1 00:01:43,600 --> 00:01:46,560 Hei, tidak boleh mengebut. Ini zona pesta! 2 00:01:49,400 --> 00:01:51,480 Ayo! Kita bisa melakukannya! 3 00:01:55,400 --> 00:01:57,800 - Janet Jackson. - Hai, Tn. Soprano. 4 00:01:57,880 --> 00:01:59,720 Di mana Meadow? 5 00:01:59,800 --> 00:02:02,080 Aku menyerah. Di rumah? 6 00:02:04,920 --> 00:02:06,800 Dia pergi dua menit yang lalu. 7 00:02:09,680 --> 00:02:12,320 - Tony. - Billy, terima kasih sudah telepon. 8 00:02:12,400 --> 00:02:15,200 Tentu, segera setelah aku tahu ini rumah ibumu. 9 00:02:20,760 --> 00:02:24,360 OD. Temannya bilang karena Special K dan Ekstasi. 10 00:02:26,040 --> 00:02:27,320 Kau pasti bercanda. 11 00:02:27,400 --> 00:02:30,480 Anakmu baik-baik saja. Dia sedikit mabuk. 12 00:02:31,360 --> 00:02:33,920 321 ulangi, kau terputus-putus. 13 00:02:35,440 --> 00:02:39,200 Unit 529, apa kau mengejar pencurian kendaraan, 75 ke utara? 14 00:02:55,120 --> 00:02:57,720 - Di rumah nenekmu? - Ini bukan salahku. 15 00:02:57,800 --> 00:02:59,920 Jika Ayah dapat 25 sen tiap dengar itu sejak kau bicara... 16 00:03:00,000 --> 00:03:03,080 Ayah akan punya jet pribadi yang siap 24 jam. 17 00:03:03,680 --> 00:03:05,280 Masuk ke mobil. 18 00:03:13,680 --> 00:03:15,080 Di rumah nenekmu. 19 00:03:15,160 --> 00:03:17,520 Sekarang, siapa yang mengulangi dirinya sendiri? 20 00:03:18,760 --> 00:03:21,600 Untung saja Ayah kenal polisi itu. Jadi dia membantuku. 21 00:03:21,680 --> 00:03:24,200 Biar kutebak, dia berutang uang pada Ayah? 22 00:03:34,440 --> 00:03:36,440 - Ibu akan beri tahu perbuatannya? - Pergi ke atas. 23 00:03:36,520 --> 00:03:37,520 Tidak, aku ingin lihat pertengkarannya. 24 00:03:37,600 --> 00:03:40,360 Anthony Junior, bawa bokong kecilmu naik ke atas! 25 00:03:41,960 --> 00:03:44,360 - Meadow... - Kita bisa bicarakan pagi hari. 26 00:03:44,440 --> 00:03:46,040 Turun ke sini! 27 00:03:46,120 --> 00:03:47,600 - Biarkan dia tidur. - Biarkan dia tidur? 28 00:03:47,680 --> 00:03:49,720 Aku ingin dia menjawab dirinya sendiri! Dia mabuk! 29 00:03:49,800 --> 00:03:50,960 Apa dia mengemudi seperti ini? 30 00:03:51,040 --> 00:03:53,640 Aku bisa saja memakai ekstasi, tapi tidak! 31 00:03:53,720 --> 00:03:55,160 Jangan muntah di lantai! 32 00:03:55,240 --> 00:03:56,920 Kenapa kau masih bangun? Pergi tidur! 33 00:03:57,000 --> 00:03:58,920 Dia yang main-main dengan ekstasi dan kalian memarahiku? 34 00:03:59,000 --> 00:04:00,880 Naik ke atas! 35 00:04:05,320 --> 00:04:07,720 Jadi apa pembelaannya? 36 00:04:07,800 --> 00:04:10,200 Hal biasa. "Bukan salahku." 37 00:04:10,280 --> 00:04:13,120 Ada obat-obatan racikan di sana, Tony. 38 00:04:13,200 --> 00:04:15,400 Jadi apa yang kau katakan? 39 00:04:15,480 --> 00:04:19,240 Aku tidak tahu, aku berteriak. Memang harus bagaimana lagi? 40 00:04:26,720 --> 00:04:29,400 Kau yakin akan baik-baik saja, Paman Rich? 41 00:04:29,480 --> 00:04:31,200 Aku ingin berjalan. 42 00:04:31,280 --> 00:04:34,000 Siapa tahu aku bertemu dengan teman-teman lama. 43 00:04:35,360 --> 00:04:37,040 Terima kasih, Sayang. 44 00:04:49,560 --> 00:04:51,400 Sialan. 45 00:04:58,560 --> 00:05:01,520 Harus ada hukuman. 46 00:05:01,600 --> 00:05:05,320 Orang tua seperti apa kita, jika biarkan dia lolos dengan ini? 47 00:05:05,400 --> 00:05:06,440 Biasa? 48 00:05:06,520 --> 00:05:08,720 Masih banyak orang tua yang memberi hukuman cambuk. 49 00:05:08,800 --> 00:05:10,800 Ya, itulah yang mereka katakan padamu. 50 00:05:10,880 --> 00:05:14,280 Aku tak sabar menunggu dia masuk kuliah. 51 00:05:14,360 --> 00:05:16,920 Agar kau terkena Sindrom Sarang Kosong... 52 00:05:17,000 --> 00:05:19,520 Dan minum Wellbutrin seperti saudarimu. 53 00:05:21,000 --> 00:05:22,240 Sebagai orang tua di masa sekarang... 54 00:05:22,320 --> 00:05:25,680 Kau dalam posisi rentan, meski apa pun tindakanmu. 55 00:05:25,760 --> 00:05:27,760 Kau ambil mobilnya, kau jadi sopirnya. 56 00:05:27,840 --> 00:05:29,760 Kau hukum dia, kau harus ada di rumah pada akhir pekan... 57 00:05:29,840 --> 00:05:30,960 Dan menjadi sipir penjara. 58 00:05:31,040 --> 00:05:33,080 Jika kau mengusirnya, dinas sosial akan membawanya kembali... 59 00:05:33,160 --> 00:05:35,560 Dan kita harus menghadap hakim. Dia belum 18 tahun. 60 00:05:35,640 --> 00:05:37,400 Itu solusimu untuk mengusir putrimu? 61 00:05:37,480 --> 00:05:39,760 Aku hanya menyatakan, dengan hukum saat ini... 62 00:05:39,840 --> 00:05:42,440 Kau bahkan tidak bisa menahan anakmu secara fisik. 63 00:05:42,520 --> 00:05:45,240 Karena dia bisa menuntutmu atas penyiksaan anak. 64 00:05:45,320 --> 00:05:48,720 - Harus ada konsekuensi. - Dan akan ada. 65 00:05:48,800 --> 00:05:51,760 Aku mendengarmu, paham? Jangan terlalu banyak bicara. 66 00:05:51,840 --> 00:05:54,520 Jika dia tahu kita tak berdaya, maka tamat riwayat kita. 67 00:06:04,360 --> 00:06:06,600 Pria di sana ingin bicara denganmu. 68 00:06:07,800 --> 00:06:10,720 Astaga. Richie. 69 00:06:10,800 --> 00:06:13,080 Jadi kapan kau keluar? Kenapa tak ada yang mengabariku? 70 00:06:14,240 --> 00:06:15,640 Itu lucu. 71 00:06:15,720 --> 00:06:18,960 Paulie Walnuts bilang dia bertemu denganmu pagi ini. 72 00:06:19,040 --> 00:06:21,440 Aku bersumpah, tak ada yang bilang apa-apa. 73 00:06:21,520 --> 00:06:23,280 Tutup saja mulutmu. 74 00:06:28,240 --> 00:06:31,600 Aku melakukan banyak meditasi dalam penjara tentang ini. 75 00:06:31,680 --> 00:06:33,000 Tentang apa? 76 00:06:33,080 --> 00:06:36,400 Kau tidak bisa percaya bagaimana hal-hal gila... 77 00:06:36,480 --> 00:06:37,720 Apa kau pernah bermeditasi? 78 00:06:37,800 --> 00:06:39,920 Aku? Bermeditasi? Apa kau sudah gila? 79 00:06:40,000 --> 00:06:42,640 Tidak segila diriku dulu. 80 00:06:42,720 --> 00:06:45,120 Tapi masih cukup gila untuk mencungkil mata. 81 00:06:45,200 --> 00:06:47,080 Ada apa ini, Rich? 82 00:06:47,160 --> 00:06:51,680 Sepuluh tahun, dan aku tidak dapat "Persetan denganmu" lagi darimu. 83 00:06:51,760 --> 00:06:55,080 Kau tahu, aku selalu bertanya bagaimana kabarmu. 84 00:06:55,800 --> 00:06:57,440 Tunggu sebentar, kau. 85 00:06:57,520 --> 00:07:01,000 Kenapa kau biarkan teman baikku duduk dengan gelas kopi kosong? 86 00:07:01,080 --> 00:07:02,960 - Maafkan aku. - Tidak apa-apa. 87 00:07:03,560 --> 00:07:04,760 Tenang saja, Nak. 88 00:07:04,840 --> 00:07:07,480 Bawakan pria ini roti isi sapi-parmesan yang enak. 89 00:07:07,560 --> 00:07:09,320 Dan bergegaslah. 90 00:07:10,800 --> 00:07:12,880 Dua toko lainnya berjalan sebagus ini? 91 00:07:13,640 --> 00:07:15,480 Ayolah, kau tahu, itu butuh kerja keras. 92 00:07:19,360 --> 00:07:21,720 Itu tidak menjawab pertanyaanku. 93 00:07:22,960 --> 00:07:24,880 Dengar, Rich, aku tahu kau mafia terkenal... 94 00:07:24,960 --> 00:07:26,280 Jadi aku kalah bagaimanapun juga. 95 00:07:26,360 --> 00:07:29,200 Tapi aku selalu menghormatimu dan saudaramu Jackie. 96 00:07:29,280 --> 00:07:31,120 Aku bukan korban di sini. 97 00:07:31,200 --> 00:07:33,120 Aku bukan pemilik toko yang licik. 98 00:07:33,200 --> 00:07:36,440 Maafkan aku, Richie. Aku tidak bisa diperas. 99 00:07:36,520 --> 00:07:40,120 Menjilat pada Tony Soprano telah membawa keajaiban bagimu. 100 00:07:41,000 --> 00:07:44,600 Aku pergi sementara, lalu kembali dan kau menjadi pria tangguh. 101 00:07:44,680 --> 00:07:46,200 - Jangan lakukan ini. - Lakukan apa? 102 00:07:46,280 --> 00:07:48,680 - Menagih utangmu padaku? - Apa utangku padamu? 103 00:07:48,760 --> 00:07:51,400 Aku memberimu posisi, Beansie. 104 00:07:52,920 --> 00:07:55,920 Kau memiliki ingatan yang buruk, Beansie. 105 00:07:57,960 --> 00:08:03,000 Roti isi sapi-parmesan. Persetan denganmu. 106 00:08:05,280 --> 00:08:07,280 Aku akan kembali setiap Sabtu, Kawan. 107 00:08:07,360 --> 00:08:09,440 Aku tidak percaya apa yang kudengar di sini. 108 00:08:09,520 --> 00:08:11,280 Aku diperas untuk apa? 109 00:08:11,360 --> 00:08:13,560 Apa salahku? Katakan padaku. Apa yang kulakukan? 110 00:08:13,640 --> 00:08:17,400 Ini tidak benar, Richie. Aku tidak akan diam saja. 111 00:08:17,480 --> 00:08:19,360 Aku akan menentang. 112 00:08:29,360 --> 00:08:34,400 Kau tidak akan diam saja, ya? Dasar pecundang tak berguna! 113 00:08:37,760 --> 00:08:40,280 Baiklah, mari suruh dia turun ke sini. 114 00:08:40,360 --> 00:08:43,120 Kurasa begitu. Di mana pengantin Frankenstein? 115 00:08:43,200 --> 00:08:44,800 Dia masih tidur. 116 00:08:45,920 --> 00:08:48,800 - Ya. Pergi bangunkan dia. - Aku membangunkannya? 117 00:08:48,880 --> 00:08:51,960 Ya, aku ingin selesaikan ini sebelum aku keluar. 118 00:08:52,040 --> 00:08:54,120 Biarkan dia tidur, kalian berlebihan tentang ini. 119 00:08:54,200 --> 00:08:57,480 Tidak, kurasa tidak cukup. Dia mabuk. 120 00:08:57,560 --> 00:09:00,240 Itu pilihannya. Ada sebuah pepatah Zuni... 121 00:09:00,320 --> 00:09:03,120 "Untuk setiap 20 kesalahan yang anak lakukan, abaikan 19." 122 00:09:03,200 --> 00:09:04,320 Ada pepatah Italia kuno... 123 00:09:04,400 --> 00:09:05,880 "Jika mengacau sekali, gigimu hilang dua." 124 00:09:05,960 --> 00:09:11,200 Tentang itulah ini semua. Ego dan kendali. 125 00:09:11,280 --> 00:09:14,400 - Apa maksudmu? - Tidak, jangan dengarkan dia. 126 00:09:14,480 --> 00:09:17,840 Tidak, aku ingin memahami hal ini. Silakan, katakan padaku. 127 00:09:17,920 --> 00:09:20,400 Kau ingin memegang kendali atas seorang wanita muda... 128 00:09:20,480 --> 00:09:23,160 Yang seluruh keinginan biologisnya... 129 00:09:23,240 --> 00:09:25,400 Adalah untuk mencapai pemikiran dan perilaku yang mandiri. 130 00:09:25,480 --> 00:09:27,760 Dan karena dia melatih kemandiriannya... 131 00:09:27,840 --> 00:09:31,440 Kau ingin menghukum dia karena tak setuju dengan pilihannya. 132 00:09:31,520 --> 00:09:33,320 Kenapa kau tidak pergi cari apartemen atau sesuatu? 133 00:09:33,440 --> 00:09:35,400 Aku mencoba untuk menonton TV! 134 00:09:38,160 --> 00:09:39,280 Lihat ini. 135 00:09:42,000 --> 00:09:43,360 Selamat pagi. 136 00:09:43,440 --> 00:09:45,320 Maafkan Ibu, ataukah ini sudah siang? 137 00:09:45,400 --> 00:09:47,680 - Ibu, ayolah. - Ayolah, apa? 138 00:09:47,760 --> 00:09:49,440 Sebaiknya kau memiliki beberapa jawaban, Nona muda. 139 00:09:49,520 --> 00:09:51,280 Ya, itu benar. 140 00:09:54,400 --> 00:09:55,880 Baiklah, kau dihukum. 141 00:09:55,960 --> 00:09:57,720 Atas apa? Aku tidak melakukan apa pun! 142 00:09:57,800 --> 00:09:59,520 Kau sebut perbuatanmu pada rumah nenek bukan apa pun? 143 00:09:59,600 --> 00:10:02,320 - Itu bukan salahku! - Itu tak pernah salahmu, Meadow. 144 00:10:02,400 --> 00:10:05,080 Seharusnya hanya aku, Hunter, dan kembar Macaluso. 145 00:10:05,160 --> 00:10:07,280 Kemudian Steve muncul dengan teman bajingannya, Adam... 146 00:10:07,360 --> 00:10:08,640 Dan sekelompok orang dari Boonton! 147 00:10:08,720 --> 00:10:10,960 Jadi Steve hanya berkeliling mencoba membuka pintu... 148 00:10:11,040 --> 00:10:12,320 Sampai dia beruntung? 149 00:10:12,400 --> 00:10:14,000 Tidak, Hunter memberitahunya. 150 00:10:14,080 --> 00:10:15,480 Sekarang menyalahkan Hunter. 151 00:10:15,560 --> 00:10:17,720 Ya, dan dia di rumahnya menyalahkan semua pada Meadow. 152 00:10:17,800 --> 00:10:18,880 Itu sebuah permainan lama. 153 00:10:18,960 --> 00:10:20,480 Kami alami banyak tekanan! 154 00:10:20,560 --> 00:10:23,040 Cobalah belajar siang dan malam untuk masuk ke perguruan tinggi. 155 00:10:23,120 --> 00:10:24,880 Kami telah bekerja keras, pantas libur satu malam! 156 00:10:24,960 --> 00:10:27,560 Baiklah, tenang. Tenang. 157 00:10:28,920 --> 00:10:31,080 Ibu menyesal kau merasa tertekan, Meadow. 158 00:10:31,160 --> 00:10:33,200 Tapi, itu tetap bukan alasan. 159 00:10:35,880 --> 00:10:37,760 Jadi, siapa pengedar Ekstasinya? 160 00:10:37,840 --> 00:10:39,200 Tadi sudah kubilang, namanya Adam. 161 00:10:39,280 --> 00:10:41,480 Aku bahkan tidak mengenalnya. Dia hanya datang dengan Steve. 162 00:10:41,560 --> 00:10:44,640 Apa ini Steve yang Ibu kenal? Temanmu si Wartawan Sekolah? 163 00:10:44,720 --> 00:10:45,800 Dia bodoh. 164 00:10:45,880 --> 00:10:48,040 Menurut Ibu, kenapa aku berhenti bergaul dengannya? 165 00:10:48,120 --> 00:10:51,160 Ibu baru tahu kau tak berteman dengan Steve. 166 00:10:51,240 --> 00:10:54,920 Terlalu menyakitkan untuk dibicarakan. 167 00:10:55,000 --> 00:10:57,240 Kau akan mendapat hukuman. 168 00:10:57,320 --> 00:11:01,880 Dengar, aku tahu perbuatanku salah. 169 00:11:01,960 --> 00:11:04,040 Aku sudah banyak berpikir tentang itu. 170 00:11:04,120 --> 00:11:07,280 Aku juga tidak senang dengan diriku. 171 00:11:07,360 --> 00:11:10,200 Dan kurasa kalian harus ambil kartu Discover-ku. 172 00:11:10,280 --> 00:11:12,480 - Sebaiknya kau percaya itu. - Itu benar. 173 00:11:12,560 --> 00:11:15,000 - Selama dua minggu. - Tiga! 174 00:11:23,320 --> 00:11:26,320 - Bagaimana aku membeli bensin? - Uang sakumu. 175 00:11:26,400 --> 00:11:29,680 Aku sudah habiskan uang sakuku dan berutang pada Ibu. 176 00:11:29,760 --> 00:11:32,040 Untuk kelompok Madrigal-nya. 177 00:11:33,240 --> 00:11:35,320 Kita bisa menundanya. 178 00:11:36,120 --> 00:11:40,400 Kau dapat 10 dolar seminggu, tunai. Tidak lebih. 179 00:11:40,480 --> 00:11:43,680 Sampai kartumu kembali. Untuk bensin! 180 00:11:53,960 --> 00:11:55,400 Kemarilah. 181 00:11:57,040 --> 00:11:59,880 Lihat dirimu, kulitmu kecokelatan. Kau tampak hebat. Kau berotot. 182 00:11:59,960 --> 00:12:01,600 Dasar karung kotoran. 183 00:12:01,680 --> 00:12:03,640 Kalau hilangkan lemak bayi itu, kau mengecewakanku. 184 00:12:03,720 --> 00:12:05,000 Persetan denganmu. 185 00:12:06,120 --> 00:12:09,960 - Kau sudah bercinta? - Aku sudah mencoba, Bung. 186 00:12:11,600 --> 00:12:13,200 - Aku bilang pukul 16.00. - Apa-apaan ini? 187 00:12:13,280 --> 00:12:14,560 Jika aku pergi sebelum pasar saham ditutup... 188 00:12:14,640 --> 00:12:17,120 Kau memarahiku karena tak memperhatikan pusyantel. 189 00:12:17,200 --> 00:12:19,200 Perkenalkan Richie Aprile. 190 00:12:20,160 --> 00:12:22,800 Astaga, bagaimana kabarmu? 191 00:12:22,880 --> 00:12:25,760 Aku harus katakan, adikmu Jackie bagaikan seorang dewa. 192 00:12:25,840 --> 00:12:28,960 Pemimpin besar. Dan aku banyak dengar tentangmu. 193 00:12:29,040 --> 00:12:31,480 Ya, aku juga banyak dengar tentangmu. 194 00:12:31,560 --> 00:12:33,440 Itulah sebabnya aku di sini. 195 00:12:34,400 --> 00:12:35,640 Apa maksudmu? 196 00:12:35,720 --> 00:12:37,960 Karena aku menghormati teman kita di sini... 197 00:12:38,040 --> 00:12:39,960 Aku akan bicara baik-baik. 198 00:12:40,040 --> 00:12:42,560 Jika kudengar kau ringan tangan pada keponakanku lagi... 199 00:12:42,640 --> 00:12:45,280 Lain kali kau tak akan melihat wajahku. 200 00:12:45,360 --> 00:12:46,400 Kau mengerti? 201 00:12:46,480 --> 00:12:49,320 Siapa yang bilang aku ringan tangan padanya? 202 00:12:49,400 --> 00:12:52,080 Apa anak ini mengejekku? 203 00:12:52,160 --> 00:12:55,040 Dengar, Nak. Aku seharusnya tak perlu jelaskan diriku. 204 00:12:55,120 --> 00:12:56,720 Aku orang penganut cara lama. 205 00:12:56,800 --> 00:13:00,080 Kalau ingin memukulinya, kau beri dia nama belakangmu... 206 00:13:00,160 --> 00:13:01,680 Maka itu bukan urusanku. 207 00:13:01,760 --> 00:13:06,000 Sampai saat itu, jaga tanganmu tetap di dalam sakumu. 208 00:13:06,080 --> 00:13:08,280 Kita mengerti satu sama lain? 209 00:13:13,280 --> 00:13:15,040 Sekarang pergi dari sini. 210 00:13:16,120 --> 00:13:18,480 - Aku ingin bicara dengan Tony. - Pergilah. 211 00:13:28,920 --> 00:13:31,000 Dia anak yang baik. 212 00:13:31,840 --> 00:13:33,520 Mampu. 213 00:13:34,720 --> 00:13:38,280 Dengar, Ton, begini situasinya. 214 00:13:38,360 --> 00:13:40,200 Aku ingin kembali dirikan bisnis lintah daratku. 215 00:13:40,280 --> 00:13:41,720 Aku terus ditelepon pelanggan adikku, Jackie... 216 00:13:41,800 --> 00:13:42,960 Sil! 217 00:13:43,040 --> 00:13:44,600 Kau mau ke mana? 218 00:13:44,680 --> 00:13:46,680 Nanti kita bicara lagi, Richie. 219 00:13:47,880 --> 00:13:49,320 Bisa jelaskan apa yang baru terjadi? 220 00:13:49,400 --> 00:13:51,840 Jangan lagi bahas bisnis langsung dengan Kapten. 221 00:13:52,360 --> 00:13:53,760 Apa kau main-main denganku? 222 00:13:53,840 --> 00:13:57,080 Kau bisa bicara dengannya, tapi tidak sekarang... 223 00:13:57,160 --> 00:13:59,920 Dan jangan pernah di sini. 224 00:14:06,360 --> 00:14:09,160 Bisakah kau percaya kita minum sebotol anggur bertiga? 225 00:14:09,240 --> 00:14:10,840 Syukurlah. 226 00:14:11,640 --> 00:14:12,960 - Bersulang. - Bersulang. 227 00:14:13,800 --> 00:14:15,160 Kita pergi. 228 00:14:16,120 --> 00:14:18,280 Richie mematahkan kursi di atas kepalanya. 229 00:14:19,040 --> 00:14:20,200 Apa kau bercanda denganku? 230 00:14:20,280 --> 00:14:22,080 Lalu dia memukul Beansie dengan teko kopi... 231 00:14:22,160 --> 00:14:23,320 Dan mematahkan tulang pipinya. 232 00:14:23,400 --> 00:14:24,960 Berengsek, aku bicara padanya kemarin. 233 00:14:25,040 --> 00:14:27,200 Dia sangat manis dan riang. 234 00:14:27,280 --> 00:14:29,760 Posisinya sebagai kakak bos sudah tak berlaku lagi. 235 00:14:31,600 --> 00:14:32,880 Hai, Cantik. 236 00:14:34,040 --> 00:14:36,560 - Ke mana kalian pergi? - Paolucc, ini bukan Bing, ya? 237 00:14:36,640 --> 00:14:37,800 Apa kataku tadi? 238 00:14:37,880 --> 00:14:40,000 Bagaimana kabarmu? 239 00:14:41,920 --> 00:14:44,200 Cukup baik. 240 00:14:45,480 --> 00:14:48,440 - Kau terlihat sehat. - Ke mana teman-temanmu pergi? 241 00:14:48,520 --> 00:14:50,240 Ya, suruh mereka untuk kembali, bergabung dengan kami. 242 00:14:50,320 --> 00:14:52,280 Tidak, mereka akan pergi. 243 00:14:52,360 --> 00:14:54,600 Ini pertama kalinya aku kemari, sapinya sangat enak. 244 00:14:54,680 --> 00:14:56,600 Apa kita berbasa-basi sekarang? 245 00:14:58,120 --> 00:15:01,120 - Senang melihatmu. - Ya, kau juga. 246 00:15:05,480 --> 00:15:07,640 - Dah. - Sampai jumpa. 247 00:15:08,280 --> 00:15:09,760 Bokong yang lumayan. 248 00:15:09,840 --> 00:15:12,320 Dia memiliki bibir bagus yang cocok untuk seks oral. 249 00:15:12,400 --> 00:15:13,920 Bukannya tidak menghormati. 250 00:15:14,000 --> 00:15:16,640 Kenapa aku harus peduli? Aku tidak kenal dia. 251 00:15:16,760 --> 00:15:20,200 Maksudku, kau lebih suka bibir daripada puting? 252 00:15:20,280 --> 00:15:22,320 Percayalah, Kawan. 253 00:15:22,400 --> 00:15:24,680 Ada dua hal yang aku kuasai dan itu adalah perbaiki penyok... 254 00:15:24,760 --> 00:15:26,600 Dan mencari seks oral yang bagus. 255 00:15:26,680 --> 00:15:30,240 Dan si Manis itu punya bibir seks oral kelas dunia. 256 00:15:30,320 --> 00:15:33,520 Apakah aku benar, Kapten? Bagus atau tidak? 257 00:15:33,600 --> 00:15:36,400 Bagaimana aku tahu? Sudah lama sekali. 258 00:15:38,640 --> 00:15:41,560 Baiklah, dia bagus. Puas? 259 00:15:41,640 --> 00:15:44,000 Bagus atau hebat? 260 00:15:46,760 --> 00:15:49,560 Kenapa kau terus mendesakku? Itu sudah lama terjadi. 261 00:15:49,640 --> 00:15:52,520 Aku ingat semua seks oral yang pernah kuterima. 262 00:15:52,600 --> 00:15:54,920 Bagaimana denganmu? Masih ingat seks oral pertamamu? 263 00:15:55,000 --> 00:15:56,200 Ya, tentu saja. 264 00:15:56,280 --> 00:15:58,360 Butuh berapa lama sampai pria itu ereksi? 265 00:15:59,120 --> 00:16:01,400 Dengar itu? Kutanya, "Apa masih ingat seks oral pertama?" 266 00:16:01,480 --> 00:16:02,600 Dia bilang, "Masih." Kutanya lagi... 267 00:16:02,680 --> 00:16:05,120 "Butuh berapa lama sampai pria itu ereksi?" 268 00:16:06,720 --> 00:16:11,240 "Dah"? Apa-apaan itu? 269 00:16:11,320 --> 00:16:13,960 Aku tak bisa tidur semalaman, karena malu sekali. 270 00:16:14,040 --> 00:16:17,320 Apa salahnya dengan "Dah"? Ini bentuk pamit yang wajar. 271 00:16:17,440 --> 00:16:19,880 Itu bukan caraku berbicara dengan para pasien. 272 00:16:19,960 --> 00:16:23,960 - Itu bukan aku, itu orang lain. - Itu Jennifer. 273 00:16:24,040 --> 00:16:26,640 Untuk alasan apa pun, pada saat itu, kau merasa lebih aman... 274 00:16:26,720 --> 00:16:29,040 Menunjukkan sosok Jennifer dan bukan si Dokter. 275 00:16:29,120 --> 00:16:31,200 Maksudku, apa yang kau lihat di meja itu... 276 00:16:31,280 --> 00:16:33,080 Yang membuatmu ingin menyembunyikan si Dokter? 277 00:16:33,160 --> 00:16:34,520 Dan dari siapa kau bersembunyi? 278 00:16:34,600 --> 00:16:37,320 Aku melihat seorang pasien yang tak pernah ingin kutemui lagi. 279 00:16:37,400 --> 00:16:40,680 Aku bersembunyi dari itu, dari seorang pasien. 280 00:16:40,760 --> 00:16:42,400 Ketika kau mengatakan, "Temui"... 281 00:16:42,480 --> 00:16:46,120 Apa maksudmu secara profesional atau sekadar bertemu biasa? 282 00:16:46,200 --> 00:16:48,960 - Apa perbedaannya? - Ada sebuah perbedaan besar. 283 00:16:49,600 --> 00:16:52,640 Jika itu hanya "bertemu" biasa... 284 00:16:52,720 --> 00:16:55,600 Maka kau adalah dokter ramah yang bilang, "Selamat malam." 285 00:16:55,680 --> 00:16:59,600 Tapi, karena dia orang yang tak ingin kau temui secara profesional... 286 00:16:59,680 --> 00:17:03,400 Kau meninggalkan tampilan dokter, dan mengambil postur Jennifer. 287 00:17:03,480 --> 00:17:05,560 Karenanya, "Dah." 288 00:17:05,640 --> 00:17:09,000 Kau hampir di sana, Elliot, tapi tidak cukup. 289 00:17:09,080 --> 00:17:11,840 Gadis muda tak bertanggung jawab untuk perilaku mereka. 290 00:17:11,920 --> 00:17:16,360 Kurasa "Dah" adalah tindakan dari seorang gadis muda konyol. 291 00:17:16,440 --> 00:17:21,320 Dan aku mundur menjadi gadis untuk lari dari tanggung jawab... 292 00:17:21,400 --> 00:17:24,240 Karena meninggalkan seorang pasien. 293 00:17:24,320 --> 00:17:26,600 Dia meminta bantuan padaku. 294 00:17:27,800 --> 00:17:30,200 Dengar, aku perlu kau sebagai seorang rekan... 295 00:17:30,280 --> 00:17:33,720 Untuk memberitahuku bahwa aku melakukan hal yang benar. 296 00:17:33,800 --> 00:17:37,200 Kau harus tanya dirimu sendiri kenapa kau ingin jadi psikiater. 297 00:17:37,280 --> 00:17:39,280 Jika itu hanya untuk membantu orang untuk berhenti merokok... 298 00:17:39,360 --> 00:17:41,200 Atau menggigit kuku mereka, maka, biarkanlah. 299 00:17:41,280 --> 00:17:43,360 Tidak ada yang salah dengan itu. 300 00:17:43,440 --> 00:17:45,680 Aku memiliki seorang pasien lain yang melakukan bunuh diri... 301 00:17:45,760 --> 00:17:49,520 Karena aku mengobati pria ini. Karena aku dalam pelarian. 302 00:17:49,600 --> 00:17:52,440 Mengobati pasien dari kamar motel mungkin bukan yang terbaik... 303 00:17:52,520 --> 00:17:54,960 Tapi kau masih mendampinginya. Kau lakukan kontak telepon. 304 00:17:55,040 --> 00:17:58,600 Itu akan sama saja jika kau sedang berlibur. 305 00:18:00,000 --> 00:18:02,360 Apa kau mengatakan pelarian? 306 00:18:04,560 --> 00:18:07,920 Dan angkat menjadi posisi Kobra. 307 00:18:11,360 --> 00:18:15,960 Dan, sekarang, angkat menjadi Anjing Menghadap Bawah. 308 00:18:20,840 --> 00:18:23,680 Turun kembali ke posisi Kobra. 309 00:18:29,480 --> 00:18:33,280 Dan santai dalam posisi anak. 310 00:18:38,440 --> 00:18:39,880 Richie. 311 00:18:41,600 --> 00:18:44,520 Janice, sudah kukira itu kau. 312 00:18:44,600 --> 00:18:46,440 Parvati. 313 00:18:46,520 --> 00:18:49,640 Aku mengubah namaku menjadi Parvati tahun 1978. 314 00:18:49,720 --> 00:18:52,120 Kukira kau tinggal di California sekarang. 315 00:18:52,200 --> 00:18:55,120 Seattle, sebenarnya, beberapa tahun terakhir. 316 00:18:56,520 --> 00:19:00,000 - Jadi, berapa lama kau sudah... - Keluar dari penjara? 317 00:19:00,640 --> 00:19:03,600 Satu minggu. Di sanalah aku belajar yoga. 318 00:19:03,680 --> 00:19:06,280 Itu berhasil bagimu, kau tampak sangat lentur. 319 00:19:06,360 --> 00:19:08,840 Aku melakukan banyak peregangan. 320 00:19:08,920 --> 00:19:12,480 - Jadi, kau kembali sekarang? - Ibuku di St. Erasmus. Stroke. 321 00:19:12,560 --> 00:19:16,040 Aku menyesal mendengarnya. Tony tak bilang apa pun tentang itu. 322 00:19:19,080 --> 00:19:20,720 Kurasa kita semua menjadi sedikit lebih tua. 323 00:19:20,800 --> 00:19:22,760 Hanya jika itu pilihan kita. 324 00:19:35,880 --> 00:19:37,760 Menyuruhku ke tempat ini. 325 00:19:37,840 --> 00:19:39,200 Aku berjalan melewati pujasera... 326 00:19:39,280 --> 00:19:41,480 Anak sial ini menumpahkan nasi goreng ke seluruh tubuhku. 327 00:19:41,560 --> 00:19:44,000 Baiklah, tenang saja. Pelankan suaramu. 328 00:19:44,080 --> 00:19:46,440 - Mari kita bicara. - Ya, mari. 329 00:19:46,520 --> 00:19:48,000 Bagaimana perasaanmu? 330 00:19:48,080 --> 00:19:50,400 Dipenjara, anak buahmu menghilang, lalu kau menjauh dariku... 331 00:19:50,480 --> 00:19:52,600 Seakan aku mengidap semacam penyakit menular. 332 00:19:52,680 --> 00:19:55,160 Aku tak bahas bisnis dengan siapapun, jangan diambil hati. 333 00:19:55,240 --> 00:19:57,320 Seorang pria dalam posisiku adalah target pemerintah. 334 00:19:57,400 --> 00:20:00,360 Menurutmu mengapa kita bertemu di sebuah mal? 335 00:20:00,440 --> 00:20:04,320 Rasanya tidak sopan. Hanya itu yang bisa kukatakan. 336 00:20:04,400 --> 00:20:07,840 Aku orang yang menyelamatkanmu pada saat kesulitan. 337 00:20:07,920 --> 00:20:10,680 Kapan? Kapan kau pernah membantuku? 338 00:20:10,760 --> 00:20:11,880 Kau lupa? 339 00:20:11,960 --> 00:20:15,000 Saat kau dan adikku menyombongkan permainan kartu Feech LaManna? 340 00:20:15,080 --> 00:20:17,800 Feech dibuat sebelum lampu listrik. Jika bukan karena aku... 341 00:20:17,880 --> 00:20:20,880 Kalian berdua setidaknya akan mendapat pukulan bertubi-tubi. 342 00:20:20,960 --> 00:20:23,520 Richie, kau tahu aku menyayangimu. 343 00:20:23,600 --> 00:20:26,640 Kau seperti kakakku. Kau akan dirawat. 344 00:20:26,720 --> 00:20:29,600 Apa yang menjadi milikmu sebelum pergi akan jadi milikmu lagi. 345 00:20:29,680 --> 00:20:31,680 Kau harus memberinya sedikit waktu. 346 00:20:31,760 --> 00:20:35,320 Astaga, Anthony, kau akan melakukannya untukku? 347 00:20:36,080 --> 00:20:38,080 Persetan denganmu. 348 00:20:38,800 --> 00:20:42,200 Kau tidak berhak memberikan apa yang memang menjadi milikku. 349 00:20:42,280 --> 00:20:44,240 Bajingan, kau yang datang padaku. 350 00:20:44,320 --> 00:20:46,960 Aku sudah katakan yang ingin aku katakan. 351 00:20:50,440 --> 00:20:52,880 Kita punya masalah, Nak? 352 00:20:52,960 --> 00:20:55,200 Aku hanya mencoba membuatmu tenang. 353 00:20:55,280 --> 00:20:57,080 Keadaan berbeda sekarang. 354 00:20:57,160 --> 00:20:59,400 Kau harus lebih berhati-hati. 355 00:20:59,480 --> 00:21:01,520 Kapan kau tahu aku tidak berhati-hati? 356 00:21:01,600 --> 00:21:03,120 Kapan? 357 00:21:03,720 --> 00:21:05,200 Bagaimana dengan kau baru bebas selama 10 menit... 358 00:21:05,280 --> 00:21:08,240 Tapi sudah coba memeras Beansie minta jatah dari restoran pizanya. 359 00:21:08,320 --> 00:21:11,680 Bantu aku, mundurlah. Dia seorang penghasil yang baik. 360 00:21:11,760 --> 00:21:13,520 Ya, bagimu. 361 00:21:13,600 --> 00:21:15,840 Itu bukan urusanmu. 362 00:21:15,920 --> 00:21:18,120 Restoran piza itu memang hanya bisnis uang. 363 00:21:18,200 --> 00:21:19,320 Mereka sangat berguna. 364 00:21:19,400 --> 00:21:22,440 - Dia itu orang licik. - Apa pun. Mundurlah. 365 00:21:22,520 --> 00:21:25,320 Apa kau lebih memihak warga sipil dibanding diriku? 366 00:21:25,400 --> 00:21:26,480 Astaga. 367 00:21:26,560 --> 00:21:27,800 Richie, aku memintamu untuk membantuku. 368 00:21:27,920 --> 00:21:31,600 Jika kau bersedia, lakukan. Jika tidak, terserah kau. 369 00:21:31,680 --> 00:21:33,560 - Sungguh? - Ya. 370 00:21:34,440 --> 00:21:36,320 Bagaimana kabar saudarimu? 371 00:21:37,480 --> 00:21:39,160 Tidak perlu bicara seperti itu. 372 00:21:39,240 --> 00:21:41,560 - Apa? - Saudariku. 373 00:21:42,600 --> 00:21:45,400 Janice, bagaimana kabarnya? 374 00:21:49,160 --> 00:21:52,000 Aku pikir kau memancingku. 375 00:21:52,080 --> 00:21:55,680 "Bagaimana kabar saudarimu? Persetan dengan ibumu." 376 00:22:27,200 --> 00:22:31,200 "Cacat Total" 377 00:23:03,040 --> 00:23:05,480 - Apa kau sudah lihat perbuatannya? - Siapa? 378 00:23:05,560 --> 00:23:08,480 Meadow. Rumah itu berantakan! 379 00:23:09,480 --> 00:23:11,080 Kupikir kau tidak mengumpat. 380 00:23:11,200 --> 00:23:13,360 - Apa yang kau bicarakan? - Aku marah. 381 00:23:13,440 --> 00:23:17,600 Tidak, aku melampaui marah. Bicara tentang aib? 382 00:23:17,680 --> 00:23:20,240 Tidak menghargai hak milik orang lain? 383 00:23:20,320 --> 00:23:22,280 Tempat itu terlihat seperti arena menembak. 384 00:23:22,360 --> 00:23:23,880 Berbau air kencing. 385 00:23:23,960 --> 00:23:25,960 Ada muntahan di seluruh lantai kayu yang indah. 386 00:23:26,040 --> 00:23:27,560 Kedengarannya seperti apartemenmu di Venice. 387 00:23:27,640 --> 00:23:29,480 Jangan khawatir. Dia sudah dihukum. 388 00:23:29,560 --> 00:23:33,520 Tiga minggu tanpa kartu kredit! Astaga, itu hukuman yang berat! 389 00:23:33,600 --> 00:23:35,920 - Janice... - Kau tahu, jika itu anakku... 390 00:23:36,000 --> 00:23:38,880 Persetan dengan ini! Kau banyak nyali, tahu? 391 00:23:38,960 --> 00:23:40,440 Jangan bicara padaku seperti itu. 392 00:23:40,520 --> 00:23:42,440 - Tony. - Tidak, mari kita perjelas semua. 393 00:23:42,520 --> 00:23:45,520 Kau datang kemari coba memerankan putri perhatian. 394 00:23:45,600 --> 00:23:47,120 Siapa yang kau tipu? 395 00:23:47,240 --> 00:23:49,520 Kau hanya kemari untuk mengambil peninggalannya. 396 00:23:49,600 --> 00:23:54,160 Ada banyak hal yang bisa kukatakan, tapi tak akan kulakukan. 397 00:23:54,240 --> 00:23:56,080 Berani sekali. 398 00:23:58,760 --> 00:24:00,240 Perilaku tantrum. 399 00:24:00,320 --> 00:24:02,760 Dia tidak berubah sedikit pun sejak kami tinggal di Newark. 400 00:24:02,840 --> 00:24:04,240 Tidak sedikit pun! 401 00:24:04,320 --> 00:24:06,280 Kau memberikan penghakiman padanya, Janice. 402 00:24:06,360 --> 00:24:08,600 Pada kami, sebagai orang tua. 403 00:24:08,680 --> 00:24:11,320 Sudah kukatakan padamu sekali, cara kami disiplinkan anak... 404 00:24:11,400 --> 00:24:12,560 Bukanlah urusan siapapun. 405 00:24:12,640 --> 00:24:14,480 Kau biarkan gadis itu menginjak-injakmu... 406 00:24:14,560 --> 00:24:15,680 Suatu hari kau akan menyesalinya. 407 00:24:15,760 --> 00:24:19,600 Astaga, Janice! Apa kalian semua Soprano sama? 408 00:24:19,680 --> 00:24:21,320 Aku memintamu baik-baik untuk tidak ikut campur... 409 00:24:21,400 --> 00:24:22,720 Kau berpura-pura tak mendengarku. 410 00:24:22,800 --> 00:24:25,920 Mungkin kau bisa mendengar ini. Urus urusanmu sendiri... 411 00:24:26,000 --> 00:24:29,960 Tutup mulutmu saat menyangkut anak-anakku, paham? 412 00:24:32,360 --> 00:24:34,720 Mungkin aku sudah tinggal di sini terlalu lama. 413 00:24:44,160 --> 00:24:46,120 Jatuh di kamar mandi sama sekali tidak memengaruhi... 414 00:24:46,200 --> 00:24:48,440 Kondisi yang sudah ada di jantungmu. 415 00:24:48,520 --> 00:24:49,920 Tapi kau sudah tahu itu. 416 00:24:50,000 --> 00:24:52,160 Tak ada salahnya untuk memastikan. 417 00:24:52,240 --> 00:24:54,440 Panggul ceroboh sialan. 418 00:24:54,520 --> 00:24:57,280 Apa lagi yang Tuhan siapkan untukku? 419 00:24:57,360 --> 00:24:59,440 Kau beruntung itu terkilir, tidak patah. 420 00:24:59,520 --> 00:25:03,760 Masalahnya, Dok, aku merasakan sedikit fibrilasi ini. 421 00:25:03,840 --> 00:25:05,560 Psikosomatik. 422 00:25:05,640 --> 00:25:07,320 Kau keluar dari penjara dengan pengobatan. 423 00:25:07,400 --> 00:25:09,240 Itu hubungan tubuh-pikiran. 424 00:25:09,320 --> 00:25:12,080 Tubuhmu hanya bekerja untuk membantu. 425 00:25:15,320 --> 00:25:17,720 Itu temanku! 426 00:25:17,800 --> 00:25:20,960 Aku takut kau tak terima pesannya. 427 00:25:26,840 --> 00:25:30,280 Pakai bajumu. Aku sedikit terangsang. 428 00:25:30,360 --> 00:25:32,480 Dok, ini salah satu teman terdekatku. 429 00:25:32,560 --> 00:25:36,040 Richie, sapalah ahli jantung terbaik di dunia, Doug Schreck. 430 00:25:36,120 --> 00:25:37,880 Kurasa Tn. Soprano terlalu menyanjungku. 431 00:25:37,960 --> 00:25:39,840 Aku hanya yang terbaik di dunia Barat. 432 00:25:39,920 --> 00:25:42,000 Sok pintar. 433 00:25:42,080 --> 00:25:46,080 Dok, bantu aku, aku dan Richie... 434 00:25:46,160 --> 00:25:47,840 Ya, tidak masalah. 435 00:25:50,360 --> 00:25:51,480 Dia anak yang baik. 436 00:25:51,560 --> 00:25:53,840 Membiarkan aku menggunakan hak khusus dokter/pasien... 437 00:25:53,920 --> 00:25:55,800 Untuk bertemu orang-orang di sini. 438 00:25:57,800 --> 00:26:00,400 Tahanan rumah. 439 00:26:02,840 --> 00:26:07,240 Dinas Marshal mengikutiku, aku bisa merasakan Brylcreem. 440 00:26:07,320 --> 00:26:11,640 Astaga, kau terlihat sehat. Bagaimana perasaanmu? 441 00:26:11,720 --> 00:26:14,480 Lebih baik daripada beberapa, tidak seburuk yang lain. 442 00:26:14,560 --> 00:26:17,000 Aku harus bertemu Tony di mal dan kau di sini. 443 00:26:17,680 --> 00:26:18,880 Apa yang terjadi? 444 00:26:18,960 --> 00:26:22,360 Seperti kata pria itu, "Semoga kau tinggal di waktu yang menarik." 445 00:26:22,440 --> 00:26:24,280 Kau bertemu dengan Tony? 446 00:26:24,360 --> 00:26:27,560 Lebih mirip mengunjungi seorang Paus. 447 00:26:28,120 --> 00:26:30,120 Apa yang akan kau lakukan? 448 00:26:33,920 --> 00:26:36,200 Apa pun yang kau suruh. 449 00:26:41,640 --> 00:26:45,080 Kau dan adikmu selalu jadi anak yang baik. 450 00:26:45,160 --> 00:26:47,720 Kau katakan, beginilah caranya... 451 00:26:47,800 --> 00:26:49,560 Maka biarlah begitu. 452 00:26:49,640 --> 00:26:52,560 Kau katakan sebaliknya... 453 00:26:52,640 --> 00:26:55,080 Aku milikmu, Junior. 454 00:26:55,160 --> 00:26:58,600 Apa pun dan siapapun, kau tinggal katakan padaku. 455 00:27:01,600 --> 00:27:04,920 Sekali lagi, sambutan yang besar, untuk tamu kehormatan kita. 456 00:27:05,000 --> 00:27:07,600 Richie terkejut dengan semua perubahan 10 tahun terakhir. 457 00:27:07,680 --> 00:27:09,640 New Jersey dengan tim hokinya sendiri. 458 00:27:09,720 --> 00:27:12,920 Itu menarik. Meadowland adalah satu-satunya arena NHL... 459 00:27:13,000 --> 00:27:15,960 Di mana kotak penaltinya adalah Keamanan Maksimum! 460 00:27:16,560 --> 00:27:19,160 Kotak Penalti Keamanan Maksimum. 461 00:27:19,240 --> 00:27:21,840 - Bantu aku. - Masa bodoh. 462 00:27:21,920 --> 00:27:25,440 Aku berbicara dengan Paulie Walnuts, yang mendapat kesan... 463 00:27:25,520 --> 00:27:30,720 Bahwa Richie berada di Bosnia. Di mana ada banyak orang Muslim. 464 00:27:30,800 --> 00:27:32,400 Cukup. 465 00:27:32,480 --> 00:27:36,880 Dan sekarang bagi kalian pemuda yang suka membayangkan payudara... 466 00:27:36,960 --> 00:27:40,080 Inilah para gadis Bing! Ayo! 467 00:27:55,400 --> 00:27:58,440 - Hai. - Selamat pulang kembali. 468 00:27:58,600 --> 00:28:02,320 Tunggu sampai kau membukanya, itu semua sekaligus. 469 00:28:02,400 --> 00:28:05,160 Aku seorang kakek sekarang, Rich. Bayangkan itu. 470 00:28:05,240 --> 00:28:06,880 Kumohon, jangan difoto. 471 00:28:06,960 --> 00:28:10,200 Mengeksploitasi keingintahuan medis bertentangan dengan hukum. 472 00:28:10,280 --> 00:28:12,600 Apakah itu sebabnya mereka membatalkan audisi ibumu? 473 00:28:12,680 --> 00:28:15,680 - Apa? Apa maksudmu? Berengsek! - Ayolah. Ini penyambutan. 474 00:28:15,760 --> 00:28:17,320 Pergilah. 475 00:28:26,800 --> 00:28:28,680 Selamat pulang kembali, Richie. 476 00:28:28,760 --> 00:28:31,560 - Apakah Beansie di sini? - Aku tidak melihat dia. 477 00:28:31,640 --> 00:28:35,640 - Richie, bagaimana zakarmu? - Ada pada tempatnya. 478 00:28:36,880 --> 00:28:39,880 - Siap dan menunggu. - Apa? 479 00:28:39,960 --> 00:28:41,480 Pergilah dengan Silvio. 480 00:28:41,560 --> 00:28:42,880 - Siapa? - Pergi! 481 00:28:42,960 --> 00:28:44,440 Aku akan pegang ini. 482 00:28:44,520 --> 00:28:47,800 - Jangan khawatir tentang itu. - Ayo. 483 00:28:48,480 --> 00:28:49,640 Pria ini. 484 00:28:49,720 --> 00:28:51,880 - Percayalah. - Ayo. 485 00:28:55,080 --> 00:28:57,520 Dia punya masalah perilaku yang gawat. 486 00:28:57,640 --> 00:28:59,160 - Hati-hati. - Cukup. 487 00:28:59,240 --> 00:29:04,560 Dia baru saja jalani 10 tahun. Dia berhak untuk marah, bukan? 488 00:29:05,320 --> 00:29:07,600 Richie akan baik-baik saja. 489 00:29:31,200 --> 00:29:35,200 - Ternyata kau suka kegelapan. - Ya, anggap saja begitu. 490 00:29:43,040 --> 00:29:45,400 Silvio bilang kami tak boleh menerimanya. 491 00:29:45,480 --> 00:29:48,680 Siapa yang kau beri seks oral? Aku atau dia? 492 00:29:48,760 --> 00:29:49,760 Apa kami berbuat salah? 493 00:29:49,840 --> 00:29:53,120 Kalian tidak salah. Cepat pergilah. 494 00:30:11,680 --> 00:30:15,000 - Hei, Teman! - Apa yang kau lakukan? 495 00:30:15,080 --> 00:30:18,160 Menurutmu, Tony Soprano akan berbuat apa untukmu? 496 00:30:18,240 --> 00:30:21,320 Kau sangat marah padaku, dan aku bahkan tak tahu kenapa. 497 00:30:21,400 --> 00:30:23,720 - Kau tidak tahu, ya? Kemari! - Tidak. 498 00:30:23,800 --> 00:30:25,920 Kemari! 499 00:30:26,000 --> 00:30:27,840 Kenapa kau tidak datang ke pesta? 500 00:30:27,920 --> 00:30:30,000 Aku pindahkan banyak heroin untukmu dan saudaramu. 501 00:30:30,080 --> 00:30:32,120 Dan kalian dapat bagian yang terbesar. 502 00:30:32,200 --> 00:30:34,800 Kau hanya kesal karena aku pintar menginvestasikan uangku. 503 00:30:34,880 --> 00:30:36,720 Dan kau menghabiskan uangmu secara sembarangan. 504 00:30:36,800 --> 00:30:39,840 Uangku habis untuk bayar pengacara, Licik. 505 00:30:39,920 --> 00:30:42,120 Kau ingin terlihat seperti seorang pria tangguh, ya? 506 00:30:42,200 --> 00:30:43,440 Pria tangguh, sini! 507 00:30:43,520 --> 00:30:45,200 Ayolah. Tolong, jangan pakai senjata. 508 00:30:45,280 --> 00:30:48,360 Tolong? Apa yang terjadi dengan "Aku bukan pemilik toko licik"? 509 00:30:48,440 --> 00:30:51,000 Katakan lagi bagaimana kau tidak akan diam saja? 510 00:30:58,080 --> 00:30:59,920 Bajingan! 511 00:31:08,040 --> 00:31:09,560 Janice. 512 00:31:12,000 --> 00:31:15,840 - Maaf, apa musiknya terlalu keras? - Tidak, itu tidak apa-apa. 513 00:31:18,080 --> 00:31:21,920 Aku hanya ingin meminta maaf, tentang kejadian sebelumnya. 514 00:31:22,000 --> 00:31:25,160 Tidak, aku harus meminta maaf kepadamu. 515 00:31:25,640 --> 00:31:29,480 Aku keterlaluan. Kau benar. 516 00:31:30,200 --> 00:31:33,280 Aku tidak pernah membesarkan seorang anak. 517 00:31:33,360 --> 00:31:36,920 Anakku diambil saat Eugene membawanya kembali ke Montreal. 518 00:31:37,000 --> 00:31:38,840 Aku masih mengajukan banding pada Departemen Luar Negeri... 519 00:31:38,920 --> 00:31:42,680 Tapi kurasa aku ada di daftar musuh radikal mereka. 520 00:31:43,440 --> 00:31:46,840 Kapan terakhir kali kau melihat Harpo? 521 00:31:46,920 --> 00:31:49,560 Dia mengubah namanya menjadi Hal. 522 00:31:50,280 --> 00:31:52,600 Maafkan aku, Carm, bisakah kita tak membicarakannya? 523 00:31:52,680 --> 00:31:56,640 Dengar, aku hanya ingin kau tahu bahwa aku keterlaluan. 524 00:31:56,720 --> 00:32:00,440 Aku juga minta maaf. Sungguh, aku merasa tidak enak. 525 00:32:00,520 --> 00:32:04,360 Kau tahu, kau keluarga dan keluarga sangat berarti. 526 00:32:04,440 --> 00:32:07,960 Aku hanya tidak merasa benar tentang kau pergi dari sini. 527 00:32:08,040 --> 00:32:12,360 Aku tidak tahu. Kurasa Tony tidak menginginkan aku di sini. 528 00:32:12,440 --> 00:32:15,080 Ke mana kau akan pergi? Rumah itu belum bisa ditempati. 529 00:32:15,160 --> 00:32:18,360 - Terutama sekarang. - Aku akan baik-baik saja. 530 00:32:18,440 --> 00:32:19,560 Tidak, aku minta maaf. 531 00:32:19,640 --> 00:32:21,800 Sungguh, aku tidak bisa membiarkanmu pergi. 532 00:32:21,880 --> 00:32:24,760 Sungguh, aku ingin kau tinggal. 533 00:32:24,840 --> 00:32:26,640 Baiklah. 534 00:32:28,560 --> 00:32:30,360 Baiklah. 535 00:32:30,440 --> 00:32:32,480 - Selamat malam. - Selamat malam. 536 00:32:33,480 --> 00:32:37,400 - Mungkin pelankan sedikit musiknya. - Baiklah. 537 00:32:55,160 --> 00:32:57,280 Richie, jangan! 538 00:32:58,840 --> 00:33:01,200 Astaga! 539 00:33:15,880 --> 00:33:22,320 Si Payah, tak mau si Payah. 540 00:33:22,400 --> 00:33:24,000 Tidak mau. 541 00:33:24,080 --> 00:33:29,040 Aku tak mau si Payah. Si Payah tak berhak dapat cintaku. 542 00:33:29,120 --> 00:33:32,120 Duduk di kursi penumpang mobil sahabatnya... 543 00:33:32,200 --> 00:33:35,680 Berusaha untuk merayuku. 544 00:33:35,760 --> 00:33:37,280 Haruskah aku masukkan cokelatnya sekarang? 545 00:33:37,360 --> 00:33:39,880 Masukkan, aku akan tuangkan susunya. 546 00:33:39,960 --> 00:33:42,440 Apa yang akhirnya orang tuamu katakan tentang Sabtu kemarin? 547 00:33:42,520 --> 00:33:46,040 Biasa, tidak ada. Mereka takut aku akan bulimia lagi. 548 00:33:46,120 --> 00:33:48,160 Orang tuaku hanya "bla bla bla". 549 00:33:48,240 --> 00:33:50,200 Mulai bersihkan. Mereka tidak akan protes. 550 00:33:50,280 --> 00:33:52,120 Kapan mereka akan sadar kita adalah orang dewasa... 551 00:33:52,200 --> 00:33:53,800 Yang bertanggung jawab atas diri kita? 552 00:33:53,880 --> 00:33:56,120 Jadi, rumah nenekmu digunakan untuk sebuah pesta. 553 00:33:56,200 --> 00:33:59,680 Permisi, apakah mereka lebih suka kita pergi ke Lime Light? Halo? 554 00:33:59,760 --> 00:34:02,720 Karena mereka tak punya kehidupan. Hanya fokus pada omong kosong. 555 00:34:02,800 --> 00:34:04,680 Jadi, apa yang orang tuamu lakukan? 556 00:34:04,760 --> 00:34:07,120 Mereka ambil kartu Discover-ku selama tiga minggu. 557 00:34:07,200 --> 00:34:09,480 - Itu bukan hal berarti. - Aku tahu, itu ideku. 558 00:34:09,560 --> 00:34:11,880 - Bodoh. - Begitu munafik juga. 559 00:34:11,960 --> 00:34:14,520 Saat aku teringat cara ayahku mencari nafkah. 560 00:34:16,200 --> 00:34:19,040 Astaga, apa ini? 561 00:34:20,840 --> 00:34:22,560 Kenapa kau tak panggil perawat? 562 00:34:22,640 --> 00:34:25,640 - Tidak usah peduli! - Itu pekerjaan mereka. 563 00:34:25,720 --> 00:34:30,320 Aku tidak membutuhkan mereka. Putriku datang dari Seattle. 564 00:34:33,920 --> 00:34:35,560 Astaga. 565 00:34:35,640 --> 00:34:36,640 Baiklah. 566 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 Halo. 567 00:34:46,080 --> 00:34:48,760 - Dia memanggilmu. - Tidak. 568 00:34:48,840 --> 00:34:50,800 Ny. Soprano. 569 00:34:51,320 --> 00:34:54,600 - Siapa kau? - Richie. 570 00:34:54,680 --> 00:34:56,920 Richie Aprile. 571 00:34:57,000 --> 00:34:59,520 Tapi, kupikir kau sudah mati. 572 00:34:59,600 --> 00:35:02,720 Tidak, itu adikku Jackie. 573 00:35:03,680 --> 00:35:08,320 Maafkan aku. Apa penyebab kematian anak malang itu? 574 00:35:08,400 --> 00:35:12,080 - Dia mengidap kanker. - Aku juga. 575 00:35:12,160 --> 00:35:14,840 Tolong tutup tirai itu, ya? 576 00:35:17,320 --> 00:35:21,600 Kau tahu, aku tadinya di sebuah kamar pribadi. 577 00:35:21,680 --> 00:35:26,040 Johnny-ku akan sangat terganggu jika dia melihat ini. 578 00:35:26,120 --> 00:35:29,440 Mereka dorong orang keluar masuk, keluar dan masuk. 579 00:35:29,520 --> 00:35:31,160 Teruskan saja. 580 00:35:31,720 --> 00:35:35,720 Jadi, bukankah Parvati seharusnya berada di sini? 581 00:35:35,800 --> 00:35:37,360 Aku tidak tahu siapa itu. 582 00:35:37,440 --> 00:35:40,080 Putrimu, Parvati. Janice. 583 00:35:40,160 --> 00:35:44,400 Ya, tolong. Jangan mulai dengan urusan nama itu. 584 00:35:44,480 --> 00:35:47,080 Dia melakukannya untuk membuatku malu. 585 00:35:47,160 --> 00:35:50,000 Ibu harus minum teh tanpa lemon. 586 00:35:53,160 --> 00:35:54,640 Richie. 587 00:35:58,080 --> 00:36:01,280 Kau lihat bunga indah yang dia bawakan untuk Ibu? 588 00:36:01,360 --> 00:36:04,640 Lihat? Ayahmu memiliki teman-teman dengan kelas. 589 00:36:04,720 --> 00:36:06,160 Tidak seperti beberapa orang. 590 00:36:06,240 --> 00:36:09,400 Ibu, dia bukan teman ayah. Dia temanku. 591 00:36:09,480 --> 00:36:11,560 Maksudmu, dia pacarmu? 592 00:36:12,120 --> 00:36:14,160 Apa kau tak ingat aku? Kau biasanya meneriakiku... 593 00:36:14,240 --> 00:36:17,720 Ketika aku bunyikan klaksonku saat datang untuk menjemput Janice? 594 00:36:17,800 --> 00:36:19,720 Klakson muncikari. 595 00:36:20,320 --> 00:36:25,000 Suatu hari nanti, seseorang akan mencuci mulutmu dengan sabun. 596 00:36:25,080 --> 00:36:27,440 Benarkah? Siapa? Kau? 597 00:36:29,920 --> 00:36:32,200 Kuharap Tuhan mengambilku. 598 00:36:32,280 --> 00:36:35,360 Hentikan, Bu. Jangan pesimis. Pria ini datang mengunjungimu. 599 00:36:35,440 --> 00:36:39,280 Tenang saja. Begitukah caramu bicara pada Ibumu? 600 00:36:39,360 --> 00:36:42,160 Ibu memakai trik yang sama pada semua orang yang datang. 601 00:36:42,240 --> 00:36:43,720 Tidakkah Ibu malu? 602 00:36:43,800 --> 00:36:49,280 Malu? Ibu ada banyak rasa malu. Percayalah. 603 00:36:49,360 --> 00:36:52,120 Kau tidak ingin mendengar apa yang membuat Ibu malu. 604 00:36:52,200 --> 00:36:54,560 Silakan, Bu. Katakan salah satunya. 605 00:36:54,640 --> 00:36:56,560 Tidak usah peduli. 606 00:36:56,640 --> 00:37:00,360 Ingat saja apa yang kita bicarakan minggu lalu. 607 00:37:01,760 --> 00:37:04,800 Bu, aku akan pergi ke kantin untuk minum kopi. 608 00:37:04,880 --> 00:37:08,000 - Apakah kau akan kembali? - Ya. 609 00:37:08,080 --> 00:37:11,800 Aku yakin kau sangat baik pada ibumu. 610 00:37:19,440 --> 00:37:21,560 Dia akan membaik ketika aku membawanya pulang. 611 00:37:21,640 --> 00:37:23,560 Apakah itu berarti kau akan tinggal di Jersey? 612 00:37:23,640 --> 00:37:26,000 Jika aku tidak melakukannya, siapa yang akan merawatnya? 613 00:37:26,080 --> 00:37:28,400 Bagaimana dengan Tony? 614 00:37:28,480 --> 00:37:32,320 Cerita yang panjang. Kau belum dengar kejadiannya? 615 00:37:32,400 --> 00:37:34,640 Anthony adalah salah satu orang yang menyalahkan orang lain... 616 00:37:34,720 --> 00:37:37,200 Atas kejadian buruk dalam hidupnya, termasuk ibunya. 617 00:37:37,280 --> 00:37:40,000 - Tony? Tidak. - Percayalah. 618 00:37:40,080 --> 00:37:42,000 Dia tidak pernah salah. 619 00:37:43,960 --> 00:37:47,840 Jadi, kenapa membawa bunga, Tn. Sukarelawan? 620 00:37:48,880 --> 00:37:52,080 Aku tak bisa mengunjungi dia dengan tangan kosong. 621 00:37:53,160 --> 00:37:54,760 Kau tidak ikut yoga. 622 00:37:54,840 --> 00:37:57,840 - Aku sangat sibuk urusi ibuku. - Terlalu sibuk untuk makan malam? 623 00:37:57,920 --> 00:38:00,000 Kau dan aku tidak cocok 20 tahun yang lalu. 624 00:38:00,080 --> 00:38:02,800 Apa yang membuatmu berpikir itu akan berbeda sekarang? 625 00:38:02,880 --> 00:38:04,120 Mari langsung ke intinya. 626 00:38:04,200 --> 00:38:07,400 Richie, setelah semua usahaku untuk menjadi diriku sekarang... 627 00:38:07,480 --> 00:38:09,400 Konyol jika kembali ke masa lalu. 628 00:38:09,480 --> 00:38:12,720 Aku bukan orang yang sama lagi. 629 00:38:13,720 --> 00:38:16,360 Kita berdua sama. 630 00:38:16,440 --> 00:38:20,760 Kurasa aku tidak tertarik dengan Jan sama yang kukenal. 631 00:38:22,200 --> 00:38:25,560 - Jadi, kau sudah dewasa? - Kau yang katakan padaku. 632 00:38:25,640 --> 00:38:28,360 Apa pernah terpikir kau akan melihat Richie Aprile melakukan... 633 00:38:28,440 --> 00:38:31,200 Pose Anjing Menghadap Bawah? 634 00:38:37,560 --> 00:38:39,200 Apa dia menambah simpanan makanan sehatnya di sini? 635 00:38:39,280 --> 00:38:40,600 Tidak sebanyak itu. 636 00:38:41,240 --> 00:38:43,600 Susu kedelai, tahu. Aku benci semua itu. 637 00:38:43,680 --> 00:38:44,800 Ya, aku juga. 638 00:38:44,880 --> 00:38:46,960 Diamlah, kau bilang suka susu kedelai. 639 00:38:47,040 --> 00:38:49,920 Aku berbohong. Dia membawaku ke toko video. 640 00:38:50,000 --> 00:38:51,720 Aku senang Bibi Parvati akan tinggal. 641 00:38:51,800 --> 00:38:53,720 Bibimu yang mengira kau tidak cukup dihukum? 642 00:38:53,800 --> 00:38:58,200 Pesta itu bukan salahku, berapa kali aku harus mengulang? 643 00:39:04,680 --> 00:39:06,720 Jangan terlihat seperti akan menangis. 644 00:39:06,800 --> 00:39:09,120 Ini salahmu sendiri. 645 00:39:13,080 --> 00:39:16,240 - Aku butuh 15 dolar. - Maaf? 646 00:39:16,320 --> 00:39:18,440 Sebuah CD Cole Porter. Itu untuk Madrigal. 647 00:39:18,520 --> 00:39:20,600 Kami menyanyikan tiga lagunya. 648 00:39:20,680 --> 00:39:23,440 Kalian mengambil kartuku, ingat? 649 00:39:30,920 --> 00:39:32,440 Ini. 650 00:39:36,480 --> 00:39:38,000 Apa masalahmu? 651 00:39:39,040 --> 00:39:40,400 Tidak ada. 652 00:39:41,200 --> 00:39:42,960 Omong-omong, terima kasih! 653 00:39:47,480 --> 00:39:49,280 Janice seharusnya sudah pulang sekarang. 654 00:39:49,360 --> 00:39:51,960 Kakakku hampir keluar dari rumah kau malah terkena tipuannya? 655 00:39:52,040 --> 00:39:54,400 Dia harus apa? Tinggal di motel yang tak mampu dia bayar? 656 00:39:54,480 --> 00:39:56,920 Bagaimana jika kembali ke mana pun dia bersembunyi selama 20 tahun... 657 00:39:57,000 --> 00:39:58,840 Sementara aku merawat ibu kami? 658 00:39:58,920 --> 00:40:02,040 Kupikir kita dilarang menyebut nenek di rumah ini. 659 00:40:02,120 --> 00:40:05,040 Baik, aku tidak akan berdebat denganmu, Tony. 660 00:40:05,120 --> 00:40:07,800 Jika ingin usir dia, bilang sendiri. Karena aku tidak mau. 661 00:40:07,880 --> 00:40:08,880 Itu bukan tuntunan Kristen. 662 00:40:08,960 --> 00:40:11,360 Berarti ini bisa berhasil. Dia beragama Buddha. 663 00:40:11,440 --> 00:40:12,880 Halo? 664 00:40:12,960 --> 00:40:14,920 Kami di sini, Par. 665 00:40:18,400 --> 00:40:21,640 - Kukira kejam untuk memetik bunga. - Richie membawanya untuk ibu. 666 00:40:21,720 --> 00:40:23,680 - Bunga yang indah. - Bukankah begitu? 667 00:40:23,760 --> 00:40:26,640 Richie? Richie Aprile? 668 00:40:26,720 --> 00:40:30,440 Ya, dia pergi untuk mengunjunginya. Kau tahu dia selalu menyayangi ibu. 669 00:40:33,800 --> 00:40:35,440 Aku harus pergi. 670 00:40:37,520 --> 00:40:40,200 Sebaiknya kau beri mereka air. Kurasa aku dengar mereka menangis. 671 00:42:22,560 --> 00:42:25,480 "Bermimpi tentang pasien alami kecelakaan mobil parah." 672 00:42:25,560 --> 00:42:32,600 "Terdengar lagu 'Wizard of Oz'." 673 00:42:35,040 --> 00:42:37,760 "Obat Prozac." 674 00:42:46,400 --> 00:42:48,440 Ya, Tuhan! 675 00:42:48,960 --> 00:42:51,880 Peter, kau membuat ibumu takut. 676 00:42:51,960 --> 00:42:54,080 Tinggalkan aku sendiri. 677 00:42:55,560 --> 00:42:57,720 Hei, apakah kita bisa bicara? 678 00:42:57,800 --> 00:42:59,480 Tony? 679 00:42:59,560 --> 00:43:02,640 Bisa kau tonton BBC dengan benda itu, atau apa? 680 00:43:02,720 --> 00:43:04,840 - Tidak ada lelucon, tolong jangan. - Hanya keluarga. 681 00:43:04,920 --> 00:43:06,840 Biarkan dia tinggal. 682 00:43:14,440 --> 00:43:15,800 Bagaimana kabarmu, Teman? 683 00:43:15,880 --> 00:43:18,720 Kau bilang dia tidak akan menggangguku, Tony. 684 00:43:19,680 --> 00:43:21,360 Astaga. 685 00:43:22,960 --> 00:43:25,840 Mereka bilang aku mungkin tidak bisa jalan. 686 00:43:25,920 --> 00:43:29,240 Ayo, Bu. Mari ke bawah sebentar. Ayo, Bu. 687 00:43:32,960 --> 00:43:36,120 Kau akan biarkan binatang itu lolos dengan ini? 688 00:43:40,120 --> 00:43:43,000 Aku akan biarkan kau bicara dengan "temanmu". 689 00:43:53,960 --> 00:43:56,600 Dengar, Beans, bantu aku. Jangan dengarkan para dokter. 690 00:43:56,680 --> 00:43:59,880 Terkait cedera tulang belakang, semuanya misteri bagi mereka. 691 00:43:59,960 --> 00:44:03,600 Sepupunya Paulie ditabrak forklif, punggungnya patah. 692 00:44:03,680 --> 00:44:06,520 Pria itu menari dalam lomba Tango. 693 00:44:10,960 --> 00:44:12,520 Baiklah, ini. 694 00:44:13,200 --> 00:44:14,600 Ini. 695 00:44:16,280 --> 00:44:18,440 Aku tidak bisa melakukannya. 696 00:44:24,560 --> 00:44:25,840 Ayo. 697 00:44:29,960 --> 00:44:31,480 Terima kasih. 698 00:44:32,040 --> 00:44:33,920 Terima kasih, Tony. 699 00:44:35,680 --> 00:44:39,200 Aku mungkin tidak bisa menyeka bokongku, tahu? 700 00:44:40,600 --> 00:44:43,520 Aku hanya bisa membantu soal hidungmu. 701 00:44:55,160 --> 00:44:58,520 Dengar, Beans. 702 00:44:58,600 --> 00:45:01,560 Kau seribu persen yakin Richie Aprile kemudikan mobil itu? 703 00:45:01,640 --> 00:45:06,000 Seribu persen? Tidak. Satu juta persen. 704 00:45:06,760 --> 00:45:11,320 Ketahuilah, Tony. Dia beruntung aku bukan pengadu. 705 00:45:11,400 --> 00:45:15,240 Karena hukum tahu itu bukan tabrak lari yang acak. 706 00:45:15,320 --> 00:45:17,560 Jangan mulai bicara bodoh. 707 00:45:17,640 --> 00:45:22,040 Kita pakai cara lama, 'kan? Kita selesaikan masalah sendiri. 708 00:45:25,640 --> 00:45:27,760 Apa aku benar, Beans? 709 00:45:28,880 --> 00:45:31,920 Ya. Cara lama. 710 00:45:35,720 --> 00:45:37,280 Bagus. 711 00:45:40,360 --> 00:45:42,600 Jadi, kau di sini untuk menjenguk ibumu? 712 00:45:42,680 --> 00:45:44,600 Kudengar dia di atas. 713 00:45:44,680 --> 00:45:47,400 Tidak, aku datang menjengukmu, dasar bajingan. 714 00:45:50,760 --> 00:45:52,680 Tidak apa-apa. 715 00:45:53,240 --> 00:45:55,720 Tunaikanlah kewajibanmu. 716 00:46:02,240 --> 00:46:03,720 Bukankah sudah kusuruh untuk tinggalkan Beansie? 717 00:46:03,800 --> 00:46:06,800 Sudah, lalu aku menabraknya. 718 00:46:06,880 --> 00:46:10,600 Kau pikir ini lucu? Dia mungkin tak bisa jalan lagi, tahu? 719 00:46:10,680 --> 00:46:13,120 Dan untuk apa? Karena dia tidak cukup menghormatimu? 720 00:46:13,200 --> 00:46:15,280 Karena dia tidak mengunjungimu di penjara? 721 00:46:15,360 --> 00:46:17,800 Kapan terakhir kali kau kunjungi siapapun di penjara, Richie? 722 00:46:17,880 --> 00:46:22,000 Kapan terakhir kali kau peduli akan orang selain Richie Aprile? 723 00:46:22,840 --> 00:46:25,160 Sekarang, ingatlah satu hal, dan ini sebaiknya kau dengar. 724 00:46:25,240 --> 00:46:27,680 Kau ingin bicara tentang cara lama tentang peraturan? 725 00:46:27,760 --> 00:46:29,360 Ini sebuah peraturan yang mungkin kau ingat. 726 00:46:29,440 --> 00:46:32,880 Akulah orang yang memberi perintah. 727 00:46:32,960 --> 00:46:35,600 Sebaiknya kau memberiku hormat seperti aku pada adikmu... 728 00:46:35,680 --> 00:46:37,080 Atau kita akan memiliki masalah. 729 00:46:37,880 --> 00:46:39,520 Satu masalah yang buruk. 730 00:46:40,920 --> 00:46:42,880 Sekarang pergi dari sini. 731 00:46:44,680 --> 00:46:48,360 - Baiklah, Tony. - Ya, baiklah. 732 00:46:59,120 --> 00:47:00,400 - Bagaimana kabarmu? - Baik. 733 00:47:00,480 --> 00:47:02,240 Aku akan membukanya dan kau ganti semua kuncinya. 734 00:47:02,320 --> 00:47:03,720 Baiklah.