1 00:01:34,700 --> 00:01:37,300 LES SOPRANO 2 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Au Plaisir 3 00:01:48,500 --> 00:01:51,200 Moins vite ! C'est la fête ici ! 4 00:01:59,400 --> 00:02:01,600 Salut, Janet Jackson ! 5 00:02:01,900 --> 00:02:03,000 M. Soprano ! 6 00:02:03,400 --> 00:02:04,700 Où est Meadow ? 7 00:02:05,200 --> 00:02:07,000 A mon avis... dans la maison. 8 00:02:16,500 --> 00:02:18,200 Merci de m'avoir appelé. 9 00:02:18,500 --> 00:02:21,300 Normal, c'est chez ta mère. 10 00:02:27,200 --> 00:02:30,800 Overdose. D'après ses amis, kétamine et ecstasy. 11 00:02:32,700 --> 00:02:35,300 - Tu plaisantes ! - Ta fille n'a rien. 12 00:02:35,700 --> 00:02:37,200 Elle est un peu bourrée. 13 00:03:03,000 --> 00:03:05,600 - Chez ta grand-mère ! - C'est pas de ma faute. 14 00:03:05,900 --> 00:03:08,100 Si je mettais 25 cents dès que tu dis ça... 15 00:03:08,400 --> 00:03:11,100 j'aurais un jet privé. 16 00:03:12,200 --> 00:03:13,700 Dans la voiture ! 17 00:03:22,600 --> 00:03:26,100 - Chez ta grand-mère ! - Il se répète, en plus. 18 00:03:27,800 --> 00:03:30,400 Je connaissais le flic, il a été sympa. 19 00:03:30,700 --> 00:03:33,000 Pourquoi, il te doit du fric ? 20 00:03:44,100 --> 00:03:45,800 - Dis-moi ce qu'elle a fait. - Monte ! 21 00:03:46,100 --> 00:03:50,100 - Je veux voir la bagarre. - Monte et plus vite que ça ! 22 00:03:51,900 --> 00:03:52,900 Meadow ! 23 00:03:53,200 --> 00:03:56,200 - On en parle demain matin. - Descends ! 24 00:03:56,500 --> 00:03:57,400 Laisse-la se coucher. 25 00:03:57,700 --> 00:04:01,200 Qu'elle me réponde. Elle est saoule. Elle a conduit comme ca ? 26 00:04:01,600 --> 00:04:03,800 J'aurais pu prendre de l'ecstasy, mais non. 27 00:04:04,100 --> 00:04:05,700 Vomis pas par terre ! 28 00:04:06,000 --> 00:04:07,400 Va te coucher ! 29 00:04:07,700 --> 00:04:09,600 Elle prend de l'ecsta et je trinque ? 30 00:04:16,400 --> 00:04:18,300 Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 31 00:04:18,600 --> 00:04:21,200 Comme d'habitude. "C'était pas de ma faute." 32 00:04:21,500 --> 00:04:24,100 Il y avait des drogues dures. 33 00:04:24,500 --> 00:04:26,000 Qu'est-ce que t'as dit ? 34 00:04:26,900 --> 00:04:30,500 J'ai crié. Que pouvais-je faire d'autre ? 35 00:04:38,500 --> 00:04:41,100 Ca va aller, tonton Rich ? 36 00:04:41,400 --> 00:04:42,800 J'ai envie de marcher. 37 00:04:43,100 --> 00:04:45,600 Je rencontrerai peut-être les potes. 38 00:04:47,500 --> 00:04:48,800 Merci, ma belle. 39 00:05:02,500 --> 00:05:04,400 Enculé ! 40 00:05:11,900 --> 00:05:14,600 Il faut sévir. 41 00:05:14,900 --> 00:05:18,500 Quels parents serions-nous si on laissait passer ça ? 42 00:05:18,900 --> 00:05:19,800 Typiques. 43 00:05:20,100 --> 00:05:22,200 Plein de parents ont un martinet. 44 00:05:22,500 --> 00:05:24,600 C'est ce qu'ils te disent. 45 00:05:24,900 --> 00:05:27,800 J'ai hâte qu'elle aille à la fac. 46 00:05:28,300 --> 00:05:30,800 Comme ça, t'auras le syndrome du nid déserté... 47 00:05:31,100 --> 00:05:33,600 et tu prendras des antidépresseurs comme ta soeur. 48 00:05:35,000 --> 00:05:39,100 Etre parent de nos jours, c'est être coincé quoi qu'il arrive. 49 00:05:39,700 --> 00:05:41,800 Confisque la bagnole, et c'est toi le chauffeur... 50 00:05:42,100 --> 00:05:44,600 punis-la et tu restes enfermé pour la surveiller. 51 00:05:45,200 --> 00:05:47,500 Si tu la fous dehors, la Ddass la ramènera... 52 00:05:47,900 --> 00:05:49,900 et on sera condamnés. Elle a pas 18 ans. 53 00:05:50,300 --> 00:05:51,900 Ta solution, c'est de la jeter dehors ? 54 00:05:52,100 --> 00:05:54,800 Je veux simplement dire qu'à cause de la loi... 55 00:05:55,200 --> 00:05:57,200 on peut pas sévir physiquement... 56 00:05:57,500 --> 00:05:59,900 ou on sera accusés de maltraitance. 57 00:06:00,400 --> 00:06:02,500 Pourtant, on doit sévir. 58 00:06:02,800 --> 00:06:03,800 C'est ce qu'on fera. 59 00:06:04,000 --> 00:06:05,600 J'ai compris. 60 00:06:05,900 --> 00:06:09,900 Si elle voit qu'on est impuissants, on est foutus. 61 00:06:20,400 --> 00:06:22,400 Ce type veut vous parler. 62 00:06:24,100 --> 00:06:26,700 Jésus Marie Joseph ! Richie ! 63 00:06:27,000 --> 00:06:29,700 Quand es-tu sorti ? Personne m'a rien dit. 64 00:06:30,600 --> 00:06:34,600 C'est bizarre, Paulie m'a dit t'avoir croisé ce matin. 65 00:06:35,600 --> 00:06:37,900 Je te jure, personne ne m'a rien dit. 66 00:06:38,300 --> 00:06:39,500 Ta gueule ! 67 00:06:45,300 --> 00:06:48,600 En prison, j'ai eu le temps de méditer sur tout ca. 68 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Sur quoi ? 69 00:06:50,200 --> 00:06:53,700 Tu peux pas imaginer tous les trucs dingues... 70 00:06:54,100 --> 00:06:56,300 - Tu médites, parfois ? - Moi, méditer ? 71 00:06:56,600 --> 00:06:59,700 - T'es fou ou quoi ? - Pas aussi fou que je l'ai été. 72 00:07:00,400 --> 00:07:02,600 Mais assez pour voir ce qui se passe. 73 00:07:03,100 --> 00:07:04,900 Qu'est-ce que ça veut dire ? 74 00:07:05,200 --> 00:07:09,400 10 ans. Tu m'as pas fait signe une fois. 75 00:07:09,800 --> 00:07:12,600 Je demandais de tes nouvelles. 76 00:07:15,900 --> 00:07:19,500 Tu as osé laisser mon ami dans son coin, devant une tasse vide ? 77 00:07:19,800 --> 00:07:21,400 C'est pas grave. 78 00:07:23,500 --> 00:07:26,000 Apporte-lui un sandwich veau-parmesan. 79 00:07:26,300 --> 00:07:28,300 Et magne-toi ! 80 00:07:29,800 --> 00:07:32,300 Les 2 autres magasins marchent aussi bien ? 81 00:07:32,600 --> 00:07:34,400 Il faut bosser dur ! 82 00:07:38,400 --> 00:07:40,100 Ca répond pas à ma question. 83 00:07:42,500 --> 00:07:45,600 Je sais que t'es un affranchi. Je perds de tous les côtés. 84 00:07:45,900 --> 00:07:48,700 Je t'ai toujours respecté, toi et ton frère Jackie. 85 00:07:49,000 --> 00:07:50,700 Je suis pas une victime. 86 00:07:51,000 --> 00:07:54,200 Ni un proprio dégueu. Désolé. 87 00:07:54,600 --> 00:07:56,500 On me fera pas casquer. 88 00:07:56,800 --> 00:08:00,200 Ce salaud de Tony Soprano a fait des merveilles pour toi. 89 00:08:01,500 --> 00:08:04,500 Je m'absente et quand je reviens, t'es un intouchable. 90 00:08:04,800 --> 00:08:06,500 - Ne fais pas ça. - Quoi donc ? 91 00:08:06,800 --> 00:08:08,200 Prendre ce qu'on me doit ? 92 00:08:08,400 --> 00:08:11,000 - Ce qu'on te doit ? - Tu es là grâce à moi. 93 00:08:13,700 --> 00:08:15,900 T'as une mauvaise mémoire. 94 00:08:19,000 --> 00:08:21,300 Un sandwich au veau ? 95 00:08:22,000 --> 00:08:23,700 Fous-le-toi dans le cul ! 96 00:08:26,500 --> 00:08:28,700 Je reviendrai chaque samedi. 97 00:08:29,000 --> 00:08:30,700 J'ai du mal à comprendre. 98 00:08:31,000 --> 00:08:34,900 Je dois casquer pour quoi ? Qu'est-ce que j'ai fait ? 99 00:08:35,200 --> 00:08:36,400 T'as pas le droit. 100 00:08:36,800 --> 00:08:38,800 Je me coucherai pas. 101 00:08:39,300 --> 00:08:40,900 Je résisterai. 102 00:08:51,900 --> 00:08:56,600 Tu veux pas te coucher ? Espèce de saloperie ! 103 00:09:00,400 --> 00:09:02,400 On va l'appeler. 104 00:09:02,900 --> 00:09:04,100 D'accord. 105 00:09:04,300 --> 00:09:07,500 - Où est la fiancée de Frankenstein ? - Elle dort. 106 00:09:08,900 --> 00:09:11,300 - Va la réveiller. - Moi ? 107 00:09:11,800 --> 00:09:14,800 Je veux régler ça avant de partir. 108 00:09:15,200 --> 00:09:17,300 Laissez-la dormir. Vous en faites trop. 109 00:09:17,600 --> 00:09:19,300 On n'en fait pas assez. 110 00:09:19,600 --> 00:09:20,900 Elle était saoule. 111 00:09:21,100 --> 00:09:23,300 C'est son choix. Un Zuni dit : 112 00:09:23,700 --> 00:09:26,200 "Pour 20 erreurs commises, ignores-en 19." 113 00:09:26,800 --> 00:09:30,000 Un Italien : "Déconne une fois et tu perds 2 dents." 114 00:09:30,700 --> 00:09:34,600 C'est exactement ca. Ego et contrôle. 115 00:09:35,300 --> 00:09:38,400 - Pardon ? - Cherche pas la logique. 116 00:09:38,700 --> 00:09:40,800 Je veux comprendre. Dis-moi. 117 00:09:42,100 --> 00:09:44,700 Vous voulez contrôler une jeune fille... 118 00:09:45,000 --> 00:09:47,200 dont le déterminisme biologique... 119 00:09:47,500 --> 00:09:50,000 est d'acquérir indépendance morale et physique. 120 00:09:50,300 --> 00:09:52,200 Elle a fait preuve d'indépendance... 121 00:09:52,600 --> 00:09:56,200 vous la punissez, parce que vous êtes contre son choix. 122 00:09:56,600 --> 00:09:58,100 Va te faire faire une permanente ! 123 00:09:58,400 --> 00:10:00,400 Je voudrais regarder la télé. 124 00:10:07,500 --> 00:10:10,500 Bonjour. Ou plutôt, "Bon après-midi". 125 00:10:13,400 --> 00:10:15,400 Tu vas t'expliquer, j'espère. 126 00:10:20,700 --> 00:10:24,000 - Tu es punie. - Pour quoi ? J'ai rien fait. 127 00:10:24,400 --> 00:10:25,400 Chez mamie, c'était rien ? 128 00:10:25,700 --> 00:10:28,400 - C'était pas de ma faute. - C'est jamais de ta faute. 129 00:10:28,700 --> 00:10:31,400 Je devais juste être avec Hunter et les jumeaux Macaluso. 130 00:10:31,700 --> 00:10:34,800 Steve a débarqué avec son pote Adam et d'autres gens. 131 00:10:35,200 --> 00:10:38,600 Steve essaie toutes les serrures avant de trouver la bonne ? 132 00:10:39,200 --> 00:10:41,700 - Hunter l'a invité. - Hunter, maintenant ! 133 00:10:42,000 --> 00:10:45,500 Je parie qu'elle accuse Meadow. Classique. 134 00:10:45,900 --> 00:10:49,700 On est très stressées. On étudie jour et nuit pour entrer à la fac. 135 00:10:50,100 --> 00:10:52,100 On mérite de se détendre. 136 00:10:52,400 --> 00:10:54,600 Calme-toi. 137 00:10:56,300 --> 00:10:59,600 Je regrette que tu sois stressée. C'est pas une excuse. 138 00:11:03,600 --> 00:11:05,400 Qui a apporté l'ecstasy ? 139 00:11:05,800 --> 00:11:09,200 Adam. Je le connais même pas. Il est venu avec Steve. 140 00:11:09,600 --> 00:11:12,500 Le Steve avec qui tu es toujours ? 141 00:11:12,800 --> 00:11:16,100 C'est un malade, je le vois plus. 142 00:11:16,500 --> 00:11:18,600 Première nouvelle. 143 00:11:19,500 --> 00:11:22,800 Ca me fait mal d'en parler. 144 00:11:23,600 --> 00:11:24,900 Tu vas être punie. 145 00:11:25,800 --> 00:11:30,100 Ce que j'ai fait n'était pas bien. 146 00:11:30,900 --> 00:11:35,600 J'y ai beaucoup réfléchi et je me sens minable. 147 00:11:36,500 --> 00:11:38,800 Confisquez ma carte de crédit. 148 00:11:39,500 --> 00:11:41,500 Bonne idée ! 149 00:11:41,800 --> 00:11:42,800 Deux semaines. 150 00:11:43,100 --> 00:11:44,300 Trois. 151 00:11:53,100 --> 00:11:54,900 Et l'essence ? 152 00:11:55,100 --> 00:11:56,300 Avec ton argent de poche. 153 00:11:56,600 --> 00:11:59,200 J'en ai plus et j'en dois à maman. 154 00:11:59,600 --> 00:12:01,700 Son Pashmina. 155 00:12:03,300 --> 00:12:05,100 Ca attendra. 156 00:12:06,300 --> 00:12:08,500 Tu auras 10 dollars par semaine. 157 00:12:08,900 --> 00:12:10,500 Pas plus. 158 00:12:10,800 --> 00:12:14,000 Jusqu'à ce que tu aies ta carte. Pour l'essence. 159 00:12:25,000 --> 00:12:26,200 Ici ! 160 00:12:28,200 --> 00:12:30,800 Regarde-moi ça ! En forme, musclé... 161 00:12:31,100 --> 00:12:34,600 Si tu perdais tes bourrelets, je serais tout triste. 162 00:12:37,500 --> 00:12:39,000 Tu t'es envoyé en l'air ? 163 00:12:39,300 --> 00:12:41,800 J'ai essayé. 164 00:12:42,700 --> 00:12:43,900 J'avais dit 16 h. 165 00:12:44,300 --> 00:12:46,300 Si je pars avant la clôture de la Bourse... 166 00:12:46,700 --> 00:12:49,000 tu m'engueules parce que je dois surveiller. 167 00:12:49,300 --> 00:12:50,500 Richie Aprile. 168 00:12:52,300 --> 00:12:54,500 Enchanté. 169 00:12:55,100 --> 00:12:57,700 Votre frère Jackie était un Dieu. 170 00:12:58,200 --> 00:13:01,300 Super leader ! On m'a parlé de vous. 171 00:13:01,700 --> 00:13:03,800 Moi aussi. 172 00:13:04,300 --> 00:13:05,400 C'est pour ça que je suis là. 173 00:13:07,400 --> 00:13:08,400 Comment ca ? 174 00:13:08,700 --> 00:13:12,600 Par respect pour notre ami, je vais te parler gentiment. 175 00:13:12,900 --> 00:13:15,600 Si tu remets la main sur ma nièce... 176 00:13:16,000 --> 00:13:18,100 tu peux dire adieu à la vie. 177 00:13:18,600 --> 00:13:19,800 Pigé ? 178 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Qui vous a raconté ca ? 179 00:13:22,700 --> 00:13:24,200 Il me prend pour un con ? 180 00:13:25,900 --> 00:13:28,400 J'ai pas à m'expliquer. 181 00:13:28,700 --> 00:13:30,400 Je suis de la vieille école. 182 00:13:30,700 --> 00:13:33,500 Si tu veux la frapper, épouse-la. 183 00:13:33,800 --> 00:13:35,300 C'est pas mon problème. 184 00:13:35,600 --> 00:13:39,900 En attendant, garde tes mains dans les poches. 185 00:13:40,300 --> 00:13:41,900 Pigé ? 186 00:13:47,800 --> 00:13:49,400 Casse-toi. 187 00:13:50,500 --> 00:13:51,900 Je veux parler à Tony. 188 00:13:52,300 --> 00:13:53,800 Vas-y. 189 00:14:03,900 --> 00:14:05,400 C'est un gentil gars. 190 00:14:07,200 --> 00:14:08,400 Capable. 191 00:14:12,300 --> 00:14:13,400 Je t'explique. 192 00:14:13,800 --> 00:14:15,600 Je veux récupérer mes gains. 193 00:14:15,900 --> 00:14:18,500 - Des clients de Jackie... - Sil ! 194 00:14:18,800 --> 00:14:22,200 - Où tu vas ? - A plus, Richie. 195 00:14:23,600 --> 00:14:25,200 Pourquoi il a fait ça ? 196 00:14:25,500 --> 00:14:27,700 On parle pas bizness avec le patron. 197 00:14:28,400 --> 00:14:29,500 Tu plaisantes ? 198 00:14:29,900 --> 00:14:31,600 Tu peux lui parler. 199 00:14:31,900 --> 00:14:33,200 Mais pas maintenant... 200 00:14:33,400 --> 00:14:36,200 et jamais ici. 201 00:14:43,000 --> 00:14:45,700 On a vidé une bouteille à trois ! 202 00:14:46,100 --> 00:14:47,600 Mon Dieu ! 203 00:14:50,800 --> 00:14:52,600 On y va. 204 00:14:53,300 --> 00:14:55,500 Richie l'a assommé avec une chaise. 205 00:14:56,300 --> 00:14:57,300 Tu déconnes, là ? 206 00:14:57,500 --> 00:15:00,300 Il l'a frappé avec une cafetière et lui a entaillé le visage. 207 00:15:00,700 --> 00:15:02,300 - Quel con ! - Je lui ai parlé hier. 208 00:15:02,500 --> 00:15:04,200 Il était tout gentil. 209 00:15:04,500 --> 00:15:06,600 Il m'a bassiné avec son grand frère. 210 00:15:09,500 --> 00:15:10,600 Hé, jolis yeux ! 211 00:15:11,900 --> 00:15:14,300 - Où allez-vous ? - On n'est pas au Bing ici. 212 00:15:14,600 --> 00:15:15,700 J'ai rien dit ! 213 00:15:16,000 --> 00:15:17,800 Comment allez-vous ? 214 00:15:20,300 --> 00:15:21,800 Ca peut aller. 215 00:15:23,900 --> 00:15:26,700 - Vous avez l'air en forme. - Où sont vos amies ? 216 00:15:27,000 --> 00:15:30,200 - Dites-leur de revenir. - Elles partent. 217 00:15:30,900 --> 00:15:32,800 Je n'étais jamais venue. Le veau est excellent. 218 00:15:33,400 --> 00:15:35,300 On cause maintenant ? 219 00:15:37,100 --> 00:15:38,300 Contente de vous avoir vu. 220 00:15:38,500 --> 00:15:39,900 Moi aussi. 221 00:15:44,200 --> 00:15:45,800 Au plaisir ! 222 00:15:47,600 --> 00:15:48,900 Joli cul ! 223 00:15:49,300 --> 00:15:52,600 Elle a la bouche idéale pour les pipes. Sans te vexer. 224 00:15:53,600 --> 00:15:56,100 Je m'en fous. Je la connais à peine. 225 00:15:56,800 --> 00:15:59,900 Tu préfères la bouche aux seins ? 226 00:16:00,200 --> 00:16:03,300 Crois-moi. J'ai deux spécialités. 227 00:16:03,700 --> 00:16:06,500 Arracher des dents et apprécier les bonnes pipes. 228 00:16:06,800 --> 00:16:10,300 Elle, elle avait une bouche de suceuse de 1ère classe. 229 00:16:10,600 --> 00:16:13,200 J'ai raison, patron ? Elle était bonne ? 230 00:16:14,200 --> 00:16:16,800 J'en sais rien. Il y a longtemps. 231 00:16:19,300 --> 00:16:21,600 Elle était bonne. 232 00:16:22,300 --> 00:16:23,400 Bonne... 233 00:16:23,700 --> 00:16:24,800 ou experte ? 234 00:16:27,600 --> 00:16:30,500 Pourquoi tu m'emmerdes ? C'est vieux tout ca. 235 00:16:30,900 --> 00:16:33,600 Je me rappelle toutes les pipes. 236 00:16:33,900 --> 00:16:35,700 Tu te souviens de la première ? 237 00:16:36,400 --> 00:16:37,400 Evidemment. 238 00:16:37,800 --> 00:16:39,800 Le mec a été long à jouir ? 239 00:16:40,500 --> 00:16:42,900 T'as pigé ? "Tu te souviens de la 1ère ?" 240 00:16:43,200 --> 00:16:46,800 Le mec a été long à jouir ? 241 00:16:48,600 --> 00:16:50,700 "Au plaisir !" Putain ! 242 00:16:51,000 --> 00:16:52,900 Pourquoi j'ai dit ça ? 243 00:16:53,400 --> 00:16:55,700 J'ai pas dormi de la nuit. J'étais trop mal. 244 00:16:56,000 --> 00:16:59,200 Rien de mal à dire "au plaisir". C'est pareil que "bonsoir". 245 00:16:59,500 --> 00:17:02,000 Je ne parle jamais comme ça à mes patients. 246 00:17:02,400 --> 00:17:04,700 Ce n'était pas moi, mais une autre. 247 00:17:05,000 --> 00:17:06,100 C'était Jennifer. 248 00:17:06,400 --> 00:17:08,000 Pour une raison quelconque... 249 00:17:08,400 --> 00:17:11,700 tu as préféré montrer Jennifer, et non le médecin. 250 00:17:13,000 --> 00:17:17,000 Qu'as-tu vu à cette table qui t'a fait cacher le médecin ? 251 00:17:17,400 --> 00:17:20,300 J'ai vu un patient que je ne voulais pas revoir. 252 00:17:20,600 --> 00:17:23,200 C'est de lui que je me cachais. 253 00:17:24,100 --> 00:17:25,600 En disant "voir"... 254 00:17:25,800 --> 00:17:29,300 est-ce un "voir" professionnel ou un "voir" tout simple ? 255 00:17:29,700 --> 00:17:32,500 - Quelle est la différence ? - Il y en a une énorme. 256 00:17:33,300 --> 00:17:36,100 S'il s'agissait du "voir" banal et tout bête... 257 00:17:36,500 --> 00:17:39,100 tu aurais été le médecin et aurais dit "bonsoir". 258 00:17:39,400 --> 00:17:43,400 Or, c'est professionnellement que tu ne voulais plus le voir. 259 00:17:43,800 --> 00:17:47,400 Tu laisses tomber la facade "médecin" et adoptes une posture "Jennifer". 260 00:17:47,700 --> 00:17:49,600 D'où le "au plaisir". 261 00:17:50,000 --> 00:17:52,500 Tu y es presque. 262 00:17:53,600 --> 00:17:56,400 Les jeunes filles ne répondent pas de leurs actes. 263 00:17:56,700 --> 00:18:00,400 Cet "au plaisir" était l'acte d'une jeune fille écervelée. 264 00:18:01,400 --> 00:18:06,000 J'ai régressé vers la jeune fille, pour fuir la responsabilité... 265 00:18:06,400 --> 00:18:09,000 d'avoir abandonné un patient. 266 00:18:09,400 --> 00:18:11,000 Il m'avait demandé de l'aide. 267 00:18:13,300 --> 00:18:18,500 J'ai besoin de tes conseils, dis-moi que j'ai bien fait. 268 00:18:19,300 --> 00:18:22,400 Demande-toi pourquoi tu as choisi la psychiatrie. 269 00:18:22,800 --> 00:18:25,900 Pour aider les gens à arrêter de fumer ou se ronger les ongles ? 270 00:18:26,200 --> 00:18:28,800 Il n'y a rien de mal à cela. 271 00:18:29,500 --> 00:18:33,000 Une patiente s'est suicidée parce que je soignais cet homme... 272 00:18:33,400 --> 00:18:35,400 et que j'ai dû partir en cavale. 273 00:18:35,700 --> 00:18:38,400 Soigner les gens dans un motel n'est pas le top du confort... 274 00:18:38,700 --> 00:18:41,200 mais tu étais là pour elle. 275 00:18:41,500 --> 00:18:44,600 Ca aurait été pareil si tu étais partie en vacances. 276 00:18:46,700 --> 00:18:48,800 Tu as dit "en cavale" ? 277 00:18:51,800 --> 00:18:54,300 On se met en position du cobra. 278 00:18:58,500 --> 00:19:03,100 Puis on se relève dans la position du chien qui se dresse. 279 00:19:08,300 --> 00:19:10,900 On revient en cobra. 280 00:19:17,400 --> 00:19:21,300 Et on se relaxe dans la position de l'enfant. 281 00:19:31,300 --> 00:19:32,700 Il me semblait que c'était toi. 282 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 "Parvati." 283 00:19:35,100 --> 00:19:38,100 Je m'appelle Parvati depuis 78. 284 00:19:38,500 --> 00:19:40,700 Je pensais que tu vivais en Californie. 285 00:19:41,000 --> 00:19:43,900 A Seattle, depuis deux ans. 286 00:19:45,800 --> 00:19:48,900 - Depuis quand es-tu... - Sorti de prison ? 287 00:19:50,000 --> 00:19:52,700 Une semaine. Là-bas, j'ai commencé le yoga. 288 00:19:53,100 --> 00:19:55,200 Ca marche. Tu m'as l'air souple. 289 00:19:55,700 --> 00:19:57,500 Je fais beaucoup de stretching. 290 00:19:57,800 --> 00:20:01,000 - Tu te réinstalles ici ? - Ma mère est à St. Erasmus. 291 00:20:01,700 --> 00:20:05,000 - Une attaque. - Désolé. Tony ne m'en a pas parlé. 292 00:20:09,000 --> 00:20:12,400 - On vieillit tous. - Seulement si on le veut. 293 00:20:26,700 --> 00:20:28,500 Tu me fais venir jusqu'ici ! 294 00:20:28,700 --> 00:20:32,200 En venant, un sale gamin a renversé son riz sur moi. 295 00:20:32,600 --> 00:20:36,000 Calme-toi. Parle moins fort. Allons discuter. 296 00:20:36,300 --> 00:20:39,000 D'accord. Mets-toi à ma place. 297 00:20:39,400 --> 00:20:43,500 Dix ans de taule, et tu me fuis comme si j'avais la peste ? 298 00:20:43,900 --> 00:20:46,800 Je parle bizness avec personne. 299 00:20:47,100 --> 00:20:48,700 Je suis la cible des Fédés. 300 00:20:49,000 --> 00:20:51,700 Pourquoi tu crois qu'on se retrouve ici ? 301 00:20:52,300 --> 00:20:55,800 C'est irrespectueux. C'est tout. 302 00:20:56,400 --> 00:20:59,200 C'est moi qui t'ai sauvé la mise. 303 00:21:00,000 --> 00:21:02,600 Quand est-ce que tu t'es mouillé pour moi ? 304 00:21:04,200 --> 00:21:07,200 Quand toi et mon petit frère avez plumé Lamanna aux cartes. 305 00:21:07,500 --> 00:21:08,900 Il était rapide. 306 00:21:09,200 --> 00:21:13,500 Si j'avais pas été là, il vous aurait pas loupés. 307 00:21:14,800 --> 00:21:16,100 Tu sais que je t'aime. 308 00:21:16,400 --> 00:21:19,300 T'es comme mon grand frère. On va s'occuper de toi. 309 00:21:19,600 --> 00:21:22,500 Ce que tu avais avant de partir, tu le récupéreras. 310 00:21:22,900 --> 00:21:24,900 Laisse-nous un peu de temps. 311 00:21:26,800 --> 00:21:28,500 Tu feras ça pour moi ? 312 00:21:29,500 --> 00:21:30,800 Va te faire foutre. 313 00:21:32,300 --> 00:21:35,600 Puisque c'est à moi, tu ne me donnes rien. 314 00:21:36,000 --> 00:21:40,200 - Andouille, tu m'as demandé. - J'ai dit ce que j'avais à dire. 315 00:21:44,400 --> 00:21:46,300 Il y a un problème ? 316 00:21:47,100 --> 00:21:49,200 Je veux juste que t'y ailles mollo. 317 00:21:49,500 --> 00:21:53,500 Les choses sont différentes. On doit être très prudents. 318 00:21:53,800 --> 00:21:55,900 Quand ne l'ai-je pas été ? 319 00:21:56,200 --> 00:21:57,200 Quand ? 320 00:21:58,300 --> 00:22:02,400 A peine sorti de taule, tu démolis Beansie pour un bout de sa pizzeria. 321 00:22:02,800 --> 00:22:06,200 Fais-moi plaisir. Retiens-toi. Il travaille bien. 322 00:22:06,600 --> 00:22:08,300 Pour toi. 323 00:22:08,600 --> 00:22:10,700 C'est pas tes oignons. 324 00:22:11,000 --> 00:22:14,100 Dans ces pizzerias, on palpe du cash, c'est pratique. 325 00:22:14,500 --> 00:22:17,200 - C'est un salopard ! - Même. Laisse tomber. 326 00:22:17,900 --> 00:22:20,300 Tu prends sa défense contre moi ? 327 00:22:20,800 --> 00:22:23,100 Putain, Richie, je te demande un service. 328 00:22:23,600 --> 00:22:26,800 Si tu es d'accord, fais-le, sinon va te faire foutre. 329 00:22:30,400 --> 00:22:32,000 Et ta soeur ? 330 00:22:33,600 --> 00:22:35,200 Je veux pas entendre ce genre de choses. 331 00:22:35,400 --> 00:22:36,200 Quoi ? 332 00:22:36,600 --> 00:22:38,100 Ma soeur. 333 00:22:38,900 --> 00:22:41,600 Janice... Elle va bien ? 334 00:22:45,900 --> 00:22:48,400 Je croyais que tu m'insultais. 335 00:22:48,700 --> 00:22:50,800 "Et ta soeur !"... "Ta mère !" 336 00:23:25,400 --> 00:23:27,100 Incapacité totale 337 00:24:02,700 --> 00:24:03,900 T'as vu ce qu'elle a fait ? 338 00:24:04,600 --> 00:24:06,200 - Qui ? - Meadow. 339 00:24:06,500 --> 00:24:07,900 La maison est crade, putain ! 340 00:24:09,300 --> 00:24:12,200 - Tu jures, maintenant ? - Qu'est-ce que tu dis ? 341 00:24:12,500 --> 00:24:16,100 Je suis outrée. Pire que ça, même. 342 00:24:16,500 --> 00:24:20,200 C'est une honte ! Quel manque de respect pour les autres. 343 00:24:20,600 --> 00:24:22,700 On dirait une porcherie. 344 00:24:23,000 --> 00:24:26,400 Ca sent la pisse, il y a du vomi sur le parquet. 345 00:24:26,700 --> 00:24:29,900 - Comme dans ton appart à Venice. - Ne t'inquiète pas. On l'a punie. 346 00:24:30,300 --> 00:24:31,800 3 semaines sans carte ! 347 00:24:32,000 --> 00:24:34,300 Sainte Vierge ! Quelle horrible punition ! 348 00:24:34,600 --> 00:24:36,700 - Janice... - Si c'était ma fille... 349 00:24:37,100 --> 00:24:40,100 Putain, ça suffit ! T'as un sacré culot ! 350 00:24:40,500 --> 00:24:43,600 - Me parle pas comme ça. - Clarifions les choses. 351 00:24:43,900 --> 00:24:46,700 Tu te ramènes en jouant les sauveurs de l'humanité. 352 00:24:47,000 --> 00:24:48,600 Tu te fous de qui ? 353 00:24:48,900 --> 00:24:51,100 T'es juste venue ramasser les restes. 354 00:24:51,400 --> 00:24:55,100 Je pourrais en dire des choses, mais je ne le ferai pas. 355 00:24:56,100 --> 00:24:57,800 Quel culot ! 356 00:25:00,800 --> 00:25:02,100 Il pique sa crise. 357 00:25:02,400 --> 00:25:06,000 Il n'a pas changé d'un iota depuis Newark. 358 00:25:06,300 --> 00:25:10,500 Tu le juges, Janice. Tu nous juges en tant que parents. 359 00:25:10,900 --> 00:25:14,800 Je te l'ai déjà dit. La façon dont on élève nos enfants ne te regarde pas. 360 00:25:15,200 --> 00:25:18,400 Si tu la laisses te marcher sur les pieds, tu le regretteras. 361 00:25:18,700 --> 00:25:22,000 Nom de Dieu ! Vous êtes tous pareils, chez les Soprano ? 362 00:25:22,400 --> 00:25:25,700 Je te dis gentiment de ne pas t'en mêler et tu continues. 363 00:25:26,000 --> 00:25:27,500 Ecoute ça, alors. 364 00:25:27,800 --> 00:25:32,500 Mêle-toi de tes oignons et ferme-la quand il s'agit de mes gosses. 365 00:25:35,800 --> 00:25:37,800 Je suis restée trop longtemps. 366 00:25:48,300 --> 00:25:52,300 La chute dans la douche n'a rien changé à l'état de votre coeur. 367 00:25:52,600 --> 00:25:55,900 - Vous le saviez déjà. - Mieux vaut en être sûr. 368 00:25:56,400 --> 00:25:58,100 Saloperie de hanche ! 369 00:25:58,800 --> 00:26:01,800 Que me réserve Dieu après ce coup-ci ? 370 00:26:02,100 --> 00:26:03,700 Heureusement, vous ne l'avez pas cassée. 371 00:26:04,000 --> 00:26:08,300 Je sens comme des petites contractions. 372 00:26:08,700 --> 00:26:12,000 C'est psychosomatique. Vous êtes sorti de prison pour raison médicale. 373 00:26:12,300 --> 00:26:16,900 Le corps et l'âme communiquent. Votre corps réagit pour vous aider. 374 00:26:20,700 --> 00:26:22,700 Le voilà ! 375 00:26:23,300 --> 00:26:26,000 Je craignais que tu n'aies pas le message. 376 00:26:32,700 --> 00:26:35,600 Mets ta chemise, tu m'excites. 377 00:26:36,200 --> 00:26:38,200 Voici un de mes plus chers amis. 378 00:26:38,500 --> 00:26:41,900 Richie, salue le meilleur cardiologue du monde, Dr Schreck. 379 00:26:42,300 --> 00:26:45,900 M. Soprano exagère un peu. Je suis le meilleur du monde occidental. 380 00:26:46,200 --> 00:26:47,900 C'est un vrai emmerdeur. 381 00:26:48,500 --> 00:26:50,700 Docteur, rendez-moi un service. 382 00:26:51,000 --> 00:26:52,300 Richie et moi... 383 00:26:52,800 --> 00:26:54,200 Bien sûr. 384 00:26:57,300 --> 00:26:58,200 Il est gentil. 385 00:26:58,400 --> 00:27:02,500 Grâce au rapport médecin/malade, je peux rencontrer les gens ici. 386 00:27:04,900 --> 00:27:07,500 Putain d'assignation à résidence ! 387 00:27:09,900 --> 00:27:13,500 Le juge Marshall, c'est un enculé de première. 388 00:27:14,900 --> 00:27:18,100 T'as l'air en forme. Comment ca va ? 389 00:27:19,500 --> 00:27:22,000 Mieux que certains, pas aussi mal que d'autres. 390 00:27:22,300 --> 00:27:26,700 Je retrouve Tony dans un magasin, et toi ici. C'est quoi, ce bordel ? 391 00:27:27,100 --> 00:27:30,200 "On vit une époque formidable". 392 00:27:30,800 --> 00:27:32,400 Tu as vu Tony ? 393 00:27:32,600 --> 00:27:35,400 C'était plutôt une entrevue avec le Pape. 394 00:27:36,600 --> 00:27:38,200 Que faire ! 395 00:27:42,700 --> 00:27:44,300 Je ferai ce que tu me diras. 396 00:27:50,700 --> 00:27:53,600 Toi et ton frère avez toujours été gentils. 397 00:27:54,400 --> 00:27:58,500 Si tu me dis que c'est comme ça, je l'accepte. 398 00:27:59,000 --> 00:28:00,900 Si tu me dis le contraire... 399 00:28:02,200 --> 00:28:03,900 je te suis, Junior. 400 00:28:04,900 --> 00:28:06,600 Ce que tu veux, qui tu veux. 401 00:28:07,200 --> 00:28:08,400 T'as qu'à parler. 402 00:28:11,700 --> 00:28:14,600 Je redis bienvenue à notre invité d'honneur. 403 00:28:15,000 --> 00:28:17,600 Richie a constaté des changements en 10 ans. 404 00:28:17,900 --> 00:28:19,600 Le New Jersey a son équipe de hockey. 405 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 Notre stade est d'ailleurs le seul de la ligue à avoir... 406 00:28:23,300 --> 00:28:26,300 une surface de réparation hautement surveillée. 407 00:28:27,000 --> 00:28:29,600 Surface de réparation hautement surveillée. 408 00:28:29,900 --> 00:28:30,900 Laissez-moi rire ! 409 00:28:32,600 --> 00:28:34,400 Je discutais avec Paulie Walnuts... 410 00:28:34,700 --> 00:28:37,500 qui avait l'impression que Richie avait séjourné en Bosnie. 411 00:28:37,800 --> 00:28:40,300 Là-bas aussi, il y a beaucoup de musulmans. 412 00:28:40,600 --> 00:28:42,400 Ca suffit. 413 00:28:43,800 --> 00:28:48,100 Pour les jeunes qui rêvent de seins sans arrêt... 414 00:28:48,500 --> 00:28:51,200 voici les filles du Bing ! 415 00:29:08,900 --> 00:29:10,200 Bienvenue ! 416 00:29:10,900 --> 00:29:13,900 C'est des petites coupures. 417 00:29:14,800 --> 00:29:17,500 Je suis grand-père. Tu te rends compte ? 418 00:29:17,900 --> 00:29:19,300 Pas de photos. 419 00:29:19,500 --> 00:29:22,600 Exploiter des spécimens médicaux est illégal. 420 00:29:23,000 --> 00:29:25,200 C'est pour ça que ta mère a pas auditionné ? 421 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 Tu peux répéter ? 422 00:29:26,700 --> 00:29:28,600 Allez, on fait la fête. 423 00:29:28,900 --> 00:29:30,600 Dégage. 424 00:29:40,500 --> 00:29:42,000 Bienvenue, Rich. 425 00:29:42,300 --> 00:29:44,200 - Beansie est là ? - Je l'ai pas vu. 426 00:29:45,700 --> 00:29:47,700 Ca va, tes couilles ? 427 00:29:48,000 --> 00:29:49,400 Elles sont toujours là. 428 00:29:50,900 --> 00:29:52,300 Prêtes à l'action. 429 00:29:54,000 --> 00:29:55,400 Va avec Silvio. 430 00:29:55,700 --> 00:29:56,900 - Qui ? - Vas-y. 431 00:29:57,300 --> 00:29:58,600 Je te les garde. 432 00:29:58,800 --> 00:30:00,000 Pas la peine. 433 00:30:09,900 --> 00:30:12,200 Il se prend pour qui ? 434 00:30:12,500 --> 00:30:13,800 - Attention. - Allez. 435 00:30:14,100 --> 00:30:19,200 Il a passé dix ans en taule. Il a le droit de déconner un peu. 436 00:30:20,500 --> 00:30:22,300 Vous en faites pas pour lui. 437 00:30:47,500 --> 00:30:49,300 Tu préfères l'obscurité ? 438 00:30:49,600 --> 00:30:51,300 Ouais, si on veut. 439 00:30:59,800 --> 00:31:02,000 Silvio nous interdit ca. 440 00:31:02,400 --> 00:31:05,500 Qui tu viens de sucer ? Lui ou moi ? 441 00:31:05,800 --> 00:31:08,100 - On n'était pas bien ? - Mais si. 442 00:31:08,400 --> 00:31:09,700 Vous pouvez y aller. 443 00:31:29,800 --> 00:31:33,000 Qu'est-ce que tu fous ? 444 00:31:33,300 --> 00:31:36,100 Tu croyais que Tony Soprano allait t'aider ? 445 00:31:36,500 --> 00:31:38,300 Tu t'énerves après moi... 446 00:31:38,500 --> 00:31:40,400 je sais même pas pourquoi. 447 00:31:40,700 --> 00:31:42,000 Viens voir. 448 00:31:44,600 --> 00:31:46,700 Pourquoi t'étais pas à la fête ? 449 00:31:47,000 --> 00:31:48,800 J'ai vendu de l'héro pour toi et ton frère... 450 00:31:49,100 --> 00:31:50,700 et vous avez eu la part du lion. 451 00:31:50,900 --> 00:31:53,600 T'es fâché que j'aie investi mon argent intelligemment... 452 00:31:54,000 --> 00:31:55,900 alors que t'as tout claqué. 453 00:31:56,200 --> 00:31:59,000 J'ai payé des avocats, sale lâcheur ! 454 00:31:59,300 --> 00:32:01,400 Tu veux jouer au dur ? 455 00:32:02,700 --> 00:32:04,500 Pas de flingues ! 456 00:32:04,800 --> 00:32:07,700 Tu me dis plus que t'es pas un proprio dégueu ? 457 00:32:08,000 --> 00:32:10,500 Répète-moi que tu te coucheras pas. 458 00:32:28,500 --> 00:32:30,000 Janice. 459 00:32:32,700 --> 00:32:35,800 - La musique est trop forte ? - Non, ça va. 460 00:32:39,000 --> 00:32:42,500 Je voulais m'excuser pour tout à l'heure. 461 00:32:43,000 --> 00:32:46,100 C'est moi qui te dois des excuses. 462 00:32:46,800 --> 00:32:48,200 J'ai déraillé. 463 00:32:49,100 --> 00:32:50,400 Tu as raison. 464 00:32:51,500 --> 00:32:53,700 Je n'ai jamais élevé d'enfant. 465 00:32:54,800 --> 00:32:58,200 J'en ai été privée quand Eugene l'a emmené à Montréal avec lui. 466 00:32:58,500 --> 00:33:00,500 Je continue à implorer le ministère... 467 00:33:00,800 --> 00:33:04,100 mais ils m'ont classée "ennemie". 468 00:33:05,400 --> 00:33:07,700 Depuis quand t'as pas vu Harpo ? 469 00:33:08,900 --> 00:33:11,700 Il se fait appeler Hal. 470 00:33:12,400 --> 00:33:14,800 Excuse-moi, je préférerais ne pas en parler. 471 00:33:15,100 --> 00:33:18,400 Je voulais te dire que je me suis laissée emporter. 472 00:33:19,200 --> 00:33:22,500 Moi aussi, je m'excuse. Je me sens vraiment mal. 473 00:33:23,100 --> 00:33:24,500 Tu es de la famille. 474 00:33:24,800 --> 00:33:26,700 La famille, c'est primordial. 475 00:33:27,000 --> 00:33:29,600 Je ne veux pas que tu partes. 476 00:33:32,600 --> 00:33:35,200 Tony ne souhaite pas ma présence. 477 00:33:35,500 --> 00:33:39,900 Où vas-tu aller ? La maison est inhabitable, surtout en ce moment. 478 00:33:40,300 --> 00:33:41,500 Je me débrouillerai. 479 00:33:41,900 --> 00:33:45,100 Non, désolée. Je ne te laisserai pas partir. 480 00:33:45,400 --> 00:33:47,300 Je veux que tu restes. 481 00:33:57,400 --> 00:33:59,900 Tu peux peut-être baisser un tout petit peu. 482 00:35:02,500 --> 00:35:05,700 - Je mets le chocolat ? - Vas-y, je verse le lait. 483 00:35:06,700 --> 00:35:09,100 Qu'ont dit tes parents pour samedi ? 484 00:35:09,400 --> 00:35:13,100 Comme d'hab. Rien. Ils ont peur que je redevienne boulimique. 485 00:35:13,500 --> 00:35:15,000 Les miens m'ont fait leur speech. 486 00:35:15,200 --> 00:35:17,200 Si tu t'excuses, ça passe tout seul. 487 00:35:17,500 --> 00:35:21,000 Quand pigeront-ils qu'on est presque adultes ? 488 00:35:21,400 --> 00:35:23,600 On a fait la fête chez ta grand-mère, et alors ? 489 00:35:23,900 --> 00:35:26,600 Ils préféreraient qu'on aille traîner au Limelight ? 490 00:35:27,100 --> 00:35:30,200 Leur vie est chiante, inintéressante. 491 00:35:30,600 --> 00:35:32,300 Qu'ont fait tes parents ? 492 00:35:32,600 --> 00:35:34,900 Je suis privée de carte pour 3 semaines. 493 00:35:35,300 --> 00:35:37,600 - C'est que dalle ! - Je sais. C'était mon idée. 494 00:35:37,900 --> 00:35:40,000 - Quels débiles ! - Hypocrites aussi. 495 00:35:40,300 --> 00:35:42,700 Vu le boulot de mon père. 496 00:35:49,500 --> 00:35:52,200 - Appelez l'infirmière. - De quoi je me mêle ? 497 00:35:52,700 --> 00:35:54,300 Elle est là pour ça. 498 00:35:54,500 --> 00:35:55,700 J'en ai pas besoin. 499 00:35:56,100 --> 00:35:59,300 Ma fille est venue me voir de Seattle. 500 00:36:15,800 --> 00:36:18,200 - Elle vous a sonné. - C'est pas vrai. 501 00:36:18,700 --> 00:36:20,400 Mme Soprano ? 502 00:36:21,600 --> 00:36:22,800 Qui êtes-vous ? 503 00:36:24,800 --> 00:36:26,500 Richie Aprile. 504 00:36:27,200 --> 00:36:29,400 Je croyais que t'étais mort. 505 00:36:29,800 --> 00:36:32,900 Vous confondez avec mon frère Jackie. 506 00:36:33,300 --> 00:36:35,800 Pardon. 507 00:36:36,200 --> 00:36:38,700 De quoi est-il mort, le pauvre chou ? 508 00:36:39,000 --> 00:36:41,500 Il avait un cancer. 509 00:36:41,800 --> 00:36:42,800 Moi aussi. 510 00:36:43,000 --> 00:36:45,600 Tire le rideau, s'il te plaît. 511 00:36:49,900 --> 00:36:52,500 J'étais dans une chambre seule. 512 00:36:52,900 --> 00:36:57,100 Mon Johnny se retournerait dans sa tombe s'il voyait ça. 513 00:36:57,500 --> 00:37:02,500 Ils déplacent les gens sans arrêt. Enfin bref. 514 00:37:03,300 --> 00:37:07,300 Parvati n'est pas venue ? 515 00:37:07,700 --> 00:37:09,200 Je connais pas. 516 00:37:09,400 --> 00:37:11,400 Votre fille, Parvati. Janice. 517 00:37:12,200 --> 00:37:16,200 Commence pas avec ces histoires de prénoms. 518 00:37:16,700 --> 00:37:19,000 Elle l'a fait pour me foutre la honte. 519 00:37:19,400 --> 00:37:22,100 Tu boiras ton thé sans citron. 520 00:37:30,900 --> 00:37:33,800 Tu as vu les jolies fleurs qu'il m'a apportées ? 521 00:37:34,200 --> 00:37:37,400 Ton père a des amis bien élevés. 522 00:37:37,800 --> 00:37:39,100 C'est pas comme certains. 523 00:37:39,400 --> 00:37:42,400 C'est pas un ami de papa, c'est mon ami. 524 00:37:42,800 --> 00:37:44,800 Ton petit ami ? 525 00:37:45,500 --> 00:37:47,500 Vous vous énerviez... 526 00:37:47,800 --> 00:37:50,600 parce que je klaxonnais quand je venais chercher Janice. 527 00:37:51,300 --> 00:37:52,500 Les maquereaux klaxonnent. 528 00:37:54,100 --> 00:37:58,500 Un jour, on vous lavera la bouche avec du savon. 529 00:37:58,900 --> 00:38:01,100 Qui ca ? Toi ? 530 00:38:04,100 --> 00:38:06,300 J'aimerais que Dieu vienne me chercher. 531 00:38:07,500 --> 00:38:10,000 Tais-toi. Il est venu te rendre visite. 532 00:38:11,700 --> 00:38:13,600 C'est comme ca qu'on parle à sa mère ? 533 00:38:13,900 --> 00:38:16,700 Tu fais le même cirque à tous les gens qui viennent. 534 00:38:17,000 --> 00:38:19,300 - T'as pas honte ? - Honte ? 535 00:38:19,900 --> 00:38:22,500 J'en ai beaucoup, de la honte. 536 00:38:22,800 --> 00:38:24,100 Crois-moi. 537 00:38:24,500 --> 00:38:27,100 Tu veux pas savoir de quoi j'ai honte. 538 00:38:27,400 --> 00:38:29,600 Vas-y, maman. Balance le paquet ! 539 00:38:29,900 --> 00:38:31,600 Sûrement pas. 540 00:38:31,900 --> 00:38:35,300 Rappelle-toi notre conversation de la semaine dernière. 541 00:38:37,600 --> 00:38:40,400 Je vais prendre un café à la cafèt. 542 00:38:40,800 --> 00:38:42,300 Tu reviens après ? 543 00:38:43,900 --> 00:38:47,200 Je parie que tu es gentil avec ta mère. 544 00:38:55,700 --> 00:38:57,700 Ca ira mieux quand elle sera chez elle. 545 00:38:58,000 --> 00:39:00,200 Tu comptes rester par ici ? 546 00:39:00,500 --> 00:39:04,000 - Sinon, qui s'occupera d'elle ? - Et Tony ? 547 00:39:05,300 --> 00:39:08,300 C'est compliqué. T'es pas au courant ? 548 00:39:09,200 --> 00:39:11,300 Il fait partie des gens qui accusent les autres... 549 00:39:11,600 --> 00:39:13,500 quand ça va mal, dont sa mère. 550 00:39:14,400 --> 00:39:16,100 Tony ? 551 00:39:16,300 --> 00:39:19,100 Si, crois-moi. C'est jamais de sa faute. 552 00:39:21,400 --> 00:39:25,100 C'est quoi, ces fleurs, M. le visiteur de malades ? 553 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 Je pouvais pas venir les mains vides. 554 00:39:31,400 --> 00:39:34,200 - Je t'ai pas vue au yoga. - Je consacre du temps à maman. 555 00:39:34,500 --> 00:39:35,700 Si on dînait ensemble ? 556 00:39:35,900 --> 00:39:37,900 Ca ne collait pas il y a 20 ans. 557 00:39:38,200 --> 00:39:40,000 Tu crois que ça a changé ? 558 00:39:41,300 --> 00:39:42,600 Parlons-en. 559 00:39:43,400 --> 00:39:45,500 J'ai trimé pour être qui je suis aujourd'hui. 560 00:39:45,800 --> 00:39:47,700 Je ne veux pas revenir en arrière. 561 00:39:48,000 --> 00:39:51,100 Je ne suis plus du tout la personne que j'étais. 562 00:39:52,500 --> 00:39:54,600 Pareil pour moi. 563 00:39:55,400 --> 00:39:59,500 La Jan que j'ai connue ne m'intéresserait plus. 564 00:40:01,400 --> 00:40:04,500 - Tu as mûri ? - A toi de voir. 565 00:40:04,800 --> 00:40:07,400 Aurais-tu imaginé voir un jour Richie... 566 00:40:07,800 --> 00:40:10,300 faire le chien qui se dresse ? 567 00:40:17,300 --> 00:40:20,500 - Toute sa bouffe merdique ! - Il y en a pas tant que ça. 568 00:40:21,000 --> 00:40:23,300 Du lait de soja, du tofu... Je déteste ! 569 00:40:23,600 --> 00:40:24,600 Moi aussi. 570 00:40:24,800 --> 00:40:26,800 T'as dit que t'aimais le lait de soja. 571 00:40:27,200 --> 00:40:29,800 J'ai menti pour qu'elle me loue une cassette. 572 00:40:30,200 --> 00:40:32,000 Je suis contente que tata Parvati reste. 573 00:40:32,300 --> 00:40:34,300 Ta tante qui trouve que t'es pas assez punie ? 574 00:40:34,500 --> 00:40:37,700 Putain, c'était pas de ma faute. Faut que je le répète ! 575 00:40:45,900 --> 00:40:49,500 Fais pas cette tête-là. C'est toi qui t'es mise là-dedans. 576 00:40:54,400 --> 00:40:55,900 Il me faut 15 $. 577 00:40:56,100 --> 00:40:57,300 Pardon ? 578 00:40:57,800 --> 00:41:01,800 Pour un CD de Cole Porter. A la chorale, on chante ses chansons. 579 00:41:02,200 --> 00:41:04,100 Vous avez pris ma carte. 580 00:41:18,800 --> 00:41:19,900 Quel est le problème ? 581 00:41:21,300 --> 00:41:22,600 Rien. 582 00:41:23,700 --> 00:41:25,400 Merci, au fait. 583 00:41:30,000 --> 00:41:31,700 Janice devrait être là. 584 00:41:32,000 --> 00:41:34,700 Elle allait partir, elle t'a bien eue. 585 00:41:35,000 --> 00:41:36,900 Elle a pas les moyens de se payer un motel. 586 00:41:37,200 --> 00:41:40,000 Qu'elle retourne là où elle était... 587 00:41:40,300 --> 00:41:42,000 pendant que je m'occupais de notre mère. 588 00:41:42,300 --> 00:41:45,000 On a le droit de parler de mamie ici ? 589 00:41:46,700 --> 00:41:48,400 Je discuterai pas avec toi. 590 00:41:48,700 --> 00:41:52,000 Dis-lui de partir. Moi, je le ferai pas, c'est pas chrétien. 591 00:41:52,400 --> 00:41:54,800 Ca marche impeccable. Elle est bouddhiste. 592 00:41:56,800 --> 00:41:58,400 On est là. 593 00:42:02,500 --> 00:42:03,900 C'est cruel de couper les fleurs, non ? 594 00:42:04,100 --> 00:42:05,500 Richie les a apportées à maman. 595 00:42:05,800 --> 00:42:07,500 Elles sont superbes. 596 00:42:11,100 --> 00:42:13,700 Il est passé la voir. Il l'a toujours aimée. 597 00:42:18,400 --> 00:42:19,900 Je file. 598 00:42:22,400 --> 00:42:25,200 Arrose-les, je les entends pleurer. 599 00:44:12,000 --> 00:44:14,900 Rêvé d'un patient 600 00:44:15,200 --> 00:44:18,400 Accident épouvantable 601 00:44:18,800 --> 00:44:22,200 Musique du Magicien d'Oz 602 00:44:39,400 --> 00:44:41,700 Tu fais peur à ta mère. 603 00:44:42,400 --> 00:44:44,200 Fous-moi la paix ! 604 00:44:46,300 --> 00:44:47,800 C'est pas gentil, ça ! 605 00:44:50,300 --> 00:44:52,900 Tu recois la BBC avec ca ? 606 00:44:53,800 --> 00:44:55,800 La famille uniquement. 607 00:44:56,100 --> 00:44:57,600 Laissez-le. 608 00:45:05,900 --> 00:45:06,900 Ca va, vieux ? 609 00:45:07,600 --> 00:45:10,100 Il avait dit qu'il m'embêterait pas. 610 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Je remarcherai peut-être pas. 611 00:45:18,000 --> 00:45:21,300 On va descendre un moment. 612 00:45:25,300 --> 00:45:28,200 Tu vas laisser ce salaud s'en tirer comme ca ? 613 00:45:32,800 --> 00:45:35,100 Je te laisse avec ton "ami". 614 00:45:47,200 --> 00:45:49,500 N'écoute pas les médecins. 615 00:45:49,800 --> 00:45:53,200 Quand ça concerne la colonne, ils racontent des conneries. 616 00:45:53,600 --> 00:45:57,100 Paulie a un cousin qui a eu le dos broyé par une pelleteuse. 617 00:45:57,500 --> 00:46:00,300 Maintenant, il fait des compétitions de tango. 618 00:46:10,500 --> 00:46:12,000 Je peux pas le faire. 619 00:46:30,800 --> 00:46:33,800 Je pourrai pas m'essuyer les fesses. 620 00:46:35,700 --> 00:46:38,300 Le nez, je veux bien, mais c'est tout. 621 00:46:54,700 --> 00:46:57,400 T'es sûr à 1 000% que c'était Richie qui était au volant ? 622 00:46:57,700 --> 00:46:59,400 1 000% ? 623 00:46:59,800 --> 00:47:01,400 Non, 1 000 000%. 624 00:47:03,100 --> 00:47:04,700 Ecoute-moi bien, Tony. 625 00:47:05,000 --> 00:47:07,700 Il a du pot que je sois pas un mouchard. 626 00:47:08,000 --> 00:47:11,400 Les Fédés savent que c'était pas un malheureux accident. 627 00:47:12,100 --> 00:47:14,300 Arrête tes conneries. 628 00:47:14,600 --> 00:47:16,200 On est de la vieille école. 629 00:47:16,400 --> 00:47:18,700 On lave notre linge sale en famille. 630 00:47:23,000 --> 00:47:24,600 T'es pas d'accord ? 631 00:47:26,700 --> 00:47:29,000 De la vieille école, oui. 632 00:47:38,100 --> 00:47:42,500 T'es venu voir ta mère ? On m'a dit qu'elle était en haut. 633 00:47:42,900 --> 00:47:45,000 Je suis venu pour toi, idiot. 634 00:47:49,000 --> 00:47:50,500 C'est bon. 635 00:47:51,500 --> 00:47:53,300 Fais ce que t'as à faire. 636 00:48:01,100 --> 00:48:05,500 - Je t'avais dit de laisser Beansie. - J'ai appuyé sur l'accélérateur. 637 00:48:05,900 --> 00:48:08,100 Ca te fait rire ? Il va rester invalide. 638 00:48:08,400 --> 00:48:09,600 Tu le savais ? 639 00:48:09,800 --> 00:48:12,100 Tout ça parce qu'il te manquait de respect ? 640 00:48:12,600 --> 00:48:14,500 Qu'il est pas venu te voir en taule ? 641 00:48:14,700 --> 00:48:16,900 Tu vas souvent voir les gens en prison, toi ? 642 00:48:17,300 --> 00:48:20,500 Tu t'intéresses à qui d'autre à part toi-même ? 643 00:48:22,200 --> 00:48:24,400 Souviens-toi d'un truc et ne l'oublie pas. 644 00:48:24,900 --> 00:48:28,900 Tu crois aux lois de la vieille école ? Je t'en donne une à ruminer. 645 00:48:29,200 --> 00:48:32,200 C'est moi qui dis ce qu'il faut faire. 646 00:48:33,000 --> 00:48:34,500 Et t'as intérêt à me respecter... 647 00:48:34,800 --> 00:48:37,100 comme j'ai respecté ton frère, ou ca va coincer. 648 00:48:38,200 --> 00:48:39,700 Et dur. 649 00:48:41,200 --> 00:48:43,200 Maintenant, casse-toi. 650 00:49:01,300 --> 00:49:03,300 Je vous ouvre et vous changez les serrures. 651 00:50:37,100 --> 00:50:38,000 Traduction : Isabelle Juhasz 652 00:50:38,200 --> 00:50:39,200 Sous-titrage : TVS - TITRA FILM 653 00:50:39,500 --> 00:50:40,500 Adapté par : SDI Media Group 654 00:50:40,600 --> 00:50:41,600 FRENCH