1 00:01:40,810 --> 00:01:43,563 Denial, Anger, Acceptance 2 00:01:45,523 --> 00:01:47,901 Du borde ringt på i stället. 3 00:01:48,109 --> 00:01:51,446 Du där, vad sysslar du med? 4 00:01:51,654 --> 00:01:57,285 Vi hittade den här vid vägkanten. Det är nåt strul med växellådan. 5 00:01:57,535 --> 00:02:02,081 - Det är ju lastbilen. - Den som stals i Newark? 6 00:02:02,332 --> 00:02:05,043 Vad gör du med bilen, din skit? 7 00:02:06,085 --> 00:02:09,172 Den är en gåva från Tony Soprano. 8 00:02:11,966 --> 00:02:14,886 Ring snuten. De dödade Hector. 9 00:02:15,094 --> 00:02:18,932 Otroligt. Vi lämnade tillbaka årets kap. 10 00:02:19,182 --> 00:02:24,187 Farbror Junior har gett Tony ett helvete sen du snodde lastbilen. 11 00:02:24,437 --> 00:02:27,232 Du kunde råkat jävligt illa ut. 12 00:02:29,651 --> 00:02:34,155 - Vad sa Comley mer? - Inte mycket. 13 00:02:34,739 --> 00:02:40,203 Det saknades lite prylar, men det sket han i. 14 00:02:40,703 --> 00:02:44,499 Sen sa han att de skulle tacka Tony. 15 00:02:44,749 --> 00:02:49,170 Tony? De jävla knarkarna jobbar för Tony. 16 00:02:49,379 --> 00:02:52,590 De snor Comleys lastbil - och han tackar Tony? 17 00:02:53,174 --> 00:02:58,137 Du borde ha tagit itu med Christopher Moltisanti - 18 00:02:58,388 --> 00:03:04,394 - med en gång. Fått dem att fatta att om man jävlas med Junior... 19 00:03:04,644 --> 00:03:07,981 Lugna dig. Det här är ingen västernfilm. 20 00:03:12,652 --> 00:03:17,991 Jävla familj. Jag köpte en surfing- bräda för 400 dollar till hans grabb. 21 00:03:43,683 --> 00:03:47,353 - Mr Soprano? - Hur är det? 22 00:03:53,860 --> 00:03:57,030 Är det en trickbild du har där ute? 23 00:03:57,197 --> 00:04:00,366 - Vilken då? - Ladan. 24 00:04:00,533 --> 00:04:03,411 Och trädet som är murket. 25 00:04:04,078 --> 00:04:10,001 Den köpte jag på ett litet galleri i Provincetown. 26 00:04:10,210 --> 00:04:16,382 Det är en psykologisk bild. Precis som det där testet... 27 00:04:18,468 --> 00:04:22,347 - Korschach. - Tror ni att jag vill lura er? 28 00:04:22,555 --> 00:04:24,849 - Nej... - Vad säger bilden er? 29 00:04:25,058 --> 00:04:31,022 "Vi är från Harvard. Vad sägs om den kusliga och deprimerande ladan?" 30 00:04:31,523 --> 00:04:35,109 - Är den kuslig och deprimerande? - Inte för mig. 31 00:04:35,401 --> 00:04:38,112 Men det är vad den utstrålar. 32 00:04:39,697 --> 00:04:43,159 - Hur mår ni? - Bra. 33 00:04:43,326 --> 00:04:48,498 Jag har haft en bra vecka. En god vän ligger på sjukhus. 34 00:04:48,748 --> 00:04:53,545 Det är aldrig trevligt, men förutom det har veckan varit bra. 35 00:04:53,753 --> 00:04:58,299 - Varför ligger han där? - Först misstänkte de magsår. 36 00:04:58,508 --> 00:05:00,510 Är ni orolig för honom? 37 00:05:00,718 --> 00:05:04,055 Jackie är så elak att han skrämmer bort cancern. 38 00:05:04,472 --> 00:05:07,642 Har er vän cancer? 39 00:05:09,811 --> 00:05:15,900 Jackie, kollar du så att de inte sprutar in luft i blodet? 40 00:05:16,109 --> 00:05:21,865 - Vad menar du med det? - Sånt händer inte här. 41 00:05:22,115 --> 00:05:25,368 Det dör man av. Vet du vem som...? 42 00:05:27,829 --> 00:05:32,041 Vet du vem som mer har cancer? Tommy DiPalma. 43 00:05:32,667 --> 00:05:38,006 - Men han är värre däran än du. - Är det nån som ska föda barn? 44 00:05:38,882 --> 00:05:42,510 - Hur är det? - Bra. 45 00:05:42,760 --> 00:05:46,848 Hur är det, Hesh? Tack för att du kom. 46 00:05:47,140 --> 00:05:50,643 Du ser pigg ut, Jackie. - Till dig, Ro. 47 00:05:51,102 --> 00:05:53,563 Du ser fräsch ut. 48 00:05:53,730 --> 00:05:58,651 - Kul att se dig i herrkläder, Mikey. - Jag kanske ska ta brandsläckaren. 49 00:05:59,110 --> 00:06:03,323 Jag hörde att din polares restaurang självantände. 50 00:06:03,573 --> 00:06:09,162 - Vill du ha nåt från kafeterian? - Ja, en tallrik nya inälvor. 51 00:06:09,329 --> 00:06:14,876 - Har de grappa i den där? - Vi ses, jag har lite att stå i. 52 00:06:15,293 --> 00:06:17,712 Hälsa Junior. 53 00:06:19,672 --> 00:06:23,801 Hälsa min farbror att jag skickade tillbaka lastbilen. 54 00:06:28,181 --> 00:06:32,644 Skönt att han gick. Han är sjyst, men han är som liemannen själv. 55 00:06:32,894 --> 00:06:36,523 Han känner varenda jävel som har cancer. 56 00:06:36,773 --> 00:06:42,529 De kanske testar nya metoder på dig. Den här cellbehandlingen... 57 00:06:42,779 --> 00:06:48,076 - Han vill inte höra mer cancersnack. - Lägg av! 58 00:06:48,284 --> 00:06:53,122 Du har tur som är jude. Ser du hur jag har det? 59 00:06:53,581 --> 00:06:56,125 Judar, just det. 60 00:06:56,376 --> 00:07:01,714 Vet du vem Teittleman är? Han äger motellet på gatan där klubben ligger. 61 00:07:02,507 --> 00:07:06,928 - Han med svarta kläder och lockar. - De är chasider. 62 00:07:07,178 --> 00:07:09,681 Jag säger "schas" när jag ser dem. 63 00:07:09,848 --> 00:07:14,435 - Vad vill Teittleman? - Han vill ha skilsmässa för dottern. 64 00:07:14,686 --> 00:07:21,442 Men svärsonen vägrar om inte Teittleman ger honom halva motellet. 65 00:07:21,651 --> 00:07:25,446 - De kallar det för get. - Kan han inte bara...? 66 00:07:25,655 --> 00:07:30,076 - Det tillåter inte deras religion. - Vet du nåt om det här? 67 00:07:30,326 --> 00:07:34,414 Lägg ner det. Ni vill inte göra affärer med dem. 68 00:07:34,622 --> 00:07:37,959 Han erbjöd 25 lakan om vi fixar hans get. 69 00:07:38,168 --> 00:07:42,797 Judarna säger: " När en jude skiljer sig, gråter till och med altaret." 70 00:07:43,047 --> 00:07:47,760 Jag har hört tillräckligt. Nu börjar jag bli lite trött. 71 00:07:49,012 --> 00:07:53,516 - Vi tar en kopp kaffe. - Vi ses, Jackie. 72 00:08:15,163 --> 00:08:17,624 Medan månen... 73 00:08:20,084 --> 00:08:22,879 Ni hörde Meadow Soprano komma in fel. 74 00:08:23,087 --> 00:08:27,675 Miss Marris, vi satt uppe och pluggade till efter två. 75 00:08:27,884 --> 00:08:32,555 Är du hennes advokat? Varför lägger de prov samma vecka som... 76 00:08:32,764 --> 00:08:34,724 Samma dag. 77 00:08:37,519 --> 00:08:41,314 Får vi sparken från kören, ryker vårt bästa fria ämne. 78 00:08:41,564 --> 00:08:44,108 Hej då, Berkeley. Hej, Glassboro State. 79 00:08:44,317 --> 00:08:49,322 Jag längtar efter att få hela USA mellan mig och Tony och Carmela. 80 00:08:49,531 --> 00:08:53,117 - New Jersey är pestigt. - Jag vill till Berkeley. 81 00:08:53,368 --> 00:08:58,081 - Jag har fått nog av hela östsidan. - Nu blir det hårdpluggning. 82 00:08:58,331 --> 00:09:03,294 - Jag väntade mig inte besök. - Jag ville se det nya huset. 83 00:09:03,503 --> 00:09:08,091 - Var är kung Arthur? - Där nere och skruvar rör. 84 00:09:10,051 --> 00:09:16,015 Vad mysigt det är. Välkommen till området. 85 00:09:16,224 --> 00:09:21,855 Tja, skoldistriktet åtminstone. Det här var inte nödvändigt, Carm. 86 00:09:22,605 --> 00:09:28,111 - Jag menar, vi umgås inte som förr... - Jag vill ändra på det. 87 00:09:31,906 --> 00:09:35,827 Kan det här vara Artie Bucco? Fint ställe. 88 00:09:36,035 --> 00:09:38,580 Får vi bara fixat lite, så. 89 00:09:38,788 --> 00:09:42,584 Behöver du pengar innan försäkringspengarna kommer... 90 00:09:42,792 --> 00:09:47,338 Vi lär få en italiensk president innan jag får se dem. 91 00:09:47,589 --> 00:09:52,760 - Jag trodde det var klart. - De gör en ny mordbrandsutredning. 92 00:09:52,969 --> 00:09:55,471 Tror de att du är en mafioso? 93 00:09:55,722 --> 00:10:00,643 Det är inte klokt. Vem skulle tutta på en restaurang som går utmärkt? 94 00:10:01,519 --> 00:10:05,231 Det är korkat. Vansinne. 95 00:10:08,610 --> 00:10:11,196 - Ledsen, Artie. - Livet går vidare. 96 00:10:11,529 --> 00:10:15,909 - Jag kan ju alltid bli rörmokare. - Det är lätt, all skit rinner nedåt. 97 00:10:16,159 --> 00:10:20,121 Just det. Vi går upp, jag bjuder på en öl. 98 00:10:33,259 --> 00:10:36,346 - Mr Soprano. - Mr Teittleman. Slå er ner. 99 00:10:36,596 --> 00:10:40,517 - Tack. - Silvio känner ni. Paulie. 100 00:10:40,767 --> 00:10:44,020 Hur står det till? Det här är min son. 101 00:10:45,563 --> 00:10:49,734 - Har han nåt namn? - Han heter Hillel. 102 00:10:52,362 --> 00:10:56,491 Känner ni till om min dotter och hennes man? 103 00:10:56,699 --> 00:11:01,496 - Har ni nån dotter, mr Soprano? - Ja. Säg Tony. 104 00:11:01,704 --> 00:11:04,874 Vad skulle ni göra om hon skymfades av sin man? 105 00:11:05,124 --> 00:11:08,294 - Prata med honom. - Med en kulhammare. 106 00:11:08,503 --> 00:11:14,509 Ni förstår mig nog. Han skadar henne och hånar våra äktenskapsregler. 107 00:11:14,717 --> 00:11:20,139 Vi talar klarspråk från början. Jag sysslar med avfallshantering. 108 00:11:20,390 --> 00:11:24,310 Jag är bara här för att vi båda är Silvios vänner. 109 00:11:24,519 --> 00:11:27,272 Jag kanske kan hjälpa er. 110 00:11:27,522 --> 00:11:32,819 I så fall gör det mig glad. Vad är det med dig, Hil? 111 00:11:33,194 --> 00:11:34,612 Tyst med dig. 112 00:11:34,904 --> 00:11:37,490 Vi är alltid enade utåt. 113 00:11:37,824 --> 00:11:40,368 Vänta med kritiken... 114 00:11:40,827 --> 00:11:42,787 ...tills du kommer hem. 115 00:11:43,496 --> 00:11:48,668 - Fortsätt. - Han kräver väl 50% av motellet? 116 00:11:48,918 --> 00:11:55,091 Deras torpeder som fixade fram skilsmässor stoppades av åklagaren. 117 00:11:56,926 --> 00:12:00,346 Okej, 25%. Han vill ha 50, vi tar 25. 118 00:12:00,597 --> 00:12:03,725 - Jag förstår inte. - Jag snackar inte med dig. 119 00:12:04,475 --> 00:12:06,936 Du skapar en golem. 120 00:12:07,103 --> 00:12:09,189 Ett monster. 121 00:12:09,480 --> 00:12:11,524 Som rabbin i legenden. 122 00:12:11,691 --> 00:12:13,735 Han förgör dig. 123 00:12:14,152 --> 00:12:19,532 Ge mig vad jag vill ha, så är vi överens. 124 00:12:21,618 --> 00:12:24,120 Du blir aldrig av med dem! 125 00:12:25,121 --> 00:12:28,041 Det är en reklamfilm, va? 126 00:12:34,797 --> 00:12:38,301 Julio, inventera sängkläderna före lunch. 127 00:12:38,551 --> 00:12:41,429 En halvtimma, och inga cervezas. 128 00:12:45,975 --> 00:12:49,979 - Kan jag hjälpa till? - Det beror på. Heter du Ariel? 129 00:12:50,230 --> 00:12:52,982 Det beror på. Är ni inkasserare? 130 00:12:53,191 --> 00:12:56,152 Vad är det här? Är han komiker? 131 00:12:56,402 --> 00:12:59,989 - Det gäller din svärfar. - Han är inte här. 132 00:13:00,240 --> 00:13:06,704 Vi vet det, men vi vill prata om dig och honom... 133 00:13:06,955 --> 00:13:09,040 ...och ert problem. 134 00:13:09,207 --> 00:13:15,839 Jag vet inte vilka ni är, men mina familjeproblem angår inte er. 135 00:13:16,089 --> 00:13:20,802 - Så stick härifrån. - Nej, nej, Shlomo är en vän till mig. 136 00:13:21,010 --> 00:13:24,973 - Och det skryter ni med? - Vilken kille... 137 00:13:25,181 --> 00:13:28,351 Ni vet inte vad som pågår här. 138 00:13:28,977 --> 00:13:32,772 Shlomo är en maktgalen kontrollfreak. 139 00:13:33,022 --> 00:13:37,277 Jag känner honom sen jag var liten. Jag skapade det här. 140 00:13:37,777 --> 00:13:43,199 Biluthyrningen, affärsfrukostarna - det är min förtjänst, inte hans. 141 00:13:43,449 --> 00:13:49,122 Jag har slitit hårt här och tänker ta vad som är mitt. 142 00:13:49,330 --> 00:13:53,168 Så genera er inte mer nu, utan gå härifrån. 143 00:13:53,376 --> 00:13:56,129 Jag är inte generad. Är du? 144 00:13:57,422 --> 00:14:03,219 Hör på, din dumme jävel! Ge Shlomo vad han vill ha och glöm dina 50%. 145 00:14:03,469 --> 00:14:08,016 - Du har inget att hämta! Fattar du? - Dra åt helvete! 146 00:14:08,266 --> 00:14:12,770 Bupkes. Säg bupkes, Paulie. Det är så de säger "inget". 147 00:14:14,189 --> 00:14:19,444 I helvete! Så här säger jag "inget". Vad säger du om det? 148 00:14:22,780 --> 00:14:25,283 Vet du vad? 149 00:14:25,491 --> 00:14:30,914 Jag ber Artie och Charmaine sköta maten vid välgörenhetsmiddagen. 150 00:14:32,832 --> 00:14:36,085 När började vi släppa in främlingar i huset? 151 00:14:36,294 --> 00:14:39,255 Du har rätt, vi flyttar till Italien. 152 00:14:39,464 --> 00:14:43,551 Vi bosätter oss i bergen, bygger en mur omkring oss - 153 00:14:43,760 --> 00:14:48,097 - och häller brinnande olja på alla som hälsar på. 154 00:14:48,306 --> 00:14:50,475 Lägg av! 155 00:14:52,477 --> 00:14:57,232 Stackars Charmaine. Jag försökte säga nåt snällt om huset. 156 00:14:57,482 --> 00:15:00,818 Det behöver bara renoveras lite. 157 00:15:01,027 --> 00:15:07,492 - De är så panka. Och eldsvådan... - Bara försäkringsbolaget satte fart. 158 00:15:07,700 --> 00:15:11,830 - Kan det ha varit mordbrand? - Vad är det med dig? 159 00:15:18,127 --> 00:15:21,172 Varför tog ni inte så det räcker till oss? 160 00:15:22,298 --> 00:15:25,844 Ja, hämta Matt. Vänta lite... 161 00:15:26,052 --> 00:15:30,390 - Försöker ni fördärva öronen? - Vi pluggar. 162 00:15:30,640 --> 00:15:35,395 - Det här är dödssvårt. - Vet dina föräldrar att du är här? 163 00:15:35,603 --> 00:15:39,315 - De bryr sig inte. - Hon ska sova över. 164 00:15:40,859 --> 00:15:45,947 - Får Hunter sova över? - Gå och lägg er då. 165 00:15:46,155 --> 00:15:49,534 Vi har sex kapitel kvar. 166 00:15:49,701 --> 00:15:54,122 Sänk ljudet, är ni snälla. För min mans skull. 167 00:15:57,542 --> 00:16:02,714 - Jag menar allvar, Matt. - Utan speed är det kört. 168 00:16:02,922 --> 00:16:08,344 Vi har råd med tre servitörer för smårätterna och två till champagnen. 169 00:16:08,595 --> 00:16:12,515 Tur att jag har er, festen gör mig alldeles nipprig. 170 00:16:12,765 --> 00:16:17,103 - Barnsjukhus är viktiga saker. - Oona! 171 00:16:19,522 --> 00:16:24,027 Det är fingeravtryck överallt. Här ska vara skinande rent. 172 00:16:26,821 --> 00:16:29,490 Hon brukar vara duktig. Från Polen. 173 00:16:31,075 --> 00:16:33,453 Kliv in i bilen, sir. 174 00:16:33,786 --> 00:16:40,502 Snuten skulle inte kalla honom "sir" om inte kameran var på. 175 00:16:40,710 --> 00:16:45,673 Ring Tony så han kan ringa Junior och höra om vi får byta kanal. 176 00:16:45,882 --> 00:16:50,261 - Öppnar du? - Visst, jag är den enda som jobbar. 177 00:16:50,512 --> 00:16:55,016 - Restaurangvärdinna, vilket slit... - Det är din kusin. 178 00:16:56,518 --> 00:16:57,894 Hur är det? 179 00:16:58,102 --> 00:17:02,023 Vad gör du här? - Och vad vill du, Hunter? 180 00:17:02,273 --> 00:17:06,528 Strunta i honom, han är knäpp. Vill ni ha en läsk? 181 00:17:06,778 --> 00:17:12,200 Gärna en öl. Jag skämtar bara. Jag tar en cola. 182 00:17:12,408 --> 00:17:17,580 - Vad vill du, Meadow? - Hon vill nog ha nåt av mig. 183 00:17:18,456 --> 00:17:20,959 Vad vill du, då? 184 00:17:22,961 --> 00:17:25,672 Jag vill handla. 185 00:17:26,965 --> 00:17:29,217 Varsågod. 186 00:17:29,384 --> 00:17:33,263 - Vad då "handla"? - Vi vill köpa speed. 187 00:17:33,471 --> 00:17:37,016 - Har ni pengar? - Du ger dem ingenting. 188 00:17:37,225 --> 00:17:42,897 Då sätter din farsa en kula i skallen på mig. När började du ta speed? 189 00:17:43,106 --> 00:17:48,403 - Jag behöver det för att orka plugga. - Visst, Hunter behöver det... 190 00:17:48,653 --> 00:17:51,072 Det kan ni glömma. 191 00:17:53,867 --> 00:17:57,912 - Vad är det? - Han vill bara ha uppmärksamhet. 192 00:17:59,122 --> 00:18:02,625 Jag tänkte fråga er innan vi går till Jefferson Avenue. 193 00:18:02,834 --> 00:18:08,548 De rånar er, våldtar er och lämnar er vid vägkanten. 194 00:18:08,715 --> 00:18:12,927 - Vad ser du i honom? - Pengar, vad trodde du? 195 00:18:13,178 --> 00:18:16,890 - Dra åt skogen. - Hej då, Christopher. 196 00:18:17,140 --> 00:18:19,934 Ska ingen säga hej då till mig? 197 00:18:22,937 --> 00:18:26,649 - Hej då. - Hej då, tjejer. 198 00:18:30,570 --> 00:18:33,990 Låt henne inte gå till Jefferson Avenue. 199 00:18:34,199 --> 00:18:37,660 Hon försöker bara få mig att ge henne speed. 200 00:18:37,869 --> 00:18:41,498 Är det inte bättre att hon får det av dig? 201 00:18:43,124 --> 00:18:48,463 Ungdomar. Man tror att man kan skydda dem, men det går inte. 202 00:18:49,297 --> 00:18:53,092 När regnet kommer, ändrar ungarna sina matvanor. 203 00:18:53,343 --> 00:18:57,222 - Kollar du naturprogram igen? - Vad gör du här? 204 00:18:57,472 --> 00:19:03,228 Grabben trampade på en spik. Han är på akuten med Carmela. 205 00:19:03,645 --> 00:19:06,397 Hur gick det med juden på motellet? 206 00:19:06,648 --> 00:19:11,152 Han var inte mottaglig, men de ska gå dit igen. 207 00:19:15,114 --> 00:19:18,409 - Ska jag gå? - Jag letar bara efter min penna. 208 00:19:18,660 --> 00:19:23,915 - Du är inte min sjuksyster. - Jag vet, men jag bäddade sängen. 209 00:19:24,123 --> 00:19:27,460 Nej, gullet. Jag har legat hela dagen. 210 00:19:28,461 --> 00:19:34,133 Jag måste göra några tester... Den är det inget fel på. 211 00:19:34,384 --> 00:19:39,305 - Suveräna blomsterarrangemang. - Jag ska bara kolla hans... 212 00:19:43,560 --> 00:19:46,980 Det här jäkla droppet... Jäklar! 213 00:19:47,313 --> 00:19:49,315 Nu har jag det. 214 00:19:53,903 --> 00:19:58,116 Får jag låna en morgonrock av er? 215 00:19:59,617 --> 00:20:02,579 Det är lugnt, det här är privat. 216 00:20:02,745 --> 00:20:06,624 Tack... Tack. Ha en trevlig kväll. 217 00:20:07,125 --> 00:20:09,252 Heliga Madonna...! 218 00:20:16,551 --> 00:20:21,222 Där åkte du allt dit. Du skulle ha sett din min! 219 00:20:21,431 --> 00:20:24,184 - Din jävel! - "Jag har legat hela dagen." 220 00:20:25,059 --> 00:20:27,562 - Vilken min. - Vem är det här? 221 00:20:28,354 --> 00:20:33,151 Slappna av, mr Aprile. Nu kommer jag med svampen. 222 00:20:37,947 --> 00:20:41,493 Hon jobbar på klubben. En trevlig tjej. 223 00:20:42,952 --> 00:20:47,123 Jag gjorde dem sällskap senare och vi tog ett glas. 224 00:20:48,958 --> 00:20:52,837 Snällt av er att ordna en liten fest för er vän. 225 00:20:59,719 --> 00:21:02,430 "Tufts medicinska fakultet." 226 00:21:06,142 --> 00:21:10,980 Ni är läkare. Vad tror ni om Jackies chanser? 227 00:21:11,898 --> 00:21:16,778 - Jag måste veta mer om tillståndet. - Han har cancer. 228 00:21:17,028 --> 00:21:21,032 - Vad för slags cancer? - I tarmen. 229 00:21:21,199 --> 00:21:26,788 Man opererade bort en tumör men den har kommit tillbaka. 230 00:21:26,996 --> 00:21:31,668 Ni sa att han kanske skickas hem. Ska de inte operera? 231 00:21:31,835 --> 00:21:35,839 - Den sitter nära ett vitalt organ. - Jag förstår. 232 00:21:36,047 --> 00:21:42,178 - På er beskrivning låter det illa. - Vad vet jag? Jag är ingen läkare. 233 00:21:42,428 --> 00:21:45,390 Ni är arg. På vem? 234 00:21:45,557 --> 00:21:51,187 Han har fått kemoterapi i tre veckor och har ändå kvar vartenda hårstrå. 235 00:21:51,437 --> 00:21:55,149 Vartenda hårstrå, och hans hår är snyggt. 236 00:21:55,400 --> 00:22:00,029 Du känner ingen av oss och du vet inte vad du snackar om! 237 00:22:00,280 --> 00:22:05,660 Ni börjar släppa fram era känslor om det som händer. 238 00:22:05,869 --> 00:22:10,665 Jag sa just vad jag känner, så berätta vad som händer. 239 00:22:10,874 --> 00:22:15,753 Trädet som ni sa var murket... Det finns inget som tyder på det. 240 00:22:16,004 --> 00:22:21,301 Jag visste att tavlan var ett jävla trick! 241 00:22:21,551 --> 00:22:27,223 Minns ni er dröm? Om änderna? Den fick en annan innebörd. 242 00:22:28,516 --> 00:22:33,188 - Vad händer med ett murket träd? - Träd, änder...? Är du skogsvaktare? 243 00:22:33,771 --> 00:22:36,608 Ni psykologer tror att alla ljuger... 244 00:22:36,816 --> 00:22:40,987 ...och ni kör med en massa fula trick! Dra åt helvete! 245 00:22:43,531 --> 00:22:47,702 37 är klara och 13 har sagt kanske. 246 00:22:47,952 --> 00:22:51,247 Plus hela sjukhusstyrelsen. 247 00:22:51,414 --> 00:22:57,462 Just det. Är du säker på att champagnen räcker? 248 00:22:57,921 --> 00:23:00,840 De ska vara onyktra vid auktionen. 249 00:23:01,090 --> 00:23:04,344 Om nån får veta att det är från mig... 250 00:23:04,594 --> 00:23:11,017 Titta på mig. Jag menar allvar. Du vill väl inte se mig död? 251 00:23:11,226 --> 00:23:17,524 - Jag ringer Hunter. Du är toppen. - Det är enda gången, jag langar inte. 252 00:23:17,774 --> 00:23:21,361 Om din pappa får reda på det... 253 00:23:21,611 --> 00:23:24,280 Kan inte folk knacka? 254 00:23:24,447 --> 00:23:29,160 Hälsa Brendan att Hunter hellre dör än går ut med honom. 255 00:23:29,536 --> 00:23:34,999 - Håll skitstöveln borta från henne. - Han bad mig bara om en tjänst. 256 00:23:35,250 --> 00:23:39,254 Okej, och nu är den utförd. Låt nu Meadow plugga. 257 00:23:44,008 --> 00:23:50,765 Tror de att man döper en del av sjukhuset till Soprano-flygeln? 258 00:23:51,015 --> 00:23:55,144 Du är nog bara avundsjuk på deras pengar. 259 00:23:55,353 --> 00:24:00,483 Okej, förklara då det här. Han erbjöd oss två biljetter till Västindien. 260 00:24:00,733 --> 00:24:05,738 Du vägrade. Men det går bra att ta betalt för att skura hans toaletter. 261 00:24:05,947 --> 00:24:10,076 Det här är ett jobb, ingen kryssning. 262 00:24:10,326 --> 00:24:14,956 Varför överdriver du jämt? Du städar inte toaletter, du är kock. 263 00:24:15,748 --> 00:24:21,546 Då har du inget emot att han erbjudit mig pengar till ett nytt ställe. 264 00:24:23,590 --> 00:24:28,720 - Vilken min... - Du tog väl inte emot Tonys pengar? 265 00:24:28,928 --> 00:24:33,099 Vad är skillnaden? En kock behöver nånstans att laga mat. 266 00:24:33,349 --> 00:24:38,771 Jag hjälper Carmela med en mycket hedervärd sak. 267 00:24:39,314 --> 00:24:45,320 Men att ha honom som partner vore vansinne. Det blir slutet på allt. 268 00:24:45,528 --> 00:24:51,159 Han erbjöd oss åtminstone. Nämn nån mer som har erbjudit oss nåt. 269 00:24:51,576 --> 00:24:55,747 Se vad du gör. Du klämmer sönder vakteln. 270 00:25:02,128 --> 00:25:06,341 Ska vi sätta på luftkonditioneringen? Tyckte du om maten? 271 00:25:06,508 --> 00:25:12,180 - Jag pratade så jag inte hann äta. - Du måste smaka kalvköttet. 272 00:25:12,388 --> 00:25:14,349 Charmaine! 273 00:25:24,776 --> 00:25:28,905 - Inte in i bilen! - Håll käften! 274 00:25:29,155 --> 00:25:31,866 Håll käften och hoppa in! 275 00:25:43,127 --> 00:25:47,799 - Det känns ovant med främlingar här. - Varför bjöd du dem, då? 276 00:25:50,718 --> 00:25:53,388 Smaka på en sån här. 277 00:25:56,140 --> 00:26:00,353 - Du är en jävligt bra kock. - När jag lagar sånt här... 278 00:26:01,813 --> 00:26:04,816 ...påminns jag om vad jag förlorat. 279 00:26:04,983 --> 00:26:10,780 Att bli av med restaurangen... var som att bli av med en arm. 280 00:26:13,366 --> 00:26:16,202 - Ibland när jag ligger... - Sluta nu! 281 00:26:16,452 --> 00:26:18,913 Se framåt i stället! 282 00:26:19,164 --> 00:26:23,293 Jag är skittrött på tjatet! Håll käften, din deprimerande jävel! 283 00:26:23,543 --> 00:26:26,337 Vad fan vet du om sånt? 284 00:26:28,173 --> 00:26:30,633 Din jävel! 285 00:26:37,849 --> 00:26:42,270 Din jävla fåntratt! Kom igen då. Ta den. 286 00:26:47,358 --> 00:26:49,068 Så går det...! 287 00:26:51,487 --> 00:26:52,989 Din jävel! 288 00:26:54,908 --> 00:27:01,080 Res dig upp! Allt det här bara för att du vägrar gå med på skilsmässa. 289 00:27:01,331 --> 00:27:06,586 - Det är inte så enkelt. - Skriv bara på ett papper. 290 00:27:06,836 --> 00:27:11,341 - Jag gillar inte er. - Det är ömsesidigt. 291 00:27:11,758 --> 00:27:17,972 - Vad får jag? Ni jobbar inte gratis! - Vi matar honom med sombreron. 292 00:27:18,181 --> 00:27:21,267 Jag betalade hennes resa till Israel. 293 00:27:21,518 --> 00:27:24,437 Hon får mat, kläder och husrum! 294 00:27:24,687 --> 00:27:29,317 Jag har jobbat för hennes far i 20 år. Ska jag inte få nåt? 295 00:27:29,526 --> 00:27:33,696 Res på dig. Vissa har osis, grabben. 296 00:27:34,906 --> 00:27:36,866 Era svin...! 297 00:27:37,909 --> 00:27:39,994 Silvio! 298 00:27:44,499 --> 00:27:48,378 Helvete... Han är som en tjur. 299 00:27:49,420 --> 00:27:54,884 Paulie, om vi inte dödar honom... borde vi anställa honom. 300 00:28:00,765 --> 00:28:05,687 Snabba ryck. Jag hade tur som kom ifrån festen. 301 00:28:10,525 --> 00:28:12,610 Fan! 302 00:28:18,616 --> 00:28:21,035 - Hallå. - Tony. 303 00:28:21,244 --> 00:28:24,789 Ledsen att jag stör. Det går inte så bra. 304 00:28:24,998 --> 00:28:29,878 - Med vår polisongprydde vän. - Säg inget mer på telefon. 305 00:28:31,004 --> 00:28:33,339 Jag kommer. 306 00:28:33,506 --> 00:28:35,925 Fan! 307 00:28:36,092 --> 00:28:38,511 Jag måste sticka. 308 00:28:39,971 --> 00:28:43,641 - Du kom ju nyss. - Jag vet, men jag måste sticka. 309 00:28:56,571 --> 00:28:59,157 Vad säger den tavlan dig? 310 00:29:00,617 --> 00:29:04,078 Inget. Den påminner om David Hockey. 311 00:29:23,264 --> 00:29:25,517 Vill du ha? 312 00:29:26,601 --> 00:29:31,523 Skämtar du? De flesta jag känner vill slippa sina fruar. 313 00:29:32,065 --> 00:29:37,070 Jag försökte förklara för honom men han är envis som en åsna. 314 00:29:37,278 --> 00:29:43,326 Det är en principfråga, säger han. Jag tror att vi måste... du vet. 315 00:29:43,743 --> 00:29:48,665 - Jag lova hans svärfar att låta bli. - Jag ser ingen annan utväg. 316 00:29:52,877 --> 00:29:58,842 - Du är en dum jävel. - En del säger det. 317 00:29:59,425 --> 00:30:03,972 Dödar ni mig, drar ett mörkt moln fram över Shlomos hus. 318 00:30:04,222 --> 00:30:08,560 Det blir inget get förrän jag får min ersättning. 319 00:30:08,977 --> 00:30:12,063 Du låter mig hellre döda dig, va? 320 00:30:14,524 --> 00:30:17,527 Har ni hört talas om Masada? 321 00:30:17,694 --> 00:30:21,614 I två år höll 900 judar stånd... 322 00:30:21,823 --> 00:30:24,868 ...mot 15000 romerska soldater. 323 00:30:26,077 --> 00:30:28,997 De valde döden framför slaveri. 324 00:30:29,455 --> 00:30:32,667 Och romarna - var är de nu? 325 00:30:33,835 --> 00:30:36,171 Vi står här, din skit. 326 00:30:40,508 --> 00:30:44,387 Om jag ock vandrar i dödsskuggans dal... 327 00:30:44,637 --> 00:30:47,348 ...fruktar jag intet ont. 328 00:30:47,599 --> 00:30:50,768 Visst, kom ihåg att du sa det. 329 00:31:02,572 --> 00:31:08,786 Jag är med min judiska vän och jag har inga idéer kvar. Han är oresonlig. 330 00:31:10,455 --> 00:31:14,250 Vad var det jag sa? Jag varnade dig för dem. 331 00:31:14,501 --> 00:31:18,588 Han är beredd att följa fartyget till botten. 332 00:31:20,673 --> 00:31:27,055 Han kanske är beredd att lämna jorde- livet, men så länge han är kvar - 333 00:31:27,305 --> 00:31:31,059 - vet jag en sak ingen vill vara utan. 334 00:31:31,392 --> 00:31:34,687 Vad då? Jaha... 335 00:31:36,105 --> 00:31:37,732 Lysande idé. 336 00:31:38,399 --> 00:31:42,111 Gör det som en mohel. Avsluta hans bris. 337 00:31:42,362 --> 00:31:44,322 Visst. 338 00:31:45,698 --> 00:31:49,035 Paulie, hämta nötknäckaren i bilen. 339 00:31:49,536 --> 00:31:52,163 Dags för plan B... 340 00:31:52,497 --> 00:31:58,127 Det har ringt hela förmiddagen. Rotellis, Trillos... 341 00:31:58,378 --> 00:32:03,466 De är jättetrevliga. Hon bjöd oss på brunch. 342 00:32:04,300 --> 00:32:07,554 Men maten gjorde folk lyriska. 343 00:32:07,762 --> 00:32:12,725 Cynthia sa: "Jag älskade de små risbollarna." 344 00:32:14,310 --> 00:32:17,105 Jag hade inte klarat det utan dig. 345 00:32:17,313 --> 00:32:22,193 Det var viktigt för mig och gjorde det så mycket roligare. 346 00:32:23,027 --> 00:32:27,740 - Är det nåt på tok? - Vad skulle det vara? 347 00:32:29,033 --> 00:32:35,665 Hör på. Även om det inte känns så nu, så kommer ni på fötter igen. 348 00:32:36,416 --> 00:32:42,130 - Jag har det bra där jag är. - Jag vet, jag menade inte så. 349 00:32:42,338 --> 00:32:46,176 Carmela, jag ville inte berätta det här... 350 00:32:46,342 --> 00:32:50,096 Det hände för länge sen, innan du och Tony var gifta. 351 00:32:50,680 --> 00:32:55,185 - Det är nog fånigt att ta upp det. - Vad då? 352 00:32:57,687 --> 00:33:02,483 Du var vid kusten med dina föräldrar och Tony ringde mig. 353 00:33:02,692 --> 00:33:07,655 - Gjorde han? - Det ena ledde till det andra... 354 00:33:08,573 --> 00:33:11,826 Carmela, jag låg med honom. 355 00:33:11,993 --> 00:33:17,207 - Du låg med Tony? - Det var inget jag strävade efter. 356 00:33:17,749 --> 00:33:21,878 Vad jag menar är - sluta oroa dig för mig. 357 00:33:22,128 --> 00:33:26,841 Vi har gjort våra val och jag är nöjd med mitt. 358 00:33:45,568 --> 00:33:49,155 - Jag vill att ni överväger det här. - Lägg av. 359 00:33:49,405 --> 00:33:54,244 - Varför sökte du mig? - Han försöker blåsa oss, Tony. 360 00:33:54,494 --> 00:34:01,417 - Du fick ditt get, ZZ Top. - Ni hotade att kastrera honom. 361 00:34:01,626 --> 00:34:06,631 Men jag slöt ett avtal med honom. Han ville ha 50%, ni ville ha 25%. 362 00:34:06,881 --> 00:34:12,262 Vi enades om 15% mot att han går med på skilsmässa. 363 00:34:12,512 --> 00:34:16,057 - En affärsuppgörelse. - Kom med här. 364 00:34:16,307 --> 00:34:21,437 Oroa er inte, jag ska kompensera er. 365 00:34:21,646 --> 00:34:26,484 - Vad är det? - För ert besvär. Som Talmud säger... 366 00:34:27,652 --> 00:34:33,533 Jag skiter i vad han säger. Vill du ge din svärson 15% av motellet? 367 00:34:33,783 --> 00:34:36,369 Då får du ta det av din del. 368 00:34:36,536 --> 00:34:40,748 Vi fixade fram ditt get. Nu ger du oss våra 25%. 369 00:34:40,999 --> 00:34:45,837 Min son hade rätt. Ni är en gudlös lerhög! 370 00:34:47,172 --> 00:34:49,841 Jag har skapat en golem! 371 00:34:50,091 --> 00:34:53,803 - Vad fan är en golem? - Ett monster! Frankenstein! 372 00:34:54,053 --> 00:34:59,184 Stick... innan jag kör upp din skit till son i arslet på dig! 373 00:34:59,434 --> 00:35:01,728 Håll käften! 374 00:35:14,866 --> 00:35:19,204 - Tjänare, hur är läget? - Ett ögonblick. 375 00:35:22,290 --> 00:35:26,503 Jag har goda nyheter. Vi är i motellbranschen. 376 00:35:33,259 --> 00:35:35,720 Läs vad det står. 377 00:35:38,473 --> 00:35:44,938 - 39,2. - Vi får testa den andra apparaten. 378 00:35:45,146 --> 00:35:49,776 - Paulie bröt näven mot killens huvud. - Den är digital. 379 00:35:50,026 --> 00:35:56,074 Jag hotade att skära kuken av honom, drog i hans brallor... 380 00:35:56,282 --> 00:36:00,829 - De ska nog ta tempen igen. - Visst, ring efter dem. 381 00:36:20,306 --> 00:36:22,642 Stackars Jackie. 382 00:36:24,060 --> 00:36:29,315 - Gud har sina skäl. - Han såg mycket äldre ut än jag. 383 00:36:29,524 --> 00:36:35,196 - Vad är det som oroar dig, Corrado? - Christopher Moltisanti. 384 00:36:35,405 --> 00:36:40,994 - Vad är det med honom? - Han och hans lille... kompis. 385 00:36:41,244 --> 00:36:45,081 De jäklas med mig och gömmer sig bakom Tony. 386 00:36:45,290 --> 00:36:51,754 Tony älskar Christopher som en son. Och det gör jag också, Junior. 387 00:36:52,672 --> 00:36:57,260 Han satte fast mina ytterfönster ett år. 388 00:36:57,427 --> 00:36:59,721 Bra. 389 00:37:05,351 --> 00:37:10,565 Men vad ska jag göra? Ska jag låta dem förolämpa mig offentligt? 390 00:37:11,065 --> 00:37:17,030 Och hur långt ska det gå innan jag tar itu med din hetlevrade son? 391 00:37:18,698 --> 00:37:24,120 Christopher behöver kanske få ett och annat förklarat för sig. 392 00:37:24,913 --> 00:37:29,125 Och den andre... Filone... 393 00:37:34,422 --> 00:37:36,966 Jag vet inte. 394 00:37:42,138 --> 00:37:48,269 - Du är en klok gammal gumma. - Nej, jag är en pladdrande idiot. 395 00:37:49,229 --> 00:37:53,358 Därför satte min son mig på vårdhem. 396 00:37:55,068 --> 00:37:58,738 Han struntade i att jag var där. 397 00:37:58,905 --> 00:38:03,034 Det var bara han och den satans cancern. 398 00:38:05,703 --> 00:38:09,582 - Som om han redan vore död. - Ja. 399 00:38:19,175 --> 00:38:22,387 Jag blev kallad "Frankenstein" i dag. 400 00:38:22,637 --> 00:38:26,766 Av den här chasiden jag gör affärer med. 401 00:38:26,933 --> 00:38:32,689 De här chasiderna... de har sin tro, du vet. 402 00:38:34,607 --> 00:38:37,527 De fruktar inte döden. 403 00:38:37,777 --> 00:38:41,114 De kanske har sin tro för att de är rädda. 404 00:38:41,322 --> 00:38:44,033 Jag är inte rädd för döden. 405 00:38:44,200 --> 00:38:47,996 Inte om det finns ett syfte. 406 00:38:48,163 --> 00:38:53,376 Som ett krig, eller nåt. Om det finns ett skäl. 407 00:38:53,835 --> 00:38:58,381 Men Jackie... Att se denne starke... 408 00:38:59,465 --> 00:39:01,926 ...vackre man... 409 00:39:03,136 --> 00:39:05,889 ...bara tyna bort. 410 00:39:09,309 --> 00:39:12,270 Och han kan inte göra nåt. 411 00:39:14,397 --> 00:39:19,611 - Han är maktlös. - Avundas ni chasiderna deras tro? 412 00:39:19,819 --> 00:39:22,489 Att allt det här är förgäves? 413 00:39:25,450 --> 00:39:31,289 - Varför ska jag då tänka på det? - Det är väl själva mysteriet? 414 00:39:32,540 --> 00:39:36,336 Guds mysterium, eller vad man vill kalla det... 415 00:39:36,753 --> 00:39:42,509 ...och varför vi fått den tvivelaktiga gåvan att veta att vi ska dö. 416 00:39:51,142 --> 00:39:54,229 Känner ni er som Frankenstein? 417 00:39:56,981 --> 00:40:01,152 Som en sak... utan människokärlek? 418 00:40:01,820 --> 00:40:04,113 Utan mänskliga känslor? 419 00:40:37,772 --> 00:40:42,235 Tack, det är jämnt så. Hälsa Freddy. 420 00:41:09,929 --> 00:41:12,682 Släpp mig! Släpp mig! 421 00:41:14,976 --> 00:41:19,606 Ni känner Tonys älskarinna, va? Meadow ville ha speeden. 422 00:41:19,856 --> 00:41:23,234 Annars hade hon gått till Jefferson. 423 00:41:23,485 --> 00:41:26,446 De hade slagit och våldtagit henne! 424 00:41:26,696 --> 00:41:31,618 Jag vill inte dö nu! Det var inte meningen! Jag är ledsen! 425 00:41:31,826 --> 00:41:35,038 Jag försökte rädda henne! 426 00:41:35,246 --> 00:41:39,542 Snackar ni engelska? Skjut mig inte! Skjut inte! 427 00:41:57,268 --> 00:41:59,729 Helvete! 428 00:42:12,534 --> 00:42:17,580 Medan månen himlen vaktar 429 00:42:17,831 --> 00:42:22,669 I stilla natt 430 00:42:22,919 --> 00:42:28,007 Medan världen sover så trött 431 00:42:28,258 --> 00:42:33,096 I stilla natt 432 00:42:59,038 --> 00:43:02,000 Hej, Jack. Hej då, Jack. 433 00:43:24,189 --> 00:43:29,068 Sov mitt barn, låt frid dig famna 434 00:43:29,277 --> 00:43:34,032 I stilla natt 435 00:43:34,866 --> 00:43:38,661 I stilla natt 436 00:44:44,435 --> 00:44:45,478 Swedish Subtitles by Översättning: Gelula/SDI