1 00:01:40,810 --> 00:01:43,563 Denial, Anger, Acceptance 2 00:01:45,523 --> 00:01:47,901 Du skulle have ringet på. 3 00:01:48,109 --> 00:01:51,446 Du der! Hvad laver du? 4 00:01:51,654 --> 00:01:57,285 Vi fandt denne her i vejkanten. Der er noget galt med gearkassen. 5 00:01:57,535 --> 00:02:02,081 - Det er jo lastbilen. - Den, der blev stjålet i Newark? 6 00:02:02,332 --> 00:02:05,043 Hvad laver du med bilen, din lort? 7 00:02:06,085 --> 00:02:09,172 Den er en gave fra Tony Soprano. 8 00:02:11,966 --> 00:02:14,886 Ring efter strisserne. De dræbte Hector. 9 00:02:15,094 --> 00:02:18,932 Utroligt. Vi gav årets kup tilbage. 10 00:02:19,182 --> 00:02:24,187 Onkel Junior har været på nakken af Tony, fordi du tog lastbilen. 11 00:02:24,437 --> 00:02:27,232 Vær glad for, du ikke får førerhuset op i røven. 12 00:02:29,651 --> 00:02:34,155 - Hvad sagde Comley ellers? - Ikke meget. 13 00:02:34,739 --> 00:02:40,203 Der manglede et par småting, men det skider han på. 14 00:02:40,703 --> 00:02:44,499 Så sagde han, at vi skulle takke Tony. 15 00:02:44,749 --> 00:02:49,170 Tony? De skide junkier arbejder for Tony! 16 00:02:49,379 --> 00:02:52,590 De hijacker Comleys lastbil... og Comley takker Tony?! 17 00:02:53,174 --> 00:02:58,137 Du skulle have taget dig af det med Christopher Moltisanti - 18 00:02:58,388 --> 00:03:04,394 - med det samme. Sendt signalet ud om, at hvis man pisser på Junior... 19 00:03:04,644 --> 00:03:07,981 Tag det roligt! Det er ingen Western. 20 00:03:12,652 --> 00:03:17,991 Møgfamilie. Sønnen fik et surfbræt af mig til 400 dollars til sin fødselsdag. 21 00:03:43,683 --> 00:03:47,353 - Mr Soprano? - Hvordan går det? 22 00:03:53,860 --> 00:03:57,030 Er det et trickmaleri der udenfor? 23 00:03:57,197 --> 00:04:00,366 - Hvilket et? - Laden. 24 00:04:00,533 --> 00:04:03,411 Med træet, der er pilråddent indeni. 25 00:04:04,078 --> 00:04:10,001 Det er bare et maleri, jeg købte... i et lille galleri i Provincetown. 26 00:04:10,210 --> 00:04:16,382 Det er et særligt psykologisk billede. Ligesom den der test... 27 00:04:18,468 --> 00:04:22,347 - Korschach. - Tror De, jeg vil narre Dem? 28 00:04:22,555 --> 00:04:24,849 - Næ... - Hvad siger billedet Dem? 29 00:04:25,058 --> 00:04:31,022 "Vi er fra Harvard, tosse. Hvad synes du om den lede og deprimerende lade?" 30 00:04:31,523 --> 00:04:35,109 - Er den led og deprimerende? - Ikke for mig. 31 00:04:35,401 --> 00:04:38,112 Men det er det, den udstråler. 32 00:04:39,697 --> 00:04:43,159 - Hvordan går det? - Godt. 33 00:04:43,326 --> 00:04:48,498 Jeg har haft en god uge. En god ven er på hospitalet. 34 00:04:48,748 --> 00:04:53,545 Det er aldrig rart, men ud over det har ugen været god. 35 00:04:53,753 --> 00:04:58,299 - Hvad er han indlagt for? - Først troede de, det var mavesår. 36 00:04:58,508 --> 00:05:00,510 Er De bekymret? 37 00:05:00,718 --> 00:05:04,055 Jackie er så led, at han skræmmer kræften væk. 38 00:05:04,472 --> 00:05:07,642 Har Deres ven kræft? 39 00:05:09,811 --> 00:05:15,900 Jackie, tjekker du, at de ikke sprøjter luft ind i blodet? 40 00:05:16,109 --> 00:05:21,865 - Hvad mener du med det? - Den slags sker ikke her. 41 00:05:22,115 --> 00:05:25,368 Det dør man af. Ved du, hvem der...? 42 00:05:27,829 --> 00:05:32,041 Ved du, hvem der også har kræft? Tommy DiPalma. 43 00:05:32,667 --> 00:05:38,006 - Men hans er værre. Det er i hjernen. - Er der en, der skal føde her? 44 00:05:38,882 --> 00:05:42,510 - Hvordan går det? - Godt. 45 00:05:42,760 --> 00:05:46,848 Hvordan går det, Hesh? Tak, fordi du kom. 46 00:05:47,140 --> 00:05:50,643 Du ser godt ud, Jackie. Værsgo, Ro. 47 00:05:51,102 --> 00:05:53,563 Du ser godt ud. 48 00:05:53,730 --> 00:05:58,651 - Rart at se dig i herretøj, Mikey. - Skulle jeg tage brandslukkeren? 49 00:05:59,110 --> 00:06:03,323 Jeg hørte, at din vens restaurant selvantændte. 50 00:06:03,573 --> 00:06:09,162 - Vil du have noget fra cafeteriaet? - Ja, en tallerken nye indvolde. 51 00:06:09,329 --> 00:06:14,876 - Har de grappa i den der? - Vi ses. Jeg har nogle ærinder. 52 00:06:15,293 --> 00:06:17,712 Hils Junior. 53 00:06:19,672 --> 00:06:23,801 Sig til min onkel, at jeg sendte lastbilen tilbage, for fanden. 54 00:06:28,181 --> 00:06:32,644 Godt, han gik. Han er flink, men han er sgu som manden med leen. 55 00:06:32,894 --> 00:06:36,523 Han kender bare alle, der har fået kræft. 56 00:06:36,773 --> 00:06:42,529 Måske kan de afprøve de nye metoder på dig. Denne her cellebehandling... 57 00:06:42,779 --> 00:06:48,076 - Han vil ikke høre mere kræftsnak. - Pis med dig. 58 00:06:48,284 --> 00:06:53,122 Du er heldig, at du er jøde. Kan du se, hvad jeg skal finde mig i? 59 00:06:53,581 --> 00:06:56,125 Jøder, netop. 60 00:06:56,376 --> 00:07:01,714 Kender du Teittleman? Han har motellet på samme vej som vores klub. 61 00:07:02,507 --> 00:07:06,928 - Ham med sort tøj og krøller. - De hedder hasidim. 62 00:07:07,178 --> 00:07:09,681 Det er ikke let at få has på dim. 63 00:07:09,848 --> 00:07:14,435 - Hvad vil Teittleman? - Han vil have skilsmisse for datteren. 64 00:07:14,686 --> 00:07:21,442 Svigersønnen siger nej, med mindre Teittleman giver ham halvdelen. 65 00:07:21,651 --> 00:07:25,446 - De kalder det for get. - Kan han ikke bare...? 66 00:07:25,655 --> 00:07:30,076 - Det tillader deres religion ikke. - Ved du noget om det her? 67 00:07:30,326 --> 00:07:34,414 Løb for livet. Du vil ikke have med dem at gøre. 68 00:07:34,622 --> 00:07:37,959 Han tilbød 25 kilo, hvis vi ordner hans get. 69 00:07:38,168 --> 00:07:42,797 Jøderne siger: "Når en jøde bliver skilt, græder selv alteret." 70 00:07:43,047 --> 00:07:47,760 Jeg har hørt nok. Jeg er ved at blive lidt træt. 71 00:07:49,012 --> 00:07:53,516 - Vi tager os en kop kaffe. - Vi ses, Jackie. 72 00:08:15,163 --> 00:08:17,624 Mens månen... 73 00:08:20,084 --> 00:08:22,879 I hørte Meadow Soprano. 74 00:08:23,087 --> 00:08:27,675 Miss Marris, vi sad oppe og læste til efter to. 75 00:08:27,884 --> 00:08:32,555 Er du hendes advokat? Men hvorfor de lægger prøverne samme uge som... 76 00:08:32,764 --> 00:08:34,724 Samme dag. 77 00:08:37,519 --> 00:08:41,314 Hvis vi ryger ud af koret, ryger vores bedste frie emne. 78 00:08:41,564 --> 00:08:44,108 Farvel, Berkeley. Hej, Glassboro State. 79 00:08:44,317 --> 00:08:49,322 Jeg længes efter at få hele USA mellem mig og Tony og Carmela. 80 00:08:49,531 --> 00:08:53,117 - New Jersey er ren lort. - Jeg vil på Berkeley. 81 00:08:53,368 --> 00:08:58,081 - Jeg har fået nok af Østkysten. - Ingen søvn før efter collegeprøven. 82 00:08:58,331 --> 00:09:03,294 - Jeg ventede ikke besøg. - Jeg ville se det nye hus. 83 00:09:03,503 --> 00:09:08,091 - Hvor er kong Arthur? - Nedenunder og ordner rør. 84 00:09:10,051 --> 00:09:16,015 Her er så hyggeligt. Velkommen til kvarteret. 85 00:09:16,224 --> 00:09:21,855 I hvert fald skoledistriktet. Carm, det havde du ikke behøvet. 86 00:09:22,605 --> 00:09:28,111 - Jeg mener, vi ses ikke som før... - Det vil jeg lave om på. 87 00:09:31,906 --> 00:09:35,827 Kan det her være Artie Bucco? Godt sted. 88 00:09:36,035 --> 00:09:38,580 Det skal lige renoveres lidt. 89 00:09:38,788 --> 00:09:42,584 Hvis du mangler penge, før forsikringen dækker... 90 00:09:42,792 --> 00:09:47,338 Vi får en italiensk præsident, før jeg ser nogen penge. 91 00:09:47,589 --> 00:09:52,760 - Jeg troede, det var ordnet. - Der er en ny brandefterforskning. 92 00:09:52,969 --> 00:09:55,471 Tror de, du har mafiaforbindelser? 93 00:09:55,722 --> 00:10:00,643 Det er meningsløst. Hvem brænder en god restaurant ned? 94 00:10:01,519 --> 00:10:05,231 Det er dumt. Vanvittigt. 95 00:10:08,610 --> 00:10:11,196 - Beklager, Artie. - Livet går videre. 96 00:10:11,529 --> 00:10:15,909 - Jeg kan altid blive blikkenslager. - Det er let. Al lort løber nedad. 97 00:10:16,159 --> 00:10:20,121 Netop. Vi går op, så giver jeg en øl. 98 00:10:33,259 --> 00:10:36,346 - Mr Soprano. - Mr Teittleman. Sid ned. 99 00:10:36,596 --> 00:10:40,517 - Tak. - Silvio kender De. Paulie. 100 00:10:40,767 --> 00:10:44,020 Hvordan går det? Det er min søn. 101 00:10:45,563 --> 00:10:49,734 - Har han et navn? - Han hedder Hillel. 102 00:10:52,362 --> 00:10:56,491 Kender De til sagen om min datter og manden? 103 00:10:56,699 --> 00:11:01,496 - Har De en datter, mr Soprano? - Ja. Kald mig Tony. 104 00:11:01,704 --> 00:11:04,874 Hvad ville De gøre, hvis hun blev mishandlet? 105 00:11:05,124 --> 00:11:08,294 - Tale med manden. - Ja, med en hammer. 106 00:11:08,503 --> 00:11:14,509 De forstår mig vist. Han gør hende fortræd og håner vores ægteskabslov. 107 00:11:14,717 --> 00:11:20,139 Lad os forstå hinanden fra starten. Jeg arbejder med renovation. 108 00:11:20,390 --> 00:11:24,310 Jeg er kun her, fordi vi begge er Silvios venner. 109 00:11:24,519 --> 00:11:27,272 Måske kan jeg hjælpe Dem. 110 00:11:27,522 --> 00:11:32,819 Hvis jeg kan, er det mig en glæde. Hvad er dit problem, Hil? 111 00:11:33,194 --> 00:11:34,612 Ti stille. 112 00:11:34,904 --> 00:11:37,490 Vi er altid enige udadtil. 113 00:11:37,824 --> 00:11:40,368 Vent med kritikken... 114 00:11:40,827 --> 00:11:42,787 ...til du kommer hjem. 115 00:11:43,496 --> 00:11:48,668 - Fortsæt endelig. - Og han kræver 50% af motellet? 116 00:11:48,918 --> 00:11:55,091 Rabbinernes gorillaer, der overtalte ægtemændene, er nu arbejdsløse. 117 00:11:56,926 --> 00:12:00,346 Godt, 25%. Han vil have 50, vi får 25. 118 00:12:00,597 --> 00:12:03,725 - Jeg forstår ikke...! - Jeg taler ikke til dig. 119 00:12:04,475 --> 00:12:06,936 Du skaber en golem. 120 00:12:07,103 --> 00:12:09,189 Et uhyre. 121 00:12:09,480 --> 00:12:11,524 Som rabbineren i historien. 122 00:12:11,691 --> 00:12:13,735 Han knuser dig. 123 00:12:14,152 --> 00:12:19,532 Giv mig, hvad jeg vil have, så er vi enige. 124 00:12:21,618 --> 00:12:24,120 Du bliver aldrig af med dem! 125 00:12:25,121 --> 00:12:28,041 Det er en reklamefilm, ikke? 126 00:12:34,797 --> 00:12:38,301 Julio, tæl sengetøjet op inden frokost. 127 00:12:38,551 --> 00:12:41,429 En halv time, og ingen cervezas. 128 00:12:45,975 --> 00:12:49,979 - Kan jeg hjælpe? - Det kommer an på. Er du Ariel? 129 00:12:50,230 --> 00:12:52,982 Det kommer an på. Er De inkassator? 130 00:12:53,191 --> 00:12:56,152 Hvad er det her? Jødisk stand-up? 131 00:12:56,402 --> 00:12:59,989 - Det gælder din svigerfar. - Han er her ikke. 132 00:13:00,240 --> 00:13:06,704 Det ved vi, men vi vil snakke om dig og ham... 133 00:13:06,955 --> 00:13:09,040 ...og jeres problem. 134 00:13:09,207 --> 00:13:15,839 Jeg ved ikke, hvem I er, men mine familieproblemer angår ikke Dem. 135 00:13:16,089 --> 00:13:20,802 - Så tag og forsvind. - Nej, nej. Shlomo er en ven. 136 00:13:21,010 --> 00:13:24,973 - Og det praler De med? - Han er noget for sig selv. 137 00:13:25,181 --> 00:13:28,351 De ved ikke, hvad der foregår her. 138 00:13:28,977 --> 00:13:32,772 Shlomo er et arrogant, uvidende magtmenneske. 139 00:13:33,022 --> 00:13:37,277 Jeg kendte ham, før jeg fik hår på dummeren. Jeg har skabt motellet. 140 00:13:37,777 --> 00:13:43,199 Brochurerne, biludlejningen... det er min fortjeneste, ikke hans. 141 00:13:43,449 --> 00:13:49,122 Jeg har slidt. Han står i gæld, og jeg vil have det, der tilkommer mig. 142 00:13:49,330 --> 00:13:53,168 Så gør ikke jer selv forlegne. Gå bare. 143 00:13:53,376 --> 00:13:56,129 Jeg er ikke forlegen. Er du? 144 00:13:57,422 --> 00:14:03,219 Hør her, dit pikhoved! Giv Shlomo hvad han vil have og glem dine 50%. 145 00:14:03,469 --> 00:14:08,016 - Du får intet her! Er det forstået? - Rend mig! 146 00:14:08,266 --> 00:14:12,770 Bupkes. Sig bupkes, Paulie. Det er sådan, de siger "intet". 147 00:14:14,189 --> 00:14:19,444 Skråt op! Sådan her siger jeg "intet". Hvad siger du til det? 148 00:14:22,780 --> 00:14:25,283 Ved du hvad? 149 00:14:25,491 --> 00:14:30,914 Jeg beder Artie og Charmaine lave maden til velgørenhedsfesten. 150 00:14:32,832 --> 00:14:36,085 Hvorfor skal vi have fremmede i huset? 151 00:14:36,294 --> 00:14:39,255 Du har ret. Vi flytter hjem til Italien. 152 00:14:39,464 --> 00:14:43,551 Vi bosætter os i en bjergby med en mur rundt om - 153 00:14:43,760 --> 00:14:48,097 - og hælder brændende olie ud over de tilrejsende. 154 00:14:48,306 --> 00:14:50,475 Hold op! 155 00:14:52,477 --> 00:14:57,232 Stakkels Charmaine. Jeg prøvede at sige noget pænt om huset. 156 00:14:57,482 --> 00:15:00,818 Det skal bare renoveres lidt. 157 00:15:01,027 --> 00:15:07,492 - De har intet. Og ildebranden... - Forsikringen må få fingeren ud! 158 00:15:07,700 --> 00:15:11,830 - Kan den være påsat? - Hvad er det med dig? 159 00:15:18,127 --> 00:15:21,172 Hvorfor tog I ikke noget til os? 160 00:15:22,298 --> 00:15:25,844 Ja, hent Matt. Vent lidt... 161 00:15:26,052 --> 00:15:30,390 - Prøver I at ødelægge hørelsen? - Vi læser. 162 00:15:30,640 --> 00:15:35,395 - Det her er dødsvært. - Ved dine forældre, at du er her? 163 00:15:35,603 --> 00:15:39,315 - De er ligeglade. - Hun skal sove her. 164 00:15:40,859 --> 00:15:45,947 - Må Hunter godt sove her? - Så sov. Lektielæsningen er slut. 165 00:15:46,155 --> 00:15:49,534 Vi har seks kapitler tilbage. 166 00:15:49,701 --> 00:15:54,122 Så vær venlig at skrue ned. For min mands skyld. 167 00:15:57,542 --> 00:16:02,714 - Jeg mener det, Matt. - Uden speed er vi færdige. 168 00:16:02,922 --> 00:16:08,344 Budgettet tillader tre tjenere til hors d'oeuvrene og to til champagnen. 169 00:16:08,595 --> 00:16:12,515 I hjælper mig virkelig. Festen tager livet af mig. 170 00:16:12,765 --> 00:16:17,103 - Børnehospitalet er en god sag. - Oona! 171 00:16:19,522 --> 00:16:24,027 Der er fingeraftryk overalt. Her skal være skinnende rent. 172 00:16:26,821 --> 00:16:29,490 Hun plejer at være dygtig. Fra Polen. 173 00:16:31,075 --> 00:16:33,453 Sæt Dem ind i bilen, sir. 174 00:16:33,786 --> 00:16:40,502 Strisseren ville ikke sige "sir" hvis ikke kameraet var på. Jeg har set den. 175 00:16:40,710 --> 00:16:45,673 Ring til Tony, så han kan ringe til Junior og høre, om vi må skifte kanal. 176 00:16:45,882 --> 00:16:50,261 - Luk lige op, skat. - Jeg er jo den eneste, der arbejder. 177 00:16:50,512 --> 00:16:55,016 - Restaurantværtinde, hårdt job... - Det er din kusine. 178 00:16:56,518 --> 00:16:57,894 Hej, hvordan går det? 179 00:16:58,102 --> 00:17:02,023 - Hvad laver du her? - Og hvad vil du, Hunter? 180 00:17:02,273 --> 00:17:06,528 Glem ham. Hans hjerne er visnet. Vil I have en sodavand? 181 00:17:06,778 --> 00:17:12,200 Hvad med en øl? Det var bare for sjov. En cola, hvis du har en. 182 00:17:12,408 --> 00:17:17,580 - Hvad vil du, Meadow? - Hun vil vist have noget af mig. 183 00:17:18,456 --> 00:17:20,959 Hvad vil du så? 184 00:17:22,961 --> 00:17:25,672 Jeg vil handle. 185 00:17:26,965 --> 00:17:29,217 Værsgo. 186 00:17:29,384 --> 00:17:33,263 - Hvad mener du? - Vi vil score noget speed. 187 00:17:33,471 --> 00:17:37,016 - Har I penge? - Du giver dem ingenting. 188 00:17:37,225 --> 00:17:42,897 Så planter din far en kugle i mit hoved. Hvornår begyndte du på speed? 189 00:17:43,106 --> 00:17:48,403 - Jeg skal læse til eksamen. - Nå, Hunter vil have det... 190 00:17:48,653 --> 00:17:51,072 Det kan I godt glemme. 191 00:17:53,867 --> 00:17:57,912 - Hvad? - Han vil bare have opmærksomhed. 192 00:17:59,122 --> 00:18:02,625 Jeg ville spørge jer, før vi prøver Jefferson Avenue. 193 00:18:02,834 --> 00:18:08,548 De plyndrer jer, voldtager jer og efterlader jer i vejkanten. 194 00:18:08,715 --> 00:18:12,927 - Hvad ser du i ham? - Penge! Hvad troede du? 195 00:18:13,178 --> 00:18:16,890 - Fuck jer! - Vi ses, Christopher. 196 00:18:17,140 --> 00:18:19,934 Og hvem siger farvel til mig? 197 00:18:22,937 --> 00:18:26,649 - Farvel. - Farvel med jer. 198 00:18:30,570 --> 00:18:33,990 Lad hende ikke gå på Jefferson Avenue. 199 00:18:34,199 --> 00:18:37,660 Hun vil bare have mig til at give hende speed. 200 00:18:37,869 --> 00:18:41,498 Er det ikke bedre, at hun får det af dig? 201 00:18:43,124 --> 00:18:48,463 De unge. Man tror, at man kan beskytte dem, men det kan man ikke. 202 00:18:49,297 --> 00:18:53,092 Når regnen kommer, skifter ungernes vaner. 203 00:18:53,343 --> 00:18:57,222 - Ser du naturfis igen? - Hvad laver du her? 204 00:18:57,472 --> 00:19:03,228 Knægten trådte på et søm. Han er på skadestuen med Carmela. 205 00:19:03,645 --> 00:19:06,397 Hvad skete der med jøden på motellet? 206 00:19:06,648 --> 00:19:11,152 Han var ikke modtagelig, men de vender tilbage. 207 00:19:15,114 --> 00:19:18,409 - Skal jeg gå? - Jeg leder bare efter min pen. 208 00:19:18,660 --> 00:19:23,915 - Du er ikke min sygeplejerske. - Det ved jeg, men jeg redte sengen. 209 00:19:24,123 --> 00:19:27,460 Nej, skat. Jeg har ligget her hele dagen. 210 00:19:28,461 --> 00:19:34,133 Jeg skal lige tjekke funktionerne. Den her fejler ikke noget. 211 00:19:34,384 --> 00:19:39,305 - New York sender de bedste blomster. - Jeg skal lige tjekke hans... 212 00:19:43,560 --> 00:19:46,980 Det skide drop... Fandens! 213 00:19:47,313 --> 00:19:49,315 Nu har jeg det. 214 00:19:53,903 --> 00:19:58,116 De smuttede. Må jeg låne en skjorte af Dem? 215 00:19:59,617 --> 00:20:02,579 Det er i orden, det er privat. 216 00:20:02,745 --> 00:20:06,624 Tak... Tak. Hav en god aften. 217 00:20:07,125 --> 00:20:09,252 Madonna! 218 00:20:16,551 --> 00:20:21,222 Der fik jeg dig. Du skulle have set dig selv! 219 00:20:21,431 --> 00:20:24,184 - Din skid! - "Jeg har ligget her hele dagen." 220 00:20:25,059 --> 00:20:27,562 - Sikke et ansigt. - Hvem er det? 221 00:20:28,354 --> 00:20:33,151 Slap af, mr Aprile. Nu kommer jeg med svampen. 222 00:20:37,947 --> 00:20:41,493 Hun er en veninde fra klubben. Sød pige. 223 00:20:42,952 --> 00:20:47,123 Jeg gjorde dem selskab senere, og vi fik lidt at drikke. 224 00:20:48,958 --> 00:20:52,837 Det er pænt af Dem at holde fest for Deres ven. 225 00:20:59,719 --> 00:21:02,430 "Tufts medicinske fakultet." 226 00:21:06,142 --> 00:21:10,980 Du er læge. Hvad mener Du om Jackie? 227 00:21:11,898 --> 00:21:16,778 - Jeg må vide mere om tilstanden. - Han har kræft. 228 00:21:17,028 --> 00:21:21,032 - Hvilken slags? - I tarmen. 229 00:21:21,199 --> 00:21:26,788 De fjernede en knude, men den er kommet tilbage. 230 00:21:26,996 --> 00:21:31,668 De sagde, at han måske skulle hjem. Opererer de ikke? 231 00:21:31,835 --> 00:21:35,839 - Den sidder nær et organ. - Javel. 232 00:21:36,047 --> 00:21:42,178 - Som De siger det, lyder det skidt. - Hvad ved jeg? Jeg er ikke læge. 233 00:21:42,428 --> 00:21:45,390 De er vred. På hvem? 234 00:21:45,557 --> 00:21:51,187 Han har fået kemoterapi i tre uger og har alligevel hvert eneste hår. 235 00:21:51,437 --> 00:21:55,149 Hvert eneste hår, og hans hår er flot. 236 00:21:55,400 --> 00:22:00,029 Du kender ingen af os, og du aner ikke, hvad fanden du taler om! 237 00:22:00,280 --> 00:22:05,660 De begynder nu at lade Deres sande følelser komme frem. 238 00:22:05,869 --> 00:22:10,665 Jeg sagde lige, hvad jeg følte, så fortæl mig, hvad der sker. 239 00:22:10,874 --> 00:22:15,753 Træet, som De sagde var råddent... Der er intet, der angiver det. 240 00:22:16,004 --> 00:22:21,301 Jeg vidste, at maleriet var et trick, for helvede! 241 00:22:21,551 --> 00:22:27,223 Husker De Deres drøm? Om ænderne? Den fik en anden betydning. 242 00:22:28,516 --> 00:22:33,188 - Hvad sker der med et råddent træ? - Træer, ænder...? Er du skovrider? 243 00:22:33,771 --> 00:22:36,608 I psykologer tror, at alle lyver... 244 00:22:36,816 --> 00:22:40,987 ...men det er jer, der narrer folk! Gå ad helvede til! 245 00:22:43,531 --> 00:22:47,702 37 sikre, og 13 har sagt måske. 246 00:22:47,952 --> 00:22:51,247 Plus hele hospitalsbestyrelsen. 247 00:22:51,414 --> 00:22:57,462 Netop. Er du sikker på, at vi har bestilt champagne nok? 248 00:22:57,921 --> 00:23:00,840 De må ikke være ædru til auktionen. 249 00:23:01,090 --> 00:23:04,344 Hvis nogen opdager, du har fået det af mig... 250 00:23:04,594 --> 00:23:11,017 Se på mig. Jeg mener det. Du ønsker ikke min død, vel? 251 00:23:11,226 --> 00:23:17,524 - Jeg ringer til Hunter. Du er skøn. - En gang. Jeg er ikke narkohandler. 252 00:23:17,774 --> 00:23:21,361 Hvis din far finder ud af det... 253 00:23:21,611 --> 00:23:24,280 Kan folk ikke banke på? 254 00:23:24,447 --> 00:23:29,160 Sig til Brendan, at Hunter hellere vil dø end at gå ud med ham. 255 00:23:29,536 --> 00:23:34,999 - Hold den skid væk fra hende. - Han bad mig gøre ham en tjeneste. 256 00:23:35,250 --> 00:23:39,254 Godt, og nu er det gjort. Lad Meadow læse. 257 00:23:44,008 --> 00:23:50,765 To mafiaitalienere! Tror de, at de får en Soprano-fløj med skudsikkert glas? 258 00:23:51,015 --> 00:23:55,144 Du er bare misundelig på deres penge. 259 00:23:55,353 --> 00:24:00,483 Godt, men forklar mig det her: Han tilbød os to billetter til Caraibien. 260 00:24:00,733 --> 00:24:05,738 Du sagde nej. Men det er i orden at skure hans toiletter for penge. 261 00:24:05,947 --> 00:24:10,076 Det her er et job, ikke et krydstogt. 262 00:24:10,326 --> 00:24:14,956 Og hvorfor overdriver du altid? Du skurer ikke toiletter. Du er kok. 263 00:24:15,748 --> 00:24:21,546 Så har du ikke noget imod, at han låner mig penge til et nyt sted? 264 00:24:23,590 --> 00:24:28,720 - Se den mine. - Du tog vel ikke imod Tonys penge? 265 00:24:28,928 --> 00:24:33,099 Hvad er forskellen? En kok skal have et sted at lave mad. 266 00:24:33,349 --> 00:24:38,771 Jeg støtter Carmela her. Og det er i en virkelig god sags tjeneste. 267 00:24:39,314 --> 00:24:45,320 Men at have ham som partner er vanvid. Det er begyndelsen til enden. 268 00:24:45,528 --> 00:24:51,159 Han tilbød os da noget. Nævn en anden, som har tilbudt os noget. 269 00:24:51,576 --> 00:24:55,747 Se, hvad du gør. Du klemmer vagtlen. 270 00:25:02,128 --> 00:25:06,341 Skal vi tænde luftkonditioneringen? Kan du lide maden? 271 00:25:06,508 --> 00:25:12,180 - Jeg snakkede, så jeg fik ikke en bid. - Du skal da smage kalvekødet. 272 00:25:12,388 --> 00:25:14,349 Charmaine! 273 00:25:24,776 --> 00:25:28,905 - Ikke i bilen! - Hold kæft! 274 00:25:29,155 --> 00:25:31,866 Hold kæft og hop ind! 275 00:25:43,127 --> 00:25:47,799 - Det er uvant med fremmede her. - Hvorfor inviterede du dem så? 276 00:25:50,718 --> 00:25:53,388 Smag sådan en her. 277 00:25:56,140 --> 00:26:00,353 - Du er en pissefantastisk kok. - Når jeg laver det her... 278 00:26:01,813 --> 00:26:04,816 Jeg tænker på det, jeg har mistet. 279 00:26:04,983 --> 00:26:10,780 At miste restauranten... Det var som at miste en arm. 280 00:26:13,366 --> 00:26:16,202 - Af og til, når jeg... - Hold op! 281 00:26:16,452 --> 00:26:18,913 Se fremad i stedet! 282 00:26:19,164 --> 00:26:23,293 Jeg er skidetræt af dit ævl! Hold kæft, din deprimerende skid! 283 00:26:23,543 --> 00:26:26,337 Hvad fanden ved du om det? 284 00:26:28,173 --> 00:26:30,633 Din satan! 285 00:26:37,849 --> 00:26:42,270 Din skide idiot! Kom så. Tag den. 286 00:26:47,358 --> 00:26:49,068 Der fik du...! 287 00:26:51,487 --> 00:26:52,989 Nar! 288 00:26:54,908 --> 00:27:01,080 Rejs dig op! Alt det her, bare fordi du siger nej til en skide skilsmisse! 289 00:27:01,331 --> 00:27:06,586 - Så nemt er det ikke. - Du skal bare skrive under! 290 00:27:06,836 --> 00:27:11,341 - Jeg kan ikke lide dig. - Det er gensidigt. 291 00:27:11,758 --> 00:27:17,972 - Hvad får jeg? I arbejder ikke gratis! - Vi fodrer ham med sombreroen. 292 00:27:18,181 --> 00:27:21,267 Jeg betalte turen til Israel og hendes behandlinger. 293 00:27:21,518 --> 00:27:24,437 Hun får mad, tøj og tag over hovedet! 294 00:27:24,687 --> 00:27:29,317 Jeg har slidt for hendes far i 20 år. Skal jeg ikke have noget? 295 00:27:29,526 --> 00:27:33,696 Rejs dig op. Det er bare synd, makker. 296 00:27:34,906 --> 00:27:36,866 Svin...! 297 00:27:37,909 --> 00:27:39,994 Silvio! 298 00:27:44,499 --> 00:27:48,378 For fanden... Han er som en tyr. 299 00:27:49,420 --> 00:27:54,884 Paulie, hvis vi ikke dræber ham... så burde vi ansætte ham. 300 00:28:00,765 --> 00:28:05,687 Til sagen. Det var et held, jeg slap fra festen. 301 00:28:10,525 --> 00:28:12,610 Pis! 302 00:28:18,616 --> 00:28:21,035 - Hallo. - Tony. 303 00:28:21,244 --> 00:28:24,789 Undskyld, jeg forstyrrer. Det går ikke så godt. 304 00:28:24,998 --> 00:28:29,878 - Med vor ven med bakkenbarterne. - Sig ikke mere i telefonen. 305 00:28:31,004 --> 00:28:33,339 Jeg kommer. 306 00:28:33,506 --> 00:28:35,925 Pis! 307 00:28:36,092 --> 00:28:38,511 Jeg skal gå. 308 00:28:39,971 --> 00:28:43,641 - Du er lige kommet. - Ja, men jeg er nødt til at gå. 309 00:28:56,571 --> 00:28:59,157 Hvad siger det maleri dig? 310 00:29:00,617 --> 00:29:04,078 Ikke noget. Det minder om David Hockey. 311 00:29:23,264 --> 00:29:25,517 Vil du have lidt? 312 00:29:26,601 --> 00:29:31,523 Er det for sjov? De fleste, jeg kender, vil gerne slippe for konerne. 313 00:29:32,065 --> 00:29:37,070 Jeg har prøvet at forklare ham det, men han er stædig som et æsel. 314 00:29:37,278 --> 00:29:43,326 Det er princippet i det, siger han. Jeg tror, vi må... du ved. 315 00:29:43,743 --> 00:29:48,665 - Jeg lovede svigerfaren at lade være. - Hvad skal jeg ellers gøre? 316 00:29:52,877 --> 00:29:58,842 - Du er en satans idiot. - Det har jeg hørt før. 317 00:29:59,425 --> 00:30:03,972 Dræber I mig, sænker en mørk sky sig over Shlomos hus. 318 00:30:04,222 --> 00:30:08,560 Der bliver ingen get, før jeg får min erstatning. 319 00:30:08,977 --> 00:30:12,063 Du vil hellere lade mig slå dig ihjel, ikke? 320 00:30:14,524 --> 00:30:17,527 Har du hørt om Masada? 321 00:30:17,694 --> 00:30:21,614 I to år holdt 900 jøder stand... 322 00:30:21,823 --> 00:30:24,868 ...over for 15.000 romerske soldater. 323 00:30:26,077 --> 00:30:28,997 De valgte døden frem for slaveri. 324 00:30:29,455 --> 00:30:32,667 Og romerne... Hvor er de nu? 325 00:30:33,835 --> 00:30:36,171 Vi står her, røvhul. 326 00:30:40,508 --> 00:30:44,387 Selv om jeg vandrer i mørkets dal... 327 00:30:44,637 --> 00:30:47,348 ...frygter jeg intet ondt. 328 00:30:47,599 --> 00:30:50,768 Hold fast i den tanke. 329 00:31:02,572 --> 00:31:08,786 Jeg er her med min jødiske ven, og jeg er tom for ideer. Han er uforsonlig. 330 00:31:10,455 --> 00:31:14,250 Hvad var det, jeg sagde? Hold dig fra fanatikerne. 331 00:31:14,501 --> 00:31:18,588 Han giver mig intet valg. Han vil gå ned med sit skib. 332 00:31:20,673 --> 00:31:27,055 Nok er han villig til at forlade denne jord, men så længe han er her - 333 00:31:27,305 --> 00:31:31,059 - ved jeg noget, ingen mand vil undvære. 334 00:31:31,392 --> 00:31:34,687 Hvad? Nå... 335 00:31:36,105 --> 00:31:37,732 Skidegenial idé. 336 00:31:38,399 --> 00:31:42,111 Du er hans mohel. Afslut hans bris. 337 00:31:42,362 --> 00:31:44,322 Ja. 338 00:31:45,698 --> 00:31:49,035 Paulie, hent nossekniven i bilen. 339 00:31:49,536 --> 00:31:52,163 Så går vi over til plan B. 340 00:31:52,497 --> 00:31:58,127 Telefonen har ringet hele formiddagen. Rotellis, Trillos... 341 00:31:58,378 --> 00:32:03,466 De er alle tiders par. Hun inviterede os til brunch. 342 00:32:04,300 --> 00:32:07,554 Men det var mest maden. Folk var begejstrede. 343 00:32:07,762 --> 00:32:12,725 Cynthia roste "de små risboller", som om hun aldrig havde fået arancini før. 344 00:32:14,310 --> 00:32:17,105 Jeg havde ikke klaret det uden dig. 345 00:32:17,313 --> 00:32:22,193 Det betød så meget for mig og gjorde det meget sjovere. 346 00:32:23,027 --> 00:32:27,740 - Er der noget galt? - Hvad skulle det være? 347 00:32:29,033 --> 00:32:35,665 Hør nu... Selv om det ikke virker sådan nu, så kommer I på fode igen. 348 00:32:36,416 --> 00:32:42,130 - Jeg har det fint, som jeg har det. - Ja. Jeg mente det ikke på den måde. 349 00:32:42,338 --> 00:32:46,176 Carmela, jeg ville ikke fortælle dig det... 350 00:32:46,342 --> 00:32:50,096 Det skete for længe siden, før du og Tony var gift. 351 00:32:50,680 --> 00:32:55,185 - Det er nok dumt af mig at nævne det. - Hvad? 352 00:32:57,687 --> 00:33:02,483 Du var på sommerferie og var uvenner med Tony. Han ringede. 353 00:33:02,692 --> 00:33:07,655 - Gjorde han? - Det gik slag i slag... 354 00:33:08,573 --> 00:33:11,826 Carmela, jeg gik i seng med ham. 355 00:33:11,993 --> 00:33:17,207 - Var du i seng med Tony? - Det var ikke noget for mig. 356 00:33:17,749 --> 00:33:21,878 Hvad jeg mener, er... Vær ikke urolig for mig. 357 00:33:22,128 --> 00:33:26,841 Vi har hvert truffet vores valg, og jeg er glad for mit. 358 00:33:45,568 --> 00:33:49,155 - Jeg vil gerne have, De overvejer det. - Hold op! 359 00:33:49,405 --> 00:33:54,244 - Hvorfor søgte du mig? - Han prøver at snyde os, Tony. 360 00:33:54,494 --> 00:34:01,417 - Du fik dit get, ZZ Top. - De truede ham med kastration. 361 00:34:01,626 --> 00:34:06,631 Jeg overtalte ham forretningsmæssigt. Han ville have 50%. De ville have 25. 362 00:34:06,881 --> 00:34:12,262 Vi blev enige om 15%, mod at han går med til skilsmisse. 363 00:34:12,512 --> 00:34:16,057 - Rent forretningsmæssigt. - Kom her. 364 00:34:16,307 --> 00:34:21,437 Bare rolig. Jeg skal nok kompensere Dem. 365 00:34:21,646 --> 00:34:26,484 - Hvad er det? - For besværet. Som Talmud siger... 366 00:34:27,652 --> 00:34:33,533 Jeg vil skide på, hvad han siger. Vil du give svigersønnen 15% af motellet? 367 00:34:33,783 --> 00:34:36,369 Værsgo. De er fra din andel. 368 00:34:36,536 --> 00:34:40,748 Vi skaffede dig din get. Nu giver du os vores 25%. 369 00:34:40,999 --> 00:34:45,837 Min søn havde ret. I er mudder! Gudløst ler! 370 00:34:47,172 --> 00:34:49,841 Jeg har skabt en golem! 371 00:34:50,091 --> 00:34:53,803 - Hvad fanden er en golem? - Et monster! Frankenstein! 372 00:34:54,053 --> 00:34:59,184 Skrid... inden jeg stikker din skid af en søn op i røven på dig! 373 00:34:59,434 --> 00:35:01,728 Hold kæft! 374 00:35:14,866 --> 00:35:19,204 - Davs. Hvordan går det? - Et øjeblik. 375 00:35:22,290 --> 00:35:26,503 Jeg har gode nyheder. Vi er i motelbranchen. 376 00:35:33,259 --> 00:35:35,720 Læs, hvad der står. 377 00:35:38,473 --> 00:35:44,938 - 39,2. - De skal nok bruge det andet apparat. 378 00:35:45,146 --> 00:35:49,776 - Paulie brækkede sin hånd på fyren. - Den er digital. 379 00:35:50,026 --> 00:35:56,074 Jeg truede med at skære hans pik af, han bad, jeg hev i hans bukser... 380 00:35:56,282 --> 00:36:00,829 - De må hellere tage temperaturen igen. - Ja. Ring efter dem. 381 00:36:20,306 --> 00:36:22,642 Stakkels Jackie. 382 00:36:24,060 --> 00:36:29,315 - Gud har sine grunde. - Han så meget ældre ud end mig. 383 00:36:29,524 --> 00:36:35,196 - Hvad er det, der tynger dig, Corrado? - Christopher Moltisanti. 384 00:36:35,405 --> 00:36:40,994 - Christopher? Hvad er der med ham? - Ham og hans lille... ven. 385 00:36:41,244 --> 00:36:45,081 De fornærmer mig og gemmer sig bag Tony. 386 00:36:45,290 --> 00:36:51,754 Tony elsker Christopher som sin søn. Og det gør jeg også, Junior. 387 00:36:52,672 --> 00:36:57,260 Et år satte han mine forsatsruder op. 388 00:36:57,427 --> 00:36:59,721 Godt. 389 00:37:05,351 --> 00:37:10,565 Men hvad skal jeg gøre? Skal jeg lade dem pisse på mig offentligt? 390 00:37:11,065 --> 00:37:17,030 Og hvor langt skal det gå, før jeg tager mig af din hidsige søn? 391 00:37:18,698 --> 00:37:24,120 Christopher trænger måske nok til en lille opsang. 392 00:37:24,913 --> 00:37:29,125 Og den anden... Filone... 393 00:37:34,422 --> 00:37:36,966 Jeg ved ikke... 394 00:37:42,138 --> 00:37:48,269 - Du er en klog gammel tøs. - Nej, jeg er en plaprende tosse. 395 00:37:49,229 --> 00:37:53,358 Derfor satte min søn mig på plejehjem. 396 00:37:55,068 --> 00:37:58,738 Han var ligeglad med, at jeg var der. 397 00:37:58,905 --> 00:38:03,034 Det var bare ham og den forpulede kræft. 398 00:38:05,703 --> 00:38:09,582 - Som om han allerede er væk. - Ja. 399 00:38:19,175 --> 00:38:22,387 Jeg blev kaldt "Frankenstein" i dag. 400 00:38:22,637 --> 00:38:26,766 Af denne her hasid, jeg har forretninger med. 401 00:38:26,933 --> 00:38:32,689 De der hasider... De har jo deres tro. 402 00:38:34,607 --> 00:38:37,527 De frygter ikke døden. Ikke ham her. 403 00:38:37,777 --> 00:38:41,114 Måske har de deres tro, fordi de er bange. 404 00:38:41,322 --> 00:38:44,033 Jeg er ikke bange for døden. 405 00:38:44,200 --> 00:38:47,996 Ikke hvis der er et formål med den. 406 00:38:48,163 --> 00:38:53,376 En krig eller noget i den stil. Hvis der er en grund. 407 00:38:53,835 --> 00:38:58,381 Men Jackie... At se den stærke... 408 00:38:59,465 --> 00:39:01,926 ...smukke mand... 409 00:39:03,136 --> 00:39:05,889 ...bare sygne hen. 410 00:39:09,309 --> 00:39:12,270 Og han kan intet stille op. 411 00:39:14,397 --> 00:39:19,611 - Han er magtesløs. - Misunder De hasiderne deres tro? 412 00:39:19,819 --> 00:39:22,489 Det hele er jo forgæves. 413 00:39:25,450 --> 00:39:31,289 - Hvorfor skal jeg så tænke på det? - Det er selve mysteriet, ikke? 414 00:39:32,540 --> 00:39:36,336 Guds mysterium, eller hvad man nu vil kalde det... 415 00:39:36,753 --> 00:39:42,509 ...og hvorfor vi fik den tvivlsomme gave at vide, at vi skal dø. 416 00:39:51,142 --> 00:39:54,229 Føler De Dem som Frankenstein? 417 00:39:56,981 --> 00:40:01,152 Som en ting... uden menneskelighed? 418 00:40:01,820 --> 00:40:04,113 Uden menneskelige følelser? 419 00:40:37,772 --> 00:40:42,235 Tak. Behold resten. Hils Freddy. 420 00:41:09,929 --> 00:41:12,682 Slip mig! Slip mig! 421 00:41:14,976 --> 00:41:19,606 I kender Tonys elskerinde, ikke? Meadow ville have speeden. 422 00:41:19,856 --> 00:41:23,234 Ellers var hun gået på Jefferson. 423 00:41:23,485 --> 00:41:26,446 De havde slået og voldtaget hende! 424 00:41:26,696 --> 00:41:31,618 Jeg vil ikke dø nu! Det var ikke med vilje! Undskyld! 425 00:41:31,826 --> 00:41:35,038 Jeg prøvede at redde hende! 426 00:41:35,246 --> 00:41:39,542 Taler I engelsk? Skyd mig ikke! Skyd ikke! 427 00:41:57,268 --> 00:41:59,729 Pis! 428 00:42:12,534 --> 00:42:17,580 Vor måne over himlen våger 429 00:42:17,831 --> 00:42:22,710 I den stille nat 430 00:42:22,919 --> 00:42:28,007 Mens hele vores verden sover 431 00:42:28,258 --> 00:42:33,096 I den stille nat 432 00:42:59,038 --> 00:43:02,000 Goddag, Jack. Farvel, Jack. 433 00:43:24,189 --> 00:43:29,068 Sov mit barn, lad fred dig favne 434 00:43:29,277 --> 00:43:34,032 I den stille nat 435 00:43:34,866 --> 00:43:38,661 I den stille nat 436 00:44:44,435 --> 00:44:45,478 Danish Subtitles by Undertekst: Gelula/SDI