1 00:01:32,615 --> 00:01:35,175 Les Soprano 2 00:01:37,775 --> 00:01:40,414 Angoisse et refus 3 00:01:42,295 --> 00:01:44,570 Tu aurais dû sonner, Brendan. 4 00:01:44,775 --> 00:01:47,972 Eh, vous ! Qu'est-ce que vous foutez ? 5 00:01:48,175 --> 00:01:50,166 On a trouvé ce camion en rade ! 6 00:01:50,415 --> 00:01:53,566 Peut-être un problème de transmission. Vérifiez. 7 00:01:55,575 --> 00:01:58,169 - Le camion ! - Celui volé à Newark ? 8 00:01:58,415 --> 00:02:00,007 Vous foutez quoi, avec ça ? 9 00:02:02,015 --> 00:02:04,529 C'est un cadeau de Tony Soprano. 10 00:02:07,655 --> 00:02:10,453 Appelle les flics ! C'est eux qui ont tué Hector ! 11 00:02:10,655 --> 00:02:14,330 Merde ! On a restitué ma plus grosse prise de l'année. 12 00:02:14,575 --> 00:02:16,008 Ecoute-moi, ducon ! 13 00:02:16,215 --> 00:02:19,366 Junior bassine Tony parce que tu as piqué ce camion. 14 00:02:19,615 --> 00:02:22,288 T'as du bol que Tony te le fourre pas dans le cul. 15 00:02:24,615 --> 00:02:26,526 Tommy n'a rien dit d'autre ? 16 00:02:27,615 --> 00:02:28,934 Pas grand-chose. 17 00:02:29,495 --> 00:02:31,531 Il manque quelques articles... 18 00:02:31,775 --> 00:02:34,733 mais tant que la marchandise a été rendue... 19 00:02:35,215 --> 00:02:38,844 Il remercie Tony. Il peut lui demander ce qu'il veut. 20 00:02:39,095 --> 00:02:40,448 Tony ? 21 00:02:41,495 --> 00:02:43,326 Ces cons de camés bossent pour lui. 22 00:02:43,535 --> 00:02:46,607 Je récupère le camion, et Comley remercie Tony ? 23 00:02:47,175 --> 00:02:51,930 Tu aurais dû t'occuper de Christopher Moltisanti... 24 00:02:52,175 --> 00:02:54,325 dès le début. 25 00:02:54,575 --> 00:02:57,931 Lui faire comprendre : "Si tu essaies de baiser Junior..." 26 00:02:58,175 --> 00:03:01,372 Calme-toi. On ne tourne pas un western. 27 00:03:05,855 --> 00:03:07,527 Putain de famille ! 28 00:03:07,815 --> 00:03:10,966 Ce gosse, je lui ai offert un surf à 400 $. 29 00:03:35,495 --> 00:03:36,371 M. Soprano. 30 00:03:45,375 --> 00:03:46,967 C'est un tableau piège ? 31 00:03:48,575 --> 00:03:49,564 Lequel ? 32 00:03:49,775 --> 00:03:50,924 La grange. 33 00:03:51,775 --> 00:03:54,528 Et le vieil arbre pourri à l'intérieur. 34 00:03:55,175 --> 00:03:57,735 C'est juste un tableau, acheté... 35 00:03:57,935 --> 00:04:00,847 dans une petite galerie de Provincetown. 36 00:04:01,055 --> 00:04:04,127 C'est un tableau peint spécialement pour les psys. 37 00:04:04,335 --> 00:04:06,974 Comme le test machin-chose. 38 00:04:08,975 --> 00:04:10,533 "Korschach". 39 00:04:11,295 --> 00:04:12,694 Vous vous méfiez de moi ? 40 00:04:14,135 --> 00:04:15,124 Que vous dit cette toile ? 41 00:04:15,295 --> 00:04:17,729 "On sort de Harvard, ducon. Que penses-tu... 42 00:04:17,935 --> 00:04:21,007 de cette grange déprimante et de cet arbre pourri ?" 43 00:04:21,495 --> 00:04:23,292 C'est déprimant, pour vous ? 44 00:04:23,495 --> 00:04:24,928 Pas pour moi. 45 00:04:25,215 --> 00:04:27,809 Mais c'est ce que ça dit. 46 00:04:29,335 --> 00:04:30,404 Votre quotidien ? 47 00:04:30,615 --> 00:04:31,934 Bien. 48 00:04:32,815 --> 00:04:34,533 La semaine a été bonne. 49 00:04:35,975 --> 00:04:37,772 J'ai un ami à l'hôpital. 50 00:04:38,015 --> 00:04:39,926 Ce n'est jamais agréable, mais... 51 00:04:40,535 --> 00:04:42,605 à part ça, tout va bien. 52 00:04:42,815 --> 00:04:45,170 - Il souffre de quoi ? - On a cru à un ulcère... 53 00:04:45,375 --> 00:04:47,172 puis à ceci, puis à cela... 54 00:04:47,375 --> 00:04:49,286 - Vous êtes inquiet ? - Pour Jackie ? 55 00:04:50,415 --> 00:04:52,690 Il ferait peur à n'importe quel cancer ! 56 00:04:53,095 --> 00:04:54,653 Votre ami a un cancer ? 57 00:04:58,215 --> 00:05:01,571 Quand ils te branchent, tu fais gaffe qu'ils te mettent pas... 58 00:05:01,815 --> 00:05:04,045 de l'air dans les veines ? 59 00:05:04,255 --> 00:05:05,324 Comment ça ? 60 00:05:05,575 --> 00:05:09,773 C'est un bon hôpital, chéri, ça ne risque pas d'arriver. 61 00:05:10,015 --> 00:05:13,132 Sinon, tu clamses. Tu sais... 62 00:05:15,495 --> 00:05:17,326 Tu sais qui d'autre a le cancer ? 63 00:05:17,735 --> 00:05:19,532 Tommy Di Palma. 64 00:05:20,135 --> 00:05:22,774 Pire que toi. Ca lui bouffe le cerveau. 65 00:05:23,015 --> 00:05:24,494 Quelqu'un a accouché ? 66 00:05:28,015 --> 00:05:29,573 - Ca va ? - Bien. 67 00:05:29,815 --> 00:05:31,965 Comment vas-tu, Hesh ? 68 00:05:33,215 --> 00:05:35,331 Jackie ! T'as bonne mine. 69 00:05:36,055 --> 00:05:37,374 Tiens, Rosalie. 70 00:05:40,335 --> 00:05:42,895 Content de te voir habillé en mec, Mikey. 71 00:05:43,095 --> 00:05:45,051 Je devrais attraper un extincteur. 72 00:05:45,495 --> 00:05:49,534 Paraît que le restaurant de ton ami a cramé tout seul. 73 00:05:49,775 --> 00:05:52,130 Tu veux quelque chose de la cafétéria ? 74 00:05:52,375 --> 00:05:53,603 Des braciole. 75 00:05:55,295 --> 00:05:58,048 - Ils t'injectent de la grappa ? - J'aimerais bien ! 76 00:05:58,295 --> 00:06:00,604 Salut, j'ai une course à faire. 77 00:06:01,015 --> 00:06:03,324 - Embrasse Junior. - Entendu. 78 00:06:05,215 --> 00:06:09,174 Dis-lui que le camion a été rendu. Il me doit un bocal de poivrons. 79 00:06:13,015 --> 00:06:17,645 Ouf ! Il est sympa, mais pire qu'un putain de croque-mort. 80 00:06:17,895 --> 00:06:21,365 Il n'a que le mot "cancer" à la bouche. 81 00:06:21,615 --> 00:06:25,927 Jackie, tu pourrais être candidat à ces... 82 00:06:26,095 --> 00:06:27,130 nouvelles thérapies... 83 00:06:27,375 --> 00:06:30,606 Paulie ! Tu n'écoutes pas ? Ne parlons plus de cancer ! 84 00:06:30,815 --> 00:06:32,453 Allez, fais pas chier ! 85 00:06:32,655 --> 00:06:37,285 T'as du bol d'être juif, crois-moi. Tu vois ce que je dois endurer ? 86 00:06:37,735 --> 00:06:40,169 Juif... Ah oui, j'allais oublier... 87 00:06:40,415 --> 00:06:42,053 Tony, tu connais Teittleman ? 88 00:06:42,255 --> 00:06:45,531 Il tient le motel à côté du club. 89 00:06:46,295 --> 00:06:48,855 Le Juif en noir, avec les bouclettes. 90 00:06:49,055 --> 00:06:50,534 Un de ces hassidim. 91 00:06:50,775 --> 00:06:52,333 Hassi-j'étais-riche. 92 00:06:53,335 --> 00:06:56,293 - Il veut quoi, Teittleman ? - Que sa fille divorce. 93 00:06:56,495 --> 00:06:57,723 Je pige pas. 94 00:06:57,975 --> 00:07:01,251 Le gendre de Teittleman n'acceptera pas le divorce... 95 00:07:01,495 --> 00:07:04,453 à moins que Teittleman lui donne 50% du motel. 96 00:07:04,655 --> 00:07:06,452 En hébreu, ça s'appelle un get. 97 00:07:06,655 --> 00:07:08,293 Il n'a qu'à le... 98 00:07:08,495 --> 00:07:11,214 C'est tabou dans leur religion. 99 00:07:11,415 --> 00:07:12,734 Tu t'y connais ? 100 00:07:12,975 --> 00:07:16,888 Crois-moi, ne te mets pas en affaires avec ces gens-là. 101 00:07:17,095 --> 00:07:20,292 25 plaques pour nous, si on lui obtient ce get. 102 00:07:20,495 --> 00:07:21,769 On a un vieux dicton : 103 00:07:22,015 --> 00:07:24,927 "Quand un Juif divorce, même l'autel pleure." 104 00:07:25,175 --> 00:07:26,893 Bon, j'en ai assez entendu. 105 00:07:27,815 --> 00:07:29,692 Je me sens un peu fatigué. 106 00:07:30,895 --> 00:07:32,613 Allons boire un café. 107 00:07:33,135 --> 00:07:35,205 Prends soin de toi. 108 00:08:00,695 --> 00:08:03,368 Vous venez d'entendre un couac de Meadow Soprano. 109 00:08:03,575 --> 00:08:07,966 Mlle Marris, on a révisé les tests pré-universitaires jusqu'à 2 h. 110 00:08:08,175 --> 00:08:09,164 Tu es son avocat ? 111 00:08:10,375 --> 00:08:12,650 Un test la semaine du concert ? 112 00:08:12,855 --> 00:08:14,732 - Le même jour ! - Comment ? 113 00:08:17,415 --> 00:08:20,452 Si on est virées de la chorale, on perd des points précieux. 114 00:08:20,695 --> 00:08:23,732 Oui. Adieu Berkeley, bonjour Glassboro State. 115 00:08:23,935 --> 00:08:28,725 J'ai hâte de mettre le continent américain entre moi et mes vieux. 116 00:08:28,935 --> 00:08:30,163 Le New Jersey, ça craint. 117 00:08:30,415 --> 00:08:32,371 J'aimerais tant aller à Berkeley ! 118 00:08:32,615 --> 00:08:34,651 Toute la côte Est me fait gerber. 119 00:08:34,895 --> 00:08:37,125 On dormira après l'examen. 120 00:08:37,375 --> 00:08:39,935 C'est le fouillis, je n'attendais pas de visite. 121 00:08:40,175 --> 00:08:42,131 Je voulais voir ta nouvelle maison. 122 00:08:42,335 --> 00:08:45,133 - Où est le roi Arthur ? - En bas. Cette plomberie ! 123 00:08:45,335 --> 00:08:46,734 Par là ? 124 00:08:48,615 --> 00:08:51,527 C'est vraiment très douillet. 125 00:08:52,415 --> 00:08:54,326 Bienvenue dans le quartier. 126 00:08:54,535 --> 00:08:57,174 Ou plutôt, dans votre secteur scolaire. 127 00:08:57,415 --> 00:08:59,929 Carm, il ne fallait pas... 128 00:09:00,655 --> 00:09:03,692 On ne se voit plus autant qu'avant, et... 129 00:09:03,895 --> 00:09:05,931 Je veux que ça change. 130 00:09:09,575 --> 00:09:11,850 - Artie Bucco ? - Capitano ! 131 00:09:12,055 --> 00:09:13,329 Jolie maison. 132 00:09:13,535 --> 00:09:15,969 Après quelques travaux, ce sera vivable. 133 00:09:16,175 --> 00:09:19,804 Si tu as besoin de liquide, le temps que l'assurance te paie... 134 00:09:20,015 --> 00:09:24,372 L'assurance ! On aura un président italien, d'ici qu'elle me rembourse. 135 00:09:24,615 --> 00:09:26,173 C'est pas réglé ? 136 00:09:26,415 --> 00:09:29,566 Tu parles ! Il y a une seconde enquête. 137 00:09:29,775 --> 00:09:32,164 Tu as trimé et ils croient que t'en croques ? 138 00:09:32,415 --> 00:09:37,125 C'est ridicule ! Pourquoi incendier une affaire qui marche ? 139 00:09:37,975 --> 00:09:39,328 C'est débile ! 140 00:09:40,295 --> 00:09:41,523 Insensé ! 141 00:09:44,775 --> 00:09:47,243 - Désolé, Artie. - La vie continue. 142 00:09:47,575 --> 00:09:49,327 Je peux essayer la plomberie. 143 00:09:49,535 --> 00:09:51,765 Une seule chose à savoir : la merde descend. 144 00:09:52,015 --> 00:09:55,803 Tu l'as dit ! Viens, je t'offre une bière. 145 00:10:08,415 --> 00:10:09,530 M. Teittleman. 146 00:10:09,735 --> 00:10:11,373 - Enchanté. - Asseyez-vous. 147 00:10:12,575 --> 00:10:13,724 Vous connaissez Silvio. 148 00:10:17,095 --> 00:10:18,733 Mon fils. 149 00:10:20,215 --> 00:10:22,046 Il n'a pas encore de nom ? 150 00:10:22,255 --> 00:10:24,211 Pardon. Il s'appelle Hillel. 151 00:10:26,735 --> 00:10:29,249 Vous êtes au courant, pour ma fille. 152 00:10:29,495 --> 00:10:30,689 Il est au courant. 153 00:10:30,895 --> 00:10:32,533 Vous avez une fille, M. Soprano ? 154 00:10:34,215 --> 00:10:35,409 Appelez-moi Tony. 155 00:10:35,695 --> 00:10:38,732 Que feriez-vous si son mari la maltraitait ? 156 00:10:38,975 --> 00:10:39,964 Parlez-lui. 157 00:10:40,175 --> 00:10:42,006 Oui, avec un marteau. 158 00:10:42,215 --> 00:10:43,807 Vous comprenez ma colère. 159 00:10:44,295 --> 00:10:47,970 Il maltraite ma fille, et bafoue nos lois du mariage. 160 00:10:48,175 --> 00:10:51,565 Mettons tout de suite les choses au point. 161 00:10:51,815 --> 00:10:53,373 Mon bizness, c'est les déchets. 162 00:10:53,615 --> 00:10:57,369 Nous sommes des amis de Silvio. 163 00:10:57,575 --> 00:11:00,214 Vous avez un souci. 164 00:11:00,455 --> 00:11:02,650 Si je peux vous aider, ça me fera plaisir. 165 00:11:03,975 --> 00:11:05,533 Un problème, Hil ? 166 00:11:05,855 --> 00:11:07,254 Tais-toi. 167 00:11:07,535 --> 00:11:10,003 Il faut toujours parler d'une seule voix. 168 00:11:10,295 --> 00:11:12,729 Tu me feras part de tes critiques... 169 00:11:13,215 --> 00:11:15,092 quand on sera rentrés à la maison. 170 00:11:15,775 --> 00:11:16,969 Continuez. 171 00:11:17,175 --> 00:11:19,735 Il veut vous taxer 50% du motel ? Exact ? 172 00:11:19,935 --> 00:11:20,731 Oui. 173 00:11:20,975 --> 00:11:24,934 Et les sbires du rabbin qui asticotaient les maris têtus... 174 00:11:25,135 --> 00:11:26,887 ont été mis hors circuit. 175 00:11:28,655 --> 00:11:31,931 D'accord. Il veut 50%, on prend 25%. 176 00:11:32,175 --> 00:11:33,574 Je ne comprends pas ! 177 00:11:33,775 --> 00:11:35,128 C'est pas à toi que je parle. 178 00:11:35,895 --> 00:11:38,250 Tu as créé un golem. 179 00:11:38,415 --> 00:11:40,406 Un monstre qui fera ton sale boulot. 180 00:11:40,695 --> 00:11:42,651 Comme le rabbin de l'histoire. 181 00:11:42,815 --> 00:11:44,771 Il te détruira ! 182 00:11:45,175 --> 00:11:48,963 Obtenez-moi ce que je demande, et j'accepte votre offre. 183 00:11:49,175 --> 00:11:50,324 Marché conclu. 184 00:11:52,335 --> 00:11:54,724 Ils ne quitteront jamais plus notre motel. 185 00:11:55,695 --> 00:11:57,890 C'est une pub, non ? 186 00:12:04,975 --> 00:12:08,331 Fais-moi l'inventaire de la literie avant midi. 187 00:12:08,575 --> 00:12:11,328 Tu as 30 mn. Et pas de cervezas. 188 00:12:15,695 --> 00:12:17,174 Puis-je vous aider ? 189 00:12:17,415 --> 00:12:19,531 Ca dépend. Ariel, c'est toi ? 190 00:12:19,775 --> 00:12:22,414 Eh bien, ça dépend. Vous êtes huissiers ? 191 00:12:22,615 --> 00:12:25,448 Mais c'est Sheckie Green, le grand comique ! 192 00:12:25,695 --> 00:12:27,367 C'est à propos de ton beau-père. 193 00:12:27,575 --> 00:12:29,133 Désolé, il n'est pas là. 194 00:12:29,375 --> 00:12:31,252 Ca, on le sait, mais... 195 00:12:31,495 --> 00:12:35,568 on aimerait te parler de lui... et de toi. 196 00:12:35,815 --> 00:12:37,726 C'est au sujet de votre petit problème. 197 00:12:37,975 --> 00:12:39,772 Ecoutez, j'ignore qui vous êtes... 198 00:12:40,015 --> 00:12:44,327 mais mes problèmes familiaux ne vous regardent pas. 199 00:12:44,575 --> 00:12:45,769 Alors, sortez. 200 00:12:46,495 --> 00:12:49,089 Ecoute, Shlomo est un ami à moi. 201 00:12:49,295 --> 00:12:50,728 Et vous vous en vantez ? 202 00:12:53,295 --> 00:12:56,332 Vous ne pouvez pas comprendre la situation. 203 00:12:56,935 --> 00:13:00,564 Shlomo est un ignare qui veut tout contrôler. 204 00:13:00,815 --> 00:13:04,888 Je l'ai connu avant d'avoir des poils au pitzl. J'ai tout fait, ici. 205 00:13:05,375 --> 00:13:08,731 Promo, dépôt des voitures de location, déjeuners d'affaires. 206 00:13:08,935 --> 00:13:10,573 C'était mon idée. 207 00:13:10,815 --> 00:13:13,773 J'ai sué sang et eau pour cette affaire. 208 00:13:14,015 --> 00:13:16,245 Et je compte bien récupérer mon dû. 209 00:13:16,455 --> 00:13:20,130 Alors, ne vous mettez pas dans l'embarras. Partez. 210 00:13:20,335 --> 00:13:22,974 Je suis pas embarrassé. Et toi ? 211 00:13:24,215 --> 00:13:25,773 Ecoute-moi, connard. 212 00:13:26,015 --> 00:13:29,769 Donne à Shlomo ce qu'il demande, et oublie les 50%. 213 00:13:30,015 --> 00:13:32,973 Tu n'auras rien. Tu as compris ? Rien ! 214 00:13:33,215 --> 00:13:34,364 Je vous emmerde ! 215 00:13:34,615 --> 00:13:37,049 Bupkes. Dis bupkes, Paulie. 216 00:13:37,295 --> 00:13:38,933 Ca veut dire "rien". 217 00:13:40,295 --> 00:13:42,763 Moi, c'est comme ça que je dis "rien". 218 00:13:43,935 --> 00:13:45,334 Là, tu piges ? 219 00:13:48,495 --> 00:13:50,884 - Tu sais quoi ? - Ca m'étonnerait. 220 00:13:51,095 --> 00:13:52,926 La soirée, pour l'hôpital. 221 00:13:53,175 --> 00:13:56,326 Je vais embaucher Artie et Charmaine pour le buffet. 222 00:13:58,175 --> 00:14:01,292 Une soirée de charité ! On va inviter des inconnus ? 223 00:14:01,495 --> 00:14:04,328 Tu as raison. Retournons en Italie. 224 00:14:04,535 --> 00:14:08,448 On vivra dans les collines, comme nos ancêtres. 225 00:14:08,655 --> 00:14:12,125 Et on jettera de l'huile bouillante sur les gens de passage. 226 00:14:17,015 --> 00:14:21,566 Pauvre Charmaine. Je ne trouvais rien de gentil à dire sur sa maison. 227 00:14:21,815 --> 00:14:25,012 Elle est pas si mal. Avec quelques travaux. 228 00:14:25,215 --> 00:14:28,412 Ces deux-là sont fauchés. Cet incendie... 229 00:14:29,415 --> 00:14:31,406 L'assurance fait traîner. 230 00:14:31,615 --> 00:14:34,049 - C'est un acte criminel ? - Tu débloques ? 231 00:14:41,615 --> 00:14:44,527 Vous n'en avez pas pris assez pour nous ? 232 00:14:45,615 --> 00:14:47,606 Passe-moi Matt. 233 00:14:49,215 --> 00:14:51,968 Vous essayez de vous crever les tympans ? 234 00:14:52,215 --> 00:14:53,364 On révise ! 235 00:14:53,615 --> 00:14:55,970 Rien que l'examen blanc, c'est la mort. 236 00:14:56,215 --> 00:14:58,171 Tes parents savent que tu es ici, cacciatore ? 237 00:14:58,375 --> 00:15:00,411 - Ils s'en fichent. - Elle dort ici. 238 00:15:03,415 --> 00:15:05,565 Hunter peut-elle rester dormir ? 239 00:15:05,775 --> 00:15:08,289 Dormez. C'est plus l'heure d'étudier. 240 00:15:08,495 --> 00:15:10,451 Il nous reste encore six chapitres. 241 00:15:11,855 --> 00:15:16,133 Et baissez les décibels, s'il vous plaît. Pour mon mari. 242 00:15:19,415 --> 00:15:21,770 Matt, je parle sérieusement. 243 00:15:22,015 --> 00:15:24,324 Si on trouve pas de speed, on est foutues. 244 00:15:24,535 --> 00:15:28,084 Avec ce budget, on prend trois serveurs pour les petits-fours... 245 00:15:28,335 --> 00:15:29,734 deux pour le champagne... 246 00:15:29,975 --> 00:15:33,729 Quel soulagement de t'avoir ! Cette soirée me donne le tournis. 247 00:15:33,975 --> 00:15:36,887 L'hôpital pour enfants, c'est une bonne cause. 248 00:15:40,455 --> 00:15:44,767 Il y a des marques sur le vaisselier. Je veux que cette maison brille. 249 00:15:47,455 --> 00:15:50,015 D'ordinaire, elle travaille bien. Une Polonaise. 250 00:15:51,535 --> 00:15:53,810 Montez dans la voiture, monsieur. 251 00:15:54,135 --> 00:15:58,686 Le flic ne lui dirait pas "monsieur" sans cette putain de caméra. 252 00:15:59,575 --> 00:16:00,564 Je l'ai déjà vu. 253 00:16:00,775 --> 00:16:03,608 Alors, appelle Tony pour qu'il appelle Junior... 254 00:16:03,855 --> 00:16:05,527 et change la chaîne. 255 00:16:05,735 --> 00:16:07,373 - Tu réponds ? - Bien sûr ! 256 00:16:07,575 --> 00:16:09,930 Je suis la seule à aller bosser, ici. 257 00:16:10,175 --> 00:16:12,609 Hôtesse d'accueil. Dur, le boulot ! 258 00:16:12,855 --> 00:16:14,493 C'est ta cousine. 259 00:16:17,455 --> 00:16:19,491 - Toi ici ? - Bonjour quand même. 260 00:16:19,695 --> 00:16:21,208 Et tu as amené Hunter ? 261 00:16:21,455 --> 00:16:23,810 Ne l'écoutez pas, il a le cerveau grillé. 262 00:16:24,055 --> 00:16:25,534 Un soda ? 263 00:16:25,775 --> 00:16:27,766 - Une bière. - C'est ça ! 264 00:16:28,015 --> 00:16:30,973 Je plaisantais. Un coca, si tu as. 265 00:16:31,175 --> 00:16:32,494 Que veux-tu, Meadow ? 266 00:16:32,735 --> 00:16:34,453 C'est moi qu'elle veut. 267 00:16:34,655 --> 00:16:36,134 Tu rêves, Brendan. 268 00:16:36,975 --> 00:16:38,647 Alors, tu veux quoi ? 269 00:16:41,295 --> 00:16:42,694 Il me faut un truc. 270 00:16:47,455 --> 00:16:48,729 Quel truc ? 271 00:16:48,975 --> 00:16:51,170 On veut acheter du speed. 272 00:16:51,375 --> 00:16:52,410 T'as du fric ? 273 00:16:52,615 --> 00:16:54,765 - Tu leur donnes que dalle. - Pourquoi ? 274 00:16:54,975 --> 00:16:57,569 Ton père me collerait une balle dans la tête. 275 00:16:58,455 --> 00:17:00,411 Depuis quand tu prends du speed ? 276 00:17:00,615 --> 00:17:02,526 C'est pour moi, pour mes exams. 277 00:17:02,775 --> 00:17:05,687 Bien sûr, c'est pour Hunter. 278 00:17:05,935 --> 00:17:08,244 Laisse tomber. Pas question ! 279 00:17:10,935 --> 00:17:12,004 Quoi ? 280 00:17:12,215 --> 00:17:13,853 Il fait son intéressant. 281 00:17:15,975 --> 00:17:19,331 Je voulais te demander, avant d'aller sur Jefferson Avenue. 282 00:17:19,535 --> 00:17:23,130 Ces rastaquouères vont te dépouiller et te violer. 283 00:17:25,175 --> 00:17:26,494 Tu lui trouves quoi ? 284 00:17:27,295 --> 00:17:29,206 Elle aime mon fric, évidemment ! 285 00:17:29,455 --> 00:17:30,604 Je t'emmerde ! 286 00:17:30,855 --> 00:17:33,005 - Salut, Christopher. - Je gagne ma vie. 287 00:17:33,255 --> 00:17:35,928 Et moi ? On me dit pas au revoir ? 288 00:17:46,135 --> 00:17:49,411 Sur Jefferson, ils vont lui vendre de l'Ajax. 289 00:17:49,615 --> 00:17:52,925 Elle n'ira pas là-bas. Elle veut juste me forcer la main. 290 00:17:53,135 --> 00:17:56,605 Avec tout le poison qui traîne, mieux vaut que ça vienne de toi. 291 00:17:58,175 --> 00:18:01,167 Les gosses ! On croit pouvoir les protéger... 292 00:18:01,735 --> 00:18:03,293 mais on se trompe. 293 00:18:04,135 --> 00:18:07,764 A l'approche de la saison des pluies, les oisillons... 294 00:18:07,975 --> 00:18:10,205 Encore ces trucs sur la nature ? 295 00:18:10,455 --> 00:18:11,683 Que fais-tu ici si tard ? 296 00:18:11,935 --> 00:18:14,290 Mon fils a marché sur un clou. 297 00:18:14,495 --> 00:18:15,928 Où est-il ? 298 00:18:16,175 --> 00:18:17,449 En bas, avec Carmela. 299 00:18:17,855 --> 00:18:20,494 Quoi de neuf avec le Juif du motel ? 300 00:18:20,735 --> 00:18:23,203 Il n'a pas été réceptif. 301 00:18:23,455 --> 00:18:25,047 Ils vont y retourner. 302 00:18:28,855 --> 00:18:32,006 - Je dois sortir ? - Je cherche juste un stylo. 303 00:18:32,255 --> 00:18:35,327 Il y a erreur, vous n'êtes pas mon infirmière. 304 00:18:35,575 --> 00:18:37,293 Non, mais j'ai fait le lit. 305 00:18:37,495 --> 00:18:40,692 Non, trésor. Je me suis pas levé de la journée. 306 00:18:41,655 --> 00:18:45,204 - Je vérifie vos organes vitaux. - Qu'est-ce que vous faites ? 307 00:18:45,455 --> 00:18:47,093 Ca a l'air de fonctionner. 308 00:18:47,335 --> 00:18:50,133 New York t'a envoyé un superbe bouquet. 309 00:18:50,375 --> 00:18:52,047 Laissez-moi vérifier... 310 00:18:56,135 --> 00:18:57,534 cette maudite perfusion... 311 00:18:58,175 --> 00:18:59,403 Bon sang ! 312 00:18:59,735 --> 00:19:01,088 Ca y est. 313 00:19:06,055 --> 00:19:10,094 Petit problème. Je peux vous emprunter une chemise ? 314 00:19:11,535 --> 00:19:13,173 Soirée privée. 315 00:19:18,735 --> 00:19:19,645 Madonna ! 316 00:19:27,775 --> 00:19:32,246 Je t'ai eu, couillon ! Si tu avais vu ta tête ! 317 00:19:33,135 --> 00:19:35,091 "Je me suis pas levé de la journée." 318 00:19:37,135 --> 00:19:38,329 Expliquez-moi... 319 00:19:39,095 --> 00:19:43,691 Détendez-vous, c'est l'heure de vos ablutions. 320 00:19:48,295 --> 00:19:51,685 C'est une amie à moi du club. Une chic fille. 321 00:19:53,095 --> 00:19:55,893 Je suis repassé plus tard et on a bu un verre. 322 00:19:58,855 --> 00:20:01,449 C'est gentil d'avoir fait ça pour votre ami. 323 00:20:09,175 --> 00:20:10,654 "Ecole de médecine." 324 00:20:15,335 --> 00:20:16,688 Vous êtes médecin. 325 00:20:17,215 --> 00:20:19,968 Votre avis... à propos de Jackie ? 326 00:20:20,855 --> 00:20:22,891 J'ai besoin d'en savoir plus. 327 00:20:23,095 --> 00:20:25,529 Je vous l'ai dit, il a un cancer. 328 00:20:25,775 --> 00:20:27,094 Quel genre ? 329 00:20:27,335 --> 00:20:28,688 Cancer des intestins. 330 00:20:29,775 --> 00:20:32,653 Ils ont éliminé la tumeur. 331 00:20:33,575 --> 00:20:35,133 Mais elle est revenue. 332 00:20:35,335 --> 00:20:38,247 Et il va rentrer chez lui ? Ils n'opèrent pas ? 333 00:20:39,975 --> 00:20:41,454 C'est près d'une zone vitale. 334 00:20:41,655 --> 00:20:43,805 - Je vois. - Vous voyez ? 335 00:20:44,015 --> 00:20:45,971 Ce que vous dites n'est pas rassurant. 336 00:20:46,175 --> 00:20:47,688 Ce que je dis ? 337 00:20:47,895 --> 00:20:49,886 J'y connais rien, je suis pas docteur ! 338 00:20:50,135 --> 00:20:51,488 Vous êtes en colère contre qui ? 339 00:20:53,135 --> 00:20:56,013 Ce mec a eu trois semaines de chimio d'affilée... 340 00:20:56,255 --> 00:20:58,530 et il ne lui manque pas un cheveu. 341 00:20:58,775 --> 00:21:02,324 Pas un seul cheveu, et il a des cheveux magnifiques. 342 00:21:02,575 --> 00:21:05,214 Vous ne le connaissez pas... 343 00:21:05,455 --> 00:21:07,013 et vous racontez des conneries ! 344 00:21:07,255 --> 00:21:10,327 Vous commencez à libérer le sentiment de rage... 345 00:21:10,575 --> 00:21:12,406 que vous inspire la situation. 346 00:21:12,615 --> 00:21:15,129 Je vous ai dit ce que je ressentais. 347 00:21:15,375 --> 00:21:17,206 Alors, quelle est la situation ? 348 00:21:17,415 --> 00:21:20,088 Vous dites que l'arbre du tableau est "pourri". 349 00:21:20,295 --> 00:21:22,092 Rien ne l'indique. 350 00:21:22,335 --> 00:21:24,530 Ce putain de tableau ! 351 00:21:24,775 --> 00:21:27,414 Je savais que c'était un piège ! 352 00:21:27,655 --> 00:21:30,647 Votre rêve... Les canards. 353 00:21:31,255 --> 00:21:33,086 Il a pris un tout autre sens. 354 00:21:34,335 --> 00:21:36,451 Que devient un arbre qui pourrit ? 355 00:21:36,655 --> 00:21:38,805 Les arbres, les canards ! Vous êtes scout ? 356 00:21:39,375 --> 00:21:42,094 Vous, les psys, vous croyez qu'on vous ment... 357 00:21:42,295 --> 00:21:45,890 et vous nous manipulez ! Je vous emmerde ! 358 00:21:48,735 --> 00:21:52,728 37 invitations confirmées, 13 indécis... 359 00:21:52,975 --> 00:21:55,489 plus le conseil d'administration de l'hôpital. 360 00:21:56,295 --> 00:21:57,284 Exact. 361 00:21:57,495 --> 00:21:59,884 On a commandé assez de champagne ? 362 00:22:00,895 --> 00:22:02,089 C'est ça. 363 00:22:02,535 --> 00:22:05,333 Il faut qu'ils soient un peu éméchés pour la vente. 364 00:22:05,575 --> 00:22:08,169 Si quelqu'un l'apprend... 365 00:22:08,935 --> 00:22:11,688 Regarde-moi. Je plaisante pas. 366 00:22:11,935 --> 00:22:15,086 On s'entend pas toujours, mais tu veux pas ma mort ? 367 00:22:15,295 --> 00:22:17,126 J'appelle Hunter. Tu es le meilleur. 368 00:22:17,375 --> 00:22:21,334 Je suis sérieux. C'est la dernière fois. Je suis pas un dealer... 369 00:22:21,575 --> 00:22:24,248 mais je veux pas que tu t'empoisonnes... 370 00:22:25,255 --> 00:22:27,291 Cette chambre est un vrai moulin ! 371 00:22:27,975 --> 00:22:31,524 Hunter préfère crever, plutôt que de sortir avec Brendan. 372 00:22:32,855 --> 00:22:35,608 Ne laisse pas cet abruti s'approcher d'elle ! 373 00:22:35,855 --> 00:22:38,085 Je transmets le message, c'est tout. 374 00:22:38,335 --> 00:22:41,691 Bien. Maintenant, laisse-la travailler. 375 00:22:46,735 --> 00:22:48,691 Deux petits mafieux ! 376 00:22:48,895 --> 00:22:53,207 Ils espèrent quoi ? Une "aile Soprano" dans le nouvel hôpital ? 377 00:22:53,455 --> 00:22:55,810 Je crois que tu es jaloux de leur argent. 378 00:22:56,055 --> 00:22:57,090 Moi ? 379 00:22:57,615 --> 00:22:59,333 D'accord. Mais explique-moi... 380 00:22:59,575 --> 00:23:02,533 Il m'offre deux billets pour les Antilles, par amitié... 381 00:23:02,775 --> 00:23:04,333 et tu les refuses. 382 00:23:04,575 --> 00:23:07,567 Mais j'ai le droit de nettoyer ses W.-C. 383 00:23:07,775 --> 00:23:11,734 Il s'agit d'un travail rémunéré, et non d'une croisière. 384 00:23:11,975 --> 00:23:14,284 Tu exagères toujours. 385 00:23:14,495 --> 00:23:16,406 Tu nettoies pas les W.-C., tu cuisines. 386 00:23:17,175 --> 00:23:22,010 Alors, tu veux bien qu'il me prête de l'argent pour redémarrer ? 387 00:23:24,695 --> 00:23:25,730 Quelle tête ! 388 00:23:25,935 --> 00:23:29,610 Ne me dis pas que tu as accepté de l'argent de Tony Soprano ! 389 00:23:29,815 --> 00:23:33,808 Où est la différence ? Un cuisinier a besoin d'un restaurant. 390 00:23:34,055 --> 00:23:36,888 La différence est que je rends service à Carmela. 391 00:23:37,095 --> 00:23:39,245 Pour une noble cause. 392 00:23:39,775 --> 00:23:43,484 Mais t'associer à cet homme, ce serait de la folie, Artie. 393 00:23:43,735 --> 00:23:45,532 Ce serait la fin de tout. 394 00:23:45,735 --> 00:23:47,214 Lui, il m'a offert de m'aider. 395 00:23:47,455 --> 00:23:51,084 Qui est venu à notre secours, en dehors des Soprano ? 396 00:23:51,535 --> 00:23:54,493 Fais attention, tu écrases cette caille ! 397 00:24:01,655 --> 00:24:03,293 Je dois mettre la climatisation ? 398 00:24:03,495 --> 00:24:05,611 La nourriture te plaît ? 399 00:24:05,855 --> 00:24:08,608 J'ai tellement papoté que je n'ai rien avalé. 400 00:24:08,855 --> 00:24:11,289 Il faut absolument que tu goûtes mes tonnatos. 401 00:24:23,415 --> 00:24:25,565 Pas dans la voiture ! Je vous en prie ! 402 00:24:26,415 --> 00:24:29,646 Ferme-la et monte dans ce putain de coffre ! 403 00:24:32,095 --> 00:24:33,847 Monte là-dedans ! 404 00:24:40,975 --> 00:24:42,931 Tous ces inconnus chez moi... 405 00:24:43,175 --> 00:24:44,210 Tu les as invités. 406 00:24:48,255 --> 00:24:49,483 Goûte-moi ça. 407 00:24:53,455 --> 00:24:54,968 Tu assures, mon salaud. 408 00:24:55,695 --> 00:24:57,492 En préparant tout ça... 409 00:24:58,895 --> 00:25:00,567 je pense au passé. 410 00:25:01,935 --> 00:25:04,972 On m'a enlevé mon restaurant... 411 00:25:05,935 --> 00:25:07,493 C'est déchirant. 412 00:25:09,975 --> 00:25:12,694 - Parfois, au lit... - Statti zitto ! Arrête ! 413 00:25:12,935 --> 00:25:15,290 Oublie le passé, et pense à l'avenir. 414 00:25:15,535 --> 00:25:19,494 Assez, avec ton restaurant ! Tu es déprimant, bordel ! 415 00:25:19,735 --> 00:25:21,691 Tu y connais que dalle ! 416 00:25:24,175 --> 00:25:25,528 Espèce d'enfoiré ! 417 00:25:33,455 --> 00:25:35,127 Sale petit con ! 418 00:25:42,575 --> 00:25:44,167 Tiens, ça t'apprendra... 419 00:25:46,535 --> 00:25:47,968 Sale fumier ! 420 00:25:49,815 --> 00:25:52,090 - Debout, tête de mule ! - Arrêtez ! 421 00:25:52,295 --> 00:25:55,731 Trop tard, connard. Tout ça pour un divorce ? 422 00:25:55,975 --> 00:25:57,044 C'est pas si simple. 423 00:25:57,575 --> 00:26:01,011 Comment ça ? Tu signes un bout de papier. 424 00:26:01,255 --> 00:26:02,608 Je ne vous aime pas. 425 00:26:02,855 --> 00:26:05,574 Moi non plus ! Tu l'entends ! 426 00:26:05,975 --> 00:26:09,604 J'y gagne quoi ? Vous travaillez pour rien, vous ? 427 00:26:09,815 --> 00:26:11,931 On lui fait bouffer son sombrero ? 428 00:26:12,135 --> 00:26:15,093 Les voyages en Israël ! La chirurgie esthétique ! 429 00:26:15,335 --> 00:26:18,133 La maison... Elle me coûte une fortune ! 430 00:26:18,375 --> 00:26:21,333 Et après 20 ans d'esclavage pour son père... 431 00:26:21,575 --> 00:26:22,803 je dois partir sans rien ? 432 00:26:23,015 --> 00:26:24,733 On s'en fout. 433 00:26:24,975 --> 00:26:27,011 T'as pas de veine, hein, mon pote ? 434 00:26:37,375 --> 00:26:39,093 L'enfoiré ! 435 00:26:39,375 --> 00:26:41,093 Un vrai boeuf ! 436 00:26:42,095 --> 00:26:45,167 Si on tue pas ce con... 437 00:26:45,655 --> 00:26:47,327 faudra le faire bosser pour nous. 438 00:26:52,975 --> 00:26:54,374 Quel temps perdu ! 439 00:26:54,615 --> 00:26:57,687 J'ai failli rester coincé à cette soirée. 440 00:27:12,615 --> 00:27:16,005 Désolé de te déranger. Ca ne marche pas comme prévu. 441 00:27:16,215 --> 00:27:18,683 Tu sais, avec notre ami à bouclettes. 442 00:27:18,935 --> 00:27:20,891 N'en dis pas plus au téléphone. 443 00:27:21,975 --> 00:27:23,488 J'arrive. 444 00:27:24,375 --> 00:27:25,888 Merde ! 445 00:27:26,855 --> 00:27:28,288 Faut que j'y aille. 446 00:27:30,575 --> 00:27:31,644 Tu viens d'arriver. 447 00:27:31,855 --> 00:27:34,085 Je sais, mais je dois me tirer. 448 00:27:46,495 --> 00:27:48,486 Ce tableau, il t'évoque quoi ? 449 00:27:50,375 --> 00:27:53,685 Rien. Il me fait juste penser à David Hockey. 450 00:28:12,095 --> 00:28:13,892 Tu veux un en-cas ? 451 00:28:15,295 --> 00:28:16,569 Tu te fous de moi ? 452 00:28:16,775 --> 00:28:20,006 Je connais des tas de types qui rêvent de divorcer. 453 00:28:20,535 --> 00:28:22,526 Je lui ai expliqué les faits. 454 00:28:22,775 --> 00:28:25,335 Ce mec est têtu comme une mule. 455 00:28:25,535 --> 00:28:27,287 Il a des principes, qu'il dit. 456 00:28:27,575 --> 00:28:31,329 On devrait le... On t'a appelé pour ça. 457 00:28:31,735 --> 00:28:33,532 Non, j'ai promis au beau-père. 458 00:28:33,735 --> 00:28:35,293 Je savais plus quoi faire ! 459 00:28:40,495 --> 00:28:42,406 T'es une vraie tête de con. 460 00:28:42,935 --> 00:28:44,334 Il paraît. 461 00:28:44,535 --> 00:28:46,207 Tu en es fier ? 462 00:28:46,775 --> 00:28:51,132 Si vous me tuez, un nuage noir obscurcira la demeure de Shlomo. 463 00:28:51,375 --> 00:28:55,084 Pas de get tant que je n'aurai pas mes parts. 464 00:28:55,935 --> 00:28:58,893 Tu me laisserais te tuer, espèce de taré ? 465 00:29:01,255 --> 00:29:03,007 Vous connaissez Massada ? 466 00:29:04,295 --> 00:29:08,049 Deux années durant, 900 Juifs ont tenu tête... 467 00:29:08,255 --> 00:29:11,167 à 15 000 soldats romains. 468 00:29:12,335 --> 00:29:15,133 Et choisi la mort plutôt que l'esclavage. 469 00:29:15,575 --> 00:29:18,647 Où sont les Romains, aujourd'hui ? 470 00:29:19,775 --> 00:29:21,970 Devant toi, ducon. 471 00:29:26,175 --> 00:29:29,884 "Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort... 472 00:29:30,135 --> 00:29:32,729 je ne crains nul mal, car Tu es avec moi." 473 00:29:32,975 --> 00:29:34,488 Attends un peu. 474 00:29:47,335 --> 00:29:51,214 Je suis avec mon ami qui ne mange pas de coquillages. 475 00:29:51,455 --> 00:29:53,286 Il veut rien entendre. 476 00:29:54,895 --> 00:29:56,328 Je t'avais bien dit... 477 00:29:56,575 --> 00:29:58,531 de pas fricoter avec ces fanatiques. 478 00:29:58,775 --> 00:30:00,128 Il me laisse pas le choix. 479 00:30:00,375 --> 00:30:02,684 Il est carrément prêt à mourir ! 480 00:30:04,695 --> 00:30:06,094 J'ai une idée. 481 00:30:06,455 --> 00:30:08,685 Il est peut-être prêt à rejoindre l'au-delà... 482 00:30:08,935 --> 00:30:10,812 mais s'il reste ici bas... 483 00:30:11,055 --> 00:30:14,650 je connais une chose dont aucun homme ne se passerait. 484 00:30:14,975 --> 00:30:16,090 Quoi ? 485 00:30:19,495 --> 00:30:21,053 C'est une idée géniale. 486 00:30:21,695 --> 00:30:25,244 Fais-lui ça facon circoncision. 487 00:30:28,695 --> 00:30:31,892 Paulie, sors les tenailles du coffre ! 488 00:30:32,375 --> 00:30:34,889 Ariel, on va suivre le plan de rechange. 489 00:30:35,255 --> 00:30:37,530 Le téléphone n'a pas cessé de sonner. 490 00:30:37,775 --> 00:30:40,733 Les Rotelli, les Trillo... Il est dans l'informatique. 491 00:30:40,975 --> 00:30:43,489 Un couple charmant. On est invités à un brunch. 492 00:30:43,975 --> 00:30:45,090 Sans blague ? 493 00:30:46,535 --> 00:30:49,652 Mais ce buffet... Quel succès ! 494 00:30:49,855 --> 00:30:54,610 On aurait cru que Cynthia Ricci n'avait jamais mangé d'arancini ! 495 00:30:56,135 --> 00:30:58,808 Sans toi, je n'y serais pas arrivée. 496 00:30:59,015 --> 00:31:01,210 Ton aide m'a été très précieuse... 497 00:31:01,415 --> 00:31:03,690 et c'était bien plus amusant. 498 00:31:04,495 --> 00:31:07,487 Mainie, ça ne va pas ? Quelque chose te tracasse ? 499 00:31:07,695 --> 00:31:09,014 Tout va à merveille. 500 00:31:10,255 --> 00:31:11,893 Ecoute, ma chérie... 501 00:31:12,495 --> 00:31:16,613 Sois patiente, vous retomberez sur vos pieds. Tu verras. 502 00:31:17,335 --> 00:31:19,690 Je suis très bien où je suis. 503 00:31:20,895 --> 00:31:22,806 Je n'ai pas voulu dire ça... 504 00:31:23,015 --> 00:31:26,007 Carmela, je n'ai jamais voulu t'en parler... 505 00:31:26,855 --> 00:31:30,450 C'est si vieux. Tony et toi n'étiez même pas mariés. 506 00:31:31,015 --> 00:31:33,893 C'est idiot de t'avouer ça maintenant. 507 00:31:34,095 --> 00:31:35,323 Quoi ? 508 00:31:37,735 --> 00:31:42,331 Cet été-là, Tony et toi étiez en froid. Il m'a appelée. 509 00:31:42,535 --> 00:31:43,570 Il a fait ça ? 510 00:31:43,775 --> 00:31:47,290 De fil en aiguille, on est sortis ensemble... 511 00:31:48,175 --> 00:31:49,574 et j'ai couché avec lui. 512 00:31:51,455 --> 00:31:53,093 Tu as couché avec Tony ? 513 00:31:54,055 --> 00:31:56,444 Moi, je n'y tenais pas. 514 00:31:56,975 --> 00:32:00,934 Je veux simplement te dire... Cesse de te faire du souci pour moi. 515 00:32:01,175 --> 00:32:05,691 Nous avons fait nos choix. Le mien me satisfait. 516 00:32:23,655 --> 00:32:26,215 - Comprends-moi... - Tu me dégoûtes, Shlomo. 517 00:32:27,295 --> 00:32:29,365 Tu m'as appelé pour quoi ? 518 00:32:29,535 --> 00:32:31,969 Ce con essaie de m'embrouiller ! 519 00:32:32,215 --> 00:32:34,854 Hé, ZZ Top ! Le gars a signé, non ? 520 00:32:35,095 --> 00:32:38,849 Pas grâce à vous. Vous l'avez terrorisé, menacé de l'émasculer. 521 00:32:39,055 --> 00:32:43,845 On a parlé affaires. Il voulait 50%, vous vouliez 25%. 522 00:32:44,095 --> 00:32:46,484 Alors j'ai tranché. Je lui ai donné 15%... 523 00:32:46,735 --> 00:32:49,249 vu qu'il a accepté le divorce. 524 00:32:49,495 --> 00:32:52,885 - Et voilà. Ce sont les affaires. - Marchons un peu, Shlomo. 525 00:32:53,135 --> 00:32:54,853 Ne vous inquiétez pas. 526 00:32:55,535 --> 00:32:58,049 Je ne vous ai pas oublié. 527 00:32:58,255 --> 00:32:59,290 C'est quoi, ça ? 528 00:32:59,535 --> 00:33:02,891 Pour tout ce que vous avez fait. Comme dit le Talmud... 529 00:33:04,015 --> 00:33:06,290 Je me fous de ce que dit ce mec ! 530 00:33:06,535 --> 00:33:09,652 Tu veux donner 15% du motel à ton gendre ? 531 00:33:09,895 --> 00:33:12,250 Vas-y. Ca sort de ta poche. 532 00:33:12,535 --> 00:33:16,574 Tu as eu ta signature, donne-nous nos 25%. Pigé ? 533 00:33:16,815 --> 00:33:18,294 Mon fils avait raison. 534 00:33:18,535 --> 00:33:21,447 Vous êtes une ordure ! Un impie ! 535 00:33:22,735 --> 00:33:25,295 J'ai donné la vie à un golem ! 536 00:33:25,535 --> 00:33:26,888 C'est quoi, un "golem" ? 537 00:33:27,135 --> 00:33:29,091 Un monstre ! Frankenstein ! 538 00:33:29,335 --> 00:33:30,848 - Casse-toi ! - Mort-vivant ! 539 00:33:31,095 --> 00:33:34,246 Je vais te fourrer ton crétin de fils dans le cul ! 540 00:33:34,495 --> 00:33:35,848 Ecrase ! 541 00:33:49,295 --> 00:33:51,251 Salut. Comment ça va ? 542 00:33:52,135 --> 00:33:53,454 Une seconde. 543 00:33:56,415 --> 00:34:00,454 Bonne nouvelle : on est dans l'hôtellerie. Ca t'épate, hein ? 544 00:34:06,935 --> 00:34:08,084 J'ai combien ? 545 00:34:11,935 --> 00:34:13,653 39,3. 546 00:34:15,735 --> 00:34:18,124 Je devrais changer de thermomètre. 547 00:34:18,335 --> 00:34:20,610 Paulie s'est cassé la main sur ce type. 548 00:34:20,815 --> 00:34:21,804 Digital... 549 00:34:23,015 --> 00:34:25,654 - Je voulais le castrer ! - J'appelle l'infirmière. 550 00:34:25,855 --> 00:34:28,813 Il braillait pendant que j'attrapais son falzar. 551 00:34:29,015 --> 00:34:30,971 Je dois reprendre ma température. 552 00:34:31,655 --> 00:34:33,373 C'est ça, appelle-les. 553 00:34:52,055 --> 00:34:53,454 Pauvre Jackie. 554 00:34:55,655 --> 00:34:57,805 Dieu en a voulu ainsi. 555 00:34:58,215 --> 00:35:00,683 Livia, il faisait deux fois mon âge ! 556 00:35:00,895 --> 00:35:03,568 Qu'est-ce qui t'amène vraiment, Corrado ? 557 00:35:04,095 --> 00:35:06,325 Christopher Moltisanti. 558 00:35:06,535 --> 00:35:09,003 Christopher ! Qu'est-ce qu'il a fait ? 559 00:35:09,615 --> 00:35:11,890 Lui et son... ami. 560 00:35:12,135 --> 00:35:15,810 Ils me ridiculisent et se cachent derrière Tony. 561 00:35:16,015 --> 00:35:19,724 Tony aime Christopher comme un fils. 562 00:35:20,215 --> 00:35:22,206 Et moi aussi, Junior. 563 00:35:23,095 --> 00:35:25,370 Il m'a refait mes fenêtres, un été. 564 00:35:27,655 --> 00:35:28,849 Très bien. 565 00:35:35,255 --> 00:35:36,654 Mais je fais quoi ? 566 00:35:36,895 --> 00:35:40,251 Je laisse Filone et lui me pisser dessus ? 567 00:35:40,735 --> 00:35:43,772 Et je vais devoir supporter longtemps... 568 00:35:44,015 --> 00:35:46,449 cette tête brûlée de Tony ? 569 00:35:48,055 --> 00:35:51,684 Christopher a besoin qu'on lui remette les idées en place. 570 00:35:51,895 --> 00:35:53,248 Tu sais. 571 00:35:54,015 --> 00:35:55,653 Quant à l'autre... 572 00:35:56,415 --> 00:35:58,053 Filone... 573 00:36:03,135 --> 00:36:04,534 Je ne le connais pas. 574 00:36:10,535 --> 00:36:12,765 Tu as de la jugeote, pour une vieille. 575 00:36:13,215 --> 00:36:16,412 Non. Je caquette comme une idiote. 576 00:36:17,335 --> 00:36:20,611 C'est pour ça que mon fils m'a mise en maison de retraite. 577 00:36:22,935 --> 00:36:24,653 Il me voyait même pas. 578 00:36:26,615 --> 00:36:28,845 Il n'y avait que lui et son cancer. 579 00:36:33,135 --> 00:36:34,648 Comme s'il était déjà mort. 580 00:36:46,055 --> 00:36:47,852 On m'a traité de Frankenstein. 581 00:36:48,135 --> 00:36:49,124 Vraiment ? 582 00:36:49,375 --> 00:36:52,526 Un Juif avec qui je suis en affaires. 583 00:36:53,495 --> 00:36:56,134 Ces hassidim sont vraiment à la masse... 584 00:36:56,735 --> 00:36:59,010 mais ils ont la foi. 585 00:37:00,855 --> 00:37:03,653 Ils n'ont pas peur de la mort. Pas celui que j'ai vu. 586 00:37:03,895 --> 00:37:07,092 C'est peut-être la peur qui leur donne cette foi. 587 00:37:07,295 --> 00:37:08,853 J'ai pas peur de mourir. 588 00:37:10,055 --> 00:37:13,331 Pas si je dois aller... 589 00:37:13,855 --> 00:37:16,449 me battre à la guerre, par exemple. 590 00:37:17,415 --> 00:37:18,848 S'il y a une raison. 591 00:37:19,295 --> 00:37:20,410 Mais Jackie... 592 00:37:20,615 --> 00:37:23,652 Voir un type aussi solide... 593 00:37:24,695 --> 00:37:26,048 aussi beau... 594 00:37:28,215 --> 00:37:30,251 dépérir de cette façon... 595 00:37:34,135 --> 00:37:36,251 Sans rien pouvoir faire. 596 00:37:39,015 --> 00:37:40,448 Sans pouvoir lutter. 597 00:37:41,535 --> 00:37:44,003 Vous enviez les hassidim et leur foi ? 598 00:37:44,215 --> 00:37:46,046 Tout ce cirque pour rien ? 599 00:37:49,615 --> 00:37:52,288 Pourquoi se faire du mouron, alors ? 600 00:37:52,655 --> 00:37:54,646 C'est un mystère, n'est-ce pas ? 601 00:37:56,415 --> 00:38:00,044 Le mystère de Dieu... appelez ça comme vous voulez. 602 00:38:00,455 --> 00:38:03,447 Pourquoi a-t-il fait de nous des êtres... 603 00:38:03,695 --> 00:38:05,970 conscients d'être mortels ? 604 00:38:14,255 --> 00:38:16,211 Vous vous sentez comme Frankenstein ? 605 00:38:19,855 --> 00:38:21,049 Comme une chose ? 606 00:38:21,895 --> 00:38:23,851 Dénuée d'humanité ? 607 00:38:24,495 --> 00:38:26,690 Dénuée de sentiments ? 608 00:38:58,975 --> 00:39:00,886 Merci. Tiens, voilà pour toi. 609 00:39:01,135 --> 00:39:03,251 Passe le bonjour à Freddy. 610 00:39:29,815 --> 00:39:31,009 Lâchez-moi ! 611 00:39:34,655 --> 00:39:36,771 Vous êtes des amis de la nana de Tony ? 612 00:39:37,255 --> 00:39:39,086 Meadow m'a demandé du speed. 613 00:39:39,335 --> 00:39:42,566 Sinon, elle serait allée en acheter sur Jefferson. 614 00:39:42,815 --> 00:39:45,648 Dites-le à Tony. Ils l'auraient tabassée ! 615 00:39:45,895 --> 00:39:47,408 Je ne veux pas mourir ! 616 00:39:48,295 --> 00:39:50,604 Je voulais pas faire ça. Je regrette ! 617 00:39:50,815 --> 00:39:53,887 Ecoutez-moi ! Je l'ai fait pour la protéger ! 618 00:39:54,095 --> 00:39:56,051 Ecoutez ! Vous parlez anglais ? 619 00:39:56,295 --> 00:39:58,206 Ne me tuez pas ! 620 00:40:29,855 --> 00:40:34,690 Pendant que la lune monte la garde 621 00:40:34,935 --> 00:40:39,565 Jusqu'au petit matin 622 00:40:39,855 --> 00:40:44,724 Pendant que sommeille le monde 623 00:40:44,975 --> 00:40:49,605 Jusqu'au petit matin 624 00:41:14,495 --> 00:41:16,326 Bonjour, Jack. Adieu, Jack. 625 00:41:38,575 --> 00:41:43,251 Dors en paix, mon enfant 626 00:41:43,495 --> 00:41:48,046 Jusqu'au petit matin 627 00:42:55,575 --> 00:42:56,564 French Subititles : Traduction : Sylvian Thebault 628 00:42:57,575 --> 00:42:58,564 Subtitling : Sous-titrage : Gelula/SDI