1 00:00:05,135 --> 00:00:12,329 Resync: Xenzai[NEF] 2 00:01:40,937 --> 00:01:43,655 The Sopranos S01E03 "Denial, Anger, Acceptance" 3 00:01:45,617 --> 00:01:48,007 Du kunne bare ringt på. Gi deg. 4 00:01:48,217 --> 00:01:51,527 Du der! Hva driver du med? 5 00:01:51,777 --> 00:01:57,373 Vi fant denne i veikanten. Det kan være en feil på girkassa. 6 00:01:57,616 --> 00:01:59,971 Det er jo den lastebilen. 7 00:02:00,215 --> 00:02:02,173 Den som ble stjålet i Newark? 8 00:02:02,416 --> 00:02:04,088 Hva gjør du med bilen, rasshøl? 9 00:02:06,176 --> 00:02:08,815 Den er en gave fra Tony Soprano. 10 00:02:12,016 --> 00:02:14,973 Ring snuten. Det var de jævlene som drepte Hector. 11 00:02:15,176 --> 00:02:19,009 Utrolig. Vi ga tilbake årets kupp. 12 00:02:19,256 --> 00:02:24,249 Onkel Junior har gitt Tony et helvete etter at du kapret den lastebilen. 13 00:02:24,495 --> 00:02:27,292 Du var heldig som ikke ble knerta. 14 00:02:29,734 --> 00:02:31,727 Hva mer sa Comley? 15 00:02:32,815 --> 00:02:34,214 Ikke så mye. 16 00:02:34,814 --> 00:02:40,252 Det manglet noen saker, men det dreit han i, for han fikk bilen. 17 00:02:40,774 --> 00:02:44,528 Og så sa han at de skulle takke Tony. 18 00:02:44,815 --> 00:02:46,213 Tony? 19 00:02:47,295 --> 00:02:49,205 De jævla narkovrakene jobber for Tony! 20 00:02:49,414 --> 00:02:52,611 De kaprer Comleys bil, jeg fikser alt, og han takker Tony? 21 00:02:53,214 --> 00:02:58,163 Du burde gjort noe med denne Christopher Moltisanti- 22 00:02:58,414 --> 00:03:04,409 - med en gang. Fått dem til å fatte at hvis man kødder med Junior... 23 00:03:04,654 --> 00:03:08,009 Slapp nå av! Dette er ingen westernfilm. 24 00:03:12,653 --> 00:03:18,011 Jævla familie. Jeg kjøpte surfingbrett til 400 dollar til sønnens bursdag. 25 00:03:43,652 --> 00:03:45,449 Mr. Soprano? 26 00:03:45,852 --> 00:03:47,330 Hvordan går det? 27 00:03:53,930 --> 00:03:55,649 Er det et lurebilde du har der ute? 28 00:03:57,291 --> 00:03:58,326 Hvilket da? 29 00:03:58,531 --> 00:03:59,725 Det av låven. 30 00:04:00,611 --> 00:04:03,489 Og treet som råtner opp innvendig. 31 00:04:04,131 --> 00:04:10,081 Det er bare et jeg kjøpte på et lite galleri i Provincetown. 32 00:04:10,291 --> 00:04:16,445 Det er et spesielt psykologisk bilde. Akkurat som prøven... 33 00:04:18,530 --> 00:04:20,121 Korschach. 34 00:04:20,929 --> 00:04:22,409 Tror du at jeg vil lure deg? 35 00:04:22,610 --> 00:04:24,919 - Nei... - Hva sier bildet deg? 36 00:04:25,130 --> 00:04:31,079 "Vi er fra Harvard. Hva sier du til denne nifse, deprimerende låven?" 37 00:04:31,569 --> 00:04:33,446 Er den nifs og deprimerende? 38 00:04:33,649 --> 00:04:35,128 Ikke for meg. 39 00:04:35,449 --> 00:04:38,123 Men det er det den utstråler. 40 00:04:39,729 --> 00:04:40,878 Hvordan har du det? 41 00:04:41,090 --> 00:04:42,442 Bra. 42 00:04:43,369 --> 00:04:48,523 Jeg har hatt en veldig fin uke. En god venn ligger på sykehus. 43 00:04:48,768 --> 00:04:53,559 Det er jo aldri hyggelig, men bortsett fra det har uka vært fin. 44 00:04:53,889 --> 00:04:58,440 - Hvorfor ligger han der? - Først trodde de det var magesår. 45 00:04:58,648 --> 00:05:00,639 Er du urolig for ham? 46 00:05:00,848 --> 00:05:04,205 Jackie er så jævla ond at han skremmer vekk kreften. 47 00:05:04,608 --> 00:05:06,246 Har din venn kreft? 48 00:05:09,968 --> 00:05:16,042 Jackie. Sjekker du at de ikke sprøyter luft inn i blodet ditt? 49 00:05:16,247 --> 00:05:17,362 Hva mener du med det? 50 00:05:17,607 --> 00:05:21,998 Sånt skjer ikke på et godt sykehus. 51 00:05:22,248 --> 00:05:25,479 Det dør man av. Vet du hvem som.? 52 00:05:27,967 --> 00:05:32,165 Vet du hvem andre som har kreft? Tommy DiPalma. 53 00:05:32,767 --> 00:05:35,520 Men for ham er det mye mer alvorlig. 54 00:05:35,767 --> 00:05:38,076 Er det noen som skal føde barn her? 55 00:05:39,007 --> 00:05:42,601 - Hvordan går det? - Bra. 56 00:05:42,847 --> 00:05:45,076 Hvordan går det, Hesh? 57 00:05:45,366 --> 00:05:46,402 Takk for at du kom. 58 00:05:46,567 --> 00:05:50,718 Du ser godt ut, Jackie. Til deg, Ro. 59 00:05:51,206 --> 00:05:52,639 Du ser frisk ut. 60 00:05:53,846 --> 00:05:56,484 Godt å se deg i herreklær, Mikey. 61 00:05:56,685 --> 00:05:58,721 Kanskje jeg bør ta brannslokkeren. 62 00:05:59,205 --> 00:06:03,404 Jeg hørte at din venns restaurant plutselig selvantente. 63 00:06:03,646 --> 00:06:06,080 Vil du ha noe fra kafeteriaen? 64 00:06:06,365 --> 00:06:07,878 Ja, en tallerken nye innvoller. 65 00:06:09,405 --> 00:06:12,237 Har de grappa i den der? 66 00:06:12,525 --> 00:06:14,960 Vi ses. Jeg har litt å gjøre. 67 00:06:15,365 --> 00:06:17,754 Hils Junior. 68 00:06:19,725 --> 00:06:23,842 Si til onkelen min at jeg ga tilbake den jævla lastebilen. 69 00:06:28,245 --> 00:06:32,681 Godt at han gikk. Han er grei, men han er som mannen med ljåen. 70 00:06:32,964 --> 00:06:36,559 Han kjenner hver eneste jævel som har kreft. 71 00:06:36,844 --> 00:06:42,555 Kanskje de prøver ut nye metoder på deg. Denne cellebehandlingen... 72 00:06:42,844 --> 00:06:46,199 Han vil ikke høre mer kreftpreik. 73 00:06:46,404 --> 00:06:48,076 Gi faen! 74 00:06:48,324 --> 00:06:53,158 Du har flaks som er jøde. Ser du hva jeg må holde ut? 75 00:06:53,602 --> 00:06:56,163 Jøder. Akkurat. 76 00:06:56,404 --> 00:07:01,716 Vet du hvem Teittleman er? Han eier motellet i gata der klubben ligger. 77 00:07:02,642 --> 00:07:05,316 Han med svarte klær og krøller. 78 00:07:05,523 --> 00:07:07,081 De heter hasideere. 79 00:07:07,322 --> 00:07:08,960 "Haside-er du på?" 80 00:07:09,962 --> 00:07:14,559 - Hva vil Teittleman? - Han vil ha skilsmisse for datteren. 81 00:07:14,802 --> 00:07:21,559 Men svigersønnen vil ikke samtykke. Teittleman må gi ham halve motellet. 82 00:07:21,762 --> 00:07:23,639 De kaller det "gitt". 83 00:07:23,841 --> 00:07:25,560 Kan han ikke bare.? 84 00:07:25,762 --> 00:07:28,595 Det tillater ikke religionen deres. 85 00:07:28,802 --> 00:07:30,155 Vet du noe om dette? 86 00:07:30,442 --> 00:07:34,514 Glem det. Stol på meg. Dere vil ikke gjøre forretninger med sånne folk. 87 00:07:34,721 --> 00:07:38,076 Han tilbød 25 store hvis vi fikser en sånn gitt. 88 00:07:38,281 --> 00:07:42,877 Jødene sier: "Når en jøde skiller seg, gråter til og med alteret." 89 00:07:43,162 --> 00:07:47,836 Jeg har hørt nok. Nå begynner jeg å bli litt trøtt. 90 00:07:49,121 --> 00:07:50,872 Vi tar en kopp kaffe. 91 00:07:51,441 --> 00:07:53,591 Vi ses, Jackie. 92 00:08:15,199 --> 00:08:17,667 Mens månen... 93 00:08:20,159 --> 00:08:22,958 Dere hørte Meadow Soprano komme for tidlig inn. 94 00:08:23,159 --> 00:08:27,710 Miss Marris. Vi satt oppe og leste til etter klokka to. 95 00:08:27,959 --> 00:08:32,589 Er du advokaten hennes? Hvorfor legger de prøvene samme uke som... 96 00:08:32,799 --> 00:08:34,755 Samme dag. 97 00:08:37,559 --> 00:08:41,346 Får vi sparken fra koret, ryker vår beste elevaktivitet. 98 00:08:41,599 --> 00:08:44,159 Ha det, Berkeley. Hallo, Glassboro State. 99 00:08:44,358 --> 00:08:49,353 Jeg lengter etter å få hele USA mellom meg og Tony og Carmela. 100 00:08:49,558 --> 00:08:50,833 New Jersey er ræva. 101 00:08:51,118 --> 00:08:53,155 Jeg vil så gjerne til Berkeley. 102 00:08:53,358 --> 00:08:55,507 Jeg har fått nok av hele østkysten. 103 00:08:55,758 --> 00:08:58,113 Vi sover først etter opptaksprøven. 104 00:08:58,358 --> 00:09:00,996 Jeg ventet ikke besøk. 105 00:09:01,277 --> 00:09:03,314 Jeg ville så gjerne se det nye huset. 106 00:09:03,518 --> 00:09:07,431 - Hvor er kong Arthur? - I kjelleren og leker rørlegger. 107 00:09:10,077 --> 00:09:15,992 Så koselig det er. Velkommen til strøket. 108 00:09:16,197 --> 00:09:21,829 Vel, iallfall skoledistriktet. Dette var ikke nødvendig, Carm. 109 00:09:22,596 --> 00:09:25,747 Jeg mener, vi treffes ikke som før... 110 00:09:25,956 --> 00:09:28,106 Jeg vil forandre på det. 111 00:09:31,877 --> 00:09:35,915 Kan dette være Artie Bucco? Fint sted. 112 00:09:36,117 --> 00:09:38,676 Det krever litt arbeid, men det blir bra. 113 00:09:38,876 --> 00:09:42,664 Hvis du trenger penger før forsikringsutbetalingen kommer... 114 00:09:42,876 --> 00:09:47,426 vi vil få en italiensk president før jeg får se den. 115 00:09:47,676 --> 00:09:49,268 Jeg trodde at det var avgjort. 116 00:09:49,556 --> 00:09:52,831 En ny brannstiftelses-granskning. 117 00:09:53,075 --> 00:09:55,543 Tror de at du er en mafioso? 118 00:09:55,795 --> 00:10:00,711 Det er ikke klokt. Hvem skulle svi av en restaurant som går utmerket? 119 00:10:01,596 --> 00:10:05,270 Det er dumt. Sinnssykt. 120 00:10:08,674 --> 00:10:11,268 - Beklager, Artie. - Livet går videre. 121 00:10:11,594 --> 00:10:13,426 Jeg kan jo alltids bli rørlegger. 122 00:10:13,635 --> 00:10:15,944 Lett å forstå: Dritt renner nedover. 123 00:10:16,234 --> 00:10:20,193 Akkurat. Vi går opp. Jeg spanderer en øl. 124 00:10:33,274 --> 00:10:36,390 - Mr. Soprano. - Mr. Teittleman. Slå deg ned. 125 00:10:36,633 --> 00:10:38,828 - Takk. - Dere kjenner Silvio. 126 00:10:39,073 --> 00:10:40,553 Paulie. 127 00:10:40,794 --> 00:10:44,069 Hvordan går det? Dette er min sønn. 128 00:10:45,593 --> 00:10:47,470 Heter han noe, eller må vi døpe ham? 129 00:10:47,713 --> 00:10:49,749 Beklager. Han heter Hillel. 130 00:10:52,392 --> 00:10:56,466 Du kjenner til historien om min datter og hennes ektemann? 131 00:10:56,713 --> 00:10:58,431 Har du en datter, Mr. Soprano? 132 00:10:58,673 --> 00:11:01,470 Ja. Kall meg Tony. 133 00:11:01,713 --> 00:11:04,863 Hva ville du gjort hvis hun ble mishandlet av sin mann? 134 00:11:05,112 --> 00:11:06,181 Snakket med ham. 135 00:11:06,392 --> 00:11:08,269 Med en kulehammer. 136 00:11:08,472 --> 00:11:14,468 Du forstår meg nok. Han skader henne og håner våre ekteskapslover. 137 00:11:14,712 --> 00:11:20,104 Vi snakker rett ut fra begynnelsen av. Jeg driver med avfallshåndtering. 138 00:11:20,391 --> 00:11:24,271 Jeg er bare her fordi vi begge er Silvios venner. 139 00:11:24,591 --> 00:11:27,390 Kanskje jeg kan hjelpe dere. 140 00:11:27,591 --> 00:11:32,903 I så fall gleder det meg. Hva er det med deg, Hil? 141 00:11:33,311 --> 00:11:34,710 Ti stille. 142 00:11:35,110 --> 00:11:37,579 Vi er alltid enige utad. 143 00:11:37,912 --> 00:11:40,425 Vent med kritikken- 144 00:11:40,911 --> 00:11:42,867 - til du kommer hjem. 145 00:11:43,590 --> 00:11:44,818 Fortsett. 146 00:11:45,030 --> 00:11:48,909 Han krever 50% av motellet? 147 00:11:49,070 --> 00:11:55,179 Statsadvokaten stoppet torpedoene som pleier å banke fram skilsmisser. 148 00:11:56,990 --> 00:12:00,380 Ja vel. 25%. Han vil ha 50, vi tar 25. 149 00:12:00,669 --> 00:12:02,103 Jeg forstår ikke. 150 00:12:02,349 --> 00:12:04,180 Det er fordi jeg ikke prater til deg. 151 00:12:04,549 --> 00:12:06,984 Du skaper et golem. 152 00:12:07,190 --> 00:12:09,226 Et monster til drittjobben. 153 00:12:09,550 --> 00:12:11,585 Som rabbien i legenden. 154 00:12:11,750 --> 00:12:13,785 Han vil ødelegge deg. 155 00:12:14,189 --> 00:12:18,181 Gi meg det jeg vil ha, så er vi enige. 156 00:12:21,670 --> 00:12:24,183 Du blir aldri kvitt dem! 157 00:12:25,189 --> 00:12:27,419 Det er en reklamefilm, ikke sant? 158 00:12:34,829 --> 00:12:38,343 Julio. Tell over sengeklærne før lunsj. 159 00:12:38,588 --> 00:12:41,421 En halvtimes pause, uten cervezas. 160 00:12:45,987 --> 00:12:47,546 Kan jeg hjelpe deg? 161 00:12:47,788 --> 00:12:49,983 Det kommer an på. Heter du Ariel? 162 00:12:50,228 --> 00:12:52,981 Det kommer også an på. Er dere pengeinnkrevere? 163 00:12:53,188 --> 00:12:56,180 Hva er dette? Er han komiker? 164 00:12:56,387 --> 00:12:58,184 Det gjelder svigerfaren din. 165 00:12:58,387 --> 00:12:59,979 Han er nok ikke her. 166 00:13:00,226 --> 00:13:06,700 Vi vet det, men vi vil snakke om deg og ham- 167 00:13:06,947 --> 00:13:08,938 - og problemet deres. 168 00:13:09,186 --> 00:13:15,820 Jeg vet ikke hvem dere er, men mine familieproblemer angår ikke dere. 169 00:13:16,067 --> 00:13:17,341 Så kom dere ut herfra. 170 00:13:18,067 --> 00:13:20,785 Nei, nei, Shlomo er en venn av meg. 171 00:13:20,987 --> 00:13:22,499 Og det skryter du av? 172 00:13:23,906 --> 00:13:24,940 For en fyr... 173 00:13:25,186 --> 00:13:28,337 Dere forstår ikke hva som foregår her. 174 00:13:28,946 --> 00:13:32,734 Shlomo er en arrogant, uvitende kontrollmaniker. 175 00:13:32,986 --> 00:13:37,217 Jeg har kjent ham fra før jeg fikk hår på slegga. Jeg skapte dette. 176 00:13:37,745 --> 00:13:43,184 Bilutleien, forretningsfrokostene. Det er min fortjeneste, ikke hans. 177 00:13:43,386 --> 00:13:49,062 Jeg har slitt hardt her, og jeg vil ta det som er mitt. 178 00:13:49,385 --> 00:13:53,173 Så vær så snill, ikke dum dere mer ut. Bare gå herfra. 179 00:13:53,425 --> 00:13:56,143 Jeg føler meg ikke dum. Gjør du? 180 00:14:03,464 --> 00:14:06,581 Du har ikke noe å hente! Forstått?! 181 00:14:06,824 --> 00:14:08,018 Dra til helvete! 182 00:14:08,264 --> 00:14:12,780 Bupkes. Si "bupkes", Paulie. Det er sånn de sier "ikke noe". 183 00:14:14,184 --> 00:14:19,463 Faen ta det! Sånn sier jeg "ikke noe". Hva sier du til det? 184 00:14:22,824 --> 00:14:25,292 Vet du hva? 185 00:14:25,504 --> 00:14:30,942 Jeg ber Artie og Charmaine ta seg av maten under veldedighetsmiddagen. 186 00:14:32,863 --> 00:14:36,094 Når begynte vi å slippe fremmede inn i huset? 187 00:14:36,263 --> 00:14:39,256 Du har rett. Vi flytter tilbake til Italia. 188 00:14:39,423 --> 00:14:43,462 Vi kan bo i en liten by i åsene, som forfedrene, ha en stor mur rundt oss- 189 00:14:43,703 --> 00:14:47,331 - og helle brennende olje på alle som banker på. 190 00:14:48,222 --> 00:14:50,019 Kutt ut! 191 00:14:52,422 --> 00:14:57,132 Stakkars Charmaine. Jeg prøvde å finne på noe pent å si om det huset. 192 00:14:57,423 --> 00:15:00,732 Det trenger bare litt oppussing. 193 00:15:00,942 --> 00:15:04,251 De er så blakke. Og den brannen... 194 00:15:05,341 --> 00:15:07,412 Forsikringsselskapet må forte seg. 195 00:15:07,622 --> 00:15:10,136 - Kan brannen ha vært påsatt? - Hva er det med deg? 196 00:15:18,021 --> 00:15:21,058 Det er utrolig at dere ikke tok med nok til oss! 197 00:15:22,222 --> 00:15:25,816 Ja, hent Matt. Vent litt. 198 00:15:25,981 --> 00:15:28,814 Prøver dere å ødelegge hørselen? 199 00:15:29,060 --> 00:15:30,254 Vi leser. 200 00:15:30,541 --> 00:15:32,974 Dette er så vanskelig. 201 00:15:33,140 --> 00:15:35,176 Vet foreldrene dine at du er her? 202 00:15:35,381 --> 00:15:37,530 - De bryr seg ikke. - Hun skal overnatte. 203 00:15:40,660 --> 00:15:42,890 Får Hunter overnatte? 204 00:15:43,140 --> 00:15:45,733 Da må dere begynne å sove. 205 00:15:45,940 --> 00:15:48,009 Vi har seks kapitler igjen. 206 00:15:49,540 --> 00:15:53,976 Skru ned lyden, er dere snille. For min manns skyld. 207 00:15:57,379 --> 00:15:59,847 Jeg mener alvor, Matt. 208 00:16:00,059 --> 00:16:02,527 Uten speed er vi ferdige. 209 00:16:02,739 --> 00:16:08,178 Budsjettet tillater tre servitører til smårettene og to til sjampanjen. 210 00:16:08,419 --> 00:16:12,332 Så fint at jeg har dere. Festen gjør meg helt sprø. 211 00:16:12,579 --> 00:16:15,616 Barnesykehus er en verdig sak. 212 00:16:16,058 --> 00:16:17,048 Oona! 213 00:16:19,339 --> 00:16:23,855 Det er fingeravtrykk overalt. Det skal være skinnende rent her. 214 00:16:26,618 --> 00:16:29,256 Hun er vanligvis veldig flink. Fra Polen. 215 00:16:30,858 --> 00:16:33,247 Gå inn i bilen, sir. 216 00:16:33,578 --> 00:16:40,255 Snuten ville ikke kalt kreket "sir" hvis ikke kameraet var på. 217 00:16:40,777 --> 00:16:45,693 Ring Tony, så han kan ringe Junior og høre om vi får bytte kanal. 218 00:16:45,857 --> 00:16:47,415 Lukker du opp? 219 00:16:47,577 --> 00:16:50,045 Ja, jeg er jo den eneste som jobber. 220 00:16:50,258 --> 00:16:52,851 Restaurantvertinne. Knallhard jobb. 221 00:16:53,057 --> 00:16:54,775 Det er din lille kusine. 222 00:16:56,257 --> 00:16:57,656 Hvordan går det? 223 00:16:58,016 --> 00:17:01,851 Hva gjør du her? Og hva vil du, Hunter? 224 00:17:02,137 --> 00:17:06,334 Blås i ham. Hjernen hans er grilla. Vil dere ha en brus, eller noe? 225 00:17:06,616 --> 00:17:12,054 Gjerne en øl. Jeg tuller bare. Jeg tar en cola. 226 00:17:12,335 --> 00:17:13,689 Hva vil du, Meadow? 227 00:17:13,936 --> 00:17:17,485 Hun vil nok ha noe av meg. 228 00:17:18,376 --> 00:17:20,128 Hva vil du, da? 229 00:17:22,815 --> 00:17:24,294 Jeg vil handle. 230 00:17:26,815 --> 00:17:28,009 V ær så god. 231 00:17:29,216 --> 00:17:30,569 Hva mener du med "handle"? 232 00:17:30,816 --> 00:17:33,125 Vi vil kjøpe speed. 233 00:17:33,335 --> 00:17:34,370 Har dere penger? 234 00:17:34,615 --> 00:17:36,845 Hold kjeft! Du gir dem ingenting. 235 00:17:37,094 --> 00:17:42,772 Da gir faren din meg ei kule i huet! Når begynte du å ta speed? 236 00:17:43,015 --> 00:17:45,006 Jeg trenger det for å orke å pugge. 237 00:17:45,215 --> 00:17:48,252 Ja da, Hunter trenger det... 238 00:17:48,534 --> 00:17:50,923 Det kan dere glemme. Faen ikke tale om. 239 00:17:53,734 --> 00:17:54,849 Hva er det? 240 00:17:55,054 --> 00:17:56,772 Han vil bare ha oppmerksomhet. 241 00:17:59,014 --> 00:18:02,484 Jeg skulle spørre dere før vi gikk til Jefferson Avenue. 242 00:18:02,694 --> 00:18:06,402 De krekene raner dere, voldtar dere og setter dere igjen i veikanten. 243 00:18:08,574 --> 00:18:09,927 Hva ser du i ham? 244 00:18:10,774 --> 00:18:12,765 Penger. Hva trodde du? 245 00:18:13,014 --> 00:18:14,207 Faen ta deg. 246 00:18:14,494 --> 00:18:16,724 Ha det, Christopher. 247 00:18:17,013 --> 00:18:19,766 Skal ingen si ha det til meg? 248 00:18:22,853 --> 00:18:23,842 Ha det. 249 00:18:24,813 --> 00:18:26,485 Ha det, jenter. 250 00:18:30,412 --> 00:18:33,802 Dere kan ikke la henne gå til Jefferson Avenue. 251 00:18:34,013 --> 00:18:37,483 Hun gjør ikke det. Hun prøver bare å få meg til å gi henne speed. 252 00:18:37,693 --> 00:18:41,321 Er det ikke bedre at hun får det av deg, så det er bra saker? 253 00:18:43,012 --> 00:18:48,325 Ungdom. Man tror at man kan beskytte dem, men det går ikke. 254 00:18:49,132 --> 00:18:52,886 Når regnet kommer, endrer ungene matvanene sine. 255 00:18:53,172 --> 00:18:55,481 Ser du på naturprogrammer igjen? 256 00:18:55,732 --> 00:18:57,005 Hva gjør du her så sent? 257 00:18:57,252 --> 00:19:03,008 Gutten tråkket på en spiker. Han er på akutten med Carmela. 258 00:19:03,411 --> 00:19:06,210 Hvordan gikk det med jøden på motellet? 259 00:19:06,412 --> 00:19:10,927 Han var ikke mottakelig, men de skal dra tilbake. 260 00:19:14,890 --> 00:19:18,200 - Skal jeg gå? - Jeg leter bare etter pennen min. 261 00:19:18,410 --> 00:19:21,641 Du er ikke min sykesøster. 262 00:19:21,891 --> 00:19:23,688 Jeg vet det, men jeg redde opp senga. 263 00:19:23,890 --> 00:19:27,200 Nei, vennen min. Jeg har ligget her i hele dag. 264 00:19:28,210 --> 00:19:33,887 Jeg må bare sjekke noen livstegn... Den der ser ut til å fungere. 265 00:19:34,171 --> 00:19:37,048 Flotte blomsterbuketter. 266 00:19:37,330 --> 00:19:39,047 Jeg skal bare sjekke hans... 267 00:19:43,330 --> 00:19:46,719 Denne fordømte dryppen... Fanden! 268 00:19:47,050 --> 00:19:48,483 Jeg har den. 269 00:19:53,649 --> 00:19:57,846 Får jeg låne en morgenkåpe av deg? 270 00:19:59,688 --> 00:20:01,566 Det er greit. Dette er en privat fest. 271 00:20:02,569 --> 00:20:06,448 Takk. Takk. Ha en hyggelig kveld. 272 00:20:06,928 --> 00:20:07,917 Hellige madonna! 273 00:20:16,329 --> 00:20:21,004 Fikk deg, din pikk! Du skulle sett ansiktsuttrykket ditt! 274 00:20:21,248 --> 00:20:23,967 - Din jævel! - "Jeg har ligget her i hele dag." 275 00:20:24,927 --> 00:20:25,962 For en mine! 276 00:20:26,168 --> 00:20:27,395 Hvem fanden er dette? 277 00:20:28,207 --> 00:20:32,998 Slapp av, Mr. Aprile. På tide å vaske deg. 278 00:20:37,807 --> 00:20:41,355 Hun er fra klubben. Ei hyggelig jente. 279 00:20:42,847 --> 00:20:45,759 Jeg sluttet meg til dem senere, og vi fikk oss litt sprit. 280 00:20:48,847 --> 00:20:51,565 Snilt av deg å holde en liten fest for din venn. 281 00:20:59,606 --> 00:21:01,119 "Tufts medisinske fakultet." 282 00:21:06,006 --> 00:21:10,874 Du er lege. Hva tror du om Jackies sjanser? 283 00:21:11,806 --> 00:21:13,922 Jeg må vite mer om tilstanden. 284 00:21:14,126 --> 00:21:16,640 Han har kreft, har jeg jo sagt. 285 00:21:16,925 --> 00:21:18,278 Hva slags kreft? 286 00:21:18,565 --> 00:21:19,964 I tarmen. 287 00:21:21,125 --> 00:21:26,677 De opererte bort en svulst, men den har kommet tilbake. 288 00:21:26,925 --> 00:21:29,962 Du sa at han kanskje blir sendt hjem. Skal de ikke operere? 289 00:21:31,764 --> 00:21:33,277 Den sitter nær noe vitalt. 290 00:21:33,484 --> 00:21:35,759 Jeg forstår. 291 00:21:35,964 --> 00:21:38,000 Ut fra det du sier, låter det ille. 292 00:21:38,204 --> 00:21:42,084 Hva faen vet jeg? Jeg er ingen lege. 293 00:21:42,324 --> 00:21:44,441 Du er sint. På hvem? 294 00:21:45,484 --> 00:21:51,081 Han har fått kjemoterapi i tre uker og har fortsatt hvert eneste hårstrå. 295 00:21:51,324 --> 00:21:55,033 Hvert eneste hårstrå, og han har nydelig hår. 296 00:21:55,284 --> 00:21:59,913 Du kjenner ingen av oss, og du vet ikke hva faen du snakker om! 297 00:22:00,164 --> 00:22:05,521 Du begynner å slippe fram dine sanne følelser om det som foregår. 298 00:22:06,442 --> 00:22:10,516 Jeg fortalte nettopp hva jeg føler, så fortell meg hva som foregår. 299 00:22:10,764 --> 00:22:15,631 Treet du sier er råttent innvendig... Ikke noe ved bildet tyder på det. 300 00:22:15,883 --> 00:22:21,161 Jeg visste at bildet var noe jævla lureri! 301 00:22:21,443 --> 00:22:27,074 Husker du drømmen? Om endene? Den fikk en annen betydning. 302 00:22:28,402 --> 00:22:30,597 Hva skjer med et råttent tre? 303 00:22:30,882 --> 00:22:33,112 Tre, ender.? Er du skogvokter? 304 00:22:33,721 --> 00:22:36,555 Dere psykologer tror at alle lyver- 305 00:22:36,762 --> 00:22:40,516 - og dere lurer dem trill rundt! Dra til helvete! 306 00:22:43,682 --> 00:22:47,594 37 har sagt ja, og 13 har sagt kanskje. 307 00:22:47,881 --> 00:22:50,521 Pluss hele styret fra barnesykehuset. 308 00:22:51,362 --> 00:22:57,357 Stemmer. Er du sikker på at vi har nok sjampanje? 309 00:22:57,841 --> 00:23:00,752 De bør ikke være helt edru under auksjonen. 310 00:23:01,041 --> 00:23:04,273 Hvis noen får vite at du fikk dette av meg... 311 00:23:04,561 --> 00:23:10,955 Se på meg. Jeg mener alvor. Du vil vel ikke se meg død? 312 00:23:11,160 --> 00:23:13,071 Jeg ringer Hunter. Du er toppen. 313 00:23:13,320 --> 00:23:17,438 Bare denne gangen. Jeg pusher ikke. 314 00:23:17,721 --> 00:23:21,269 Hvis din far får vite om det... 315 00:23:21,560 --> 00:23:23,630 Kan ikke folk banke på? 316 00:23:24,400 --> 00:23:28,438 Si til Brendan at Hunter heller vil dø enn å gå ut med ham. 317 00:23:29,439 --> 00:23:32,318 Hold rasshølet borte fra det barnet. 318 00:23:32,600 --> 00:23:34,909 Han ba meg bare om en tjeneste. 319 00:23:35,160 --> 00:23:38,629 Ja vel, og nå har du levert beskjeden. La Meadow pugge. 320 00:23:44,318 --> 00:23:50,633 Tror du de døper en fløy "Soprano- fløyen", med skuddsikkert glass? 321 00:23:50,919 --> 00:23:54,388 Du er nok bare misunnelig på pengene deres. 322 00:23:55,318 --> 00:24:00,473 Ja vel, forklar dette. Han tilbød oss to billetter til Karibia. 323 00:24:00,679 --> 00:24:05,672 Du nektet. Men det går bra å ta betalt for å gjøre rent på toalettene hans. 324 00:24:05,878 --> 00:24:10,029 Dette er en jobb, ikke et cruise. 325 00:24:10,278 --> 00:24:14,874 Og hvorfor overdriver du alltid? Du gjør ikke rent toaletter. Du er kokk. 326 00:24:15,678 --> 00:24:21,468 Da har du ikke noe imot at han har tilbudt meg penger til et nytt sted. 327 00:24:23,356 --> 00:24:24,676 Se på det ansiktsuttrykket. 328 00:24:24,836 --> 00:24:28,671 Du tok vel ikke imot penger fra Tony? 329 00:24:28,877 --> 00:24:33,029 Hva har det å si? En kokk trenger et sted å lage mat. 330 00:24:33,277 --> 00:24:38,669 Jeg hjelper Carmela med en svært så god sak. 331 00:24:39,236 --> 00:24:45,232 Men å ha ham som partner er sinnssykt. Det betyr slutten for alt. 332 00:24:45,396 --> 00:24:50,948 Han tilbød oss iallfall det. Nevn noen andre som har tilbudt oss noe. 333 00:24:51,396 --> 00:24:54,512 Se hva du gjør. Du klemmer i stykker vaktelen. 334 00:25:02,116 --> 00:25:06,233 Skal vi slå på klimaanlegget? Likte du maten? 335 00:25:06,475 --> 00:25:09,352 Jeg snakket for mye til å spise. 336 00:25:09,596 --> 00:25:12,156 Du må smake på kalvekjøttet. 337 00:25:12,355 --> 00:25:13,788 Charmaine! 338 00:25:24,755 --> 00:25:26,950 Ikke inn i bilen! 339 00:25:27,235 --> 00:25:28,872 Hold kjeft! 340 00:25:29,114 --> 00:25:31,264 Hold kjeft, og hopp inn! 341 00:25:43,074 --> 00:25:45,110 Det er uvant å ha fremmede her. 342 00:25:45,353 --> 00:25:46,753 Hvorfor inviterte du dem, da? 343 00:25:50,672 --> 00:25:51,948 Smak på en sånn. 344 00:25:56,073 --> 00:25:57,665 Du er en jævlig god kokk. 345 00:25:58,393 --> 00:26:00,270 Når jeg lager sånt... 346 00:26:01,753 --> 00:26:03,868 ...blir jeg påminnet om hva jeg har mistet. 347 00:26:04,913 --> 00:26:10,704 Å få restauranten revet bort... var som å miste en arm. 348 00:26:13,272 --> 00:26:16,105 - Iblant, når jeg ligger... - Slutt nå! 349 00:26:16,352 --> 00:26:18,786 Glem fortiden. Se heller framover! 350 00:26:19,072 --> 00:26:23,190 Jeg er drittlei av maset! Hold kjeften, din deprimerende jævel! 351 00:26:23,432 --> 00:26:25,468 Hva faen vet du om sånt? 352 00:26:28,112 --> 00:26:29,511 Din jævel! 353 00:26:37,792 --> 00:26:42,182 Din jævla dust! Kom igjen, da. Ta den. 354 00:26:47,270 --> 00:26:48,943 Sånn går det! 355 00:26:51,391 --> 00:26:52,904 Din jævel! 356 00:26:54,790 --> 00:27:00,979 Reis deg! Alt dette bare fordi du ikke vil gå med på skilsmisse. 357 00:27:01,230 --> 00:27:02,345 Det er ikke så enkelt. 358 00:27:02,910 --> 00:27:06,459 Jo, det er bare å signere et papir. 359 00:27:06,750 --> 00:27:08,148 Jeg liker dere ikke. 360 00:27:08,390 --> 00:27:11,222 Det er gjensidig. 361 00:27:11,630 --> 00:27:15,417 Hva får jeg? Dere jobber ikke gratis! 362 00:27:15,631 --> 00:27:17,825 Vi mater ham med sombreroen. 363 00:27:18,070 --> 00:27:21,141 Jeg betalte reisen hennes til Israel! 364 00:27:21,390 --> 00:27:24,301 Hun får mat, klær og husly! 365 00:27:24,589 --> 00:27:29,185 Jeg har jobbet for hennes far i 20 år. Skal jeg stå tomhendt igjen? 366 00:27:29,388 --> 00:27:33,587 Reis deg. Noen har uflaks, gutt. 367 00:27:34,789 --> 00:27:36,507 Dere jævla svin...! 368 00:27:37,788 --> 00:27:38,778 Silvio! 369 00:27:44,388 --> 00:27:48,267 Fanden. Han er som en okse. 370 00:27:49,308 --> 00:27:54,779 Paulie. Hvis vi ikke dreper svinet... burde vi ansette ham. 371 00:28:00,628 --> 00:28:05,542 Skynd deg. Jeg var heldig som kunne komme fra festen. 372 00:28:10,746 --> 00:28:11,783 Fanden! 373 00:28:18,467 --> 00:28:20,856 - Hallo. - Tony. 374 00:28:21,027 --> 00:28:24,541 Beklager at jeg forstyrrer. Dette går ikke så bra. 375 00:28:24,746 --> 00:28:27,341 Med vår venn med det rare skjegget. 376 00:28:27,587 --> 00:28:29,656 Ikke si mer i telefonen. 377 00:28:30,827 --> 00:28:32,623 Jeg kommer ned. 378 00:28:33,386 --> 00:28:34,978 Fanden! 379 00:28:35,906 --> 00:28:37,385 Jeg må stikke. 380 00:28:39,867 --> 00:28:40,981 Du kom jo nettopp. 381 00:28:41,186 --> 00:28:43,495 Jeg vet det, men jeg må stikke. 382 00:28:56,426 --> 00:28:58,495 Hva sier det maleriet deg? 383 00:29:00,465 --> 00:29:03,901 Ikke noe. Det minner bare om David Hockey. 384 00:29:23,064 --> 00:29:24,976 Vil du ha noe? 385 00:29:26,424 --> 00:29:31,372 Tuller du? De fleste jeg kjenner, vil gjerne slippe fri fra kona. 386 00:29:31,903 --> 00:29:36,978 Jeg prøvde å forklare ham det, men han er sta som et esel. 387 00:29:37,183 --> 00:29:43,258 Det er snakk om prinsipper, sier han. Jeg tror at vi må...du vet. 388 00:29:43,623 --> 00:29:45,499 Jeg lovet svigerfaren å la være. 389 00:29:45,743 --> 00:29:47,335 Jeg ser ingen annen utvei. 390 00:29:52,743 --> 00:29:54,734 Vet du at du er en dum jævel? 391 00:29:55,302 --> 00:29:56,735 Jeg har hørt folk si det. 392 00:29:59,382 --> 00:30:03,934 Dreper dere meg, vil en mørk sky ligge over Shlomos hus. 393 00:30:04,143 --> 00:30:07,976 Det blir ingen gitt før jeg har fått erstatningen min. 394 00:30:08,982 --> 00:30:12,054 Du lar meg heller drepe deg, din syke jævel? 395 00:30:14,422 --> 00:30:16,252 Har dere hørt om Masada? 396 00:30:17,581 --> 00:30:21,495 I to år holdt 900 jøder stand- 397 00:30:21,701 --> 00:30:24,773 - mot 15000 romerske soldater. 398 00:30:25,982 --> 00:30:28,893 De valgte døden framfor slaveriet. 399 00:30:29,341 --> 00:30:32,539 Og romerne - hvor er de nå? 400 00:30:33,741 --> 00:30:36,016 Du ser på dem, rasshøl. 401 00:30:40,420 --> 00:30:44,299 "Selv om jeg går i dødsskyggens dal- 402 00:30:44,540 --> 00:30:47,213 - frykter jeg ikke for noe vondt." 403 00:30:47,501 --> 00:30:49,298 Ja da, husk på at du sa det. 404 00:31:02,460 --> 00:31:08,648 Jeg er hos min jødiske venn, og jeg må gi opp. Han hører ikke på fornuft. 405 00:31:10,339 --> 00:31:14,128 Hva var det jeg sa? Jeg advarte deg mot dem. 406 00:31:14,379 --> 00:31:18,452 Han er villig til å gå ned med skipet. 407 00:31:20,539 --> 00:31:26,933 Han er kanskje villig til å forlate jordlivet, men så lenge han er her- 408 00:31:27,178 --> 00:31:30,932 - er det iallfall én sak ingen vil være foruten. 409 00:31:31,219 --> 00:31:34,528 Hva da? Å ja... 410 00:31:35,979 --> 00:31:37,569 Jævla god idé. 411 00:31:38,218 --> 00:31:41,973 Gjør det som en mohel. Fullfør omskjæringen hans. 412 00:31:42,298 --> 00:31:43,448 Ja visst. 413 00:31:45,618 --> 00:31:48,927 Paulie? Hent ballekutteren i bilen. 414 00:31:49,458 --> 00:31:52,096 Vi går over til plan B. 415 00:31:52,297 --> 00:31:57,929 Det har ringt i hele formiddag. Rotellis, Trillos... 416 00:31:58,177 --> 00:32:02,932 De er et veldig hyggelig par. Hun inviterte oss til brunsj. 417 00:32:04,097 --> 00:32:07,328 Men maten gjorde folk lyriske. 418 00:32:07,537 --> 00:32:12,486 Cynthia sa: "Jeg elsket de små risbollene." 419 00:32:14,097 --> 00:32:16,894 Jeg ville aldri klart dette uten deg. 420 00:32:17,096 --> 00:32:21,964 Det betydde så mye for meg, og det gjorde alt så mye morsommere. 421 00:32:22,775 --> 00:32:25,927 Er det noe galt? 422 00:32:26,136 --> 00:32:27,489 Hva skulle det være? 423 00:32:28,856 --> 00:32:35,488 Hør her. Selv om det ikke føles sånn nå, vil dere reise dere igjen. 424 00:32:36,255 --> 00:32:38,690 Jeg har det bra der jeg er. 425 00:32:39,975 --> 00:32:41,967 Jeg vet det. Jeg mente det ikke sånn. 426 00:32:42,216 --> 00:32:45,287 Carmela. Jeg ville ikke fortelle deg dette... 427 00:32:46,215 --> 00:32:49,923 Det hendte for så lenge siden, før du og Tony ble gift. 428 00:32:50,534 --> 00:32:53,527 Det er nok dumt å ta det opp nå. 429 00:32:53,735 --> 00:32:55,054 Hva da? 430 00:32:57,535 --> 00:33:02,289 Du var ved kysten sammen med foreldrene dine, og Tony ringte meg. 431 00:33:02,535 --> 00:33:03,603 Gjorde han det? 432 00:33:03,814 --> 00:33:07,490 Det ene førte til det andre... 433 00:33:08,415 --> 00:33:09,894 Carmela. Jeg lå med ham. 434 00:33:11,814 --> 00:33:13,532 Du lå med Tony? 435 00:33:14,534 --> 00:33:17,047 Det var ikke noe jeg gikk inn for. 436 00:33:17,574 --> 00:33:21,692 Det jeg mener, er at du ikke skal uroe deg for meg. 437 00:33:21,934 --> 00:33:26,643 Vi har gjort våre valg, og jeg er fornøyd med mitt. 438 00:33:45,452 --> 00:33:47,726 Jeg vil at dere skal vurdere dette. 439 00:33:47,973 --> 00:33:49,008 Kutt ut. 440 00:33:49,292 --> 00:33:51,329 Hvorfor søkte du meg? 441 00:33:51,572 --> 00:33:54,132 Han prøver å kødde, Tony. 442 00:33:54,373 --> 00:33:57,125 Du fikk din gitt, ZZ Top. 443 00:33:57,372 --> 00:34:01,284 Dere truet med å kastrere ham. 444 00:34:12,371 --> 00:34:15,886 - En forretningsavgjørelse. - Bli med meg. 445 00:34:16,172 --> 00:34:21,291 Ikke vær redd. Jeg skal gi dere kompensasjon. 446 00:34:21,491 --> 00:34:22,560 Hva er det? 447 00:34:22,811 --> 00:34:26,325 For bryderiet. Som Talmud sier... 448 00:34:33,650 --> 00:34:36,118 Da får du ta det av din del. 449 00:34:40,850 --> 00:34:45,685 Min sønn hadde rett. Dere er leire. Dere er en gudløs masse! 450 00:34:47,010 --> 00:34:49,683 Jeg har skapt et golem! 451 00:34:49,930 --> 00:34:51,363 Hva faen er et golem? 452 00:34:51,610 --> 00:34:53,645 Et monster! Frankenstein! 453 00:34:53,890 --> 00:34:59,010 Stikk... før jeg kjører det rasshølet av en sønn du har, opp i ræva di! 454 00:34:59,329 --> 00:35:00,762 Hold kjeft! 455 00:35:14,689 --> 00:35:16,724 Morn. Hvordan går det? 456 00:35:17,649 --> 00:35:19,001 Et øyeblikk. 457 00:35:22,128 --> 00:35:26,326 Jeg har gode nyheter. Vi er i motellbransjen. 458 00:35:33,048 --> 00:35:34,242 Les hva det står. 459 00:35:38,248 --> 00:35:40,045 39,2. 460 00:35:42,207 --> 00:35:44,721 Vi får prøve det andre apparatet. 461 00:35:45,048 --> 00:35:47,436 Paulie brakk neven på fyrens skalle. 462 00:35:47,687 --> 00:35:49,722 Det er digitalt. 463 00:35:49,967 --> 00:35:55,997 Jeg truet med å skjære pikken av ham, dro i buksene hans... 464 00:35:56,207 --> 00:35:58,277 De bør nok ta tempen igjen. 465 00:35:58,967 --> 00:36:00,764 Ja da, ring etter dem. 466 00:36:20,205 --> 00:36:21,684 Stakkars Jackie. 467 00:36:23,966 --> 00:36:26,196 Gud har sine grunner. 468 00:36:26,685 --> 00:36:29,245 Han så mye eldre ut enn meg. 469 00:36:29,486 --> 00:36:32,283 Hva er det som uroer deg, Corrado? 470 00:36:32,845 --> 00:36:35,154 Denne Christopher Moltisanti. 471 00:36:35,405 --> 00:36:37,965 Hva er det med ham? 472 00:36:38,525 --> 00:36:40,880 Han og hans lille... kamerat. 473 00:36:41,245 --> 00:36:45,033 De kødder med meg og gjemmer seg bak Tony. 474 00:36:45,205 --> 00:36:51,678 Tony er like glad i Christopher som en sønn. Og det er jeg også, Junior. 475 00:36:52,605 --> 00:36:54,960 Han satte opp stormvinduene for meg et år. 476 00:36:57,364 --> 00:36:58,592 Bra. 477 00:37:05,244 --> 00:37:10,442 Men hva skal jeg gjøre? Skal jeg la dem fornærme meg offentlig? 478 00:37:10,963 --> 00:37:16,912 Og hvor langt må det gå før jeg gjør noe med den hissige sønnen din? 479 00:37:18,603 --> 00:37:23,996 Christopher trenger kanskje å få et og annet forklart for seg. 480 00:37:24,803 --> 00:37:29,000 Og den andre... Filone... 481 00:37:34,282 --> 00:37:35,715 Jeg vet ikke. 482 00:37:42,002 --> 00:37:44,357 Du er ei klok, gammel jente. 483 00:37:44,801 --> 00:37:48,112 Nei, jeg er en plaprende idiot. 484 00:37:49,082 --> 00:37:52,518 Derfor satte min sønn meg på et pleiehjem. 485 00:37:55,202 --> 00:37:57,032 Han brydde seg ikke om at jeg var der. 486 00:37:58,801 --> 00:38:01,111 Det var bare ham og den jævla kreften. 487 00:38:05,601 --> 00:38:07,159 Som om han alt var død. 488 00:38:08,120 --> 00:38:09,440 Ja. 489 00:38:19,041 --> 00:38:20,917 Jeg ble kalt "Frankenstein" i dag. 490 00:38:22,480 --> 00:38:25,790 Av denne hasideeren jeg gjør forretninger med. 491 00:38:26,760 --> 00:38:32,517 Disse hasideerne... De er fjerne, men de har sin tro, vet du. 492 00:38:34,399 --> 00:38:37,358 De frykter ikke døden. 493 00:38:37,599 --> 00:38:40,909 De har kanskje sin tro fordi de er redde. 494 00:38:41,120 --> 00:38:42,758 Jeg er ikke redd for døden. 495 00:38:44,000 --> 00:38:47,389 Ikke hvis den har en fornuftig årsak. 496 00:38:47,959 --> 00:38:53,237 Som en krig, eller noe. Hvis det fins en grunn. 497 00:38:53,599 --> 00:38:58,195 Men Jackie... Å se denne sterke... 498 00:38:59,239 --> 00:39:00,672 ...flotte mannen... 499 00:39:02,919 --> 00:39:05,035 ...bare visne bort... 500 00:39:09,077 --> 00:39:11,308 Og han kan ikke gjøre noe. 501 00:39:14,199 --> 00:39:15,677 Han er maktesløs. 502 00:39:16,798 --> 00:39:19,392 Misunner du hasideerne deres tro? 503 00:39:19,717 --> 00:39:21,629 Så alt dette skal være forgjeves? 504 00:39:25,398 --> 00:39:28,196 Hvorfor skal jeg da tenke på det? 505 00:39:28,478 --> 00:39:30,513 Det er vel selve mysteriet? 506 00:39:32,357 --> 00:39:36,110 Guds mysterium, eller hva man nå vil kalle det- 507 00:39:36,557 --> 00:39:42,268 - og hvorfor vi har fått den tvilsomme gaven å vite at vi skal dø. 508 00:39:50,916 --> 00:39:52,953 Føler du deg som en Frankenstein? 509 00:39:56,836 --> 00:40:00,953 Som en ting... uten menneskelighet? 510 00:40:01,636 --> 00:40:03,911 Uten menneskelige følelser? 511 00:40:37,595 --> 00:40:42,065 Takk. Behold resten. Hils Freddy. 512 00:41:09,833 --> 00:41:12,585 Slipp meg! Slipp meg! 513 00:41:14,832 --> 00:41:19,463 Dere kjenner Tonys elskerinne, hva? Meadow ville ha speeden! 514 00:41:19,713 --> 00:41:23,068 Ellers ville hun gått til Jefferson Avenue! 515 00:41:23,352 --> 00:41:26,310 De ville slått og voldtatt henne! 516 00:41:26,592 --> 00:41:31,461 Jeg vil ikke dø nå! Det var ikke meningen! Jeg beklager! 517 00:41:31,673 --> 00:41:34,903 Jeg prøvde å redde henne! 518 00:41:35,112 --> 00:41:39,424 Snakker dere engelsk? Ikke skyt meg! Ikke skyt! 519 00:41:57,110 --> 00:41:58,624 Faen! 520 00:42:12,350 --> 00:42:17,424 Mens månen våker på himmelens enger 521 00:42:17,630 --> 00:42:22,464 I den stille natt 522 00:42:22,749 --> 00:42:27,824 Mens verden sover i sine senger 523 00:42:28,070 --> 00:42:32,905 I den stille natt 524 00:42:58,828 --> 00:43:00,740 Hei, Jack. Ha det, Jack. 525 00:43:23,427 --> 00:43:28,740 Sov mitt barn, la freden herske 526 00:43:28,907 --> 00:43:33,662 I den stille natt 527 00:43:34,507 --> 00:43:37,657 I den stille natt 528 00:43:41,507 --> 00:43:47,657 Resync: Xenzai[NEF] www.norsub.com www.undertekster.no www.subscene.com 529 00:44:35,064 --> 00:44:36,053 Subripped av jajoss www.divxnorway.com