung yang merebutnya dengan paruhnya... 785 00:49:27,320 --> 00:49:29,440 Dan terbang membawanya pergi. 786 00:49:33,520 --> 00:49:35,640 Burung semacam apa? 787 00:49:36,480 --> 00:49:37,600 Entahlah. 788 00:49:37,680 --> 00:49:39,160 Burung camar atau semacamnya. 789 00:49:39,240 --> 00:49:41,600 Burung laut? 790 00:49:41,680 --> 00:49:44,680 Aku menonton "The Birds" minggu lalu, menurutmu itu penyebabnya? 791 00:49:44,760 --> 00:49:47,480 Burung air apa lagi yang kau tahu? 792 00:49:47,560 --> 00:49:51,040 Burung pelikan? Flamingo? 793 00:49:51,120 --> 00:49:53,080 Bagaimana dengan bebek? 794 00:49:59,040 --> 00:50:00,880 Bebek-bebek terkutuk itu. 795 00:50:00,960 --> 00:50:04,920 Apa yang membuat bebek-bebek itu sangat berarti bagimu? 796 00:50:10,240 --> 00:50:14,800 Entahlah. Hanya terasa menghibur... 797 00:50:14,880 --> 00:50:20,960 Dengan adanya hewan-hewan liar datang ke kolamku bersama anaknya. 798 00:50:27,480 --> 00:50:30,120 Aku sedih melihat mereka pergi. 799 00:50:31,320 --> 00:50:34,120 Astaga, kini dia akan menangis. 800 00:50:42,360 --> 00:50:44,400 Sial. Ada apa denganku? 801 00:50:44,480 --> 00:50:49,680 Saat bebek-bebek itu bertelur, mereka menjadi sebuah keluarga. 802 00:50:53,520 --> 00:50:55,480 Kau benar. 803 00:50:55,560 --> 00:50:57,400 Ternyata sebuah keterkaitan. 804 00:50:57,480 --> 00:50:58,880 Sebuah hubungan. 805 00:50:58,960 --> 00:51:02,040 Aku takut kehilangan keluargaku. 806 00:51:02,120 --> 00:51:04,240 Sama seperti aku kehilangan bebek-bebek itu. 807 00:51:06,120 --> 00:51:08,760 Itulah yang sangat aku takuti. 808 00:51:10,960 --> 00:51:12,320 Itu selalu menghantuiku. 809 00:51:12,400 --> 00:51:15,800 Apa yang kau takutkan akan terjadi? 810 00:51:15,880 --> 00:51:17,720 Aku tidak tahu. 811 00:51:23,280 --> 00:51:26,680 Kita bekerja sangat keras, begitu keras... 812 00:51:26,760 --> 00:51:29,200 Hanya untuk melihat impian hidup kita... 813 00:51:30,080 --> 00:51:31,920 Terbakar. 814 00:51:32,600 --> 00:51:35,040 Lihat sisi baik, kau dapat asuransi. Begitu saja. 815 00:51:35,120 --> 00:51:38,400 Arthur, anggap begini saja, "Kejadiannya bisa lebih buruk." 816 00:51:38,480 --> 00:51:42,200 Bagaimana bisa lebih buruk? Kompor meleduk! 817 00:51:42,280 --> 00:51:44,280 Bagaimana jika orang-orang berhenti datang ke restoranmu? 818 00:51:44,360 --> 00:51:46,440 Kau pernah memikirkannya? 819 00:51:47,000 --> 00:51:49,320 Entahlah. 820 00:51:51,600 --> 00:51:54,200 Dia benar. Tidak ada asuransi untuk hal itu. 821 00:51:54,280 --> 00:51:59,560 Kenapa orang berhenti ke restoran? Keadaan sudah mulai berkembang. 822 00:51:59,640 --> 00:52:01,880 Kau tahu yang aku ketahui belakangan ini? 823 00:52:03,040 --> 00:52:04,760 Bicara itu bisa membantu. 824 00:52:04,840 --> 00:52:07,360 - Benar. - Dia benar. 825 00:52:10,360 --> 00:52:14,000 Harapan datang dalam berbagai bentuk. 826 00:52:14,080 --> 00:52:16,760 - Benar sekali. - Ayolah. 827 00:52:17,880 --> 00:52:19,840 Astaga. Pegang ini. 828 00:52:19,920 --> 00:52:21,680 Artie. 829 00:52:21,760 --> 00:52:22,960 Artie, sudahlah. 830 00:52:25,000 --> 00:52:28,040 Hei, lihat aku. 831 00:52:28,120 --> 00:52:30,000 Aku akan selalu membantumu. 832 00:52:30,080 --> 00:52:32,920 Sudahlah. 833 00:52:37,440 --> 00:52:38,560 Lanjutkan memasak. 834 00:52:38,640 --> 00:52:41,160 Hei, biarkan dia memasak. Kau akan merasa lebih baik. Silakan. 835 00:52:52,440 --> 00:52:55,840 Nanti kuberi tahu kita yang ledakkan restorannya. Itu solusi terbaik. 836 00:53:00,800 --> 00:53:03,520 Cukup. Ada apa denganmu? 837 00:53:05,200 --> 00:53:06,280 Mungkin bagus jika kau ucapkan hal sederhana seperti... 838 00:53:06,360 --> 00:53:11,400 "Bagus, Chris, atas keberhasilan kontrak Menara Triboro." 839 00:53:20,800 --> 00:53:24,360 Kau benar. 840 00:53:24,440 --> 00:53:26,760 Aku tidak punya pembelaan. 841 00:53:26,840 --> 00:53:28,920 Begitulah aku dibesarkan. Tidak pernah didukung. 842 00:53:29,000 --> 00:53:31,080 Tidak pernah dipuji. 843 00:53:31,720 --> 00:53:36,560 Pacar Gregory adalah kru rendahan di Hollywood. 844 00:53:36,640 --> 00:53:39,360 Katanya aku bisa jual cerita hidupku dan menghasilkan jutaan dolar. 845 00:53:39,440 --> 00:53:42,160 Aku tidak melakukannya. Aku terpaksa terus bersamamu. 846 00:53:42,240 --> 00:53:43,640 Aku akan membunuhmu! 847 00:53:43,720 --> 00:53:46,440 Apa yang akan kau lakukan? Kau akan mengkhianatiku sekarang? 848 00:53:46,520 --> 00:53:49,440 Berapa banyak anggota mafia terjun ke dunia film dan buat kekacauan? 849 00:53:49,520 --> 00:53:51,800 Katanya aku bahkan bisa berperan sebagai diriku sendiri. 850 00:53:51,880 --> 00:53:54,280 - Benarkah? - Ya. 851 00:53:57,040 --> 00:54:01,400 Lupakan perfilman Hollywood. Lupakan semua gangguan itu. 852 00:54:02,480 --> 00:54:04,800 Kau pikir aku belum pernah mendapat tawaran? 853 00:54:06,840 --> 00:54:08,480 Kita punya pekerjaan yang harus diselesaikan. 854 00:54:08,560 --> 00:54:10,560 Jalan-jalan baru. 855 00:54:10,640 --> 00:54:12,960 Semuanya akan baik-baik saja mulai sekarang. 856 00:54:13,040 --> 00:54:15,200 Ayo. 857 00:54:15,280 --> 00:54:18,480 Lihatlah, ini hari yang indah. Tidak mungkin ada masalah. 858 00:54:20,640 --> 00:54:24,960 Kau baik sekali mau menjemputku ke pesta itu, Junior. 859 00:54:25,040 --> 00:54:28,480 - Setidaknya ada yang peduli padaku. - Begitulah anak-anak sekarang. 860 00:54:28,560 --> 00:54:31,840 Kurasa saat dia mengirimku ke panti jompo... 861 00:54:31,920 --> 00:54:33,800 Aku akan mati lebih cepat... 862 00:54:33,880 --> 00:54:37,120 Dan dia tidak perlu mengantarku ke mana pun. 863 00:54:37,200 --> 00:54:40,840 Jika ayahnya masih hidup, kau boleh bertaruh... 864 00:54:40,920 --> 00:54:43,920 Dia bisa lebih sopan dan hormat kepada ibunya. 865 00:54:44,000 --> 00:54:47,200 Ya, kakakku John adalah pria yang terbaik. 866 00:54:48,480 --> 00:54:51,240 - Suamiku sangat baik. - Omong-omong... 867 00:54:51,320 --> 00:54:53,640 Banyak hal berubah dibandingkan saat Johnny dan aku masih muda. 868 00:54:53,720 --> 00:54:54,840 Apa maksudmu? 869 00:54:54,920 --> 00:54:57,880 Aku tidak lagi bebas mengelola bisnisku sesuai keinginanku. 870 00:54:57,960 --> 00:54:59,000 Itu sangat buruk. 871 00:54:59,080 --> 00:55:01,120 Minggu ini, putramu berusaha campur tangan... 872 00:55:01,200 --> 00:55:03,440 Dan membuat semuanya jauh lebih berat bagiku. 873 00:55:03,520 --> 00:55:06,400 Dia juga ikut campur di New York. 874 00:55:06,480 --> 00:55:09,880 Apa boleh buat? Dia bagian dari seluruh generasi. 875 00:55:10,760 --> 00:55:13,880 Kau ingat era gaya rambut konyol dan obat bius? 876 00:55:13,960 --> 00:55:16,400 - Kini ada homo di bidang militer. - Hentikan, Junior. 877 00:55:16,480 --> 00:55:18,160 Kau membuatku sangat marah. 878 00:55:18,240 --> 00:55:21,680 Aku juga tidak menyukainya, tapi aku selalu kesal! 879 00:55:21,760 --> 00:55:25,440 Satu hal lagi, semuanya mengalami penurunan, dalam segala hal. 880 00:55:25,520 --> 00:55:27,840 Banyak teman kita yang mengeluh. 881 00:55:27,920 --> 00:55:29,840 Dulu kita tidak terpengaruh resesi. 882 00:55:29,920 --> 00:55:32,000 Sekarang tidak lagi. 883 00:55:32,080 --> 00:55:35,040 Tak bisa menyalahkan semuanya pada Departemen Kehakiman. 884 00:55:36,280 --> 00:55:38,200 Teman kita berkata padaku... 885 00:55:38,280 --> 00:55:42,960 Junior, kenapa kau tak mengurus lebih banyak hal? 886 00:55:45,360 --> 00:55:47,480 Mungkin harus dilakukan sesuatu, Livia... 887 00:55:47,560 --> 00:55:49,760 Mengenai Tony. 888 00:55:49,840 --> 00:55:51,320 Entahlah. 889 00:55:58,480 --> 00:56:00,120 Itu mereka. Bu, Paman June. 890 00:56:00,200 --> 00:56:02,160 Kau menggunakan mesquite. 891 00:56:02,240 --> 00:56:04,880 Itu membuat sosisnya terasa aneh. 892 00:56:04,960 --> 00:56:08,440 - Hai, Nenek. - Selamat ulang tahun, cucuku. 893 00:56:08,520 --> 00:56:10,000 Carmela, ibuku sudah datang. 894 00:56:10,080 --> 00:56:12,400 Semuanya, mari makan! 895 00:56:26,320 --> 00:56:28,800 Meadow, aku tak mau makan. Kau mau?