1 00:01:50,407 --> 00:01:55,831 Sett ned farten! Dette er et festområde! 2 00:02:01,173 --> 00:02:05,007 - Hei! Janet Jackson? - Hei, Mr. Soprano. 3 00:02:05,179 --> 00:02:10,058 - Hvor er Meadow? - Jeg gir opp. Inne i huset? 4 00:02:17,448 --> 00:02:23,370 - Takk for at du ringte, Billy. - Det er jo huset til mora di. 5 00:02:29,007 --> 00:02:34,431 Overdose. Av Special K og ecstasy. 6 00:02:34,599 --> 00:02:39,560 - Fleiper du? - Dattera di er bare litt full. 7 00:02:40,149 --> 00:02:42,606 321, gjenta, du faller ut. 8 00:02:44,990 --> 00:02:48,859 529, forfølger du et kjøretøy på 75 nordover? 9 00:03:04,770 --> 00:03:07,523 - I bestemors hus. - Det var ikke min skyld. 10 00:03:07,732 --> 00:03:13,904 Hadde jeg fått 25 cent hver gang noen sa det, ville jeg hatt privatfly nå. 11 00:03:14,075 --> 00:03:17,327 Sett deg i bilen. 12 00:03:24,341 --> 00:03:29,421 - I bestemors hus. - Nå gjentar han seg selv. 13 00:03:29,599 --> 00:03:36,139 - Flaks at jeg kjente den purken. - Skylder han deg penger? 14 00:03:45,957 --> 00:03:47,701 - Hva har hun gjort? - Gå opp. 15 00:03:47,918 --> 00:03:52,084 - Jeg vil se kampen. - Opp trappa! 16 00:03:53,969 --> 00:03:57,969 Meadow! Kom ned hit! 17 00:03:58,142 --> 00:04:01,976 - La henne legge seg. - Hun er full! 18 00:04:02,148 --> 00:04:06,195 - Kjørte hun sånn? - Jeg kunne tatt ecstasy! 19 00:04:06,363 --> 00:04:09,318 - Ikke spy på gulvet! - Legg deg! 20 00:04:09,493 --> 00:04:13,872 Hun roter med ecstasy, og jeg får kjeft? 21 00:04:18,214 --> 00:04:23,294 - Hva sa hun? - Det vanlige. "Ikke min skyld." 22 00:04:23,472 --> 00:04:28,682 Det var designer-dop der, Tony. Så hva sa du? 23 00:04:28,855 --> 00:04:32,522 Jeg kjeftet. Hva annet kunne jeg gjøre? 24 00:04:40,581 --> 00:04:44,961 - Alt vel, onkel Rich? - Jeg vil gå litt. 25 00:04:45,130 --> 00:04:49,212 Se om jeg treffer noen av gamlekara. 26 00:04:49,386 --> 00:04:52,175 Takk, jenta mi. 27 00:05:04,534 --> 00:05:06,824 Faen ta. 28 00:05:13,757 --> 00:05:20,724 Det må få følger for henne. Hva slags foreldre er vi ellers? 29 00:05:20,893 --> 00:05:26,685 - Typiske? - Det fins fortsatt strenge foreldre. 30 00:05:26,860 --> 00:05:30,147 Heldigvis skal hun på college snart. 31 00:05:30,323 --> 00:05:36,828 Da vil du savne henne, og bli deprimert, akkurat som søstera di. 32 00:05:37,000 --> 00:05:41,795 Som forelder får man lide uansett hva man gjør. 33 00:05:41,966 --> 00:05:47,260 Nektes hun bil, blir jeg sjåfør. Får hun husarrest, blir jeg vokter. 34 00:05:47,433 --> 00:05:52,144 Og kaster vi henne ut, får vi barnevernet på nakken. 35 00:05:52,315 --> 00:05:55,567 Vil du kaste ut dattera di? 36 00:05:55,737 --> 00:06:02,194 Bruker man makt i dag, kan man bli saksøkt for barnemishandling. 37 00:06:02,372 --> 00:06:07,962 - Det må få følger. - Det skal det få. Jeg er enig. 38 00:06:08,131 --> 00:06:12,047 Men hun må ikke innse at vi er maktesløse. 39 00:06:22,319 --> 00:06:25,772 Han vil snakke med deg. 40 00:06:25,949 --> 00:06:32,750 Jøsses! Richie! Når slapp du ut? Ingen har fortalt meg det. 41 00:06:32,918 --> 00:06:37,797 Paulie Walnuts sa at han traff deg i dag. 42 00:06:37,968 --> 00:06:43,760 - Æresord. Ingen har sagt et ord. - Bare hold kjeft. 43 00:06:47,357 --> 00:06:52,354 Jeg mediterte masse da jeg satt inne. 44 00:06:52,531 --> 00:06:56,946 Utrolig hvor mye sprøtt... Mediterer du? 45 00:06:57,122 --> 00:07:02,367 - Jeg? Meditere? Er du gal? - Ikke så gal som før. 46 00:07:02,547 --> 00:07:07,010 Men fortsatt gal nok til å rive ut et øye. 47 00:07:07,179 --> 00:07:11,724 Ti år, og ikke et pip fra deg. 48 00:07:11,894 --> 00:07:16,143 Jeg har alltid spurt om hvordan det gikk med deg. 49 00:07:16,317 --> 00:07:21,611 Hvordan kunne du la min venn sitte her med tom kaffekopp? 50 00:07:21,784 --> 00:07:25,321 Ingen fare, gutt. 51 00:07:25,498 --> 00:07:31,586 Gi ham et smørbrød med kalvekjøtt og parmesan. 52 00:07:31,757 --> 00:07:38,048 - Går de andre to sjappene like bra? - Det er et slit. 53 00:07:40,479 --> 00:07:44,313 Du svarte ikke på spørsmålet mitt. 54 00:07:44,485 --> 00:07:48,152 Du er innviet, så jeg taper uansett. 55 00:07:48,324 --> 00:07:52,953 Jeg har alltid respektert deg og din bror Jackie. 56 00:07:53,123 --> 00:07:58,417 Men jeg lar meg ikke presse for penger, Richie. 57 00:07:58,590 --> 00:08:03,135 Smiskingen med Tony Soprano har hjulpet deg godt. 58 00:08:03,305 --> 00:08:08,515 Jeg kommer tilbake etter en stund, og du er blitt en tøffing. 59 00:08:08,688 --> 00:08:15,608 Jeg vil ha det du skylder meg. Jeg etablerte deg, Beansie. 60 00:08:15,782 --> 00:08:19,284 Du husker dårlig, Beansie. 61 00:08:20,999 --> 00:08:25,793 Smørbrød med kalvekjøtt og parmesan? Faen ta deg. 62 00:08:28,510 --> 00:08:34,765 - Jeg kommer innom hver lørdag. - Hvorfor utpresser du meg? 63 00:08:34,936 --> 00:08:37,511 Hva galt har jeg gjort? 64 00:08:37,691 --> 00:08:43,483 Jeg legger meg ikke flat. Jeg skal forsvare meg. 65 00:08:54,257 --> 00:08:59,088 Du vil ikke legge deg flat, hva? Din drittsekk! 66 00:09:02,520 --> 00:09:08,027 - Vi må få henne ned hit. - Hvor er Frankensteins brud? 67 00:09:08,195 --> 00:09:10,866 Hun sover. 68 00:09:11,033 --> 00:09:17,205 Gå og vekk henne. Jeg vil ha det overstått før jeg drar. 69 00:09:17,376 --> 00:09:23,132 - Dere gjør for mye ut av det. - Nei. Hun var full. 70 00:09:23,301 --> 00:09:28,809 Zuñiene sier at man skal tilgi et barns synder. 71 00:09:28,977 --> 00:09:32,597 Italienerne sier: "Én tabbe, og man mister to tenner." 72 00:09:32,774 --> 00:09:38,115 Sakens kjerne er ego og styring. 73 00:09:38,282 --> 00:09:44,121 - Ikke prøv å forstå deg på henne. - Jo. Få høre. 74 00:09:44,292 --> 00:09:46,784 Dere vil styre en ung kvinne- 75 00:09:46,962 --> 00:09:52,125 - hvis biologiske behov er å bli selvstendig. 76 00:09:52,304 --> 00:09:58,476 Og dere vil straffe henne fordi dere er uenige i valgene hennes. 77 00:09:58,647 --> 00:10:03,441 - Gå og ta deg en faens permanent. - Jeg prøver å se på tv! 78 00:10:09,496 --> 00:10:14,291 God morgen. Eller er det ettermiddag? 79 00:10:14,462 --> 00:10:20,634 - Vi vil ha noen svar, unge dame. - Ja! Det stemmer! 80 00:10:22,433 --> 00:10:25,886 - Da vanker det straff. - For hva da? 81 00:10:26,063 --> 00:10:30,727 - Det du gjorde med bestemors hus. - Det var ikke min skyld! 82 00:10:30,904 --> 00:10:37,159 Steve og den klysa Adam kom, sammen med masse folk fra Bolton. 83 00:10:37,330 --> 00:10:43,122 - Steve brøt seg bare inn, altså? - Nei. Hunter inviterte ham. 84 00:10:43,298 --> 00:10:47,878 - Hunter igjen. - Og hun skylder på Meadow. 85 00:10:48,055 --> 00:10:53,015 Vi leser døgnet rundt for å komme inn på college! 86 00:10:53,188 --> 00:10:58,267 - Vi fortjente en frikveld! - Ta det med ro. 87 00:10:58,446 --> 00:11:05,579 Trist at du er stresset, Meadow. Men det er ingen unnskyldning. 88 00:11:05,748 --> 00:11:11,505 - Hvem var den ecstasy-fyren? - Adam. En bekjent av Steve. 89 00:11:11,674 --> 00:11:18,296 - Den Steve som jeg kjenner? - Jeg har kuttet ut den dusten. 90 00:11:18,476 --> 00:11:25,562 - Det var nytt for meg. - Det er vondt å snakke om det. 91 00:11:25,737 --> 00:11:32,739 - Du skal få din straff. - Jeg vet at jeg har gjort noe galt. 92 00:11:32,914 --> 00:11:38,374 Jeg har tenkt mye på det, og jeg angrer, ok? 93 00:11:38,548 --> 00:11:43,889 - Dere bør ta fra meg kredittkortet. - Vær sikker! 94 00:11:44,056 --> 00:11:48,186 - I to uker. - Tre! 95 00:11:55,115 --> 00:11:58,070 - Bensin, da? - Bruk lommepengene. 96 00:11:58,244 --> 00:12:05,295 Jeg har brukt opp lommepengene. Og jeg skylder mor penger. 97 00:12:05,464 --> 00:12:08,383 Det kan vente. 98 00:12:08,552 --> 00:12:14,593 Du får 10 dollar i uka. Inntil du får igjen kortet ditt. 99 00:12:14,769 --> 00:12:17,688 Til bensin. 100 00:12:27,080 --> 00:12:30,332 Kom hit. 101 00:12:30,502 --> 00:12:33,338 Så brun og fin du er! 102 00:12:33,506 --> 00:12:39,678 Hadde du mistet valpefettet, ville jeg blitt skuffet. 103 00:12:39,849 --> 00:12:44,846 - Har du fått deg et nummer? - Jeg prøver. 104 00:12:45,024 --> 00:12:51,195 - Klokka 16, sa jeg. - Jeg måtte bli til børsen stengte. 105 00:12:51,367 --> 00:12:54,488 Hils på Richie Aprile. 106 00:12:54,663 --> 00:13:01,832 Jøss. Hei. Din bror Jackie var som en jævla gud. En god leder. 107 00:13:02,008 --> 00:13:06,304 - Og jeg har hørt mye om deg. - I like måte. 108 00:13:06,473 --> 00:13:09,309 Det er derfor jeg er her. 109 00:13:09,477 --> 00:13:14,985 - Hva mener du? - Jeg skal si det på en pen måte. 110 00:13:15,153 --> 00:13:21,823 Slår du niesen min mer, får du se noe annet enn fjeset mitt. Forstått? 111 00:13:21,996 --> 00:13:27,919 - Hvem har sagt at jeg slår henne? - Kødder han med meg? 112 00:13:28,089 --> 00:13:32,468 Jeg tilhører den gamle skolen, gutt. 113 00:13:32,637 --> 00:13:37,598 Skal du slå henne, må du gifte deg med henne. 114 00:13:37,770 --> 00:13:44,026 Inntil da holder du hendene i lomma. Forstår vi hverandre? 115 00:13:49,955 --> 00:13:52,662 Pigg av. 116 00:13:52,835 --> 00:13:57,546 - Jeg vil prate med Tony. - Kom igjen. 117 00:14:06,188 --> 00:14:12,027 - Han er en fin gutt. - Dyktig. 118 00:14:12,197 --> 00:14:17,989 Hør her, Ton. Jeg vil stable virksomheten min på beina igjen. 119 00:14:18,165 --> 00:14:20,704 - Jackies kunder... - Sil. 120 00:14:20,877 --> 00:14:25,755 - Hvor skal du? - Vi snakkes, Richie. 121 00:14:25,926 --> 00:14:31,884 - Hva skal dette bety? - Ingen direkte prat med sjefen. 122 00:14:32,061 --> 00:14:39,147 Du kan prate med ham, men ikke nå. Og aldri her. 123 00:14:45,373 --> 00:14:50,583 Tenk at vi tre har drukket opp en hel flaske med vin. 124 00:14:50,756 --> 00:14:52,963 Skål! 125 00:14:53,134 --> 00:14:55,258 Nå går vi. 126 00:14:55,430 --> 00:15:02,930 Richie kastet en stol i huet på ham. Og drog til ham med ei kaffekanne. 127 00:15:03,108 --> 00:15:08,983 Han var rene solstrålen i går. Jeg er lei av den storebror-møkka. 128 00:15:11,704 --> 00:15:15,039 Hei, søta. Hvor skal du? 129 00:15:15,209 --> 00:15:17,880 Du er ikke på Bing nå. 130 00:15:18,047 --> 00:15:22,296 Hei. Hvordan går det? 131 00:15:22,470 --> 00:15:25,972 Kan ikke klage. 132 00:15:26,143 --> 00:15:27,887 Du ser godt ut. 133 00:15:28,062 --> 00:15:30,815 - Vennene dine, da? - Hent dem. 134 00:15:30,983 --> 00:15:32,942 Nei, de skal gå. 135 00:15:33,112 --> 00:15:39,153 - De har godt kalvekjøtt her. - Skal vi småprate nå? 136 00:15:39,329 --> 00:15:43,958 - Hyggelig å treffe deg. - I like måte. 137 00:15:46,924 --> 00:15:49,880 Morn'a. 138 00:15:50,054 --> 00:15:54,220 - Fin rumpe. - Flotte sugelepper. 139 00:15:54,394 --> 00:15:58,643 - Tilgi meg. - Jeg kjenner henne knapt. 140 00:15:58,817 --> 00:16:02,354 Betyr lepper mer enn pupper? 141 00:16:02,531 --> 00:16:08,786 Jeg kan to ting: Banke opp folk, og se hvem som er god til å suge. 142 00:16:08,958 --> 00:16:16,209 Og den søta hadde sugelepper i verdensklasse. Ikke sant, sjef? 143 00:16:16,385 --> 00:16:21,299 Jeg veit'a faen. Det er så lenge siden. 144 00:16:21,477 --> 00:16:24,514 Ja vel, da. Hun var god. 145 00:16:24,690 --> 00:16:29,817 God? Eller helt topp? 146 00:16:29,989 --> 00:16:33,609 Gi faen! Det er lenge siden. 147 00:16:33,787 --> 00:16:39,828 Jeg husker alle. Husker du den første sugejobben din? 148 00:16:40,005 --> 00:16:43,672 Hvor raskt gikk det for ham? 149 00:16:43,844 --> 00:16:49,719 Han husket sin første, og jeg sa: "Hvor raskt gikk det for ham?" 150 00:16:50,854 --> 00:16:55,566 "Morn'a"? Hvorfor sa jeg det? 151 00:16:55,737 --> 00:17:01,861 - Jeg lå søvnløs. Jeg var så flau. - Det er vel greit å si "morn'a"? 152 00:17:02,038 --> 00:17:07,166 Jeg sier ikke sånt til pasienter. Jeg var ikke meg selv. 153 00:17:07,338 --> 00:17:14,091 Du var Jennifer. Du ville vise ham Jennifer, og ikke doktoren. 154 00:17:14,265 --> 00:17:19,772 Hva var det du så, som fikk deg til å skjule doktoren? 155 00:17:19,940 --> 00:17:26,147 Jeg så en pasient som jeg ikke ønsket å se igjen. 156 00:17:26,325 --> 00:17:31,868 Mener du å ha ham som pasient, eller bare synet av ham? 157 00:17:32,042 --> 00:17:35,543 - Spiller det noen rolle? - Ja. 158 00:17:35,714 --> 00:17:41,755 Du kunne vært den høflige doktoren, og bare sagt "god kveld". 159 00:17:41,932 --> 00:17:45,932 Men fordi du ikke vil behandle ham... 160 00:17:46,105 --> 00:17:52,146 ...sløyfet du doktoren, og valgte å være Jennifer. Ergo "morn'a". 161 00:17:52,322 --> 00:17:58,696 Nesten, Elliot. Unge piker slipper å stå til ansvar for atferden sin. 162 00:17:58,874 --> 00:18:03,704 "Morn'a" kom fra en tåpelig ung pike. 163 00:18:03,882 --> 00:18:06,456 Som jeg tydde til- 164 00:18:06,636 --> 00:18:11,680 - for å fri meg fra ansvaret for å ha sviktet en pasient. 165 00:18:11,852 --> 00:18:15,389 Han bad meg om hjelp. 166 00:18:15,566 --> 00:18:21,572 Som kollega må du fortelle meg om jeg gjorde det rette. 167 00:18:21,742 --> 00:18:25,195 Hvorfor ble du psykiater? 168 00:18:25,373 --> 00:18:31,628 Hvis det bare var for å hjelpe neglbitere, er det greit nok. 169 00:18:31,799 --> 00:18:37,923 En annen pasient begikk selvmord fordi jeg var på rømmen pga ham. 170 00:18:38,100 --> 00:18:43,643 Du måtte bo på motell, men du hadde telefonkontakt med henne. 171 00:18:43,817 --> 00:18:48,778 Det ville vært det samme om du var på ferie. 172 00:18:48,950 --> 00:18:51,323 På rømmen, sa du? 173 00:18:53,916 --> 00:18:59,043 Og så løfter vi oss opp i kobra-stilling. 174 00:19:00,801 --> 00:19:07,057 Og så videre til "hund som ser ned". 175 00:19:10,733 --> 00:19:14,982 Ned i kobra igjen. 176 00:19:19,872 --> 00:19:25,117 Og så slapper vi av i barnestilling. 177 00:19:29,136 --> 00:19:32,138 Richie. 178 00:19:32,307 --> 00:19:37,435 - Janice. Jeg drog kjensel på deg. - Parvati. 179 00:19:37,607 --> 00:19:43,280 - Jeg har skiftet navn til Parvati. - Jeg trodde du bodde i California. 180 00:19:43,449 --> 00:19:47,912 Seattle, faktisk. De siste to årene. 181 00:19:48,081 --> 00:19:52,211 - Hvor lenge har du vært... - Ute av fengslet? 182 00:19:52,379 --> 00:19:58,136 - I en uke. Jeg lærte yoga der. - Du ser spenstig ut. 183 00:19:58,305 --> 00:20:01,806 Jeg tøyer mye. Er du hjemme igjen? 184 00:20:01,977 --> 00:20:09,146 - Mor er på sykehus. Hun fikk slag. - Så leit. Tony sa ikke noe om det. 185 00:20:11,408 --> 00:20:17,200 - Vi begynner å bli gamle. - Bare hvis vi velger det. 186 00:20:29,018 --> 00:20:34,810 Hvorfor må vi møtes her? En jævla unge sølte ris på meg! 187 00:20:34,986 --> 00:20:40,065 Rolig. Demp deg. Vi tar en prat. 188 00:20:40,244 --> 00:20:46,367 Ti år innenfor, og du skyr meg som om jeg var smittefarlig? 189 00:20:46,545 --> 00:20:49,119 Jeg prater ikke forretninger. 190 00:20:49,299 --> 00:20:54,544 Myndighetene overvåker meg. Derfor må vi møtes i et kjøpesenter. 191 00:20:54,724 --> 00:20:58,593 Det føles bare respektløst. 192 00:20:58,772 --> 00:21:02,308 Husk at jeg reddet skinnet ditt. 193 00:21:02,486 --> 00:21:05,239 Når da? 194 00:21:05,407 --> 00:21:09,952 Da du og lillebroren min ranet Feechs pokerspill. 195 00:21:10,122 --> 00:21:15,831 Var det ikke for meg, hadde dere blitt helseslått. Minst. 196 00:21:16,006 --> 00:21:21,845 Richie. Du vet at jeg er glad i deg. Vi skal ta oss av deg. 197 00:21:22,015 --> 00:21:27,143 Det som var ditt, skal bli ditt igjen. Bare gi oss litt tid. 198 00:21:27,315 --> 00:21:31,646 Jøss, Anthony. Vil du gjøre det for meg? 199 00:21:31,822 --> 00:21:34,528 Faen ta deg. 200 00:21:34,701 --> 00:21:40,125 Det er ikke opp til deg å gi meg det som er mitt. 201 00:21:40,293 --> 00:21:43,461 Jeg har sagt det jeg ville si. 202 00:21:46,886 --> 00:21:51,847 - Har vi et problem? - Du må bare bremse litt. 203 00:21:52,019 --> 00:21:56,101 Det er andre tider nå. Vi må være forsiktige. 204 00:21:56,275 --> 00:22:00,524 - Når har jeg ikke vært forsiktig? - Når? 205 00:22:00,699 --> 00:22:05,328 Da du prøvde å utpresse Beansie. 206 00:22:05,498 --> 00:22:10,921 - Ligg unna. Han er innbringende. - For deg, ja. 207 00:22:11,089 --> 00:22:17,012 Det raker ikke deg. Pizza-sjappene gir oss kontanter. De er nyttige. 208 00:22:17,182 --> 00:22:23,223 Han er en sleip jævel. Tar du parti med en sivilist framfor meg? 209 00:22:23,400 --> 00:22:29,737 Jeg ber deg bare om en tjeneste. Sier du nei, kan du dra til helvete. 210 00:22:29,910 --> 00:22:32,829 - Jaså? - Ja. 211 00:22:32,998 --> 00:22:36,000 Står til med søstera di? 212 00:22:36,169 --> 00:22:41,083 Det er ikke nødvendig å si sånt. Søstera mi. 213 00:22:41,260 --> 00:22:45,889 Janice. Hvordan har hun det? 214 00:22:46,059 --> 00:22:50,973 Jeg trodde du køddet med meg. 215 00:22:51,150 --> 00:22:55,613 "Står til med søstera di?" "Faen ta mora di." 216 00:23:27,622 --> 00:23:32,085 UFØRETRYGD 217 00:24:05,137 --> 00:24:11,760 Har du sett hva hun har gjort? Meadow! Huset er rasert, for faen! 218 00:24:11,939 --> 00:24:14,645 - Banner du? - Hva prater dere om? 219 00:24:14,819 --> 00:24:20,445 Jeg er opprørt. For en skam! 220 00:24:20,619 --> 00:24:25,164 Ingen respekt for andres eiendom! Det ser ut som en skytebane! 221 00:24:25,334 --> 00:24:30,676 - Urinstank! Oppkast! - Som leiligheten din i Venice. 222 00:24:30,843 --> 00:24:34,214 - Hun er blitt straffet. - Tre uker uten kredittkort. 223 00:24:34,390 --> 00:24:39,387 For en straff! Hadde det vært mitt barn... 224 00:24:39,564 --> 00:24:42,520 Du er faen så frekk! 225 00:24:42,694 --> 00:24:46,065 - Ikke prat sånn til meg. - Tony. 226 00:24:46,241 --> 00:24:51,036 Du kommer hit og spiller bekymret datter! 227 00:24:51,207 --> 00:24:58,423 - Men du er bare en gribb! - Jeg kunne sagt mye, men jeg tier. 228 00:24:58,593 --> 00:25:01,964 Veldig frekk. 229 00:25:03,392 --> 00:25:08,769 Han har ikke forandret seg en døyt siden vi bodde i Newark! 230 00:25:08,942 --> 00:25:13,405 Du setter deg til doms over oss som foreldre. 231 00:25:13,574 --> 00:25:17,621 Men barna våre angår ikke andre. 232 00:25:17,789 --> 00:25:22,869 Lar du den jenta overkjøre deg, vil du angre på det en dag. 233 00:25:23,047 --> 00:25:29,967 Er alle dere Soprano-er like? Jeg bad deg pent om å ligge unna! 234 00:25:30,141 --> 00:25:35,731 Pass dine egne saker, for faen! Hold kjeft angående barna mine! 235 00:25:38,237 --> 00:25:42,106 Jeg har nok bodd her for lenge. 236 00:25:50,630 --> 00:25:54,796 Fallet i dusjen forverret ikke hjertetilstanden din. 237 00:25:55,012 --> 00:25:58,881 - Det visste du allerede. - Best å være sikker. 238 00:25:59,060 --> 00:26:04,223 Jævla hofte. Hva mer har jeg i vente fra Herren? 239 00:26:04,401 --> 00:26:10,906 - Heldigvis ble den bare forstuet. - Jeg har hatt litt hjerteflimmer. 240 00:26:11,078 --> 00:26:19,126 Psykosomatisk. Fordi du ble løslatt av helsemessige grunner. 241 00:26:21,510 --> 00:26:28,810 Hei! Gutten min! Jeg var redd for at du ikke fikk beskjeden min. 242 00:26:35,156 --> 00:26:40,995 - Kle på deg. Jeg får stå. - Dette er en kjær venn, doktor. 243 00:26:41,165 --> 00:26:44,951 Dr. Schreck er verdens beste hjertelege. 244 00:26:45,130 --> 00:26:50,922 Jeg er bare den vestlige verdens beste. 245 00:26:51,097 --> 00:26:55,179 Gjør meg en tjeneste. Jeg og Richie... 246 00:26:55,353 --> 00:26:58,142 Alt i orden. 247 00:26:59,777 --> 00:27:05,533 Takket være taushetsplikten hans kan jeg treffe folk her. 248 00:27:07,413 --> 00:27:10,582 Jævla husarrest. 249 00:27:12,671 --> 00:27:17,300 Jeg har FBI så langt oppi ræva at det smaker brylkrem. 250 00:27:17,470 --> 00:27:21,802 Du ser godt ut. Hvordan har du det? 251 00:27:21,977 --> 00:27:24,766 Bedre enn de fleste. 252 00:27:24,940 --> 00:27:29,569 Jeg måtte møte Tony i et kjøpesenter, og deg her. Hva foregår? 253 00:27:29,739 --> 00:27:35,032 Det er interessante tider. Du har truffet Tony? 254 00:27:35,205 --> 00:27:41,461 - Rene audiensen hos paven. - Hva akter du å gjøre? 255 00:27:45,137 --> 00:27:48,472 Det du ber meg om. 256 00:27:53,149 --> 00:27:56,900 Du og broren din har alltid vært bra gutter. 257 00:27:57,072 --> 00:28:01,403 Hvis det er sånn du vil ha det, er det greit. 258 00:28:01,579 --> 00:28:07,205 Sier du det motsatte, kan du regne med meg, Junior. 259 00:28:07,379 --> 00:28:13,717 Hva som helst. Hvem som helst. Det er bare å si fra. 260 00:28:14,098 --> 00:28:17,303 Ønsk æresgjesten vår velkommen hjem! 261 00:28:17,478 --> 00:28:22,273 Richie visste ikke at New Jersey har fått eget ishockeylag. 262 00:28:22,444 --> 00:28:29,364 Arenaen vår er den eneste i NHL med rømningssikker utvisningsboks. 263 00:28:29,538 --> 00:28:35,127 Rømningssikker utvisningsboks. Hjelp meg. 264 00:28:35,296 --> 00:28:40,506 Paulie Walnuts trodde at Richie hadde vært i Bosnia- 265 00:28:40,680 --> 00:28:46,139 - der det også er et stort antall muslimer. 266 00:28:46,313 --> 00:28:50,645 Og nå til alle dere unge som tenker på puppeknulling... 267 00:28:50,820 --> 00:28:54,321 Her er Bing-jentene! 268 00:29:10,141 --> 00:29:13,393 - Hei. - Velkommen hjem. 269 00:29:13,563 --> 00:29:20,233 - Det er bare dollarsedler. - Jeg er blitt bestefar, Rich. 270 00:29:20,406 --> 00:29:25,652 Ingen bilder! Det er ulovlig å utnytte medisinske rariteter. 271 00:29:25,831 --> 00:29:30,496 Er det derfor mora di ikke fikk prøvedanse? 272 00:29:30,672 --> 00:29:34,588 - Din kødd! - Pigg av. 273 00:29:42,941 --> 00:29:46,228 - Velkommen hjem. - Er Beansie her? 274 00:29:46,404 --> 00:29:48,896 Har ikke sett ham. 275 00:29:49,075 --> 00:29:53,324 - Står til med ballene dine? - De henger. 276 00:29:53,498 --> 00:29:56,536 Villige og ventende. 277 00:29:56,711 --> 00:29:59,880 - Bli med Silvio. - Hvem da? 278 00:30:00,050 --> 00:30:05,509 - Jeg skal ta vare på dem. - Glem det. 279 00:30:05,683 --> 00:30:09,635 For en fyr. Stol på meg. 280 00:30:12,360 --> 00:30:16,692 - Han har feil innstilling. - Pass deg. 281 00:30:16,867 --> 00:30:22,991 Han har sonet i ti år. Han har lov til å være litt utafor. 282 00:30:23,168 --> 00:30:26,669 Ingen fare med Richie. 283 00:30:50,209 --> 00:30:55,123 - Du liker å ha det mørkt. - Noe sånt, ja. 284 00:31:02,478 --> 00:31:08,270 - Silvio nekter oss å ta imot dem. - Var det meg eller ham du sugde? 285 00:31:08,445 --> 00:31:13,739 - Har vi gjort noe galt? - Nei da. Dere kan pigge av nå. 286 00:31:32,398 --> 00:31:39,021 Hei, kompis! Hva trodde du Tony Soprano skulle gjøre for deg? 287 00:31:39,200 --> 00:31:43,200 Hvorfor er du så forbanna på meg? 288 00:31:43,373 --> 00:31:45,450 Kom hit! 289 00:31:45,626 --> 00:31:49,128 Hvorfor var du ikke på festen? 290 00:31:49,299 --> 00:31:53,548 Jeg solgte masse heroin for deg og broren din. 291 00:31:53,722 --> 00:31:58,433 Du er bare sur fordi jeg brukte pengene mine fornuftig. 292 00:31:58,604 --> 00:32:04,978 Jeg brukte mine på advokater, din slimål! Du vil leke tøff, hva? 293 00:32:05,156 --> 00:32:07,862 Vær så snill! Ikke skyt! 294 00:32:08,035 --> 00:32:14,457 Fortell meg en gang til at du ikke vil legge deg flat! 295 00:32:30,987 --> 00:32:33,064 Janice? 296 00:32:35,243 --> 00:32:39,908 - Spiller jeg for høyt? - Nei da. 297 00:32:40,084 --> 00:32:45,508 Jeg ville bare be om unnskyldning for det i stad. 298 00:32:45,676 --> 00:32:51,551 Nei, det var min skyld. Jeg gikk over streken. 299 00:32:51,727 --> 00:32:54,183 Du hadde rett. 300 00:32:54,356 --> 00:33:01,240 Jeg har aldri oppdratt et barn. Eugene tok ham med til Montreal. 301 00:33:01,408 --> 00:33:07,995 Jeg har kontaktet UD, men de har nok svartelistet meg. 302 00:33:08,168 --> 00:33:15,135 - Når så du Harpo sist? - Han skiftet navnet hans til Hal. 303 00:33:15,304 --> 00:33:21,809 Kan vi la være å prate om ham? Jeg gikk over streken, som sagt. 304 00:33:21,981 --> 00:33:25,601 Jeg har dårlig samvittighet, jeg også. 305 00:33:25,778 --> 00:33:33,410 Du tilhører jo familien. Og det føles ikke riktig at du skal dra. 306 00:33:33,582 --> 00:33:38,246 Jeg tror ikke at Tony vil ha meg her. 307 00:33:38,422 --> 00:33:42,754 Men du kan jo ikke bo i det huset. 308 00:33:42,929 --> 00:33:47,926 - Jeg klarer meg fint. - Nei, jeg kan ikke la deg dra. 309 00:33:48,104 --> 00:33:52,519 Jeg vil at du skal bli. 310 00:33:55,156 --> 00:33:59,203 God natt. 311 00:33:59,371 --> 00:34:04,368 Kanskje lite grann. Musikken. 312 00:34:22,906 --> 00:34:25,481 Nei, Richie! 313 00:35:05,179 --> 00:35:09,594 - Skal sjokoladen oppi nå? - Ja. Jeg heller i melka. 314 00:35:09,769 --> 00:35:12,059 Hva sa foreldrene dine? 315 00:35:12,231 --> 00:35:18,023 Ikke noe. Av frykt for at jeg skal bli bulimisk igjen. 316 00:35:18,198 --> 00:35:23,991 - Brekk deg. Da tier de stille. - Når skal de innse at vi er voksne? 317 00:35:24,166 --> 00:35:30,041 Vil de heller at vi skal feste på Limelight? Ærlig talt. 318 00:35:30,217 --> 00:35:35,261 - De har ikke noe liv. - Hva gjorde dine, da? 319 00:35:35,433 --> 00:35:41,272 Tok fra meg kredittkortet i tre uker. Jeg foreslo det selv. 320 00:35:41,442 --> 00:35:45,489 De er så hyklerske. Tenk på hva far lever av. 321 00:35:47,660 --> 00:35:52,241 Herregud! Hva er det som skjer? 322 00:35:52,417 --> 00:35:57,247 Ring etter pleieren, da vel. Det er jo jobben deres. 323 00:35:57,425 --> 00:36:03,846 Jeg trenger dem ikke. Dattera mi kom hele veien fra Seattle. 324 00:36:17,497 --> 00:36:21,413 - Hun ringte etter deg. - Langt ifra! 325 00:36:21,586 --> 00:36:25,586 - Mrs. Soprano? - Hvem er du? 326 00:36:25,759 --> 00:36:29,841 Richie. Richie Aprile. 327 00:36:30,016 --> 00:36:35,974 - Jeg trodde du var død. - Nei, det er broren min. Jackie. 328 00:36:36,150 --> 00:36:41,657 Så leit. Hvordan døde han, stakkars gutt? 329 00:36:41,825 --> 00:36:44,448 Han hadde kreft. 330 00:36:44,621 --> 00:36:49,582 - Jeg også. - Trekk for det forhenget. 331 00:36:51,214 --> 00:36:55,546 Jeg hadde enerom. 332 00:36:55,721 --> 00:37:00,302 Johnny hadde snudd seg i graven hvis han så dette. 333 00:37:00,478 --> 00:37:05,522 De triller folk inn og ut her. 334 00:37:05,695 --> 00:37:10,324 Skulle ikke Parvati vært her? 335 00:37:10,494 --> 00:37:15,288 - Hvem er det? - Dattera di. Parvati. Janice. 336 00:37:15,459 --> 00:37:19,329 Spar meg for de navnegreiene. 337 00:37:19,507 --> 00:37:26,094 - Hun gjorde det for å vanære meg. - Du må drikke teen uten sitron. 338 00:37:28,604 --> 00:37:30,847 Richie. 339 00:37:33,695 --> 00:37:37,232 Se på de vakre blomstene han kom med. 340 00:37:37,409 --> 00:37:42,074 Faren din har dannete venner. I motsetning til andre. 341 00:37:42,250 --> 00:37:48,256 - Han er en venn av meg, mor. - Er han kjæresten din? 342 00:37:48,426 --> 00:37:54,099 Du pleide å kjefte på meg fordi jeg tutet på Janice. 343 00:37:54,268 --> 00:37:56,761 Hallik-tuting! 344 00:37:56,939 --> 00:38:01,734 Noen kommer til å vaske munnen din med grønnsåpe en dag. 345 00:38:01,905 --> 00:38:06,700 Hvem da? Du? 346 00:38:06,871 --> 00:38:12,497 - Gid Herren kunne hente meg. - Ro deg ned, mor. Du har besøk. 347 00:38:12,671 --> 00:38:16,505 "Ro deg ned"? Sier du sånt til mora di? 348 00:38:16,677 --> 00:38:22,635 Du plager alle som kommer hit. Eier du ikke skam? 349 00:38:22,811 --> 00:38:29,981 Jeg har masse å skamme meg over. Du skulle bare visst. 350 00:38:30,156 --> 00:38:34,654 - Kom igjen, mor. Ut med det. - Blås i det. 351 00:38:34,830 --> 00:38:39,993 Bare husk hva vi pratet om i forrige uke. 352 00:38:40,171 --> 00:38:46,592 - Jeg tar meg en kopp kaffe. - Kommer du tilbake? 353 00:38:46,764 --> 00:38:50,550 Du er sikkert veldig snill mot mora di. 354 00:38:58,657 --> 00:39:02,871 - Jeg skal få henne hjem. - Blir du her? 355 00:39:03,039 --> 00:39:07,953 - Noen må jo ta seg av henne. - Tony, da? 356 00:39:08,130 --> 00:39:12,000 En lang historie. Du har ikke hørt om det? 357 00:39:12,178 --> 00:39:18,895 Anthony skylder alltid på andre når noe går galt. Mora si også. 358 00:39:19,063 --> 00:39:24,060 Jo. Det er liksom aldri hans skyld. 359 00:39:24,238 --> 00:39:29,116 Hva skyldes blomstene, herr Pleiemedhjelper? 360 00:39:29,287 --> 00:39:33,750 Jeg kunne ikke komme tomhendt på besøk til henne. 361 00:39:33,919 --> 00:39:38,500 Du var ikke på yogaen. Har du tid til middag? 362 00:39:38,676 --> 00:39:45,133 Vi hadde ikke noe godt av hverandre for 20 år siden heller. 363 00:39:45,311 --> 00:39:50,854 Jeg har jobbet hardt for å nå dit jeg er i dag. 364 00:39:51,028 --> 00:39:55,194 Jeg er ikke den personen lenger. 365 00:39:55,368 --> 00:40:03,962 Samme her. Jeg ville neppe vært interessert i den gamle Jan. 366 00:40:04,132 --> 00:40:07,502 - Har du vokst, mener du? - Tja. 367 00:40:07,679 --> 00:40:13,518 Du hadde vel aldri trodd du skulle se meg gjøre yoga-øvelser? 368 00:40:20,198 --> 00:40:26,321 Stint av den guling-maten hennes! Soyamelk, tofu... Jeg avskyr det. 369 00:40:26,499 --> 00:40:29,916 - Jeg også. - Du sa du likte soyamelk. 370 00:40:30,088 --> 00:40:33,043 Jeg løy. Vi skulle i videosjappa. 371 00:40:33,217 --> 00:40:36,837 - Fint at hun blir. - Hun som vil straffe deg mer? 372 00:40:37,015 --> 00:40:43,021 Den festen var ikke min skyld, for faen! 373 00:40:48,449 --> 00:40:54,371 Spar oss for krokodilletårene. Som man reder, så ligger man. 374 00:40:57,170 --> 00:41:00,623 - Jeg trenger 15 dollar. - Unnskyld? 375 00:41:00,801 --> 00:41:05,014 En Cole Porter-cd. Vi trenger den til koret. 376 00:41:05,182 --> 00:41:08,719 Dere har jo tatt kortet mitt. 377 00:41:21,499 --> 00:41:24,074 Hva er det? 378 00:41:24,253 --> 00:41:26,377 Ingenting. 379 00:41:26,548 --> 00:41:29,800 Det heter "takk"! 380 00:41:33,058 --> 00:41:37,556 - Janice bør komme snart. - Du lot deg lure! 381 00:41:37,732 --> 00:41:42,692 - Hvor skal hun bo? - Hun kan dra dit hun var i 20 år. 382 00:41:42,864 --> 00:41:48,241 - Mens jeg tok meg av mor. - Vi skulle jo ikke nevne bestemor. 383 00:41:48,415 --> 00:41:54,041 Vil du ha henne ut, må du si det selv. Jeg gjør det ikke. 384 00:41:54,215 --> 00:41:59,378 - Det er ukristelig. - Ingen fare. Hun er buddhist. 385 00:41:59,556 --> 00:42:02,642 Vi er her inne, Par. 386 00:42:05,232 --> 00:42:10,774 - Er ikke det blomsterplageri? - Richie hadde dem med til mor. 387 00:42:10,949 --> 00:42:13,868 Richie? Richie Aprile? 388 00:42:14,037 --> 00:42:19,164 Ja. Han besøkte henne. Han har alltid vært glad i mor. 389 00:42:21,381 --> 00:42:25,001 Jeg må av gårde. 390 00:42:25,179 --> 00:42:28,965 Vann dem. Jeg syns jeg hører at de gråter. 391 00:44:14,845 --> 00:44:19,474 Drømte om pasienter Fæl bilulykke 392 00:44:19,644 --> 00:44:25,186 Musikk fra Trollmannen fra Oz 393 00:44:38,756 --> 00:44:42,293 Å, herregud! 394 00:44:42,470 --> 00:44:49,092 - Du skremmer mora di, Peter. - La meg være i fred, for faen. 395 00:44:49,272 --> 00:44:53,319 - Hva slags språk er det? - Tony? 396 00:44:53,487 --> 00:44:57,866 - Tar den greia inn BBC? - Ikke fleip. 397 00:44:58,035 --> 00:45:02,249 - Bare pårørende. - La ham få være her. 398 00:45:08,968 --> 00:45:14,310 - Står til, kompis? - Du sa han ikke ville plage meg. 399 00:45:14,477 --> 00:45:17,729 Herregud. 400 00:45:17,899 --> 00:45:21,020 De sier at jeg neppe vil kunne gå igjen. 401 00:45:21,195 --> 00:45:25,325 Vi går ned en liten stund. 402 00:45:28,248 --> 00:45:33,245 Skal du la det udyret slippe ustraffet unna? 403 00:45:35,634 --> 00:45:39,468 Du skal få prate med "vennen" din! 404 00:45:50,114 --> 00:45:56,405 Ikke hør på legene. Ryggradsskader er et mysterium for dem. 405 00:45:56,582 --> 00:46:00,368 Paulies fetter brakk ryggen. 406 00:46:00,547 --> 00:46:05,010 Nå danser han i tango-konkurranser. 407 00:46:08,058 --> 00:46:12,140 Vent litt. Vær så god. 408 00:46:12,314 --> 00:46:16,017 Jeg klarer det ikke selv. 409 00:46:27,838 --> 00:46:31,672 Takk, Tony. 410 00:46:33,763 --> 00:46:38,724 Jeg blir kanskje ikke i stand til å tørke meg i ræva. 411 00:46:38,896 --> 00:46:43,276 Nesa di er det lengste jeg strekker meg til. 412 00:46:54,002 --> 00:47:00,543 Beans? Er du 1000 prosent sikker på at det var Richie Aprile som kjørte? 413 00:47:00,721 --> 00:47:05,966 1000 prosent? Nei, en million jævla prosent. 414 00:47:06,146 --> 00:47:10,644 Flaks for ham at jeg ikke er noen tyster. 415 00:47:10,820 --> 00:47:14,985 For politiet vet at det ikke var noen ulykke. 416 00:47:15,160 --> 00:47:22,162 Vi tilhører den gamle skolen. Vi vasker skittentøyet vårt selv. 417 00:47:25,926 --> 00:47:29,131 Ikke sant, Beans? 418 00:47:29,306 --> 00:47:33,520 Ja da. Den gamle skolen. 419 00:47:36,317 --> 00:47:39,236 Bra. 420 00:47:41,074 --> 00:47:45,370 Er du her for å besøke mora di? 421 00:47:45,539 --> 00:47:49,491 Nei, jeg er her for å besøke deg, din kødd. 422 00:47:51,965 --> 00:47:58,137 Alt i orden. Bare gå og gjør det du skal. 423 00:48:03,817 --> 00:48:08,944 - Ligg unna Beansie, sa jeg! - Ja. Jeg lot ham ligge. 424 00:48:09,116 --> 00:48:12,736 Du syns det er morsomt? Han kan bli ufør. 425 00:48:12,914 --> 00:48:17,625 Fordi han ikke besøkte deg i fengslet? 426 00:48:17,796 --> 00:48:25,297 Når besøkte du noen? Du gir faen i alle, unntatt Richie Aprile. 427 00:48:25,474 --> 00:48:32,097 Hør godt etter. Hvis du skal mase om regler, så husk denne: 428 00:48:32,276 --> 00:48:36,027 Jeg er den faens jævelen som bestemmer her. 429 00:48:36,199 --> 00:48:41,113 Vis meg den samme respekten som jeg viste broren din. 430 00:48:41,290 --> 00:48:44,043 Ellers blir det bråk. 431 00:48:44,211 --> 00:48:48,127 Nå kan du pelle deg vekk. 432 00:48:48,301 --> 00:48:52,170 - Greit, Tony. - Ja. Greit. 433 00:49:03,073 --> 00:49:08,318 Hei. Jeg låser opp, og du skifter alle låsene.