1
00:01:45,450 --> 00:01:48,370
저리 비켜
2
00:01:48,370 --> 00:01:50,659
좀 더 공손하게 말해야지
3
00:01:52,916 --> 00:01:56,250
- 더 이상 못 참겠어.
- 이건 DVD야. 최신형 밀수품이라고.
4
00:01:56,503 --> 00:01:57,499
돈 대신에 받은 건데.
5
00:01:57,963 --> 00:02:00,668
그래서, 경찰에 전화해서
해결해 달라고 할거야?
6
00:02:01,925 --> 00:02:03,550
믿을 수가 없군.
7
00:02:10,684 --> 00:02:11,882
디스크는 이 안에 있는데!
8
00:02:12,102 --> 00:02:14,426
내가 제일 좋아하는 장면이 뭔지 알아?
9
00:02:15,062 --> 00:02:17,222
- 형이었어, 프레도.
- 토니.
10
00:02:17,441 --> 00:02:20,228
자네 거기 가기로 결정했으면 먼저 자네 삼촌을 보러 가야지?
11
00:02:21,235 --> 00:02:22,065
그게 좋을 거야.
12
00:02:22,279 --> 00:02:24,651
- 망할 놈의 디스크!
- 누가 파라마운트 영화사에다 얘기해서
13
00:02:24,905 --> 00:02:26,401
동업하자고 얘기해야겠군.
14
00:02:26,782 --> 00:02:28,990
이런 일로 수천 달러는 벌어들일 수 있을걸.
15
00:02:29,578 --> 00:02:31,654
그래, 지난번 봤을 때 주니어는 어땟어?
16
00:02:31,954 --> 00:02:33,829
요즘은 좀 진정된거 같더라고.
17
00:02:34,545 --> 00:02:35,305
토니!
18
00:02:36,375 --> 00:02:37,657
자네가 제일 좋아하는 장면은 뭐야?
19
00:02:37,878 --> 00:02:40,083
이런 얘기 다시 하기 싫어.
20
00:02:40,338 --> 00:02:41,418
"꺼냄" 버튼 눌러!
21
00:02:47,261 --> 00:02:48,840
돈 치치오의 저택에서,
22
00:02:49,056 --> 00:02:51,132
비토가 시실리로 돌아왔을 때,
23
00:02:51,849 --> 00:02:54,767
크리켓과, 오래된 대저택에.
24
00:02:54,977 --> 00:02:56,519
크, 죽이지.
25
00:02:56,729 --> 00:02:58,353
아마 내가 거기로 갈거라서 그런걸지도 몰라.
26
00:02:59,857 --> 00:03:01,980
내가 군대에서 신호병으로 있었거든.
27
00:03:02,234 --> 00:03:05,734
이걸 고치려면 우리가 "조정 작업"이라고 부르는 걸 해야해.
28
00:03:05,946 --> 00:03:08,438
- 그게 뭔데요, 할 줄 아세요?
- 그럼.
29
00:03:15,122 --> 00:03:16,367
여기는 "1010 윈즈"입니다.
30
00:03:16,624 --> 00:03:19,708
22분만 시간을 내시면,
세상을 얻으실 수 있습니다.
31
00:03:19,919 --> 00:03:23,833
내일도 도시에서는 타는 듯한 더위가 예상되는 가운데
저녁 무렵에는 비가 올 것입니다.
32
00:03:24,048 --> 00:03:27,547
현재 콜드웰의 온도는 96도 이며,
라구아디아는 94도,
33
00:03:27,760 --> 00:03:32,221
센트럴 파크와 북동부 지역은 98도...
34
00:03:33,432 --> 00:03:34,510
대단하군.
35
00:03:36,435 --> 00:03:38,806
주말마다 맨날 똑같은 소리인데
36
00:03:39,063 --> 00:03:41,221
꼭 처음 듣는 것 처럼 말하네.
37
00:03:41,440 --> 00:03:43,184
에어콘 온도 조금만 낮춰주시면 안대요?
38
00:03:43,400 --> 00:03:46,401
지금 하고 있다! 차 산지가 얼마 안대서
39
00:03:46,654 --> 00:03:49,145
조정판에 익숙하지 않아서 그래.
40
00:03:49,782 --> 00:03:51,905
차에서 당장 내려!
41
00:03:52,158 --> 00:03:53,784
가지세요, 가지세요!
42
00:03:55,371 --> 00:03:57,447
씨발년, 빨리 나와!
43
00:04:01,627 --> 00:04:03,703
빌어먹을 메르세데스!
가자!
44
00:04:08,883 --> 00:04:09,832
처칠!
45
00:04:12,637 --> 00:04:14,760
- 덤벼, 처칠!
- 에반, 안돼!
46
00:04:15,640 --> 00:04:16,470
덤벼, 처칠!
47
00:04:18,519 --> 00:04:19,431
이리 온, 처칠!
48
00:04:24,607 --> 00:04:25,437
처칠!
49
00:04:32,615 --> 00:04:34,111
- 빌어먹을 깜둥이들!
- 배리!
50
00:04:34,572 --> 00:04:37,656
흑인 말고 누가 그래? 엉?
51
00:04:39,956 --> 00:04:41,535
웨스트 에섹스 정형외과 입니다.
52
00:04:51,761 --> 00:04:53,551
소프라노씨?
53
00:04:53,803 --> 00:04:56,674
내 조카가
의사한테 몇가지 물어보고 싶다는 군.
54
00:04:56,890 --> 00:04:58,348
내 엉덩이나 모든 상태에 대해서 말이요.
55
00:04:58,600 --> 00:05:00,843
그러세요. 의사선생님은 곧 오실 거예요.
56
00:05:01,102 --> 00:05:03,773
조카분은 옷 갈아 입는 것 좀 도와주시겠어요.
57
00:05:11,404 --> 00:05:13,148
도와드려요?
58
00:05:13,698 --> 00:05:15,655
난 팬티 안 벗을 거다. 그 자식이
59
00:05:15,867 --> 00:05:18,572
다시 엑스레이 찍지 않는 한은.
60
00:05:18,828 --> 00:05:22,493
쿡쿡 쑤시면서 아픈게
후려치는 거 같아.
61
00:05:25,418 --> 00:05:27,541
- 그래 무슨 얘기를 할려고?
- 그 쪽으로 건너갈 거예요.
62
00:05:27,796 --> 00:05:29,338
거기 있는 친구들을 만나려고요.
63
00:05:29,672 --> 00:05:33,373
- 내 자동차 사업.
- 인상 구기지 마세요. 이젠 내 사업이예요.
64
00:05:33,718 --> 00:05:35,212
- 뭘 묻고 싶은 거냐?
65
00:05:35,428 --> 00:05:36,887
- 우리 친구들요, 어떤 식으로 거래하죠?
66
00:05:37,180 --> 00:05:39,051
- 어떤 식으로?
- 네
67
00:05:39,474 --> 00:05:42,143
한번 밖에 못만나봤어.
"미켈란젤로"에 왔었지.
68
00:05:42,393 --> 00:05:44,634
1961년에
69
00:05:45,396 --> 00:05:47,140
그건 여행이었어.
70
00:05:47,856 --> 00:05:51,423
빌어먹을 이탈리아 놈들.
음식에, 서비스에, 지금 농담하는 거냐?
71
00:05:51,635 --> 00:05:54,364
우린 그 배에서 즐거운 여행을 했었지.
72
00:05:55,155 --> 00:05:58,074
지 비토리오, 그는 진지한 사람이야.
- 어떻게 진지한데요?
73
00:05:58,283 --> 00:06:00,076
무슨 말인지 알게다.
74
00:06:00,744 --> 00:06:02,238
조심해, 애송이 녀석아.
75
00:06:03,540 --> 00:06:07,372
오페라 한번 보러 가지 않더군.
휴가 기간이었는데도 말야.
76
00:06:07,627 --> 00:06:08,742
그는 멀리 떨어져 있는 가족 같은거잖아요?
77
00:06:09,044 --> 00:06:12,247
지금은 거의 남이나 마찬가지야,
톤토가 더 가까운 형제지.
78
00:06:12,924 --> 00:06:17,762
푸리오 준타라는 남자를 통해서 그와
거래한다. 영어를 할 줄 알지.
79
00:06:20,055 --> 00:06:21,431
이태리에 가는구나, 응?
80
00:06:22,218 --> 00:06:22,683
네.
81
00:06:23,143 --> 00:06:23,759
멋지구나.
82
00:06:24,269 --> 00:06:25,892
난 한번도 못가봤지.
83
00:06:29,898 --> 00:06:31,558
앞으로 가시면 대죠.
84
00:06:37,448 --> 00:06:39,274
그럼 우리는 못가는 거예요?
85
00:06:39,742 --> 00:06:41,652
- 넌 학교 가야지.
- 엄마는요?
86
00:06:42,661 --> 00:06:44,240
일 때문에 가는 거야.
87
00:06:44,581 --> 00:06:48,245
엄마도 아빠하고 단 둘이서
연애 여행을 하고 싶으실 지도 모르잖아요?
88
00:06:48,460 --> 00:06:51,578
우린 지금도 신혼이야.
알았어?
89
00:06:51,880 --> 00:06:54,286
저도 식탁 정리하는거 하고 싶어서 하는 건 아니라고요.
90
00:06:55,299 --> 00:06:57,422
카멜라, 고기 굽는 거 도와줘?
91
00:06:57,801 --> 00:06:59,711
조리대 위에 있어.
92
00:07:00,637 --> 00:07:02,429
카멜라, 이건 출장이야.
93
00:07:02,681 --> 00:07:04,923
알았어? 그렇게 화낼만한 일이 아냐.
94
00:07:05,225 --> 00:07:06,885
- 누가 뭐라고 했어?
- 멋지겠다!
95
00:07:07,811 --> 00:07:09,140
나폴리...
96
00:07:09,647 --> 00:07:12,980
이스키아, 카프리...
그리고...아!
97
00:07:13,233 --> 00:07:14,348
음식들.
98
00:07:15,958 --> 00:07:16,685
제길!
99
00:07:18,488 --> 00:07:22,438
이봐, 작년에 톰이랑 바바라가 바하마에 갈때.
100
00:07:22,701 --> 00:07:25,572
- 내가 시간 없다고 말한거 알아.
- 그랬지.
101
00:07:25,954 --> 00:07:28,955
- 풋볼 시즌이었어.
- 메도우, 동생한테 저녁 먹으러 오라고 해라.
102
00:07:29,499 --> 00:07:31,409
지금이 제일 바쁜 달이라고.
103
00:07:36,840 --> 00:07:39,674
주니어의 물건이 나폴리로 출발했어
두달 전 쯤에
104
00:07:39,927 --> 00:07:43,011
컨테이너 30대에
한대에 차가 두대씩 들어있어.
105
00:07:43,262 --> 00:07:46,430
주니어가 누구한테 그 일을 맡겼는지 알아?
106
00:07:46,642 --> 00:07:48,017
레이 커토.
107
00:07:48,393 --> 00:07:50,101
좋아, 잘했어, 살.
108
00:07:50,354 --> 00:07:53,888
자네가 알아야 할 게 있어.
그들은 몰티상티가 알아차렸을지도 모른다고 얘기하는 것 같아.
109
00:07:54,107 --> 00:07:57,358
- 토니가 최근에 주니어를 어디서 만나는 지 알아?
- 한달째 연락 끊고 살아.
110
00:07:57,611 --> 00:08:00,446
- 지금 나한테 솔직하게 말하고 있는거야?
- 오, 푸시!
111
00:08:01,823 --> 00:08:03,318
이런, 빌어먹을.
112
00:08:04,117 --> 00:08:05,660
어떻게 지내, 대령?
113
00:08:06,078 --> 00:08:09,363
- 잘 지냈나, 지미.
- 푸에르토리코에 있다고 들었는데?
114
00:08:09,665 --> 00:08:11,656
거기 간 적이 있었는데, 허리케인이 불었었지.
115
00:08:11,917 --> 00:08:14,206
다신 안간다고 맹세했지.
116
00:08:18,006 --> 00:08:20,213
지미, 우리 친구를 소개하지.
117
00:08:20,883 --> 00:08:22,426
도버에서 온 조이라고 해.
118
00:08:22,927 --> 00:08:23,757
델라웨어주의.
119
00:08:24,012 --> 00:08:26,966
설마!
도버에서 산 적 있었죠, 여기, 뉴저지주의..
120
00:08:27,223 --> 00:08:28,220
그래, 깜박했군.
121
00:08:28,433 --> 00:08:31,470
조이, 도버라는 이름이 어디서 왔는지 알아요?
122
00:08:32,353 --> 00:08:35,688
- 절벽 아니예요? 확실하지 않지만.
- 정답, 아주 좋아요.
123
00:08:35,898 --> 00:08:36,930
지미, 그게 무슨 상관이야?
124
00:08:37,942 --> 00:08:41,607
조이, 난 이친구가 일 시작했을 때부터 알던 사이죠.
125
00:08:43,406 --> 00:08:45,695
오늘 마리사 언니의 6번째 생일이야.
126
00:08:48,619 --> 00:08:49,948
자네 애들은 다 컸지, 안그래 푸시.
127
00:08:50,163 --> 00:08:53,247
- 여긴 웬일이야?
- 제 딸 생일이라서요.
128
00:08:53,458 --> 00:08:55,746
- 난 총각 파티에 쓸 물건들을 좀 살려고.
129
00:08:55,960 --> 00:08:57,869
생각 중인데...
130
00:08:58,087 --> 00:09:01,373
내가 업계 친구를 만난 적이 있었던가?
델라웨어에서?
131
00:09:01,716 --> 00:09:05,049
- 상자 꽤 무거워 보이는데.
- 대답은...
132
00:09:09,440 --> 00:09:11,745
없어, 한번도.
133
00:09:12,810 --> 00:09:14,637
그래, 이봐, 친구들. 난 가봐야겠어.
134
00:09:14,896 --> 00:09:18,265
조이, 만나서 반가웠어요.
자네, Mr. Rude Cocksucker,
135
00:09:18,524 --> 00:09:20,316
또 보자고.
136
00:09:20,735 --> 00:09:23,143
- 이런 씨발, 씨발!
- 진정해, 잘 넘겼잖아.
137
00:09:23,363 --> 00:09:24,773
당신이랑 같이 있는 걸 봤다구.
138
00:09:25,031 --> 00:09:27,154
당신 만나러 빌어먹을 파티용품점에 숨어들었는데
그래도 들킨거야.
139
00:09:27,408 --> 00:09:28,487
살, 들어봐.
140
00:09:28,743 --> 00:09:29,735
잘 넘겼어.
141
00:09:29,889 --> 00:09:33,407
이것만 알아둬.
자넨 좋은 일을 하고 있는 거야.
142
00:09:43,716 --> 00:09:46,124
푸시가 돌아와서 정말 다행이야.
143
00:09:46,636 --> 00:09:48,296
얼마나 행복하겠어.
144
00:09:49,096 --> 00:09:50,970
- 길었지.
- 어디 갔다 왔는지 말해?
145
00:09:51,182 --> 00:09:53,802
- 오, 날 걱정시키고 싶지 않나 봐.
- 한마디도 안해?
146
00:09:54,393 --> 00:09:56,967
- 그건 걱정되는데, 심각한 문제야.
147
00:09:57,521 --> 00:10:00,725
- 어쨋든, 다행이야.
- 우린 예전 일상생활로 돌아왔어.
148
00:10:02,985 --> 00:10:04,444
아, 이 노래 정말 좋다.
149
00:10:11,410 --> 00:10:14,080
오 자기야, 재키 생각나는구나?
150
00:10:14,538 --> 00:10:18,446
들어봐, 내가 얼마나 행복한지랑 자기가 과부란 것만 얘기하자.
151
00:10:18,845 --> 00:10:20,564
될대로 되라지.
152
00:10:20,836 --> 00:10:22,875
알게 뭐야 (노래 가사)
153
00:10:26,466 --> 00:10:28,542
아, 이 가수 정말 잘생겼지.
154
00:10:33,890 --> 00:10:35,220
알아? 이 사람 맹인이래.
155
00:10:35,892 --> 00:10:37,387
오 세상에!
156
00:10:37,602 --> 00:10:38,469
앤지!
157
00:10:38,729 --> 00:10:41,399
어머나, 음악에 완전히 팍 빠졌구나.
158
00:10:41,648 --> 00:10:44,318
세상에, 넌 정말 바보야, 로잘리!
159
00:10:46,236 --> 00:10:48,526
- 나 하나도 행복하지 않아.
- 앤지!
160
00:10:48,739 --> 00:10:51,194
슬프고 미칠것 같아.
161
00:10:52,409 --> 00:10:54,366
죽을 생각까지 했어.
162
00:10:58,206 --> 00:11:00,994
왜, 시끄러워?
음식이나 쳐먹어.
163
00:11:02,502 --> 00:11:04,045
어떻하면 좋아.
164
00:11:04,296 --> 00:11:06,419
그날 그이가 집에 돌아왔을 때,
165
00:11:06,798 --> 00:11:08,708
난 윗층에 있었어.
166
00:11:09,092 --> 00:11:12,046
문이 열리고 난 다음 그이 목소리가 들렸지.
"나 왔어."
167
00:11:12,429 --> 00:11:13,839
욕지기가 치밀더라구.
168
00:11:15,599 --> 00:11:19,430
그이가 죽었으면 어쩌나 걱정하고,
살아있기를 빌다가, 시간이 흐를수록...
169
00:11:20,395 --> 00:11:22,886
마음이 차분해지더니...
170
00:11:23,273 --> 00:11:24,352
죽었으면 싶더라.
171
00:11:29,029 --> 00:11:32,480
그런 식으로 몇년이고 나타났다 사라지는 거
172
00:11:32,699 --> 00:11:34,407
어떻게 그럴 수가 있어!
173
00:11:34,618 --> 00:11:36,112
푸시하고 얘기해봤어?
174
00:11:36,870 --> 00:11:38,744
그거 좋지.
175
00:11:40,373 --> 00:11:41,452
들어 봐...
176
00:11:42,292 --> 00:11:44,997
우리 애들한테는 말하지 마.
177
00:11:46,379 --> 00:11:47,921
팔 밑에 혹이 생겨서,
178
00:11:48,173 --> 00:11:50,878
검사를 했는데, 며칠 있다 결과가 나온대.
179
00:11:51,885 --> 00:11:53,675
어쨋든, 살에게 얘기더니.
180
00:11:53,929 --> 00:11:57,511
좀 놀라면서 "세상에" 그러더니,
181
00:11:58,391 --> 00:12:00,632
하던 일을 계속 하는 거야.
얼마나 잘난 일을 하고 있었는지는 몰라도.
182
00:12:00,894 --> 00:12:03,977
망할 포켓용 칼에 스프레이나 칠하면서.
183
00:12:04,439 --> 00:12:06,895
내가 어떻게 지냈는지 묻지도 않더라고.
184
00:12:07,566 --> 00:12:10,651
얼굴을 만지거나 그런 것도 없고,
돌아왔을 때 말야.
185
00:12:10,861 --> 00:12:13,068
- 그래, 앤지, 어떻게 할거야?
- 양성이든,
186
00:12:13,280 --> 00:12:14,396
음성이든,
187
00:12:15,367 --> 00:12:17,109
이혼 할거야.
188
00:12:49,025 --> 00:12:50,483
여기 좀 봐.
189
00:12:50,901 --> 00:12:52,444
어머니의 나라.
190
00:12:53,697 --> 00:12:55,274
이야, 진짜 같은데.
191
00:12:55,489 --> 00:12:57,980
베수비오스, 세상에!
192
00:12:58,868 --> 00:13:02,735
누가 아티한테 돈 들여서 산 벽화도 여기에 비하면
별거 아니라고 말해줘야 겠는데?
193
00:13:02,955 --> 00:13:05,707
여자들 보셨어요?
비행기에서 뭘 깨달았는 지 아세요?
194
00:13:06,042 --> 00:13:07,785
창녀도 필요하구나 했다니까요
195
00:13:08,002 --> 00:13:09,662
내 생각도 그래.
196
00:13:09,920 --> 00:13:13,588
!@#$%^&* 그걸 뭐라하지...
197
00:13:13,924 --> 00:13:15,834
아가씨들이 다 이렇게 이뻐요?
198
00:13:17,345 --> 00:13:19,253
헤이, 잘 하시는데요.
199
00:13:19,596 --> 00:13:21,221
두가지 일정이 있어요.
200
00:13:21,474 --> 00:13:24,475
누드 비치에 가는 거랑
빌어먹을 분화구 보러 가는 거.
201
00:13:24,727 --> 00:13:26,470
누가 비웃던지 상관 없어요,
전 화산 보러 갈거예요.
202
00:13:30,524 --> 00:13:32,267
여기 좀 보라고, 제길.
203
00:13:32,652 --> 00:13:34,478
천년이나 묵은 거야.
204
00:13:34,945 --> 00:13:36,985
헤이 토니, 환전소 찾아봐봐.
205
00:13:37,323 --> 00:13:38,865
- 안토니 소프라노?
- 네.
206
00:13:39,491 --> 00:13:40,654
푸리오 준타라고 합니다.
207
00:13:40,993 --> 00:13:42,653
아, 안녕하쇼?
208
00:13:43,245 --> 00:13:44,739
만나서 반갑수다.
209
00:13:45,247 --> 00:13:47,821
이쪽은 지난번 얘기했던 우리 친구요.
210
00:13:48,167 --> 00:13:49,495
폴리.
211
00:13:50,419 --> 00:13:51,582
크리스토퍼.
212
00:13:54,089 --> 00:13:55,500
타노라고 합니다.
213
00:14:02,931 --> 00:14:03,845
환영합니다.
214
00:14:04,433 --> 00:14:06,341
우리 보스 니노씨가 일단 쉬라고 하셨습니다.
215
00:14:07,102 --> 00:14:08,050
잠을 좀 주무시던가,
216
00:14:08,520 --> 00:14:11,686
8시에 모시러 오겠습니다.
그 때 사업 얘기를 하실 수 있을 겁니다.
217
00:14:12,358 --> 00:14:13,603
워,워, 잠깐만.
218
00:14:13,858 --> 00:14:14,938
니노?
219
00:14:15,361 --> 00:14:19,571
니노? 내말은, 난 그런 소리...그 사람이 좋은 사람인 건 확실 하겠지만.
그래도 비토리오도 오겠죠? 그렇죠?
220
00:14:20,240 --> 00:14:21,354
아닐 겁니다.
221
00:14:22,076 --> 00:14:24,567
선생님(Commendatori),
체크인 되셨습니다.
222
00:14:24,787 --> 00:14:29,613
"선생님", 사령관(commander)처럼,
그거 좋은데, 존경의 의미잖아.
223
00:14:34,713 --> 00:14:37,251
- 들었어?
- 봄펜시에로 얘기 잖아, 그치?
224
00:14:37,508 --> 00:14:39,963
잠깐만, 전화 왔어.
이태리에서 토니 전화일거야.
225
00:14:40,695 --> 00:14:43,011
- 여보세요.
- 어젯밤 한숨도 못 잤어.
226
00:14:43,304 --> 00:14:45,381
세상에, 끔찍하지 않아?
227
00:14:45,808 --> 00:14:47,135
자기 프래니 알티에리 한테 얘기했어?
228
00:14:48,415 --> 00:14:51,427
아니, 그 여자가 알았다간 난리 날걸.
229
00:15:06,119 --> 00:15:09,369
크리스토퍼가 여기 몇 시에 온다고 했어?
그 녀석이 비토리오 한테 줄 골프 클럽을 가지고 있다고.
230
00:15:09,789 --> 00:15:13,372
곧 오겠지. 아드리아나 한테 줄 선물 사러
시내 나간지 얼마 안됐어.
231
00:15:30,727 --> 00:15:34,309
니노씨가 말씀하시길, 우린 항상 당신 삼촌 한테 좀 더 많은 차를 요구했답니다.
232
00:15:34,689 --> 00:15:37,690
- 하지만 그는 더 이상 공급하지 않았죠.
- 그래서 내가 온거요.
233
00:15:40,236 --> 00:15:42,312
어떤 주문이든 응할 수 있다고 말해요.
234
00:15:42,613 --> 00:15:45,021
이 말도 덧붙여서,
딴 뜻이 있는 게 아니라,
235
00:15:45,491 --> 00:15:47,780
우린 지 비토리오도 여기 올 줄 알았다고 말이요.
236
00:15:50,163 --> 00:15:52,701
비토리오에 대해서 내가 뭐 모르는 일이 있어?
- 아니야.
237
00:15:55,376 --> 00:15:56,242
니노씨는...
238
00:15:56,461 --> 00:15:58,370
조금...
239
00:15:58,629 --> 00:16:01,714
자신을 대하는 태도에 실망했답니다.
240
00:16:03,301 --> 00:16:04,214
미안합니다, 니노씨.
241
00:16:04,594 --> 00:16:08,092
당신 같은 사람과 사업을 하면서,
배울게 많을거라고 확신합니다.
242
00:16:09,599 --> 00:16:10,548
영광이죠.
243
00:16:15,609 --> 00:16:17,560
뭔 소리를 하는 거야?
244
00:16:17,815 --> 00:16:20,057
빌어먹을 요점을 말하라고 해.
245
00:16:20,401 --> 00:16:22,773
니노씨는 당신의 배려에 감사한답니다.
246
00:16:26,740 --> 00:16:29,990
삼촌의 문제는 브룩클린의 러시아인들한테 갔다는 거였소.
차를 더 구하기 위해서요.
247
00:16:30,285 --> 00:16:33,405
요즘은, 좋은 물건은 자기들이 챙겨서,
그걸 성 피터스버그에 보내요.
248
00:16:33,747 --> 00:16:35,575
슬로베니아와 몬테네그로 에도요.
249
00:16:35,958 --> 00:16:38,200
거기에는 이런 분쟁으로 이익을 얻는 놈들이 있죠.
250
00:16:38,460 --> 00:16:41,414
그 자식들은 우리 돈을 훔쳐가고 있는 겁니다.
251
00:16:41,798 --> 00:16:44,122
당신들은 그 쪽하고도 연락하고 있죠.
252
00:16:46,094 --> 00:16:47,920
토니, 이 옥토푸스 먹어봤어?
253
00:16:48,137 --> 00:16:49,679
얘기 중이잖아.
254
00:16:52,933 --> 00:16:56,517
빌어먹을 어린애 같네. 음식에 여자에,
지금 뭐하고 있는거야, 폴리?
255
00:16:56,729 --> 00:16:59,895
나한테는 큰 일이라구, 토니.
난 한번도 여기 온 적이 없단 말야, 알았어?
256
00:17:00,149 --> 00:17:03,185
내 동생도 와 봤고, 내 형도 와 봤고,
빌어먹을 주치의도 왔었는데.
257
00:17:14,121 --> 00:17:16,362
메르세데스 ML 시리즈는 인기가 좋죠.
258
00:17:16,665 --> 00:17:20,330
동부 유럽에서 팔수도 있어요.
만천에서 만이천 달라에.
259
00:17:20,544 --> 00:17:22,417
당신한테는,
260
00:17:22,796 --> 00:17:24,291
구천에 드리죠.
261
00:17:27,468 --> 00:17:28,748
이건 미국에서 만들어요.
262
00:17:32,597 --> 00:17:34,507
저 자식이 뭐라는 거지?
263
00:17:39,355 --> 00:17:40,765
돈 비토리오잖아.
264
00:17:44,916 --> 00:17:46,481
오늘 밤에 오실 것 까지는 없었습니다.
265
00:17:46,776 --> 00:17:51,023
아날리자, 사랑스럽군, 잘 지냈소?
266
00:17:54,599 --> 00:17:59,327
돈 비토리오, 미국에서 온 우리 친구들을 소개해 드리죠.
267
00:18:04,171 --> 00:18:05,581
돈 비토리오. . .
268
00:18:06,590 --> 00:18:07,870
영광입니다.
269
00:18:17,350 --> 00:18:18,927
휠체이즈...
270
00:18:19,519 --> 00:18:20,468
가로수길...
271
00:18:26,567 --> 00:18:27,766
아마...휠체어에 문제가 있는 거 같은데.
272
00:18:27,986 --> 00:18:30,274
"휠샤이어 거리" 라고 말씀하신 거예요
273
00:18:32,616 --> 00:18:35,367
아날리자 라고 해요.
이분의 딸이죠.
274
00:18:35,296 --> 00:18:37,663
-반가워요..
-반가워요..
275
00:18:43,377 --> 00:18:44,787
조지...
276
00:18:45,420 --> 00:18:47,496
워싱톤....
277
00:18:47,964 --> 00:18:48,829
다리.
278
00:18:49,048 --> 00:18:50,045
맞습니다.
279
00:18:50,842 --> 00:18:52,122
훌륭하십니다.
280
00:18:52,885 --> 00:18:54,795
조지 워싱톤 다리.
281
00:18:57,461 --> 00:19:03,520
다른 것에 대해서 얘기하세요.
길에 대해서는 나중에 얘기하시고요.
282
00:19:09,944 --> 00:19:14,405
토니, 이 사람한테 골프 클럽을 줬다간,
그거랑 할려고 할 거 같은데.
283
00:19:39,682 --> 00:19:42,636
난 빌어먹을 3000 마일이나 날아왔는데,
이 니노라는 남자에 대해서 아무 말 없었잖소.,
284
00:19:42,893 --> 00:19:45,052
나랑 소개팅 하자는 것도 아니고?
285
00:19:45,563 --> 00:19:49,347
니노씨는 이틀전까지 경찰을 피해 숨어 있었습니다.
286
00:19:49,608 --> 00:19:52,562
마로 주카도 지금 여기 못왔고요.
287
00:19:53,070 --> 00:19:55,063
마로 주카가 누군데?
288
00:19:55,531 --> 00:19:57,570
마로 주카는 패밀리에서 빠졌습니다.
289
00:19:58,325 --> 00:19:59,784
엄밀히 말하면, 비토리오한테서.
290
00:20:00,119 --> 00:20:02,610
그럼 난 마로 주카하고 얘기해야 하는 거요?
291
00:20:02,872 --> 00:20:05,279
마로 주카는 종신형 복역 중이예요.
292
00:20:05,708 --> 00:20:07,202
어이, 이리와 봐.
293
00:20:08,148 --> 00:20:09,180
네, 시뇨르.
294
00:20:09,503 --> 00:20:12,374
그냥 마카로니와 그레이비 소스 좀 갖다 주겠어?
295
00:20:15,426 --> 00:20:18,842
파올로, 무슨 말인 지 모르겠다는 군.
296
00:20:19,096 --> 00:20:21,384
포도(그레이프)를 말하는 거요?
297
00:20:21,599 --> 00:20:24,267
그레이비, 그레이비, 토마토 소스 말요.
298
00:20:25,913 --> 00:20:28,680
스파게티와 토마토 소스 좀 달라는 군.
299
00:20:28,643 --> 00:20:30,184
이건 싫대.
300
00:20:30,842 --> 00:20:34,394
독일놈이나 그런 쓰레기를 먹지.
301
00:20:37,072 --> 00:20:38,696
니노는 믿을 수 없소.
302
00:20:39,032 --> 00:20:42,616
그 사람 때문에 일이 이렇게 된거요.
알겠소?
303
00:20:44,079 --> 00:20:47,827
아날리자 귀에 들리도록 얘기하죠.
304
00:20:48,501 --> 00:20:50,540
그래서 어쩌자고?
305
00:20:51,878 --> 00:20:54,287
그녀는 마로 주카의 아내예요.
306
00:20:56,299 --> 00:21:00,546
- 카밀로, 화장실이 어디요?
- 아래층에, 왼쪽에 있소.
307
00:21:02,806 --> 00:21:03,802
메이...
308
00:21:04,641 --> 00:21:06,598
져 디간...
309
00:21:07,728 --> 00:21:09,436
고속....
310
00:21:09,938 --> 00:21:11,183
도로.
311
00:21:11,773 --> 00:21:14,015
맞습니다, 메이져 디간 고속도로.
312
00:21:14,860 --> 00:21:17,018
아버지가 당신을 괴롭히고 있는 거라면 죄송해요.
313
00:21:17,279 --> 00:21:19,604
- 미국에 오래 있었나 보죠?
- 아버지가 가셨죠.
314
00:21:19,906 --> 00:21:21,282
전 한번도 안가봤어요.
315
00:21:21,616 --> 00:21:23,490
영어는 학교에서 배웠어요.
316
00:21:25,119 --> 00:21:26,400
영화하고.
317
00:21:35,172 --> 00:21:36,963
언제 대화를 나눌 수 있을까요?
318
00:21:57,527 --> 00:22:00,196
저희 집에 오세요, 묵으셔도 돼요.
319
00:22:00,572 --> 00:22:03,738
개인적으로 안내해드리죠...음...
320
00:22:06,035 --> 00:22:08,075
- 근방을요.
- 아벨리노 말입니까?
321
00:22:08,288 --> 00:22:09,319
당신 가족의 고향이요.
322
00:22:10,165 --> 00:22:11,623
번거롭게 하기는 싫은데요.
323
00:22:13,543 --> 00:22:15,832
우리 집 손님으로 오신 거잖아요. 하지만...
324
00:22:16,045 --> 00:22:17,705
아버지 상태를 봐서요.
325
00:22:17,922 --> 00:22:20,413
9시 쯤에 차를 보낼까요?
326
00:22:20,146 --> 00:22:22,148
- 좋습니다.
- 토니!
327
00:22:22,177 --> 00:22:24,584
기대하고 있겠습니다, 실례.
328
00:22:26,263 --> 00:22:28,173
나 호텔에 빨리 좀 가봐야겠어
329
00:22:28,433 --> 00:22:30,224
화장실 급해 죽겠어.
330
00:22:31,227 --> 00:22:33,136
나 성가시게 하지 마, 응?
331
00:22:33,480 --> 00:22:36,895
우린 여기까지 초청 받은거야,
이 사람들이 얼마나 예우를 해준건지 알잖아.
332
00:22:37,192 --> 00:22:40,442
- 가게 안에 화장실 써.
- 그럼 안가도 돼.
333
00:22:45,366 --> 00:22:46,066
괜찮으시다.
334
00:22:46,409 --> 00:22:47,986
폭죽일 뿐이야.
335
00:22:50,914 --> 00:22:51,862
어린애잖아.
336
00:22:53,097 --> 00:22:55,498
안돼요, 제발...제 아들이예요!
337
00:22:56,015 --> 00:22:57,076
제발 해치지 마세요!
338
00:22:59,380 --> 00:23:01,622
어린애가 폭죽 놀이 한 것 뿐이잖아.
339
00:23:10,098 --> 00:23:11,724
전 당신들과 같이 일하고 싶어요!
340
00:23:11,934 --> 00:23:15,101
이런 식으로 부탁하면 될 것 같아?
341
00:23:16,689 --> 00:23:17,638
걱정 마세요.
342
00:23:18,065 --> 00:23:19,773
이건 나폴리의 대학이나 마찬가지요.
343
00:23:32,996 --> 00:23:34,491
지금 밥 먹으려던 참이야.
344
00:23:34,749 --> 00:23:37,500
아 그래, 거기 저녁 시간이라는 걸 깜박했군.
345
00:23:37,752 --> 00:23:38,582
이태리는 어때?
346
00:23:38,794 --> 00:23:41,879
시간이 모든걸 바꿔놓는 군.
깜박했어, 미안.
347
00:23:42,089 --> 00:23:43,749
- 이태리는 어떤데?
- 솔직히 말해서.
348
00:23:44,216 --> 00:23:45,924
환상이야.
349
00:23:46,468 --> 00:23:49,303
- 나중에 같이 오자고.
- 그래, 좋겠지. 음식은 어떤데?
350
00:23:49,513 --> 00:23:50,426
괜찮아.
351
00:23:51,306 --> 00:23:52,587
생선이 많아.
352
00:23:54,309 --> 00:23:56,101
당신 너무 열심히 일하는 것 처럼 들리는 데.
353
00:23:56,436 --> 00:23:59,771
애들 데리고 나가서 중국 음식이나 먹지 그래?
354
00:23:59,982 --> 00:24:01,974
이것 봐, 토니.
내가 시간을 어떻게 보내든 상관 하지마.
355
00:24:02,192 --> 00:24:05,277
내가 중국 음식을 먹고 싶어 하면,
당신 허락은 필요 없다구.
356
00:24:05,487 --> 00:24:07,694
이건 허락이 아냐.
그냥 생각해 본거야.
357
00:24:07,948 --> 00:24:09,608
그거 알아? 좋아, ,
끊어.
358
00:24:10,492 --> 00:24:13,114
그래, 여행이 이 통화만큼이나 재미 없나 보네.
359
00:24:13,328 --> 00:24:14,277
아무일도 없어.
360
00:24:14,580 --> 00:24:17,615
내가 무슨 말 했으면 좋겠는데?
진짜로?
361
00:24:27,342 --> 00:24:29,715
니가 본 거 말 안하는 게 좋을 거야, 지미.
362
00:24:31,180 --> 00:24:34,299
니 엉덩이에다 엘비스 거시길 던져 줄테니까.
363
00:24:35,392 --> 00:24:39,306
입에다 무우를 쑤셔박을거야, 지미.
입 다물라구..
364
00:24:40,438 --> 00:24:41,683
쑤셔박을거야.
365
00:24:41,940 --> 00:24:43,054
살!
366
00:24:44,859 --> 00:24:46,354
악몽을 꾼거야.
367
00:25:02,752 --> 00:25:05,504
비행기에서 먹은 새우 전체 요리땜에
탈났나봐요.
368
00:25:05,714 --> 00:25:08,002
이모디엄 좀 먹어둬.
일이 잘되길 바라면,
369
00:25:08,216 --> 00:25:11,003
다신 이러지마.
토니가 니노하고 있으라더군.
370
00:25:11,261 --> 00:25:13,004
선착장에 있는 물건 확인해보고.
371
00:25:13,221 --> 00:25:16,672
남는 시간이 좀 있었으면 좋겠어요.
저 빌어먹을 화산을 보러 가야 된다구요.
372
00:26:23,207 --> 00:26:25,615
빈센쵸, 라디오 꺼!
373
00:26:29,338 --> 00:26:31,710
못들었어?
374
00:27:00,630 --> 00:27:03,311
- 안녕!
- 안녕.
375
00:27:07,001 --> 00:27:08,792
세상에, 노래 하곤.
376
00:27:09,003 --> 00:27:11,457
언니, 나 이태리에 여러번 가봤는데,
377
00:27:12,006 --> 00:27:13,749
아까워 할 필요 진짜 없어.
378
00:27:14,091 --> 00:27:16,796
어찌나 치근덕 대는지.
379
00:27:17,218 --> 00:27:18,962
내 친구 제인하고 간 적이 있었는데.
380
00:27:19,179 --> 00:27:22,714
걔한테는 귀찮게 안하는데, 나한테는 잠시도 가만 있질 못하더라구.
381
00:27:23,099 --> 00:27:25,472
휘파람 불고, 소리지르고 정말 끔찍했어.
382
00:27:25,686 --> 00:27:27,394
이태리 때문이 아냐.
383
00:27:28,022 --> 00:27:29,645
앤지 봄펜시에로 기억 나?
384
00:27:29,857 --> 00:27:32,643
살 봄펜시에로랑 결혼했지.
385
00:27:33,569 --> 00:27:36,060
이혼하려고 하나봐.
- 세상에!
386
00:27:36,280 --> 00:27:37,145
그 사람들 알아?
387
00:27:37,448 --> 00:27:39,986
- 그 사람들은 모르지만, 그런 남자하고 결혼하는게 어떤 건지는 알지.
388
00:27:40,492 --> 00:27:43,742
- 어떤 남자?
- 빌어먹을 중세시대 사람 처럼 생겼잖아.
389
00:27:44,079 --> 00:27:46,238
그래도 애들한테는 정말 잘했는데.
390
00:27:46,623 --> 00:27:49,992
그 예쁜 애들 세명이, 이제 결손 가정 자식이 되는 거야.
391
00:27:50,461 --> 00:27:53,247
아들은 없었으면 좋겠네. 그 남자랑 똑같을 거 아냐.
392
00:27:53,505 --> 00:27:54,936
남편이 굉장히 폭력적이야.
393
00:27:55,047 --> 00:27:56,629
폭력?
394
00:27:56,883 --> 00:27:59,670
여자 배에서 태어난 주제에.
위선자들. 그치?
395
00:28:00,095 --> 00:28:01,672
위선자?
396
00:28:01,888 --> 00:28:03,513
그만하자. 그만.
397
00:28:03,807 --> 00:28:05,431
자기 오빠를 그렇게 생각했었어?
398
00:28:05,976 --> 00:28:07,352
앤지 얘기를 하고 있었던 것 같은데.
399
00:28:08,728 --> 00:28:12,643
내말은, 그런 미친 놈이 있잖아.
매춘부나 정부한테는 할 거 다하면서 말야.
400
00:28:12,899 --> 00:28:14,014
정서 장애자들이지.
401
00:28:16,611 --> 00:28:20,526
그러면서 자기 마누라들은 카멜 대학의
수녀처럼 조신하기를 바라거든.
402
00:28:20,740 --> 00:28:23,196
- 그렇게 단순한 문제가 아냐.
- 물론 아니지.
403
00:28:24,244 --> 00:28:26,865
결혼한 여자나 창녀나 똑같다고 봐, 나는.
404
00:28:27,414 --> 00:28:28,872
옷이며...
405
00:28:29,082 --> 00:28:31,039
가전기기...
406
00:28:31,293 --> 00:28:32,621
집...
407
00:28:32,836 --> 00:28:35,291
너 지금 내 얘기 하고 있어. 우리에 대해서.
408
00:28:35,505 --> 00:28:36,834
카멜라, 아니야!
409
00:28:39,926 --> 00:28:41,420
모르겠다.
410
00:28:43,179 --> 00:28:45,587
언니처럼 이성적인 여자들은,
411
00:28:45,848 --> 00:28:49,549
자기 삶이나 자신에 대해서
별다른 의문을 안 가지는 경향이 있어.
412
00:28:50,561 --> 00:28:52,056
모르겠어...
413
00:28:52,271 --> 00:28:53,814
내 일도 아닌걸.
414
00:28:54,065 --> 00:28:56,104
결혼은 신성한 의무야.
415
00:28:56,063 --> 00:28:56,886
알았어.
416
00:28:57,276 --> 00:28:59,483
가족도 신성한 제도고.
417
00:29:00,305 --> 00:29:01,073
알았다구.
418
00:29:00,488 --> 00:29:02,148
그리고, 너...
419
00:29:02,365 --> 00:29:05,200
그리고 너는 리치 에이프릴에 대한 네 열정을 모든 사람한테 전염시킬려고 하는 거야?
420
00:29:05,535 --> 00:29:06,993
대학 때 그랬던 것처럼.
421
00:29:07,954 --> 00:29:10,409
리치는 감옥에 갔다온 적이 있기 때문에
422
00:29:10,665 --> 00:29:12,823
여성에 입장에 대해서 민감한거야.
423
00:29:13,084 --> 00:29:14,992
세상에
424
00:29:16,713 --> 00:29:18,539
거기까지는 생각도 못했네.
425
00:29:18,756 --> 00:29:22,090
그래도 니 덕분에 그런 생각까지 알게 됐네.
정말이야, 오,재니스.
426
00:29:22,343 --> 00:29:24,799
정말 존경스럽다.
427
00:29:41,070 --> 00:29:43,311
...발톱 모아줘요...
428
00:30:04,927 --> 00:30:06,302
나이스 샷!
429
00:30:07,846 --> 00:30:09,222
잘 휘둘렀죠.
430
00:30:10,599 --> 00:30:12,343
그건 남자용 클럽이네요.
431
00:30:12,601 --> 00:30:14,641
당신 사이즈로 보내드리죠.
432
00:30:15,187 --> 00:30:16,729
풀 세트로.
433
00:30:19,191 --> 00:30:20,222
그럼 토니...
434
00:30:21,694 --> 00:30:24,019
토니라고 불러도 괜찮죠?
435
00:30:25,906 --> 00:30:27,982
저는 뭘 해드릴까요?
436
00:30:28,283 --> 00:30:31,569
보스한테 날 소개시켜 줄 수도 있겠죠.
- 저한테 얘기하세요.
437
00:30:32,830 --> 00:30:35,581
여자 보스라고?
438
00:30:36,834 --> 00:30:37,783
뭘 원하시죠?
439
00:30:38,335 --> 00:30:41,420
미국에선 어림도 없는 일이죠.
440
00:30:41,630 --> 00:30:43,422
남자들은 서로 죽이기만 해요.
441
00:30:46,802 --> 00:30:50,301
예를 들어, 우리 오빠들은
다 살해 당했죠.
442
00:30:50,514 --> 00:30:51,759
아님 감옥에 있거나.
443
00:30:51,974 --> 00:30:53,717
카톨릭은 여자를 싫어해요.
444
00:30:53,934 --> 00:30:56,769
하지만 남자들은 그들의 어머니를 사랑하죠.
445
00:30:56,979 --> 00:30:59,683
그래서 여자가 보스가 되는건...
446
00:31:01,692 --> 00:31:02,937
자연스러운 거예요.
447
00:31:03,151 --> 00:31:04,943
말도 안되는 소리요.
448
00:31:08,044 --> 00:31:10,774
당신은 당신 아버지의 간병인처럼 보이던데요.
449
00:31:10,993 --> 00:31:12,273
간병인 맞아요.
450
00:31:13,954 --> 00:31:18,034
음, 만약 노인에 대한 조직의 공경심을 이용하고 싶다면,
그를 옆에 둬야 해요.
451
00:31:18,250 --> 00:31:21,619
- 저도 비슷하게 하고 있죠.
- 우린 동료네요.
452
00:31:25,257 --> 00:31:26,287
배고파요?
453
00:31:28,634 --> 00:31:29,798
먹을 수는 있죠.
454
00:31:40,564 --> 00:31:41,809
그럼...
455
00:31:42,316 --> 00:31:44,521
사업 얘기를 하고 싶은 거군요.
456
00:31:47,446 --> 00:31:49,106
뭐 하나 물어봐도 돼요?
457
00:31:49,573 --> 00:31:51,980
메르세데스에 그 가격으론 안돼요.
458
00:31:52,700 --> 00:31:54,907
발톱은 왜 모으는 거요?
459
00:31:56,704 --> 00:31:57,868
왜요?
460
00:31:58,581 --> 00:31:59,909
갖고 싶으세요?
461
00:32:05,047 --> 00:32:08,960
만약 당신 적이 당신의 발톱이나,
머리카락을 가지고 있으면,
462
00:32:09,217 --> 00:32:11,209
당신한테 저주를 걸 수 있어요.
463
00:32:12,553 --> 00:32:16,931
내가 저주를 걸까봐 믿지 못한 건 영광인데,
시간 낭비 말고 믿어보는 게 어때요?
464
00:32:18,601 --> 00:32:21,637
벌써 다 태웠어요.
아무도 가질 수 없죠.
465
00:32:45,728 --> 00:32:47,105
선생.
466
00:32:49,201 --> 00:32:50,536
좋은 아침입니다.
467
00:32:54,762 --> 00:32:56,470
망할 자식.
468
00:33:02,770 --> 00:33:05,261
요즘 미국 남자들은 너무 허약해요.
469
00:33:05,523 --> 00:33:08,358
다섯명 중에 한명은
빌어먹을 배신자들이고.
470
00:33:09,025 --> 00:33:11,861
옛날처럼 믿을 수 있는
사람이 하나도 없어요.
471
00:33:12,071 --> 00:33:14,644
소극적이고, 일보다 가족이 먼저고.
472
00:33:15,282 --> 00:33:17,524
그래서 나폴리 남자들을 원하는 거군요.
473
00:33:19,035 --> 00:33:21,277
돗자리 깔아도 되겠네요.
474
00:33:21,872 --> 00:33:24,446
그렇게 되면, 우리쪽 누구하고도 관계가 없는 부하를 얻게 되는 거죠.
475
00:33:24,667 --> 00:33:26,956
오직 내 명령만 듣는 거죠. 110%.
476
00:33:29,255 --> 00:33:31,045
- 뭐라고요?
- 전 뭘 얻게 되죠?
477
00:33:32,383 --> 00:33:35,550
- 뭐, 결국은 당신 부하니까
당신한테도 분명 이익이죠.
478
00:33:35,761 --> 00:33:39,011
- 얼마나 줄 건가요?
- 돈을 달라고?
479
00:33:39,473 --> 00:33:41,928
당신 이윤이 올라갈거요.
480
00:33:43,685 --> 00:33:45,477
누굴 원하세요?
481
00:33:46,731 --> 00:33:48,225
일단 퓨리오부터.
482
00:33:50,650 --> 00:33:53,569
- 잠깐, 진정해요.
-난 당신한테 내 최고의 부하 중 한명을 주는데,
483
00:33:53,779 --> 00:33:56,067
나한테 들어오는 건 아무것도 없다는 거군.
484
00:33:56,324 --> 00:33:59,359
정말 미안하지만,
당신은 좀 앞을 내다볼 줄 모르는 거 같은데.
485
00:33:59,576 --> 00:34:02,945
그는 내 가족이고, 내 오른팔이야.
꿈도 꾸지마. 절대로 안돼.
486
00:34:03,205 --> 00:34:05,281
- 난 정중하고 말하고 있는 거요.
- 그래서 뭐?
487
00:34:07,460 --> 00:34:08,834
무슨 말인지 알아듣지도 못하는 거 같군.
488
00:34:09,045 --> 00:34:12,247
당신 남편하고 이 얘기를 해야겠소.
- 내 남편? 지랄!
489
00:34:12,464 --> 00:34:15,749
그는 돌아오지 않아.
그러니까 당신은 나하고 거래해야 돼!
490
00:34:15,967 --> 00:34:17,592
조까.
491
00:34:40,534 --> 00:34:42,491
- 오, 일어났군요.
- 다른 허리띠 어딨어?
492
00:34:43,078 --> 00:34:45,533
- 침대 밑에 찾아 봤어요?
- 씨발, 어.
493
00:34:45,831 --> 00:34:47,740
- 지금 막 병원에서 오는 길이예요.
- 어.
494
00:34:48,917 --> 00:34:53,246
- 조직 검사가 음성으로 나왔대요.
- 어 잘됐네, 좀 있다 올께.
495
00:35:55,988 --> 00:35:57,253
- 푸시!
- 어.
496
00:35:57,276 --> 00:35:59,849
- 여긴 웬일이야?
- 근처에 왔다가.
497
00:36:00,070 --> 00:36:02,775
그 총각 파티,
뭐 재미 있는 거 없나 찾고 있어.
498
00:36:02,990 --> 00:36:05,362
- 앉으셔, 커피 줄까?
- 아니, 괜찮아.
499
00:36:05,576 --> 00:36:07,485
아냐, 막 끊이려던 참이야.
500
00:36:27,515 --> 00:36:30,006
보스가 한시간만 내달라고 하십니다.
저녁에 만자모에서요.
501
00:36:30,893 --> 00:36:31,924
만자모,
502
00:36:32,812 --> 00:36:35,599
난 지금 갈려던 참이요.
시내까지 태워줄거요?
503
00:36:36,107 --> 00:36:38,265
그럼요, 물론이죠.
504
00:36:38,526 --> 00:36:39,854
물어보구요.
505
00:36:41,654 --> 00:36:44,857
어떻수,
여자 밑에서 일하는 게?
506
00:36:45,324 --> 00:36:48,527
- 무슨 말입니까.
- 여자 보스 말이요.
507
00:36:48,744 --> 00:36:50,842
- 미국에는 그런 게 없습니까?
- 그래요.
508
00:36:52,539 --> 00:36:53,571
왜?
509
00:36:59,254 --> 00:37:02,255
- 내려와서 식사해요.
- 맙소사, 당신네들은 그런식으로 행동해?
510
00:37:02,508 --> 00:37:04,216
우리끼리 먹어봤자 나뭇조각 씹는거 같을 거요.
511
00:37:04,468 --> 00:37:07,802
- 우리 사업 얘기는 끝내야죠.
- 내가 할 말은 다 했소.
512
00:37:11,517 --> 00:37:13,593
알았소, 내려가지.
513
00:37:55,059 --> 00:37:57,017
아마로 좀 들어요.
514
00:37:59,063 --> 00:38:00,937
소화도 안돼잖소?
515
00:38:12,453 --> 00:38:13,863
건배.
516
00:38:22,212 --> 00:38:24,085
그래 여긴 뭐하는 데요?
517
00:38:26,966 --> 00:38:29,504
아버지가 여기서 태어나셨어요.
518
00:38:30,220 --> 00:38:32,212
나중에 우리가 개축했죠.
519
00:38:35,183 --> 00:38:39,726
당신도 여기서 태어났고,
당신 아이도 옆집에서 자라고 있는 거군.
520
00:38:41,856 --> 00:38:43,481
멋지네요.
521
00:38:48,446 --> 00:38:50,569
아버지 잘 돌봐 드려요.
522
00:38:54,828 --> 00:38:58,279
당신이라면 어쩌겠어요,
"양로원"에 보내요?
523
00:39:08,620 --> 00:39:09,789
이봐요...
524
00:39:13,596 --> 00:39:14,971
들어봐요...
525
00:39:25,358 --> 00:39:29,486
얘는 잠들 때까지 옆에
있어줘야 해요.
526
00:39:30,196 --> 00:39:31,904
아침에 데려다 드리죠.
527
00:39:41,416 --> 00:39:42,695
잘자요.
528
00:40:01,561 --> 00:40:04,596
- 그는 정말 끔찍한 짓을 한거야.
- 빌어먹을 암에 걸린거나 마찬가지야.
529
00:40:07,816 --> 00:40:09,476
변호사가 오늘 뭐래?
530
00:40:09,943 --> 00:40:12,232
내가 유리한 입장이래,
화요일에 다시 만나기로 했어.
531
00:40:12,529 --> 00:40:16,064
- 그럼 월요일에 생각할 시간은 있겠구나, 잘됐다.
- 월요일은 유대 안식일이야.
532
00:40:17,117 --> 00:40:18,315
더 생각할 필요도 없어.
533
00:40:18,535 --> 00:40:22,663
- 내가 없는 사람 취급 받는 건 지옥 같아.
- 글쎄, 자긴 없는 사람이 아니지...
534
00:40:22,915 --> 00:40:26,118
- 그리고 푸시는 그런 식으로 자길 보지 않아.
- 어떤 식으로 보던 간에!
535
00:40:26,336 --> 00:40:28,458
더 이상은 안돼, 그게 내 생각이야.
536
00:40:29,463 --> 00:40:31,705
신은 나에게 몇년을 더 주신거야, 카멜라.
537
00:40:31,965 --> 00:40:34,373
오늘 아침은 신이 선물로 주신 거라고.
538
00:40:34,593 --> 00:40:36,253
그리고 난 그 선물을 잘 보낼거야.
539
00:40:36,470 --> 00:40:40,633
낭비하지 않을거야, 지난 24년 동안
그 인간이랑 지내 왔던 것처럼.
540
00:40:40,849 --> 00:40:43,803
교회에서 이혼에 대해 뭐라고 하는 지 알잖아.
- 오, 제발...
541
00:40:44,478 --> 00:40:46,352
교황님이나 그 인간을 견뎌내지.
542
00:40:57,074 --> 00:40:58,272
애들은 어쩌고?
543
00:40:58,532 --> 00:41:02,745
19, 21, 24살 들이야.
다 자랐어.
544
00:41:02,954 --> 00:41:06,205
케빈은 아직 대학 2학년이잖아.
545
00:41:06,416 --> 00:41:09,702
걔가 너랑 푸시가 자기 떠날 날만 기다리면서 같이 살고 있었단 걸 알게되면 어떨것 같아?
546
00:41:09,920 --> 00:41:14,082
걔는 해변 별장에서 계속 살 수만 있으면 될거야.
케빈이 아끼는 건 그것 밖에 없거든.
547
00:41:14,341 --> 00:41:17,376
걔는 아빠를 정말 좋아하잖아.
그게 내가 말하려는 거야.
548
00:41:18,679 --> 00:41:23,505
그리고 테리와 스코트한테 돈문제가 생기거나, 아기가 생기면,
549
00:41:23,724 --> 00:41:27,177
자기 딸이 나중에 결혼 생활이 힘들어지면,
550
00:41:27,396 --> 00:41:29,104
자기가 보여주고 싶은 본보기야?
551
00:41:29,313 --> 00:41:32,307
왜 그렇게 반대만 하는 거야, 카멜라?
- 왜냐고?
552
00:41:32,733 --> 00:41:36,779
방금 내가 말한 이유들 때문에.
넌 내 친구잖아.
553
00:41:37,364 --> 00:41:39,154
하지 말라는 말은 아냐.
554
00:41:39,366 --> 00:41:42,949
난 단지 니가 최소한,
네 스스로에게 이런 질문들을 해봐야 된다는 거야.
555
00:41:44,745 --> 00:41:48,246
병원에서 그러는데, 테리는 아기를 갖지 못한대.
556
00:41:50,042 --> 00:41:52,829
그 얘길 듣더니 살은 울더라.
557
00:41:55,699 --> 00:41:56,883
오, 자기야.
558
00:42:02,388 --> 00:42:05,342
결국은 니가 그를 떠나지 않을 거라는 걸 알아.
559
00:42:06,601 --> 00:42:08,474
안 그럴거라는 걸 알아.
560
00:42:18,236 --> 00:42:20,632
선생, 좋은 아침입니다.
561
00:42:21,616 --> 00:42:23,074
당신 누구요?
562
00:42:23,284 --> 00:42:24,281
미국에서 왔소.
563
00:42:24,493 --> 00:42:25,489
당신 나토 직원이요?
564
00:42:25,661 --> 00:42:28,413
당신네들이 우리 스키 승강기 케이블을 잘랐어.
565
00:42:38,507 --> 00:42:40,050
이봐, Cara mia(이태리어, 이쁜이)
566
00:42:40,259 --> 00:42:44,091
오는 길에 쟁반에 있는 건포도 하나만 가져다 줄래.
567
00:42:45,932 --> 00:42:47,675
됐어.
568
00:42:53,064 --> 00:42:56,433
이것만은 알아줘야겠어.
여기 과일은 정말 맛있어.
569
00:43:03,074 --> 00:43:05,825
빌어먹을 스테로이드도 없고.
570
00:43:07,203 --> 00:43:11,032
- 스테로이드를 뭐라고 하지?
- 스테로이데.
571
00:43:11,290 --> 00:43:15,666
대단하군. 말 좀 길게 하면 덧나나?
572
00:43:15,920 --> 00:43:17,663
망할 년 같으니.
573
00:43:22,635 --> 00:43:25,007
내 귀여운 fragoling이군.
574
00:43:40,318 --> 00:43:42,526
손님은 왕이야.
575
00:43:43,364 --> 00:43:45,238
누가 가도 된다고 했어?
576
00:43:50,870 --> 00:43:53,789
알다시피
내 할아버지는 나폴리 사람이야.,
577
00:43:55,418 --> 00:43:58,372
그랜파파 미오. 1910년에 미국에 오셨지.
578
00:43:58,587 --> 00:44:00,663
3000 마일이나 되는 거리를.
579
00:44:01,590 --> 00:44:03,712
...아직 어린애였어.
580
00:44:03,925 --> 00:44:05,467
혼자서.
581
00:44:06,721 --> 00:44:10,339
그래, 난 나폴리 사람이야.
나랑 토니 둘 다.
582
00:44:11,683 --> 00:44:13,592
시칠리에서 온 놈들도 있어.
583
00:44:16,062 --> 00:44:18,270
골빈 멍청이들이지, 그렇지?
584
00:44:21,401 --> 00:44:22,943
나폴리 어디서 왔어?
585
00:44:26,114 --> 00:44:27,442
아리아노 이르피노.
586
00:44:30,160 --> 00:44:33,196
설마!
거긴 우리 할아버지 고향이야!
587
00:44:38,543 --> 00:44:39,788
저 위에 있어요.
588
00:44:40,003 --> 00:44:41,746
우린 같은 마을 출신이군.
589
00:44:42,340 --> 00:44:44,664
우리 친척들은 서로 알지도 몰라.
590
00:45:01,940 --> 00:45:05,309
저 뒤에 있는 섬은 프로지다 라고 해요.
591
00:45:09,199 --> 00:45:11,190
세상에, 이것 봐요.
592
00:45:15,330 --> 00:45:16,990
나중에 애들 데리고 한번 와야겠군.
593
00:45:17,499 --> 00:45:19,290
여길 보여줘야겠소.
594
00:45:21,920 --> 00:45:24,755
고대에 쿠마에의 무녀는
595
00:45:24,965 --> 00:45:29,093
델파이 다음으로 중요한 신탁이었어요.
596
00:45:29,511 --> 00:45:32,880
- 델파이 신전은 그리스에 있잖소.
- 옛날에 그리스도 여기 땅이었어요.
597
00:45:33,098 --> 00:45:34,721
로마인 이전에,
598
00:45:35,015 --> 00:45:38,101
그리고 그리스인 이전에
누군가 있었겠죠.
599
00:45:38,310 --> 00:45:40,981
그 민족들 이전에도.
600
00:45:42,482 --> 00:45:44,771
온 고대세계의 지배자들이
601
00:45:44,985 --> 00:45:47,902
무녀의 예언을 듣기 위해 왔었겠죠.
602
00:45:48,113 --> 00:45:51,612
그녀는 가스를 들이마시며 동굴 안에 앉아 있었을거요.
603
00:45:51,865 --> 00:45:54,025
나도 이 여자와 만날 약속을 한거 같은데.
604
00:45:54,536 --> 00:45:58,783
아마 화산은 더 이상 활동하지 않을거고,
운명을 알려주는 그녀의 목소리가
605
00:45:58,999 --> 00:46:01,405
자신의 목소리는 아니겠지만.
606
00:46:05,422 --> 00:46:07,247
동굴 안으로 들어가죠.
607
00:46:22,771 --> 00:46:26,816
시빌은 저 길 뒤쪽에 앉아 있었어요.
저기 빛줄기 보여요?
608
00:46:28,320 --> 00:46:30,192
대단한 경험이었겠군.
609
00:46:31,905 --> 00:46:36,235
무녀는 대부분 매우 아름다웠죠.
610
00:46:36,452 --> 00:46:38,161
그래요?
611
00:46:38,412 --> 00:46:40,406
나한테 할 예언 있소?
612
00:46:41,380 --> 00:46:42,441
당신?
613
00:46:43,709 --> 00:46:45,832
당신, 당신은 예언이 필요하지 않아요.
614
00:46:46,211 --> 00:46:49,794
- 당신 자신이 당신의 가장 큰 적이예요.
- 오, 그래요?
615
00:46:51,675 --> 00:46:55,175
당신은 고향에 있는 누군가를 떠올리게 하는 군.
616
00:46:55,596 --> 00:46:57,304
아내는 아니고,
617
00:46:57,556 --> 00:47:00,308
- 여자친구?
- 오, 하나 있지.
618
00:47:00,559 --> 00:47:02,053
당신 질문에 대답 한거요.
619
00:47:03,354 --> 00:47:04,599
하지만 아니요,
620
00:47:05,272 --> 00:47:06,470
그녀는 아냐.
621
00:47:06,690 --> 00:47:08,766
하지만, 그녀하고 하고 싶은 거군요.
622
00:47:11,278 --> 00:47:12,652
난 알 수 있어요.
623
00:47:14,031 --> 00:47:15,229
정말이요?
624
00:47:17,326 --> 00:47:20,327
알다시피, 모든 사람들의 가장 큰 적은 자기 자신이지.
625
00:47:20,536 --> 00:47:24,618
그러니까, 어쩌면 당신의 그 초능력은 좀 과대평가된 걸 지도 몰라요.
626
00:47:24,832 --> 00:47:26,114
그녀하고 하고 싶지 않아요?
627
00:47:34,218 --> 00:47:35,926
나하고 하고 싶지 않아요?
628
00:47:36,260 --> 00:47:37,968
네, 그렇소.
629
00:47:39,890 --> 00:47:41,598
하지만 때와 장소를 가려야죠.
630
00:47:53,487 --> 00:47:55,943
이건 위험한 사업이요.
우린 사업을 하는 거요.
631
00:48:00,159 --> 00:48:01,441
그 가격으론 안돼요.
632
00:48:02,036 --> 00:48:03,413
좋아요.
633
00:48:05,623 --> 00:48:07,580
푸리오를 나한테 주면...
634
00:48:08,294 --> 00:48:11,745
차 가격을 85까지 내려주겠오.
635
00:48:19,636 --> 00:48:21,204
좋아요.
636
00:48:26,185 --> 00:48:28,012
앞으로,
637
00:48:28,439 --> 00:48:29,848
사람이 더 필요할텐데.
638
00:48:38,531 --> 00:48:40,572
75,000.
639
00:48:42,054 --> 00:48:43,430
좋아요.
640
00:48:58,926 --> 00:49:02,093
- 그래, 거긴 어땟어?
- 환상적이었지, 집에 온거 같더라니까.
641
00:49:02,305 --> 00:49:04,594
- 잘됐네.
- 일도 잘 됐어.
642
00:49:04,807 --> 00:49:09,101
- 안가본 사람들한테 미안하더라고.
- 특히 이탈리아인 들한테.
643
00:49:09,312 --> 00:49:10,343
언젠가는 뭐.
644
00:49:10,563 --> 00:49:13,849
- 다음으로 미루지마, 푸시.
- 그래, 들었다.
645
00:49:14,067 --> 00:49:15,347
크리스토퍼는 대체 어딨는 거야?
646
00:49:15,735 --> 00:49:18,522
아드리아나한테 살 선물 사러 면세점 갔어.
647
00:49:18,738 --> 00:49:21,905
그 자식은 세계에서 제일 큰 쇼핑 지역에서 4일 동안이나 있었으면서.
648
00:49:22,116 --> 00:49:24,606
그때는 그 생각 안하고 뭐 했대?
- 진정해, 토니.
649
00:49:24,826 --> 00:49:27,449
누가 큰토마토 8개를 작은 캔에 넣었나
고민했나봐.(토마토소스 광고 멘트라네요)
650
00:49:27,663 --> 00:49:29,740
지랄하지마, 그 자식 두고 가.
가자, 운전해.
651
00:49:30,333 --> 00:49:32,041
무슨 문제 있어, 토니?
652
00:49:32,335 --> 00:49:33,414
아냐.
653
00:49:36,089 --> 00:49:38,495
내가 일 얘기 잘 됐다고 말했지?
654
00:49:39,509 --> 00:49:41,381
그 차값으로 두배 더 받았어.
655
00:49:42,804 --> 00:49:45,805
저기 오네.
어이, 빨리 와!
656
00:50:25,263 --> 00:50:27,172
어이, 나 왔어!