1 00:01:45,520 --> 00:01:47,910 Gli vuoi fare la serenata, Brendan? 2 00:01:48,120 --> 00:01:51,477 Ehi, voi! Che state facendo? 3 00:01:51,680 --> 00:01:53,751 Abbiamo trovato questo camion abbandonato. 4 00:01:54,000 --> 00:01:57,311 Il cambio è difettoso. Io gli darei un'occhiata. 5 00:01:57,520 --> 00:01:59,876 Mi venisse... Quello è il nostro camion. 6 00:02:00,120 --> 00:02:02,112 Quello rubato a Newark? 7 00:02:02,320 --> 00:02:03,993 Che ci fate col mio camion, stronzi? 8 00:02:06,120 --> 00:02:08,715 È un omaggio di Tony Soprano. 9 00:02:11,960 --> 00:02:14,873 Chiamiamo gli sbirri. Quei due hanno ammazzato Hector! 10 00:02:15,120 --> 00:02:18,909 Ecco andato in fumo il mio colpo più grosso dell'anno. 11 00:02:19,160 --> 00:02:20,674 Senti, coglione. 12 00:02:20,880 --> 00:02:24,157 Zio Junior ha rotto il cazzo a Tony per via di quel camion. 13 00:02:24,440 --> 00:02:27,239 Sei fortunato che Tony non te l'abbia infilato nel culo. 14 00:02:29,640 --> 00:02:31,632 Che altro ha detto Comley? 15 00:02:32,760 --> 00:02:34,114 Non granché. 16 00:02:34,720 --> 00:02:36,837 Mancava un po' di roba dal camion... 17 00:02:37,120 --> 00:02:40,158 ...ma non gliene fotteva un cazzo dato che l'aveva riavuto. 18 00:02:40,680 --> 00:02:44,469 Poi ha detto di ringraziare Tony, e che è a sua disposizione. 19 00:02:44,720 --> 00:02:46,120 Tony? 20 00:02:47,240 --> 00:02:49,118 Quei due stronzi lavorano per Tony. 21 00:02:49,320 --> 00:02:52,518 Si fottono il camion di Comley, io glielo rimando e lui ringrazia Tony? 22 00:02:53,120 --> 00:02:58,115 Per me dovevi occuparti di Christopher Moltisanti... 23 00:02:58,320 --> 00:03:00,596 ...non appena è successo il fatto. 24 00:03:00,840 --> 00:03:04,311 Il messaggio doveva essere chiaro: "Prova a fottere Junior Soprano--" 25 00:03:04,600 --> 00:03:07,911 Datti una calmata. Mica siamo in un film western. 26 00:03:12,600 --> 00:03:14,319 'Sta famiglia del cazzo. 27 00:03:14,640 --> 00:03:17,917 Ho regalato uno skateboard da $400 a suo figlio. 28 00:03:43,600 --> 00:03:45,353 Signor Soprano? 29 00:03:45,800 --> 00:03:47,280 Come va? 30 00:03:53,880 --> 00:03:55,553 Quello fuori è un dipinto trabocchetto? 31 00:03:57,240 --> 00:03:58,230 Quale? 32 00:03:58,440 --> 00:03:59,635 Quello col fienile. 33 00:04:00,560 --> 00:04:03,439 E l'albero che sta marcendo. 34 00:04:04,080 --> 00:04:06,754 È solo un quadro che ho comprato. 35 00:04:06,960 --> 00:04:09,998 Ora ricordo, in una galleria di Provincetown. 36 00:04:10,240 --> 00:04:13,438 Quello è un dipinto psicologico, è fatto apposta. 37 00:04:13,640 --> 00:04:16,394 Come quel test, come si chiama? 38 00:04:18,440 --> 00:04:20,079 La prova Korschach. 39 00:04:20,880 --> 00:04:22,360 Crede che io voglia ingannarla? 40 00:04:22,560 --> 00:04:24,836 - Oh, no. - Cosa le comunica quel quadro? 41 00:04:25,040 --> 00:04:27,600 Mi dice: "Coglione, noi siamo di Harvard. Che ne pensi... 42 00:04:27,800 --> 00:04:30,998 ...di questo deprimente e spaventoso fienile col tronco marcio?" 43 00:04:31,480 --> 00:04:33,392 Lo trova deprimente e spaventoso? 44 00:04:33,600 --> 00:04:35,080 Non io. 45 00:04:35,400 --> 00:04:38,074 Ma è stato fatto volutamente così. 46 00:04:39,640 --> 00:04:40,790 Come vanno le cose? 47 00:04:41,000 --> 00:04:42,400 Bene. 48 00:04:43,280 --> 00:04:45,078 È stata una buona settimana. 49 00:04:46,600 --> 00:04:48,432 Un mio amico è finito in ospedale. 50 00:04:48,720 --> 00:04:50,712 Quello mi dispiace, ma... 51 00:04:51,360 --> 00:04:53,477 Per il resto tutto bene. 52 00:04:53,840 --> 00:04:56,275 - Perché è ricoverato? - Pensavano fosse un'ulcera. 53 00:04:56,520 --> 00:04:58,352 Poi una cosa tira l'altra. 54 00:04:58,560 --> 00:05:00,552 - È preoccupato per lui? - Per Jackie? 55 00:05:00,760 --> 00:05:04,117 Ne sa una più del diavolo. Gli fa un baffo, il cancro. 56 00:05:04,560 --> 00:05:06,153 Il suo amico ha il cancro? 57 00:05:09,880 --> 00:05:13,351 Jackie, quando ti bucano per questa roba, sei sicuro... 58 00:05:13,600 --> 00:05:15,956 ...che non ti entri l'aria nelle vene, o sono stronzate? 59 00:05:16,160 --> 00:05:17,276 Che vuoi dire? 60 00:05:17,560 --> 00:05:21,918 Questo è un buon ospedale, tesoro. Qui non succedono, certe cose. 61 00:05:22,160 --> 00:05:25,392 L'aria nelle vene ti manda al creatore. Lo sai chi... 62 00:05:25,600 --> 00:05:26,670 Ehi! 63 00:05:27,880 --> 00:05:29,758 Sai chi altro ha il cancro? 64 00:05:30,200 --> 00:05:32,078 Tommy Di Palma. 65 00:05:32,720 --> 00:05:35,474 Ma lui sta peggio di te. Gli sta divorando il cervello. 66 00:05:35,720 --> 00:05:38,030 Allora, stai per avere un bambino? 67 00:05:38,920 --> 00:05:40,673 - Come va? - Me la cavo. 68 00:05:40,920 --> 00:05:42,559 - Come ti senti? - Bene. 69 00:05:42,760 --> 00:05:45,036 - Hesh, come stai? - È un piacere vederti. 70 00:05:45,280 --> 00:05:46,873 Grazie di essere venuti. 71 00:05:47,160 --> 00:05:49,072 Jackie, come butta? 72 00:05:49,280 --> 00:05:50,680 Ecco, Rosalie. Per te. 73 00:05:51,120 --> 00:05:52,554 Ti trovo bene. 74 00:05:53,760 --> 00:05:56,400 Mikey, è bello vederti di nuovo in abiti maschili. 75 00:05:56,600 --> 00:05:58,671 Devo cercare un estintore. 76 00:05:59,120 --> 00:06:03,353 So che nel ristorante di un tuo amico c'è stato un incendio spontaneo. 77 00:06:03,560 --> 00:06:06,029 vado a prendere un caffè. vuoi qualcosa? 78 00:06:06,280 --> 00:06:07,555 Un piatto di braciole. 79 00:06:09,360 --> 00:06:12,194 - Ci mettono la grappa là dentro? - Eh, magari. 80 00:06:12,480 --> 00:06:14,870 Ci vediamo, ho da fare delle commissioni. 81 00:06:15,280 --> 00:06:17,715 - Porta i miei saluti a Junior. - Lo farò. 82 00:06:18,520 --> 00:06:19,510 Ehi. 83 00:06:19,680 --> 00:06:23,754 Dì a mio zio che ora che ha riavuto il camion, voglio i miei peperoni. 84 00:06:28,160 --> 00:06:29,719 Grazie a Dio se n'è andato. 85 00:06:29,960 --> 00:06:32,600 È un bravo ragazzo, ma è l'uccellaccio del malaugurio. 86 00:06:32,880 --> 00:06:36,510 Non sa parlare d'altro che di malati di cancro. 87 00:06:36,760 --> 00:06:40,117 Jackie, potresti partecipare a qualche sperimentazione clinica. 88 00:06:40,360 --> 00:06:42,511 Questi nuovi trapianti-- 89 00:06:42,760 --> 00:06:46,117 Paulie, non vuol più sentir parlare di cancro. 90 00:06:46,360 --> 00:06:48,033 vattene un po' affanculo! 91 00:06:48,360 --> 00:06:53,196 Beato te che sei ebreo, Hesh. Lo vedi cosa mi tocca sopportare? 92 00:06:53,680 --> 00:06:56,195 Giusto, a proposito d'ebrei. 93 00:06:56,480 --> 00:06:58,153 Tony, conosci Teittleman? 94 00:06:58,360 --> 00:07:01,797 Il proprietario del motel vicino al club. 95 00:07:02,600 --> 00:07:05,240 L'ebreo vestito di nero coi riccioli. 96 00:07:05,480 --> 00:07:06,994 Gli "Hassidim", i "Devoti". 97 00:07:07,240 --> 00:07:08,879 Saranno devoti, ma sembrano idioti. 98 00:07:09,880 --> 00:07:12,998 - Che vuole, 'sto Teittleman? - Far divorziare la figlia. 99 00:07:13,200 --> 00:07:14,475 Che vuoi dire? 100 00:07:14,720 --> 00:07:18,157 Il genero è disposto a concedere il divorzio... 101 00:07:18,400 --> 00:07:21,472 ...solo se Teittleman gli dà il 50 percento del suo motel. 102 00:07:21,680 --> 00:07:23,592 Si chiama il get. 103 00:07:23,800 --> 00:07:25,473 Non ha pensato di...? 104 00:07:25,680 --> 00:07:28,514 È contrario alla loro religione. 105 00:07:28,720 --> 00:07:30,120 Te ne intendi di questa roba? 106 00:07:30,360 --> 00:07:34,479 Lascia stare. Credimi. Non si fanno affari con quelle persone. 107 00:07:34,680 --> 00:07:37,991 Ci dà il 25 percento del motel se gli evitiamo questo get. 108 00:07:38,200 --> 00:07:39,520 C'è un proverbio tra gli ebrei: 109 00:07:39,800 --> 00:07:42,838 "Quando un ebreo divorzia, anche l'altare piange". 110 00:07:43,080 --> 00:07:44,878 va beh, dateci un taglio. 111 00:07:45,840 --> 00:07:47,797 Sentite, sono un po' stanco. 112 00:07:49,040 --> 00:07:50,838 Andiamo a prenderci un caffè. 113 00:07:51,360 --> 00:07:53,511 Ci vediamo, Jackie. In gamba, eh? 114 00:08:15,160 --> 00:08:17,629 Mentre la luna-- 115 00:08:20,080 --> 00:08:22,879 Quella era Meadow Soprano che sbagliava l'entrata. 116 00:08:23,080 --> 00:08:27,677 Signorina Marris, siamo distrutte, abbiamo studiato fino alle due. 117 00:08:27,880 --> 00:08:29,872 - Tu sei il suo avvocato? - No. 118 00:08:30,160 --> 00:08:32,516 Perché gli esami sono la stessa settimana-- 119 00:08:32,720 --> 00:08:34,677 - Lo stesso giorno. - Cosa? 120 00:08:37,480 --> 00:08:41,269 Se ci buttano fuori dal coro ci perdiamo il corso facoltativo. 121 00:08:41,520 --> 00:08:44,080 Addio Berkeley. Salve Glassboro State. 122 00:08:44,280 --> 00:08:49,275 Non vedo l'ora che tra me e i miei ci sia tutto il Nord America. 123 00:08:49,480 --> 00:08:50,800 Il New Jersey fa schifo. 124 00:08:51,040 --> 00:08:53,077 Farei qualunque cosa pur di andare a Berkeley. 125 00:08:53,320 --> 00:08:55,471 Tutto l'Est, io non lo reggo più. 126 00:08:55,680 --> 00:08:58,036 Non dormiremo più fino a dopo gli esami. 127 00:08:58,280 --> 00:09:00,954 Non fate caso al disordine. Non mi aspettavo una visita. 128 00:09:01,200 --> 00:09:03,237 Ero curiosa di vedere la casa nuova. 129 00:09:03,480 --> 00:09:06,359 - Re Artù, dov'è? - È di sotto a fare l'idraulico. 130 00:09:06,600 --> 00:09:08,034 - Qui? - Già. 131 00:09:10,000 --> 00:09:13,038 È molto accogliente. 132 00:09:13,960 --> 00:09:15,952 Benvenuta nel quartiere. 133 00:09:16,160 --> 00:09:18,880 Beh, nel distretto scolastico, almeno. 134 00:09:19,160 --> 00:09:21,800 Carmela, non dovevi disturbarti. 135 00:09:22,520 --> 00:09:25,672 Insomma, non ci frequentiamo più come una volta-- 136 00:09:26,080 --> 00:09:28,231 È ora di riprendere a farlo. 137 00:09:32,040 --> 00:09:34,396 - Chi si vede, Artie Bucco! - Ehi, capitano! 138 00:09:34,600 --> 00:09:35,920 Mi piace questo posto. 139 00:09:36,160 --> 00:09:38,675 Bisogna lavorarci un po', ma ce la faremo. 140 00:09:38,880 --> 00:09:42,669 Se ti servono dei contanti, finché l'assicurazione non paga... 141 00:09:42,880 --> 00:09:47,432 Quando faranno presidente un italiano, allora vedrò i soldi. 142 00:09:47,680 --> 00:09:49,319 Credevo fosse tutto risolto. 143 00:09:49,560 --> 00:09:52,871 Anch'io. Ma aprono un'altra l'inchiesta per incendio doloso. 144 00:09:53,080 --> 00:09:55,549 Ti prendono per un mafioso? Ma se lavoravi come un matto! 145 00:09:55,840 --> 00:10:00,710 Infatti non ha senso. Perché bruciare un ristorante che va così bene? 146 00:10:01,600 --> 00:10:03,034 È da stupidi. 147 00:10:04,040 --> 00:10:05,315 Da pazzi. 148 00:10:08,680 --> 00:10:11,275 - Mi dispiace, Artie. - La vita va avanti, no? 149 00:10:11,600 --> 00:10:13,432 Posso fare l'idraulico, no? 150 00:10:13,680 --> 00:10:15,990 Un concetto solo da capire: la merda scivola in basso. 151 00:10:16,240 --> 00:10:20,200 Altroché. Andiamo in cucina, che ti offro una birra. 152 00:10:33,320 --> 00:10:34,470 - Signor Soprano. - Signor Teittleman. 153 00:10:34,680 --> 00:10:36,399 - Molto lieto. - Prego, si sieda. 154 00:10:36,680 --> 00:10:38,876 - Grazie. - Silvio già lo conosce. 155 00:10:39,080 --> 00:10:40,560 Paulie. 156 00:10:40,840 --> 00:10:42,069 Piacere. 157 00:10:42,360 --> 00:10:44,079 Questo è mio figlio. 158 00:10:45,600 --> 00:10:47,512 Ce l'ha un nome? 159 00:10:47,720 --> 00:10:49,791 Mi scusi. È Hillel. 160 00:10:52,400 --> 00:10:55,040 Lei conosce la storia di mia figlia e del marito? 161 00:10:55,280 --> 00:10:56,509 Sì, la conosce. 162 00:10:56,720 --> 00:10:58,439 Lei ha una figlia, signor Soprano? 163 00:10:58,680 --> 00:11:01,514 Sì. Mi chiami Tony. 164 00:11:01,720 --> 00:11:04,872 Cosa farebbe se sua figlia venisse maltrattata dal marito? 165 00:11:05,160 --> 00:11:06,196 Parlerei con lui. 166 00:11:06,400 --> 00:11:08,312 Già, a colpi di martello. 167 00:11:08,520 --> 00:11:10,193 Allora capirà la mia rabbia. 168 00:11:10,680 --> 00:11:14,515 Quell'uomo ferisce mia figlia e offende le nostre tradizioni. 169 00:11:14,720 --> 00:11:18,270 Senta, chiariamo una cosa fin dall'inizio, okay? 170 00:11:18,520 --> 00:11:20,159 Io mi occupo di smaltimento dei rifiuti. 171 00:11:20,400 --> 00:11:24,314 Sono qui solo perché siamo tutti e due amici di Silvio. 172 00:11:24,520 --> 00:11:27,274 Lei ha un problema che io forse posso risolvere. 173 00:11:27,520 --> 00:11:29,830 Se ci riuscirò, ne sarò molto felice. 174 00:11:31,200 --> 00:11:32,839 E a te che ti rode, bello? 175 00:11:33,200 --> 00:11:34,600 Sta' zitto. 176 00:11:34,880 --> 00:11:37,475 Dobbiamo presentare un fronte unito. 177 00:11:37,840 --> 00:11:40,355 Risparmia le tue critiche... 178 00:11:40,840 --> 00:11:42,797 ...per quando saremo a casa. 179 00:11:43,480 --> 00:11:44,709 La prego, continui. 180 00:11:45,040 --> 00:11:47,635 Le vuole estorcere il 50 percento dell'albergo, vero? 181 00:11:47,800 --> 00:11:48,790 Giusto. 182 00:11:49,000 --> 00:11:53,153 Gli scagnozzi che costringevano i mariti a concedere il divorzio... 183 00:11:53,360 --> 00:11:55,192 ...sono stati messi fuori gioco dal procuratore. 184 00:11:57,000 --> 00:12:00,437 Il 25 percento, allora. Lui vuole il 50, noi lo facciamo per il 25. 185 00:12:00,680 --> 00:12:02,160 Non capisco. 186 00:12:02,360 --> 00:12:03,794 Perché non sto parlando con te. 187 00:12:04,560 --> 00:12:06,995 Stai creando un golem. 188 00:12:07,200 --> 00:12:09,271 Un mostro che sbrighi le tue faccende sporche. 189 00:12:09,560 --> 00:12:11,597 Come il rabbino della storia. 190 00:12:11,800 --> 00:12:13,792 Lui ti distruggerà. 191 00:12:14,200 --> 00:12:18,194 Lei convinca mio genero, signor Soprano, e avrà ciò che chiede. 192 00:12:18,400 --> 00:12:19,595 Affare fatto. 193 00:12:21,680 --> 00:12:24,195 Una volta entrati nel motel, non ne escono più. 194 00:12:25,200 --> 00:12:27,476 Niente male come slogan. 195 00:12:34,840 --> 00:12:38,356 Julio, devi fare l'inventario della biancheria. 196 00:12:38,600 --> 00:12:41,479 Entro mezz'ora, e niente cervezas, per favore. 197 00:12:46,000 --> 00:12:47,559 Sì, posso aiutarvi? 198 00:12:47,800 --> 00:12:49,996 Dipende. Tu sei Ariel? 199 00:12:50,280 --> 00:12:53,000 Anche questo dipende. Voi siete esattori? 200 00:12:53,200 --> 00:12:56,193 Fa l'albergatore o il comico? È pure spiritoso, l'amico. 201 00:12:56,440 --> 00:12:58,193 Parliamo un po' di tuo suocero. 202 00:12:58,400 --> 00:12:59,993 Mi dispiace, non c'è. 203 00:13:00,280 --> 00:13:02,192 Lo sappiamo che non c'è. 204 00:13:02,480 --> 00:13:06,713 Ma noi volevamo parlare di lui e di te. E di lui. 205 00:13:07,000 --> 00:13:08,992 Del vostro problemino. 206 00:13:09,200 --> 00:13:11,112 Sentite, non so chi siate... 207 00:13:11,360 --> 00:13:15,832 ...ma i miei problemi con la mia famiglia non vi riguardano. 208 00:13:16,120 --> 00:13:17,349 Quindi, fuori di qui. 209 00:13:18,120 --> 00:13:20,794 No, senti. Shlomo è amico mio. 210 00:13:21,000 --> 00:13:22,514 E te ne vanti? 211 00:13:23,960 --> 00:13:24,996 La sa lunga-- 212 00:13:25,200 --> 00:13:28,352 Non potreste capire come stanno le cose. 213 00:13:29,000 --> 00:13:32,789 Shlomo è arrogante e ignorante. È un tiranno. 214 00:13:33,000 --> 00:13:37,279 Lo conosco da quando ero un moccioso. Questo posto l'ho tirato su io. 215 00:13:37,800 --> 00:13:41,271 La convenzione con l'autonoleggio, le colazioni d'affari. 216 00:13:41,480 --> 00:13:43,199 È tutta roba mia, non sua. 217 00:13:43,440 --> 00:13:46,512 Ho sudato sangue in questo posto. È in debito con me. 218 00:13:46,800 --> 00:13:49,110 E intendo avere ciò che mi spetta. 219 00:13:49,320 --> 00:13:53,155 Quindi, evitate ulteriori imbarazzi e andatevene. 220 00:13:53,360 --> 00:13:56,114 Io mica sono imbarazzato. Tu sei imbarazzato? 221 00:13:57,400 --> 00:13:58,993 Senti, testa di cazzo. 222 00:13:59,280 --> 00:14:03,194 Tu dai a Shlomo quello che vuole, e scordati di quel 50 percento di merda. 223 00:14:03,440 --> 00:14:06,512 Non avrai neanche un centesimo. Hai capito? Niente! 224 00:14:06,800 --> 00:14:07,995 vaffanculo! 225 00:14:08,200 --> 00:14:10,795 Dì bupkes, che capisce. 226 00:14:11,000 --> 00:14:12,719 È così che dicono "niente". 227 00:14:14,160 --> 00:14:16,311 Figurati. Io invece lo dico così. 228 00:14:17,960 --> 00:14:19,394 È chiaro questo "niente"? 229 00:14:22,720 --> 00:14:25,189 - Sai una cosa? - Probabilmente no. 230 00:14:25,440 --> 00:14:27,318 Farò gestire da Artie e Charmaine... 231 00:14:27,560 --> 00:14:30,837 ...il rinfresco per la raccolta di fondi per l'ospedale pediatrico. 232 00:14:32,800 --> 00:14:35,998 Da quando in qua apriamo la casa agli sconosciuti? 233 00:14:36,320 --> 00:14:39,313 Ma certo. Perché non ce ne torniamo in Italia? 234 00:14:39,520 --> 00:14:43,594 vivremo in un castello arroccato come i nostri avi, tra alte mura... 235 00:14:43,800 --> 00:14:46,793 ...e butteremo l'olio bollente su chiunque bussi alla porta. 236 00:14:48,320 --> 00:14:50,118 Abbassa! 237 00:14:52,520 --> 00:14:57,276 Povera Charmaine. Ho cercato di dire qualcosa di carino su quella casa. 238 00:14:57,520 --> 00:15:00,831 Non è malaccio. Devono farci solo qualche lavoro. 239 00:15:01,080 --> 00:15:04,391 Quei due sono sul lastrico. E l'incendio, poi. 240 00:15:05,440 --> 00:15:07,511 Se quelli dell'assicurazione si svegliassero... 241 00:15:07,720 --> 00:15:10,280 - Sarà stato un incendio doloso? - Ma che ti salta in mente? 242 00:15:14,120 --> 00:15:15,759 Ehi! 243 00:15:18,120 --> 00:15:21,158 E non ne avete presa abbastanza per noi? 244 00:15:22,320 --> 00:15:23,595 Sì, passami Matt. 245 00:15:25,040 --> 00:15:26,110 Un momento. 246 00:15:26,280 --> 00:15:28,920 Che succede qua dentro? volete perforarvi i timpani? 247 00:15:29,160 --> 00:15:30,389 Stiamo studiando. 248 00:15:30,640 --> 00:15:33,109 Sono esami di prova e sono atroci. 249 00:15:33,440 --> 00:15:35,511 I tuoi lo sanno che sei qui, cacciatore? 250 00:15:35,720 --> 00:15:37,837 - Sì, stia tranquilla. - Lei dorme qui, stanotte. 251 00:15:40,960 --> 00:15:43,236 Hunter può rimanere a dormire? 252 00:15:43,440 --> 00:15:46,035 Allora dormite. Ora basta, studiare. 253 00:15:46,240 --> 00:15:48,357 Ci mancano ancora sei capitoli. 254 00:15:49,800 --> 00:15:54,238 Potreste almeno abbassare il volume? Per mio marito. 255 00:15:57,640 --> 00:16:00,075 Matt, dico sul serio. 256 00:16:00,360 --> 00:16:02,795 Se non rimediamo dell'anfetamina, siamo fregate. 257 00:16:03,040 --> 00:16:06,716 Con questo budget possiamo avere tre camerieri per gli antipasti... 258 00:16:06,960 --> 00:16:08,440 ...e due per lo champagne. 259 00:16:08,680 --> 00:16:12,594 Che sollievo. Stavo impazzendo, con questo party. 260 00:16:12,840 --> 00:16:15,878 L'ospedale pediatrico è una valida causa. 261 00:16:16,200 --> 00:16:17,190 Oona! 262 00:16:19,600 --> 00:16:24,072 La vetrina è coperta di ditate. Questo posto deve risplendere. 263 00:16:26,880 --> 00:16:29,554 È molto brava di solito. È polacca, sai. 264 00:16:31,160 --> 00:16:33,516 La prego, entri in macchina, signore. 265 00:16:33,840 --> 00:16:38,596 Figurati se lo chiamerebbe "signore" senza le telecamere. 266 00:16:39,520 --> 00:16:40,556 E poi l'ho già vista. 267 00:16:40,760 --> 00:16:42,991 Allora, perché non chiami Tony, così lui chiama Junior... 268 00:16:43,160 --> 00:16:44,958 ...che ci dà il permesso di cambiare il canale. 269 00:16:46,280 --> 00:16:47,634 Apri tu, piccola? 270 00:16:47,840 --> 00:16:50,275 Sì. Tanto l'unica che deve andare a lavorare sono io. 271 00:16:50,560 --> 00:16:53,075 Sì, caposala in un ristorante. Lavoro duro! 272 00:16:53,360 --> 00:16:55,033 È la tua cuginetta. 273 00:16:56,560 --> 00:16:57,914 - Ciao, Adriana. - Come va? 274 00:16:58,160 --> 00:17:00,231 - Tu che ci fai qui? - Non si saluta più? 275 00:17:00,440 --> 00:17:02,033 Hunter, che ci fai qui? 276 00:17:02,280 --> 00:17:04,749 Non ci fate caso. Ha il cervello fuso. 277 00:17:05,040 --> 00:17:06,554 volete qualcosa da bere? 278 00:17:06,800 --> 00:17:08,871 - Una birra, magari. - Sì, come no. 279 00:17:09,160 --> 00:17:12,232 Scherzavo. va bene una Coca. 280 00:17:12,440 --> 00:17:13,794 Che cosa vuoi, Meadow? 281 00:17:14,040 --> 00:17:15,838 Lei vuole qualcosa da me. 282 00:17:16,040 --> 00:17:17,599 Continua a sognare, Brendan. 283 00:17:18,440 --> 00:17:20,238 Allora, cosa vuoi? 284 00:17:22,960 --> 00:17:24,440 voglio della roba. 285 00:17:26,960 --> 00:17:28,189 Ecco qua. 286 00:17:29,400 --> 00:17:30,720 Come sarebbe, della roba? 287 00:17:30,960 --> 00:17:33,236 vogliamo dell'anfetamina. 288 00:17:33,440 --> 00:17:34,556 La grana ce l'avete? 289 00:17:34,760 --> 00:17:37,036 - Tu non le darai un cazzo. - Perché no? 290 00:17:37,240 --> 00:17:39,914 Tuo padre mi caccerebbe una pallottola in testa. 291 00:17:40,840 --> 00:17:42,877 Da quando in qua prendi l'anfetamina? 292 00:17:43,080 --> 00:17:45,072 Non la prende. Serve a me per studiare. 293 00:17:45,360 --> 00:17:48,398 Sì, certo. Serve a Hunter. 294 00:17:48,640 --> 00:17:51,030 Scordatevelo. Niente da fare. 295 00:17:53,840 --> 00:17:54,956 Che vuoi? 296 00:17:55,200 --> 00:17:56,873 vuole solo attirare l'attenzione. 297 00:17:59,080 --> 00:18:02,596 volevamo chiedertelo prima di andare a Jefferson Avenue. 298 00:18:02,800 --> 00:18:06,555 Quelli vi rapinano, vi violentano e vi sbattono sul marciapiede. 299 00:18:08,680 --> 00:18:10,034 Non capisco che ci trovi in lui. 300 00:18:10,880 --> 00:18:12,872 Soldi! Cosa credi? 301 00:18:13,160 --> 00:18:14,355 vaffanculo. 302 00:18:14,600 --> 00:18:16,831 - Ci vediamo, Christopher. - I soldi me li guadagno, io. 303 00:18:17,080 --> 00:18:19,879 E a me? Nemmeno un bacino? 304 00:18:22,880 --> 00:18:23,870 Ciao. 305 00:18:24,040 --> 00:18:26,600 - Ciao. - Ciao, ragazze. 306 00:18:30,520 --> 00:18:33,911 Non può andare sulla Jefferson. Le venderanno la naftalina. 307 00:18:34,160 --> 00:18:37,597 Non ci va mica. voleva solo sfilarmi della roba. 308 00:18:37,800 --> 00:18:41,430 Non è meglio se gliela dai tu, col veleno che c'è in giro? 309 00:18:43,160 --> 00:18:46,312 I ragazzi. Crediamo di poterli proteggere. 310 00:18:46,880 --> 00:18:48,519 E invece non possiamo. 311 00:18:49,360 --> 00:18:53,149 Con l'arrivo delle piogge i piccoli cambiano le abitudini... 312 00:18:53,360 --> 00:18:55,716 Guardi ancora i documentari sulla natura? 313 00:18:55,960 --> 00:18:57,280 E tu che ci fai qui? 314 00:18:57,520 --> 00:18:59,955 Mio figlio ha pestato un chiodo. Gli fanno l'antitetanica. 315 00:19:00,160 --> 00:19:01,674 Ah, e dov'è? 316 00:19:01,920 --> 00:19:03,274 Giù al pronto soccorso con Carmela. 317 00:19:03,680 --> 00:19:06,400 Com'è finita con l'ebreo dell'albergo? 318 00:19:06,680 --> 00:19:09,275 Gli abbiamo teso una mano, ma non è stato ricettivo. 319 00:19:09,520 --> 00:19:11,159 Torneranno a trovarlo. 320 00:19:15,160 --> 00:19:18,392 - Devo uscire? - No, cerco solo la penna. 321 00:19:18,680 --> 00:19:21,878 Hai sbagliato stanza. Tu non sei la mia infermiera. 322 00:19:22,160 --> 00:19:23,913 Lo so, ma ho rifatto io il letto. 323 00:19:24,160 --> 00:19:27,471 No, dolcezza. Sto inchiodato qui, me ne ricorderei. 324 00:19:28,480 --> 00:19:32,156 - Controllo le funzioni vitali-- - Ma che fai? 325 00:19:32,400 --> 00:19:34,153 Sembra funzionare bene. 326 00:19:34,360 --> 00:19:37,319 Solo a New York si trovano fiori tanto belli. 327 00:19:37,560 --> 00:19:39,313 Mi lasci controllare-- 328 00:19:43,560 --> 00:19:44,994 Dannata flebo. 329 00:19:45,680 --> 00:19:46,955 Accidenti! 330 00:19:47,320 --> 00:19:48,720 Ecco fatto. 331 00:19:53,880 --> 00:19:58,079 Mi sa che ho un problemino. Mi presta una vestaglietta? 332 00:19:59,560 --> 00:20:01,313 È tutto a posto. È una festa privata. 333 00:20:02,720 --> 00:20:06,555 Grazie, grazie. Buona serata. 334 00:20:07,080 --> 00:20:08,070 Oh, Madonna! 335 00:20:16,520 --> 00:20:21,151 T'ho fregato, porcone! Dovevi vedere la tua faccia! 336 00:20:21,360 --> 00:20:24,159 - Che stronzo! - "Sto inchiodato qui." 337 00:20:25,000 --> 00:20:26,036 Che faccia hai fatto. 338 00:20:26,280 --> 00:20:27,509 E questa chi diavolo è? 339 00:20:28,320 --> 00:20:33,076 Si calmi, signor Aprile. È l'ora del bagnetto. 340 00:20:37,880 --> 00:20:41,396 È una mia amica del club. Una ragazza simpatica. 341 00:20:42,880 --> 00:20:45,793 Li ho raggiunti, poi. Abbiamo brindato. 342 00:20:48,880 --> 00:20:51,554 È stato carino a fare una festa per il suo amico. 343 00:20:52,160 --> 00:20:53,310 Sì. 344 00:20:59,640 --> 00:21:01,154 "Facoltà di Medicina Tufts". 345 00:21:06,040 --> 00:21:07,474 Lei è medico. 346 00:21:08,000 --> 00:21:10,879 Che ne pensa, riguardo a Jackie? 347 00:21:11,800 --> 00:21:13,917 Dovrei conoscere meglio le sue condizioni. 348 00:21:14,160 --> 00:21:16,675 Gliene ho parlato. Ha il cancro. 349 00:21:16,920 --> 00:21:18,320 Che tipo di cancro? 350 00:21:18,560 --> 00:21:19,960 È nell'intestino. 351 00:21:21,080 --> 00:21:24,073 Aveva un tumore, e gliel'hanno tolto. 352 00:21:25,040 --> 00:21:26,679 Però poi è ritornato. 353 00:21:27,080 --> 00:21:30,118 Ma ha detto che tornava a casa. Non lo rioperano? 354 00:21:31,920 --> 00:21:33,479 È vicino a un organo vitale. 355 00:21:33,680 --> 00:21:35,911 - Capisco. - Capisce? 356 00:21:36,120 --> 00:21:38,157 Da quanto mi dice, non promette bene. 357 00:21:38,360 --> 00:21:39,953 Da quanto le dico? 358 00:21:40,160 --> 00:21:42,231 Che cazzo ne so io? Non sono un medico. 359 00:21:42,520 --> 00:21:44,557 - È arrabbiato. Con chi? - Le dirò una cosa. 360 00:21:45,600 --> 00:21:48,593 Quell'uomo fa la chemioterapia ogni giorno da tre settimane. 361 00:21:48,880 --> 00:21:51,236 E non ha ancora perso neanche un capello. 362 00:21:51,520 --> 00:21:55,196 Neanche uno. E ha una gran bella capigliatura. 363 00:21:55,480 --> 00:21:58,200 Non mi parli di come promette. Lei non conosce né me... 364 00:21:58,480 --> 00:22:00,073 ...né lui e non sa quel che dice! 365 00:22:00,360 --> 00:22:03,558 Stiamo finalmente per affrontare i suoi veri sentimenti... 366 00:22:03,760 --> 00:22:05,717 ...su quanto in realtà sta accadendo. 367 00:22:06,440 --> 00:22:08,557 Aspetti un minuto. Le ho appena detto quello che sento. 368 00:22:08,760 --> 00:22:10,717 Tocca a lei dirmi cosa sta accadendo. 369 00:22:10,920 --> 00:22:13,719 Cosa le fa pensare che l'albero del quadro sia marcio? 370 00:22:13,920 --> 00:22:15,752 Non c'è niente che lo indichi. 371 00:22:16,040 --> 00:22:18,350 Sapevo che era una trappola. 372 00:22:18,560 --> 00:22:21,359 Quel quadro di merda era una trappola! 373 00:22:21,560 --> 00:22:24,712 Ricorda il suo sogno? Le anatre? 374 00:22:25,360 --> 00:22:27,238 Aveva assunto un altro significato. 375 00:22:28,560 --> 00:22:30,756 Cosa succede a un albero, quando marcisce? 376 00:22:30,960 --> 00:22:33,191 Alberi, anatre. Cos'è lei, una guardia forestale? 377 00:22:33,760 --> 00:22:36,594 Bel lavoro, lo strizzacervelli. Credete che tutti vi mentano... 378 00:22:36,840 --> 00:22:40,550 ...mentre gli imbroglioni siete voi! vaffanculo! 379 00:22:43,680 --> 00:22:47,720 37 hanno confermato. Altri 13 sono in forse... 380 00:22:47,960 --> 00:22:50,555 ...e poi gli amministratori dell'ospedale pediatrico. 381 00:22:51,400 --> 00:22:52,470 Giusto. 382 00:22:52,680 --> 00:22:55,149 Dici che basterà lo champagne? 383 00:22:56,200 --> 00:22:57,475 Giusto. 384 00:22:57,920 --> 00:23:00,833 Gene dice che è meglio che non arrivino sobri all'asta. 385 00:23:01,080 --> 00:23:04,357 Se qualcuno scopre che questa l'hai avuta da me-- 386 00:23:04,560 --> 00:23:07,473 Guardami. Non è uno scherzo. 387 00:23:07,720 --> 00:23:10,997 Noi due non andiamo d'accordo, ma non vorrai mica vedermi morto. 388 00:23:11,200 --> 00:23:13,112 Devo chiamare Hunter. Sei un mito. 389 00:23:13,360 --> 00:23:17,513 Ascoltami. È solo per questa volta. Non sono uno spacciatore. 390 00:23:17,760 --> 00:23:21,356 Non voglio che ti avvelenino. Se tuo padre lo scopre-- 391 00:23:21,560 --> 00:23:23,711 Ma non si usa più bussare? 392 00:23:24,400 --> 00:23:27,518 Dì a Brendan che Hunter neanche morta ci esce, con lui. 393 00:23:27,760 --> 00:23:29,114 Brendan? 394 00:23:29,520 --> 00:23:32,354 Christopher, tieni quello stronzo lontano da quella bambina. 395 00:23:32,600 --> 00:23:34,956 Mi ha chiesto un favore e io gliel'ho fatto. 396 00:23:35,200 --> 00:23:38,716 Okay, hai riferito il messaggio. Lascia studiare Meadow, ora. 397 00:23:43,960 --> 00:23:45,997 Due cumpa' che conosco da sempre. 398 00:23:46,200 --> 00:23:50,717 Te l'immagini il reparto "Soprano" al nuovo ospedale? 399 00:23:50,960 --> 00:23:53,395 Io credo che tu sia invidioso dei loro soldi. 400 00:23:53,680 --> 00:23:55,080 - Io? - Già. 401 00:23:55,400 --> 00:23:57,198 Okay, ma spiegami una cosa. 402 00:23:57,480 --> 00:24:00,518 Tony ci offre un viaggio ai Caraibi, per amicizia. 403 00:24:00,800 --> 00:24:02,393 Tu rifiuti, perché i soldi sono sporchi. 404 00:24:02,680 --> 00:24:05,798 Invece, per questo party prendiamo i suoi soldi e puliamo i cessi. 405 00:24:06,000 --> 00:24:10,119 Prima di tutto, Arthur, qui i soldi li guadagniamo, non è una crociera. 406 00:24:10,360 --> 00:24:12,795 E poi perché devi sempre esagerare? 407 00:24:13,000 --> 00:24:14,992 Non pulisci i cessi. Sei uno chef. 408 00:24:15,800 --> 00:24:19,714 Bene. Allora va bene se Tony mi anticipa dei soldi per un nuovo posto. 409 00:24:19,960 --> 00:24:21,599 Si è offerto lui. 410 00:24:23,640 --> 00:24:24,676 E guarda che faccia. 411 00:24:24,880 --> 00:24:28,715 Oh, Dio, non dirmi che hai preso dei soldi da Tony Soprano. 412 00:24:28,960 --> 00:24:33,113 Qual è la differenza? Sono uno chef e mi serve un ristorante! 413 00:24:33,360 --> 00:24:36,319 Qual è? lo sto dando una mano a Carmela. 414 00:24:36,520 --> 00:24:38,796 Ed è per una causa onorevole. 415 00:24:39,320 --> 00:24:43,200 Ma mettersi in affari con quello sarebbe una follia. 416 00:24:43,480 --> 00:24:45,312 Sarebbe la fine di tutto. 417 00:24:45,520 --> 00:24:47,079 Lui almeno il gesto l'ha fatto. 418 00:24:47,320 --> 00:24:51,109 Dimmi chi, a parte i Soprano, ci ha teso la mano. 419 00:24:51,600 --> 00:24:54,672 E stai attento. Stai stritolando la quaglia. 420 00:25:02,120 --> 00:25:03,839 Accendo l'aria condizionata? 421 00:25:04,040 --> 00:25:06,236 Sta andando bene, direi. Ti piace il cibo? 422 00:25:06,480 --> 00:25:09,359 Ero tanto presa dagli ospiti che non ho mangiato. 423 00:25:09,640 --> 00:25:12,155 Non perderti il vitel tonné. 424 00:25:12,360 --> 00:25:13,840 Charmaine! 425 00:25:14,200 --> 00:25:15,190 Certo. 426 00:25:15,480 --> 00:25:16,516 Charmaine! 427 00:25:24,720 --> 00:25:26,996 Nel bagagliaio no! vi prego, no! 428 00:25:27,240 --> 00:25:28,879 Sta' zitto! 429 00:25:29,120 --> 00:25:31,271 Sta'zitto e sali in questa cazzo di macchina! 430 00:25:32,000 --> 00:25:35,277 Sali, miserabile figlio di puttana! 431 00:25:43,080 --> 00:25:45,117 Tutti questi sconosciuti per casa non li sopporto. 432 00:25:45,360 --> 00:25:46,476 Perché li hai invitati? 433 00:25:50,680 --> 00:25:51,955 Assaggia uno di questi. 434 00:25:56,080 --> 00:25:57,673 Artie, tu cucini da Dio. 435 00:25:58,400 --> 00:26:00,278 Quando cucino così... 436 00:26:01,720 --> 00:26:03,473 ...ripenso a quel che ho perduto. 437 00:26:04,880 --> 00:26:08,840 vedermi strappare il ristorante così, non so descrivertelo. 438 00:26:09,080 --> 00:26:10,673 È stato come perdere un arto. 439 00:26:13,280 --> 00:26:16,114 - A volte me ne sto a letto-- - Statti zitto! Ora basta. 440 00:26:16,360 --> 00:26:18,829 Dimentica il passato. Guarda al futuro. 441 00:26:19,080 --> 00:26:23,199 Ne ho le palle piene del ristorante. E sta'zitto, brutto menagramo! 442 00:26:23,480 --> 00:26:25,472 Ma tu che cazzo ne sai della mia vita, eh? 443 00:26:28,080 --> 00:26:29,480 Brutto stronzo. 444 00:26:37,720 --> 00:26:39,473 Figlio di puttana! 445 00:26:40,160 --> 00:26:42,152 Avanti, falla finita. 446 00:26:47,240 --> 00:26:48,879 visto cosa succede-- 447 00:26:51,360 --> 00:26:52,874 Brutto figlio di puttana! 448 00:26:54,800 --> 00:26:57,156 - Alzati, pezzo di merda. - vi prego! 449 00:26:57,360 --> 00:27:00,956 Troppo tardi. Tutto questo perché non vuoi divorziare? 450 00:27:01,200 --> 00:27:02,316 Non è così semplice! 451 00:27:02,880 --> 00:27:06,476 Perché no? Firma il maledetto foglio di carta, stronzo! 452 00:27:06,680 --> 00:27:08,114 Non mi piaci, tu. 453 00:27:08,360 --> 00:27:11,194 Beh, la cosa è reciproca. Ma lo senti, lo stronzo? 454 00:27:11,640 --> 00:27:15,395 E io che ci guadagno? voi lavorate per niente? Non credo proprio! 455 00:27:15,800 --> 00:27:17,996 Facciamogli mangiare il cappellino. 456 00:27:18,200 --> 00:27:21,272 vuole andare in Israele, ce la mando. Pago io. 457 00:27:21,520 --> 00:27:24,433 La nutro, la vesto, le tengo un tetto sulla testa. 458 00:27:24,680 --> 00:27:27,798 Lavoro per suo padre da 20 anni, subendo i suoi soprusi. 459 00:27:28,040 --> 00:27:29,315 E dovrei andarmene a mani vuote? 460 00:27:29,520 --> 00:27:31,318 - Alzati! - Non ci riguarda. 461 00:27:31,560 --> 00:27:33,677 Che cazzo di sfortuna, eh, amico? 462 00:27:34,880 --> 00:27:36,633 Brutti bastardi! 463 00:27:37,880 --> 00:27:38,950 Silvio! 464 00:27:44,480 --> 00:27:46,278 Figlio di puttana. 465 00:27:46,560 --> 00:27:48,358 È duro come la pietra. 466 00:27:49,400 --> 00:27:52,632 Paulie, se non lo facciamo fuori... 467 00:27:53,120 --> 00:27:54,839 ...lo prendiamo a lavorare con noi. 468 00:28:00,760 --> 00:28:02,194 Non perdiamo tempo. 469 00:28:02,440 --> 00:28:05,638 È un miracolo che sia riuscito a svignarmela da quel party. 470 00:28:10,480 --> 00:28:11,516 Cazzo! 471 00:28:18,560 --> 00:28:20,995 - Pronto? - Tony. 472 00:28:21,320 --> 00:28:24,870 Mi dispiace disturbarti. La storia è più difficile del previsto. 473 00:28:25,080 --> 00:28:27,640 Mi riferisco al nostro amico coi boccoletti. 474 00:28:27,920 --> 00:28:29,957 Non un'altra parola al telefono. 475 00:28:31,080 --> 00:28:32,878 Arrivo subito. 476 00:28:33,560 --> 00:28:35,153 Cazzo! 477 00:28:36,160 --> 00:28:37,640 Devo andare. 478 00:28:40,000 --> 00:28:41,150 Sei appena arrivato. 479 00:28:41,360 --> 00:28:43,670 Sì, lo so. Ma devo andare. 480 00:28:56,600 --> 00:28:58,671 A che ti fa pensare quel quadro? 481 00:29:00,640 --> 00:29:04,111 A niente. Mi ricorda solo David Hokey. 482 00:29:23,280 --> 00:29:25,158 Ne vuoi un morso? 483 00:29:26,600 --> 00:29:27,954 Mi prendi in giro? 484 00:29:28,160 --> 00:29:31,517 C'è chi pagherebbe per sbarazzarsi della moglie. 485 00:29:32,080 --> 00:29:34,151 Io ho provato a spiegarglielo. 486 00:29:34,400 --> 00:29:37,074 Ma questo è più cocciuto di un mulo. 487 00:29:37,280 --> 00:29:39,112 Non cede per principio. 488 00:29:39,400 --> 00:29:43,314 Non ci resta che... Mi capisci? Per questo ti ho chiamato. 489 00:29:43,760 --> 00:29:45,592 Ho promesso al suocero di non farlo. 490 00:29:45,800 --> 00:29:47,439 Non so che altro fare. 491 00:29:52,880 --> 00:29:54,872 Sei uno stupido figlio di puttana, lo sai? 492 00:29:55,400 --> 00:29:56,880 L'ho già sentito dire. 493 00:29:57,080 --> 00:29:58,799 E che, te ne vanti? 494 00:29:59,400 --> 00:30:03,952 Uccidi me e una nuvola nera scenderà sulla casa di Shlomo. 495 00:30:04,160 --> 00:30:08,074 Non ci sarà il divorzio finché non avrò ciò che mi è dovuto. 496 00:30:08,960 --> 00:30:11,998 Saresti capace di farti uccidere. Che coglione. 497 00:30:14,480 --> 00:30:16,312 Sai della Fortezza di Masada? 498 00:30:17,640 --> 00:30:21,554 Per due anni, 900 ebrei resistettero... 499 00:30:21,760 --> 00:30:24,798 ...all'assedio di 15.000 soldati romani. 500 00:30:26,000 --> 00:30:28,959 Preferirono la morte alla schiavitù. 501 00:30:29,400 --> 00:30:32,598 E i romani, dove sono adesso? 502 00:30:33,760 --> 00:30:36,070 Ce li hai davanti, stronzo. 503 00:30:40,440 --> 00:30:44,320 Anche se cammino tra le ombre della valle della morte... 504 00:30:44,560 --> 00:30:47,280 ...non temo alcun male poiché Tu sei con me. 505 00:30:47,520 --> 00:30:49,318 Già, non te la scordare, eh? 506 00:31:01,320 --> 00:31:02,310 Sì? 507 00:31:02,480 --> 00:31:06,520 Siamo qui con l'amico coi boccoli e siamo a corto di idee. 508 00:31:06,760 --> 00:31:08,672 Non vuole sentire ragioni. 509 00:31:10,360 --> 00:31:11,874 Che t'avevo detto, eh? 510 00:31:12,120 --> 00:31:14,157 Di stare alla larga da quei fanatici. 511 00:31:14,400 --> 00:31:15,800 Non mi restano alternative. 512 00:31:16,080 --> 00:31:18,470 È pronto ad affondare con la nave. 513 00:31:20,560 --> 00:31:21,994 Ho un'idea. 514 00:31:22,400 --> 00:31:24,756 Sarà pure disposto ad andare all'altro mondo... 515 00:31:24,960 --> 00:31:26,952 ...ma se è costretto a rimanere su questa terra... 516 00:31:27,160 --> 00:31:30,949 ...c'è una cosa a cui nessun uomo è disposto a rinunciare. 517 00:31:31,280 --> 00:31:32,430 Cosa? 518 00:31:35,960 --> 00:31:37,599 È un'idea geniale. 519 00:31:38,280 --> 00:31:40,351 Fai come un mohel, eh? 520 00:31:40,640 --> 00:31:41,960 Chiudigli il rubinetto. 521 00:31:42,240 --> 00:31:43,390 Sì. 522 00:31:45,560 --> 00:31:48,917 Paulie, prendi le tenaglie dal camion. 523 00:31:49,400 --> 00:31:51,995 Ariel, passiamo al piano B. 524 00:31:52,360 --> 00:31:54,750 Il telefono ha squillato tutta la mattina. 525 00:31:55,000 --> 00:31:57,959 I Rotelli, i Trillo. Lui si occupa di computer. 526 00:31:58,240 --> 00:32:00,960 Sono meravigliosi. Ci hanno invitati a un "brunch". 527 00:32:01,480 --> 00:32:03,312 - Davvero? - Già. 528 00:32:04,160 --> 00:32:07,392 Ma è stata la tua cucina. Erano tutti estasiati. 529 00:32:07,800 --> 00:32:12,750 Cynthia ha detto: "Le palline di riso!" come se non conoscesse gli arancini. 530 00:32:14,360 --> 00:32:17,159 Davvero, non ce l'avrei fatta senza di te. 531 00:32:17,360 --> 00:32:19,636 Ha significato molto per me, averti qui. 532 00:32:19,840 --> 00:32:22,196 È stato così divertente. 533 00:32:23,080 --> 00:32:26,152 Charmaine, cos'è quella faccia? C'è qualcosa che non va? 534 00:32:26,360 --> 00:32:27,760 No, e perché mai? 535 00:32:29,080 --> 00:32:30,753 Ascoltami, tesoro. 536 00:32:31,360 --> 00:32:35,673 Ora vi sembrerà tutto difficile, ma vi rimetterete in piedi, vedrai. 537 00:32:36,440 --> 00:32:38,875 Carmela, io sto bene così. 538 00:32:40,160 --> 00:32:42,152 Lo so. Non intendevo che Artie-- 539 00:32:42,360 --> 00:32:45,478 Non avrei mai voluto dirtelo. 540 00:32:46,360 --> 00:32:50,115 È stato tanto tempo fa. Tu e Tony non eravate ancora sposati. 541 00:32:50,680 --> 00:32:53,673 Sarà anche stupido da parte mia tirarlo fuori ora. 542 00:32:53,880 --> 00:32:55,155 Cosa? 543 00:32:57,680 --> 00:32:59,717 Tu andasti al mare coi tuoi. 544 00:32:59,960 --> 00:33:02,475 Tu e Tony avevate litigato. Lui mi chiamò. 545 00:33:02,680 --> 00:33:03,750 Ah sì? 546 00:33:03,960 --> 00:33:07,636 Una cosa tira l'altra, uscimmo qualche volta insieme e... 547 00:33:08,560 --> 00:33:09,994 Carmela, ci andai a letto. 548 00:33:11,960 --> 00:33:13,679 Andasti a letto con Tony? 549 00:33:14,680 --> 00:33:17,149 Ma non era l'uomo per me. 550 00:33:17,720 --> 00:33:21,839 Carmela, te l'ho detto solo perché tu smetta di preoccuparti per me. 551 00:33:22,120 --> 00:33:26,797 Davvero. Abbiamo fatto le nostre scelte. Io della mia sono felice. 552 00:33:45,520 --> 00:33:47,796 vorrei che li accettassi. 553 00:33:48,080 --> 00:33:49,116 Lascia perdere. 554 00:33:49,360 --> 00:33:51,352 Che c'è? Perché mi hai chiamato? 555 00:33:51,640 --> 00:33:54,155 Questo vuole tirarci un bidone, Tony. 556 00:33:54,440 --> 00:33:57,160 Ehi, ZZ Top! Hai avuto il tuo get, no? 557 00:33:57,440 --> 00:34:01,354 Non per merito suo. Lei ha minacciato di castrarlo. 558 00:34:01,560 --> 00:34:06,555 Ma la mia proposta l'ha convinto. Lui voleva il 50 percento, e voi il 25. 559 00:34:06,800 --> 00:34:09,315 Così ho fatto un compromesso. Io gli do il 15 percento... 560 00:34:09,560 --> 00:34:12,155 ...e lui dà il divorzio a mia figlia... 561 00:34:12,440 --> 00:34:15,956 - Sono affari. È tutto risolto. - Facciamo due passi, Shlomo. 562 00:34:16,200 --> 00:34:17,998 Non deve preoccuparsi. 563 00:34:18,720 --> 00:34:21,360 Ho pensato anche a lei. 564 00:34:21,560 --> 00:34:22,630 E questo cos'è? 565 00:34:22,880 --> 00:34:26,351 Per il disturbo che si è preso. Come dice il Talmud-- 566 00:34:27,560 --> 00:34:29,950 Non me ne frega un cazzo di quel che dice lui, okay? 567 00:34:30,160 --> 00:34:33,437 vuoi dare a tuo cognato il 15 percento del motel? 568 00:34:33,680 --> 00:34:36,149 Fa' pure, ma della tua parte. 569 00:34:36,440 --> 00:34:40,639 Hai ottenuto il tuo get. Ora ci dai il nostro 25 percento. Chiaro? 570 00:34:40,880 --> 00:34:42,439 Mio figlio aveva ragione. 571 00:34:42,680 --> 00:34:45,718 Sei fango. Un ateo senza dio! 572 00:34:47,080 --> 00:34:49,720 Ho creato un golem vivente! 573 00:34:49,960 --> 00:34:51,360 Che cazzo è un golem? 574 00:34:51,640 --> 00:34:53,677 È un mostro! Frankenstein! 575 00:34:53,960 --> 00:34:55,519 - Ma vaffanculo... - Morto vivente! 576 00:34:55,760 --> 00:34:59,071 ...prima che tuo figlio te lo infili nel culo! 577 00:34:59,320 --> 00:35:00,720 Chiudi il becco! 578 00:35:12,360 --> 00:35:13,430 Ehi. 579 00:35:14,720 --> 00:35:16,757 Ciao, come stai? 580 00:35:17,680 --> 00:35:19,080 Aspetta un secondo. 581 00:35:22,160 --> 00:35:26,359 Ho buone notizie. Siamo nel giro degli alberghi. Che ne dici? 582 00:35:33,120 --> 00:35:34,315 Tu cosa leggi? 583 00:35:38,320 --> 00:35:40,118 Hai 39,5. 584 00:35:42,480 --> 00:35:44,949 Dovrebbero provarmela con quell'altra macchina. 585 00:35:45,160 --> 00:35:47,550 Paulie s'è rotto la mano sulla testa del tipo. 586 00:35:47,760 --> 00:35:49,797 - È digitale. - Gliene diamo di santa ragione. 587 00:35:50,040 --> 00:35:52,794 - Io sto per tagliargli l'uccello. - Chiamo l'infermiera. 588 00:35:53,000 --> 00:35:56,072 Lui si dondola avanti e indietro. Io cerco di calargli i pantaloni. 589 00:35:56,320 --> 00:35:58,357 Devono provarmi di nuovo la febbre. 590 00:35:59,040 --> 00:36:00,838 Sì, chiamali. 591 00:36:20,320 --> 00:36:21,754 Povero Jackie. 592 00:36:24,040 --> 00:36:26,316 Il Signore vede e provvede. 593 00:36:26,720 --> 00:36:29,315 Livia, sembrava più vecchio di me. 594 00:36:29,520 --> 00:36:32,319 Cos'è che ti rode, Corrado? 595 00:36:32,840 --> 00:36:35,150 È quel Christopher Moltisanti. 596 00:36:35,360 --> 00:36:37,955 Christopher? E che ha fatto? 597 00:36:38,560 --> 00:36:40,950 Lui e quel suo amichetto. 598 00:36:41,200 --> 00:36:45,035 Prima si beffano di me, poi si fanno proteggere da Tony. 599 00:36:45,280 --> 00:36:49,160 Tony ha sempre amato Christopher come un figlio. 600 00:36:49,640 --> 00:36:51,711 E anch'io, Junior. 601 00:36:52,640 --> 00:36:54,996 Un anno mi ha installato i doppi vetri. 602 00:36:57,360 --> 00:36:58,635 Bene. 603 00:37:05,320 --> 00:37:06,754 Ma cosa devo fare? 604 00:37:07,000 --> 00:37:10,516 Lascio che lui e quel Filone mi sputtanino in pubblico? 605 00:37:11,000 --> 00:37:14,152 E quanto aspetto prima di dare una lezione... 606 00:37:14,400 --> 00:37:16,960 ...a quella testa calda di tuo figlio? 607 00:37:18,640 --> 00:37:22,395 Forse a Christopher gli farebbe bene una lavata di testa. 608 00:37:22,640 --> 00:37:24,040 Mi capisci? 609 00:37:24,840 --> 00:37:26,559 Con l'altro... 610 00:37:27,360 --> 00:37:29,033 ...quel Filone? 611 00:37:34,360 --> 00:37:35,794 Fai tu. 612 00:37:42,040 --> 00:37:44,350 Sei molto astuta, per una vecchia. 613 00:37:44,840 --> 00:37:48,151 No, sono una povera rimbambita. 614 00:37:49,160 --> 00:37:52,551 Per questo mio figlio mi ha messo in un ospizio. 615 00:37:55,240 --> 00:37:56,913 Era come se non ci fossi. 616 00:37:58,960 --> 00:38:01,316 Gl'importava solo del suo cancro del cazzo. 617 00:38:05,720 --> 00:38:07,313 È come se se ne fosse già andato. 618 00:38:08,320 --> 00:38:09,640 Già. 619 00:38:19,200 --> 00:38:21,078 Oggi mi hanno chiamato "Frankenstein". 620 00:38:21,360 --> 00:38:22,430 Davvero? 621 00:38:22,680 --> 00:38:25,957 Sì, un ebreo ortodosso con cui faccio affari. 622 00:38:26,960 --> 00:38:29,714 Questi fanatici, sono degli esagerati... 623 00:38:30,320 --> 00:38:32,710 ...ma hanno la loro fede, no? 624 00:38:34,640 --> 00:38:37,519 Non hanno paura della morte. Almeno questo non l'aveva. 625 00:38:37,800 --> 00:38:41,111 Forse hanno molta fede perché hanno paura. 626 00:38:41,320 --> 00:38:42,959 Io non ho paura della morte. 627 00:38:44,200 --> 00:38:47,637 Non se è per qualcosa. 628 00:38:48,160 --> 00:38:50,880 Mi capisce? Per una guerra, magari. 629 00:38:51,880 --> 00:38:53,360 Per una ragione. 630 00:38:53,840 --> 00:38:54,990 Ma vedere Jackie... 631 00:38:55,200 --> 00:38:58,352 Quest'uomo forte... 632 00:38:59,480 --> 00:39:00,880 ...e meraviglioso... 633 00:39:03,120 --> 00:39:05,237 ...avvizzirsi come una prugna... 634 00:39:09,320 --> 00:39:11,516 Senza poterci fare niente. 635 00:39:14,360 --> 00:39:15,874 Senza poter combattere. 636 00:39:17,000 --> 00:39:19,560 Invidia forse la devozione degli ebrei? 637 00:39:19,800 --> 00:39:21,712 Tutta questa merda non ha scopo? 638 00:39:25,440 --> 00:39:28,194 E se non ha scopo, perché dovrei pensarci? 639 00:39:28,560 --> 00:39:30,677 È quello il mistero, no? 640 00:39:32,520 --> 00:39:36,309 Il mistero di Dio, o come vuole chiamarlo... 641 00:39:36,720 --> 00:39:39,838 ...e del motivo per cui riceviamo il discutibile dono... 642 00:39:40,080 --> 00:39:42,470 ...della consapevolezza che un giorno moriremo. 643 00:39:51,080 --> 00:39:53,117 Lei si sente un Frankenstein? 644 00:39:56,920 --> 00:39:58,149 Un fantoccio? 645 00:39:59,040 --> 00:40:01,077 Un essere privo di umanità? 646 00:40:01,720 --> 00:40:04,030 Privo di sentimenti umani? 647 00:40:37,800 --> 00:40:39,792 Grazie. Tieni pure il resto. 648 00:40:40,040 --> 00:40:42,236 Salutami Freddy, d'accordo? 649 00:40:53,360 --> 00:40:54,840 Lasciami! 650 00:41:09,920 --> 00:41:11,149 Lasciatemi andare! 651 00:41:11,360 --> 00:41:12,635 Lasciatemi andare! 652 00:41:14,960 --> 00:41:17,156 Siete amici dell'amica di Tony, giusto? 653 00:41:17,640 --> 00:41:19,597 Meadow voleva l'anfetamina. 654 00:41:19,840 --> 00:41:23,197 Se non gliela davo io, andava dritta a Jefferson Avenue. 655 00:41:23,440 --> 00:41:26,433 Ditelo a Tony. L'avrebbero violentata! 656 00:41:26,640 --> 00:41:28,233 Non voglio morire ora! 657 00:41:29,160 --> 00:41:31,595 Non volevo farlo. Mi dispiace! 658 00:41:31,920 --> 00:41:35,118 Ascoltatemi! Io cercavo di proteggerla! 659 00:41:35,320 --> 00:41:37,357 Ascoltatemi! Lo parlate l'inglese? 660 00:41:37,600 --> 00:41:39,592 Non sparate! Non mi sparate! 661 00:41:57,320 --> 00:41:58,800 Cazzo! 662 00:42:59,040 --> 00:43:00,952 Ciao, Jack. Addio, Jack.