1 00:01:34,943 --> 00:01:37,613 LES SOPRANO 2 00:01:38,906 --> 00:01:41,444 Cas de Conscience 3 00:01:49,416 --> 00:01:51,705 Tu loupes le 1er cours, je suis pas remboursée. 4 00:01:51,919 --> 00:01:54,789 J'ai d'abord un truc à régler. 5 00:02:18,320 --> 00:02:19,814 Te voilà. 6 00:02:24,243 --> 00:02:25,903 Ca va, vieux? 7 00:02:26,161 --> 00:02:27,869 T'as pas de miroir? 8 00:02:28,080 --> 00:02:31,496 T'as l'air d'avoir mis le nez dans la farine. 9 00:02:34,920 --> 00:02:37,956 Magne-toi. T'as quoi pour moi? 10 00:02:47,558 --> 00:02:50,227 - Tu te fous de ma gueule? - C'est la moitié. 11 00:02:50,435 --> 00:02:53,721 - 3 semaines de suite! - C'est calme en ce moment. 12 00:02:57,359 --> 00:03:00,194 On se fait casser la vitrine et vous bougez pas. 13 00:03:00,445 --> 00:03:02,403 - On paie plus! - Quoi? 14 00:03:02,656 --> 00:03:05,229 Ne l'écoute pas. Allez, sors. 15 00:03:05,742 --> 00:03:08,150 Vas-y, chérie. 16 00:03:10,914 --> 00:03:13,405 Sale garce! 17 00:03:14,209 --> 00:03:15,834 Tu te cames avec mon fric! 18 00:03:16,086 --> 00:03:19,420 Je t'en prie. Je suis désolé. 19 00:03:19,631 --> 00:03:24,092 "C'est calme". Tout le quartier attend qu'on leur taille des pipes. 20 00:03:24,344 --> 00:03:25,969 Saloperie de camé! 21 00:03:29,975 --> 00:03:32,383 C'est inacceptable. 22 00:03:41,570 --> 00:03:43,230 Ca va, ma puce? 23 00:03:47,701 --> 00:03:49,943 Ils sont venus trois fois cette semaine. 24 00:03:50,204 --> 00:03:52,611 Ils aiment notre quatre étoiles. 25 00:03:57,586 --> 00:03:58,499 Fini? 26 00:03:58,754 --> 00:04:00,960 On a failli bouffer les rideaux. 27 00:04:01,215 --> 00:04:03,172 - C'est quoi, ce truc? - Caille... 28 00:04:03,383 --> 00:04:06,966 "alla Bucco", farcie à la saucisse au fenouil. 29 00:04:07,179 --> 00:04:09,504 Si j'en bouffe, je chope le sida? 30 00:04:10,766 --> 00:04:15,060 Artie... C'est elle qui chiait sur une statue, ce matin? 31 00:04:16,396 --> 00:04:19,682 Nom de Dieu! J'essaie une nouvelle recette. 32 00:04:20,025 --> 00:04:22,397 - Elargissez vos horizons. - Arrête ces conneries. 33 00:04:22,611 --> 00:04:25,565 Ce qu'il te faut, c'est un chef en mozzarella... 34 00:04:25,823 --> 00:04:28,527 comme l'Italien. Divin, leur fromage! 35 00:04:28,784 --> 00:04:30,776 - Excellent. - Ils ont du vrai lait. 36 00:04:31,036 --> 00:04:34,820 Toute la journée, ce gamin fait de la mozzarella. 37 00:04:35,791 --> 00:04:36,740 Un vrai branleur! 38 00:04:37,417 --> 00:04:39,125 Comme Paulie. 39 00:04:43,757 --> 00:04:46,758 - La banque! - Bon appétit. 40 00:04:47,386 --> 00:04:48,714 Dépêche-toi. 41 00:04:49,388 --> 00:04:50,419 Elle a qu'à y aller... 42 00:04:50,681 --> 00:04:53,172 en mettant de l'essence dans son balai. 43 00:04:53,392 --> 00:04:54,969 Je reviens. 44 00:04:55,477 --> 00:04:57,102 - Il est bon, ce vin. - Délicieux. 45 00:05:07,072 --> 00:05:08,531 Le mec dont j'ai parlé... 46 00:05:08,782 --> 00:05:12,116 le fromager. C'est mon cousin. 47 00:05:12,703 --> 00:05:14,861 J'ai rien dit encore, mais je l'attends. 48 00:05:15,289 --> 00:05:18,373 Si tu l'emploies, ça m'aide pour l'Immigration. 49 00:05:19,877 --> 00:05:22,284 On est nombreux, je peux à peine me payer. 50 00:05:22,546 --> 00:05:24,373 C'est moi qui le paierai. 51 00:05:24,840 --> 00:05:26,583 Il a déjà un boulot, là-bas. 52 00:05:26,842 --> 00:05:29,629 Tu me rends service ou non? 53 00:05:31,597 --> 00:05:34,598 J'ai toujours été là pour toi. 54 00:05:34,850 --> 00:05:36,926 Il sait se débrouiller seul? 55 00:05:42,399 --> 00:05:46,479 L'acteur sert d'instrument pour véhiculer les idées. 56 00:05:51,492 --> 00:05:53,069 C'est le cours pour scénaristes? 57 00:05:53,285 --> 00:05:57,365 Comportez-vous en scénariste et arrivez à l'heure. 58 00:05:57,623 --> 00:05:59,829 Désolé. Le tunnel... 59 00:06:02,628 --> 00:06:04,834 Vous apprendrez énormément... 60 00:06:05,047 --> 00:06:08,167 en vous mettant dans la peau de l'acteur. 61 00:06:08,425 --> 00:06:12,174 Imaginez un architecte qui n'aurait jamais soulevé une pierre! 62 00:06:12,429 --> 00:06:16,343 Nous nous concentrerons sur l'improvisation et l'étude de scènes. 63 00:06:16,600 --> 00:06:19,269 D'abord, nous allons nous présenter... 64 00:06:19,478 --> 00:06:20,593 nous dévoiler un peu. 65 00:06:23,190 --> 00:06:27,519 Mitch McDermott. J'ai grandi à Hartsdale, mais ne m'en voulez pas! 66 00:06:28,904 --> 00:06:30,943 J'ai une licence d'anglais. 67 00:06:31,156 --> 00:06:34,490 J'ai écrit quelques essais, mais je n'ai rien vendu. 68 00:06:34,743 --> 00:06:38,657 En ce moment, je suis commercial chez Porsche/ Audi. 69 00:06:38,914 --> 00:06:40,705 Très bien. 70 00:06:47,965 --> 00:06:49,922 Je m'appelle Chris MacEveety... 71 00:06:50,175 --> 00:06:55,300 je travaille à Wall Street. Enfin, plus exactement, je suis courtier. 72 00:06:55,764 --> 00:06:57,009 Tu écris? 73 00:06:57,266 --> 00:07:00,765 Je veux écrire des scénarios, genre Les Affranchis. 74 00:07:01,019 --> 00:07:03,475 Pourquoi avoir choisi ce cours? 75 00:07:03,730 --> 00:07:06,981 Je l'ai pas choisi. C'est un cadeau de ma nana. 76 00:07:08,235 --> 00:07:11,355 J'arrivais pas à écrire mon scénario, j'ai acheté un livre: 77 00:07:11,572 --> 00:07:14,822 Comment écrire un film en 21 jours. Ca fait un an. 78 00:07:16,952 --> 00:07:21,199 Je ne garantis pas que tu écriras plus vite, mais en tous cas, tu apprendras. 79 00:07:23,667 --> 00:07:27,961 Je suis Cynthia Weller. Je suis née à Savannah... 80 00:07:28,213 --> 00:07:31,167 je vis à Hempstead depuis mes 5 ans. 81 00:07:31,508 --> 00:07:35,458 Corrado Soprano est sorti de prison alors qu'il attendait d'être jugé... 82 00:07:35,721 --> 00:07:39,635 mais le procureur laisse entendre que son neveu Anthony Soprano... 83 00:07:39,892 --> 00:07:43,058 serait le boss de facto de la Mafia du New Jersey. 84 00:07:43,270 --> 00:07:46,853 Soprano, que l'on voit sur une photo du FBI avec... 85 00:07:47,065 --> 00:07:50,019 son associé Salvatore "Big Pussy" Bonpensiero... 86 00:07:50,235 --> 00:07:52,275 a été la cible d'un attentat l'an dernier. 87 00:07:52,529 --> 00:07:57,025 Putain! Dès que je pisse, ça passe aux infos! 88 00:08:11,089 --> 00:08:12,749 Marchons. 89 00:08:13,050 --> 00:08:15,208 J'ai vu ton pote des trains. 90 00:08:15,469 --> 00:08:19,134 C'est des roues en or. Ca peut rapporter. 91 00:08:21,058 --> 00:08:23,549 - Je t'envoie à Newark. - L'aéroport? 92 00:08:23,811 --> 00:08:27,096 Alitalia. Pour un membre de la Famille. 93 00:08:27,356 --> 00:08:31,484 - La femme de Mauro Zucca? - Furio. 94 00:08:31,735 --> 00:08:33,941 Furio vient chez nous? 95 00:08:39,827 --> 00:08:41,866 Je fais quelques changements. 96 00:08:42,120 --> 00:08:45,324 Merci de me le dire. T'as décidé ça quand? 97 00:08:45,541 --> 00:08:46,999 J'ai fait une connerie? 98 00:08:47,209 --> 00:08:52,334 Dimanche. Chez moi. Une boîte de malabars sur le bar. 99 00:08:52,714 --> 00:08:56,664 Vide. Je sais que c'est toi. 100 00:08:58,512 --> 00:08:59,757 Je te fais marcher, Ducon! 101 00:09:02,724 --> 00:09:05,844 On a besoin de lui. Tu prends du grade. 102 00:09:06,061 --> 00:09:09,596 Malabars de merde! J'ai cru que tu pétais les plombs. 103 00:09:10,232 --> 00:09:12,438 Il faut que je m'efface un peu. 104 00:09:12,651 --> 00:09:14,940 Les fédés peuvent m'enfermer pour une connerie. 105 00:09:15,154 --> 00:09:16,268 C'est plus comme avant! 106 00:09:17,114 --> 00:09:20,898 Quand Furio sera là, ca te libérera et moi aussi. 107 00:09:21,160 --> 00:09:24,742 Moi, toi et Silv ensemble. C'est le nouvel ordre hiérarchique. 108 00:09:24,997 --> 00:09:26,455 Et Puss? 109 00:09:26,748 --> 00:09:29,584 Puss sera sous vos ordres, directement. 110 00:09:29,793 --> 00:09:31,038 Pareil pour Furio. 111 00:09:36,341 --> 00:09:37,884 Je suis très touché. 112 00:09:38,093 --> 00:09:40,465 Il pleuvait à verse. 113 00:09:40,721 --> 00:09:44,220 Il ne pouvait rien voir, c'était impossible. 114 00:09:44,725 --> 00:09:46,931 Où te places-tu dans le rêve? 115 00:09:48,479 --> 00:09:51,349 Je suis là. Je peux tout voir. 116 00:09:51,565 --> 00:09:55,728 Il conduit et il se met à hyperventiler. 117 00:09:55,986 --> 00:09:59,022 Il veut un Prozac, mais il n'en a plus. 118 00:09:59,239 --> 00:10:01,232 Pendant tout ce temps... 119 00:10:01,450 --> 00:10:04,985 on entend la chanson du Magicien d'Oz. 120 00:10:05,204 --> 00:10:08,988 - "Over the Rainbow?" - Non. L'autre. 121 00:10:17,090 --> 00:10:18,585 La scène des coquelicots. 122 00:10:20,969 --> 00:10:22,594 Celle-là. 123 00:10:24,264 --> 00:10:27,550 Il a une forte crise d'angoisse et il s'évanouit. 124 00:10:33,649 --> 00:10:37,183 Il s'écrase contre un gros camion. 125 00:10:38,987 --> 00:10:40,945 "Sorti du bois". 126 00:10:41,198 --> 00:10:45,575 Il ne voyait plus la route devant lui, parce que je l'ai abandonné. 127 00:10:45,828 --> 00:10:48,698 Quel personnage dans le film serait ton patient? 128 00:10:54,086 --> 00:10:59,044 Etant donné que c'est un homme puissant et dominateur... 129 00:10:59,299 --> 00:11:00,544 Je dirais "Oz". 130 00:11:01,844 --> 00:11:04,050 Pourquoi lèves-tu les sourcils? 131 00:11:06,390 --> 00:11:09,925 Quels souvenirs t'évoque ce film? 132 00:11:15,107 --> 00:11:17,977 La maison de mes parents. Je regardais le film à la télé. 133 00:11:19,778 --> 00:11:23,906 Cachée sous une couverture avec ma soeur. 134 00:11:26,618 --> 00:11:28,492 Je m'empâte. 135 00:11:34,293 --> 00:11:36,581 Pourquoi aime-t-on les montagnes russes? 136 00:11:37,254 --> 00:11:39,211 Les films d'horreur? 137 00:11:39,840 --> 00:11:44,336 Pour connaître la sensation d'être terrorisé... 138 00:11:44,553 --> 00:11:47,839 sans en subir les conséquences. Très bien, Elliot. 139 00:11:48,056 --> 00:11:51,307 Film formidable, mais avec des moments effrayants. 140 00:11:51,518 --> 00:11:52,467 Très perspicace! 141 00:11:52,686 --> 00:11:57,265 Je m'inquiète. Soigner un mafioso t'apporte... 142 00:11:57,524 --> 00:11:58,769 indirectement des sensations. 143 00:11:58,984 --> 00:12:02,270 Ca n'était pas vraiment indirect. 144 00:12:02,488 --> 00:12:04,694 J'ai dû aller me cacher. 145 00:12:04,907 --> 00:12:07,362 - C'était pas excitant, ça? - Va te faire foutre! 146 00:12:08,660 --> 00:12:10,119 Tu trouves ca drôle? 147 00:12:11,413 --> 00:12:14,533 Quel fumier prétentieux! Va te faire foutre. 148 00:12:41,568 --> 00:12:43,146 Qui est-ce? 149 00:12:44,780 --> 00:12:46,322 Elle n'est pas là. 150 00:12:46,532 --> 00:12:48,489 C'est son frère. 151 00:12:48,742 --> 00:12:51,067 Il y a de la confiture? 152 00:12:51,328 --> 00:12:52,324 Va t'habiller. 153 00:12:52,579 --> 00:12:56,280 C'est la maison de ma mère. Sur le quoi? 154 00:12:56,583 --> 00:12:57,994 Je lui donnerai le message. 155 00:13:03,841 --> 00:13:05,465 - Quelle salope! - Que se passe-t-il? 156 00:13:05,676 --> 00:13:08,546 C'était la banque. Elle veut obtenir un prêt sur la maison. 157 00:13:08,762 --> 00:13:10,173 - Parvati? - Janice. 158 00:13:10,389 --> 00:13:12,263 Elle s'appelle Janice. 159 00:13:12,474 --> 00:13:14,348 Elle leur a donné un mauvais numéro de sécu. 160 00:13:14,601 --> 00:13:16,760 Calme-toi, Tony. 161 00:13:16,979 --> 00:13:18,521 Elle est logée gratuitement. 162 00:13:18,730 --> 00:13:20,889 Et elle veut se faire du fric sur la baraque! 163 00:13:25,571 --> 00:13:29,864 Quelle enfoirée! 164 00:13:30,117 --> 00:13:31,362 Bon Dieu, Tony! 165 00:13:38,333 --> 00:13:41,749 Qu'est-ce que je t'ai dit? Va t'habiller. 166 00:13:49,470 --> 00:13:52,470 - Excuse-moi. - Quand vas-tu mûrir? 167 00:14:09,490 --> 00:14:12,656 J'ai un boulot au magasin de téléphones. 168 00:14:12,910 --> 00:14:16,824 Je teste les appareils. Ce téléphone est foutu. 169 00:14:46,693 --> 00:14:48,900 Janice, c'est moi. Ouvre! 170 00:14:54,993 --> 00:14:56,156 Qu'est-ce que tu fous là? 171 00:14:56,912 --> 00:14:59,783 - Où est ma soeur? - Au magasin. 172 00:15:00,958 --> 00:15:04,540 Je fais le petit-déj. Tu veux des oeufs? 173 00:15:08,173 --> 00:15:09,965 Des oeufs? 174 00:15:11,927 --> 00:15:14,133 Mets ton falzar. 175 00:15:15,681 --> 00:15:17,887 On va boire un café. 176 00:15:28,360 --> 00:15:31,859 Le matelas du foyer était trop défoncé? 177 00:15:32,906 --> 00:15:36,073 On est adultes. Et on a un passé en commun. 178 00:15:37,035 --> 00:15:39,526 - Israël et la Palestine? - Les gens changent. 179 00:15:39,746 --> 00:15:43,447 Je suis parti longtemps. J'ai beaucoup pensé à elle. 180 00:15:43,709 --> 00:15:46,994 Pendant 10 ans? Il y a des taulards mieux foutus que ma soeur. 181 00:15:49,548 --> 00:15:52,715 Chacun son truc. 182 00:15:55,554 --> 00:15:57,214 Tu vas emménager ici? 183 00:16:01,685 --> 00:16:05,552 Il était tard, j'ai dormi ici. On y va doucement. 184 00:16:05,814 --> 00:16:08,566 - On reprend où on en était. - Le lycée! 185 00:16:08,817 --> 00:16:10,691 Elle te taillait des pipes sur le canapé de ma mère. 186 00:16:16,909 --> 00:16:18,948 Tu m'as marché dessus une fois. 187 00:16:19,161 --> 00:16:21,403 Et je me la suis bouclée. 188 00:16:21,622 --> 00:16:25,287 C'est ta soeur, mais fous-nous la paix. 189 00:16:25,542 --> 00:16:29,540 - Sans aucun manque de respect. - Du respect? 190 00:16:29,797 --> 00:16:31,421 T'y connais quoi? 191 00:16:31,673 --> 00:16:33,465 Je t'ai remis dans le bizness. 192 00:16:33,675 --> 00:16:37,258 Tu es allé voir Beansie? Il est paraplégique. 193 00:16:37,471 --> 00:16:40,092 Fais-lui des oeufs, à lui. 194 00:16:43,685 --> 00:16:45,725 Tu oses demander un prêt? 195 00:16:46,730 --> 00:16:48,141 - Pardon? - Tu m'as entendu. 196 00:16:48,357 --> 00:16:51,311 C'était son idée? Tu pourras pas rembourser. 197 00:16:51,568 --> 00:16:53,976 Je suis capable de trouver un boulot. 198 00:16:54,196 --> 00:16:56,734 Avec ta déficience carpienne, tu tiendras ta sébile? 199 00:16:56,990 --> 00:16:58,650 Je n'ai jamais mendié! 200 00:16:58,867 --> 00:17:00,943 Les fausses infirmités, ça compte pas. 201 00:17:01,161 --> 00:17:06,286 J'ai demandé un prêt, pour arranger cette maison au mieux pour maman. 202 00:17:09,336 --> 00:17:13,630 Je m'occupe du remboursement. Je t'aiderai. 203 00:17:14,550 --> 00:17:17,919 Regardez-moi ça! Le couple modèle! 204 00:17:18,846 --> 00:17:21,597 C'est trop beau. Reste autant que tu veux, Rich. 205 00:17:21,849 --> 00:17:24,137 Je te la confie. 206 00:17:27,980 --> 00:17:31,680 C'est interdit de stationner ici. Il y a un panneau. 207 00:17:31,942 --> 00:17:36,319 Désolée, je ne l'avais pas vu. J'ai oublié mes lunettes. 208 00:17:37,614 --> 00:17:39,654 Vous devez les porter pour conduire. 209 00:17:39,867 --> 00:17:44,991 A ce moment de la scène intervient Omar, le mari de Brenda. 210 00:17:45,414 --> 00:17:48,865 Il revient du marché avec un sac d'oranges. 211 00:17:52,838 --> 00:17:55,163 Un problème, monsieur l'agent? 212 00:17:55,549 --> 00:18:00,377 - Votre femme a un p. -v. - Je vais vous faire changer d'avis. 213 00:18:00,637 --> 00:18:03,887 Qu'est-ce que vous faites? Vos oranges tombent. 214 00:18:06,059 --> 00:18:08,977 Très bien, Chris. Excellente improvisation. 215 00:18:09,396 --> 00:18:12,979 Vous avez compris. Des questions? 216 00:18:14,067 --> 00:18:17,899 Voyons ce que les professionnels nous apprennent. 217 00:18:18,155 --> 00:18:20,361 Pour la prochaine fois... 218 00:18:20,866 --> 00:18:23,072 Phil et Joanne... 219 00:18:23,785 --> 00:18:27,285 la scène 2 de Pieds nus dans le parc. 220 00:18:27,539 --> 00:18:31,204 Chris, Mitch et Cynthia... 221 00:18:31,460 --> 00:18:34,165 les scènes 6 et 7... 222 00:18:34,421 --> 00:18:37,707 de La Ménagerie de verre. Chris sera le jeune homme invité. 223 00:18:38,592 --> 00:18:40,383 Bob et Amy... 224 00:18:55,651 --> 00:18:59,731 Le lait maternel, vous en mettez un peu dans chaque oeil. 225 00:18:59,947 --> 00:19:03,529 Il me dit rien. C'est qui, ce rigolo? 226 00:19:05,285 --> 00:19:09,579 Un ami de la Famille. T'en fais pas. 227 00:19:19,967 --> 00:19:23,336 - Qu'est-ce qu'il y a? - Rien. 228 00:19:34,857 --> 00:19:37,526 Tu t'amuses bien? C'est bon, hein? 229 00:19:37,734 --> 00:19:42,112 Chez toi, quel spectacle! La télévision. 230 00:19:42,322 --> 00:19:45,489 - Le... - Satellite. 231 00:19:45,784 --> 00:19:50,909 La chaîne cinéma. J'ai vu La Ciociara. Avec la Loren. 232 00:19:51,456 --> 00:19:55,668 On voit jamais ce film en Italie. Tout le monde s'en fout. 233 00:19:57,963 --> 00:20:01,213 Ta série préférée? 234 00:20:01,467 --> 00:20:04,040 - Le P.D. Blue. - Ca bouchonne sur l'autoroute. 235 00:20:04,303 --> 00:20:07,968 - Ca alors! - Christopher, comment ça va? 236 00:20:08,223 --> 00:20:09,255 Qu'est-ce que tu fous ici? 237 00:20:09,475 --> 00:20:11,966 Je suis venu. Tony faisait une fête pour moi. 238 00:20:12,227 --> 00:20:14,683 J'aimerais te présenter quelqu'un. 239 00:20:17,649 --> 00:20:19,689 Il est en vacances ou quoi? 240 00:20:19,902 --> 00:20:22,772 Il a vu un poster vantant le New Jersey. 241 00:20:23,030 --> 00:20:24,690 Il est avec nous? 242 00:20:25,991 --> 00:20:27,984 J'ai pas reçu le mémo. 243 00:20:28,285 --> 00:20:30,491 Tu l'aurais lu? 244 00:20:31,330 --> 00:20:34,864 Où étais-tu passé? Tu as parlé au mec du salon de bronzage? 245 00:20:35,083 --> 00:20:38,120 - Il n'avait que la moitié. - Encore? 246 00:20:38,378 --> 00:20:41,545 A mon avis, c'est sa salope de femme chinoise. 247 00:20:41,799 --> 00:20:44,669 - Mauvaise influence. - Elle est des Philippines. 248 00:20:46,136 --> 00:20:47,844 Je savais pas ce que tu voulais. 249 00:20:48,096 --> 00:20:50,303 Pas que tu lui envoies une lettre de rappel! 250 00:20:50,516 --> 00:20:52,804 C'est bon, je m'en occupe. 251 00:20:58,732 --> 00:21:00,107 Tu sais quoi? 252 00:21:01,068 --> 00:21:02,313 Laisse tomber. 253 00:21:02,569 --> 00:21:05,736 T'es sûr? 254 00:21:09,117 --> 00:21:11,525 - Carmela. - Que voulez-vous? 255 00:21:12,287 --> 00:21:14,992 J'ai apporté des biscuits. 256 00:21:15,415 --> 00:21:19,081 Je voudrais saluer le neveu d'Italie. 257 00:21:23,215 --> 00:21:26,002 Comment dites-vous? Le verre... 258 00:21:26,260 --> 00:21:29,344 J'ai une collection d'objets en verre. 259 00:21:29,596 --> 00:21:33,464 Voulez-vous que je vous dise ce qui ne va pas chez vous? 260 00:21:33,725 --> 00:21:38,103 Vous faites un complexe d'infériorité. Vous connaissez? 261 00:21:38,355 --> 00:21:42,020 C'est ce qu'on dit quand quelqu'un se sous-estime. 262 00:21:42,234 --> 00:21:47,359 Par exemple, ce clopinement qui vous semblait si terrible au lycée. 263 00:21:47,614 --> 00:21:50,188 Vous avez lâché vos études à cause d'un petit clopinement. 264 00:21:50,450 --> 00:21:53,487 Une légère imperfection physique. 265 00:21:56,707 --> 00:21:58,249 Une légère imperfection? 266 00:21:58,459 --> 00:22:00,118 C'est une sale boiteuse! 267 00:22:00,335 --> 00:22:03,455 - Tu étais bon. - C'est pas logique. 268 00:22:03,672 --> 00:22:05,795 Ce mec bien veut se faire cette conne? 269 00:22:06,049 --> 00:22:08,291 Où tu vois qu'il veut se la faire? 270 00:22:09,636 --> 00:22:12,044 - S'il te plaît! - Peut-être que non. 271 00:22:12,306 --> 00:22:15,639 On l'appelle le "jeune homme comme il faut". 272 00:22:15,893 --> 00:22:18,728 - C'est pas pour rien. - C'est un connard. 273 00:22:22,149 --> 00:22:24,307 - Alors, arrête. - J'arrêterai pas. 274 00:22:24,526 --> 00:22:26,649 Mais je changerai de scène. 275 00:22:27,946 --> 00:22:31,814 - Je te trouve bon acteur. - Genre Joe Pesci! 276 00:22:32,493 --> 00:22:35,244 "Ici Jericho, le chef du S.O.S. 277 00:22:36,121 --> 00:22:40,617 Sachez qu'on ne tolérera aucune enfreinte à la loi." 278 00:22:43,003 --> 00:22:45,126 Jimmy Hollywood. 279 00:22:48,842 --> 00:22:52,092 Ce ne sera pas long. Va nous préparer à boire. 280 00:22:54,848 --> 00:22:56,046 Qu'est-ce que tu veux? 281 00:22:59,228 --> 00:23:03,605 Danny Greco m'a appelé pour que je lui prête des thunes. Tu le cautionnes? 282 00:23:03,857 --> 00:23:06,811 Je t'ai déjà dit que Danny était un type réglo. 283 00:23:07,903 --> 00:23:09,183 Au resto. 284 00:23:09,446 --> 00:23:10,276 J'arrive. 285 00:23:13,158 --> 00:23:17,286 Puisque je suis là, je peux te parler d'un truc? 286 00:23:17,496 --> 00:23:20,865 Ca doit rester strictement entre nous. 287 00:23:29,091 --> 00:23:33,135 Sur tous les plans, ça marche pour moi. 288 00:23:33,345 --> 00:23:38,470 Je contrôle la situation. Ma famille se porte bien. 289 00:23:38,934 --> 00:23:42,884 Alors pourquoi j'arrache le téléphone devant mon gosse? 290 00:23:43,147 --> 00:23:46,350 Et je gueule sur ma soeur dont j'ai rien à foutre. 291 00:23:46,608 --> 00:23:47,806 Tu es préoccupé. 292 00:23:49,236 --> 00:23:50,267 Parce que je suis le boss? 293 00:23:52,114 --> 00:23:53,359 C'est ça, le problème. 294 00:23:53,574 --> 00:23:57,322 On n'a jamais vu Carlo ou Lucky ou Douglas MacArthur... 295 00:23:57,536 --> 00:23:59,861 en train de cogner contre des murs. 296 00:24:02,332 --> 00:24:04,372 Je suis allé voir un psy. 297 00:24:05,169 --> 00:24:06,746 Je m'en doutais. 298 00:24:16,638 --> 00:24:21,347 De temps en temps, je suis angoissé... 299 00:24:21,602 --> 00:24:24,389 sans raison particulière. 300 00:24:24,605 --> 00:24:28,139 Je suis dans ma cuisine et je ne peux plus respirer. 301 00:24:28,400 --> 00:24:31,686 Je suffoque et je m'évanouis. 302 00:24:33,197 --> 00:24:35,070 - Exactement comme ton père. - Quoi? 303 00:24:35,282 --> 00:24:37,903 - Il avait la même chose. - Il avait des crises d'angoisse? 304 00:24:38,118 --> 00:24:40,787 A l'époque, on disait un "malaise". 305 00:24:40,996 --> 00:24:42,787 Une ou deux fois par an. 306 00:24:44,791 --> 00:24:47,543 Il s'est ouvert le crâne, un jour, en tombant. 307 00:24:47,753 --> 00:24:50,789 - Il est allé voir un médecin? - Tu plaisantes! 308 00:24:51,048 --> 00:24:54,417 Ca aurait rien changé. Ils savaient pas comment soigner ça. 309 00:24:54,635 --> 00:24:56,045 Ils savent toujours pas. 310 00:24:56,261 --> 00:24:59,595 J'ai lu qu'ils avaient inventé une machine. 311 00:24:59,807 --> 00:25:02,724 On voit des photos du cerveau et comment... 312 00:25:02,935 --> 00:25:04,310 il réagit à la peur. 313 00:25:04,561 --> 00:25:09,900 Un type entend sur une cassette ses parents le critiquer. 314 00:25:10,108 --> 00:25:14,402 Son centre de peur réagit et on le voit sur l'IRM. 315 00:25:23,080 --> 00:25:25,286 J'ai fait un rêve atroce. 316 00:25:25,499 --> 00:25:27,159 Quand j'ai eu mes polypes, on m'a foutu dans l'IRM. 317 00:25:27,417 --> 00:25:30,786 Mon derrière leur a servi pour faire des essais. 318 00:25:31,046 --> 00:25:35,589 J'étais sur la plage, mais j'étais en costume, avec mes chaussures. 319 00:25:35,801 --> 00:25:38,173 La caméra qu'on t'introduit est énorme. 320 00:25:38,387 --> 00:25:40,593 Tu m'écoutes? 321 00:25:47,980 --> 00:25:49,937 - Tu as un moment? - Bien sûr. 322 00:25:51,275 --> 00:25:56,400 Pour ma scène, le "soupirant"... C'est pas moi. 323 00:25:56,613 --> 00:25:59,448 Justement, c'est le but. C'est ça "jouer". 324 00:25:59,658 --> 00:26:04,154 Je sais. Je préférerais une autre scène. 325 00:26:04,454 --> 00:26:06,494 J'en ai parlé au mec. 326 00:26:06,748 --> 00:26:09,322 Lui et Cynthia sont d'accord. 327 00:26:10,252 --> 00:26:14,202 En plus, je cherche un rôle pour Alan. 328 00:26:17,342 --> 00:26:19,169 La Fureur de vivre. 329 00:26:20,512 --> 00:26:22,920 Passe-le aux autres. Imprègne-toi du personnage. 330 00:26:23,182 --> 00:26:26,800 - Super! - N'imite pas James Dean. 331 00:26:33,484 --> 00:26:36,983 Pauvres canards. Pauvres créatures. 332 00:26:39,072 --> 00:26:42,358 Vous êtes de pauvres petites créatures. 333 00:26:46,288 --> 00:26:48,197 Leur donne pas cette merde! 334 00:26:48,874 --> 00:26:51,116 Ils aiment ca. 335 00:26:52,169 --> 00:26:54,161 Tu vois? Il s'étouffe. 336 00:26:54,379 --> 00:26:56,787 Des petits morceaux. Ils ont faim. 337 00:26:57,049 --> 00:26:59,255 Pas de chips au fromage! 338 00:26:59,551 --> 00:27:01,840 Ils bouffent du pain, du maïs. 339 00:27:02,054 --> 00:27:04,260 - Tu sais tout! - Parfaitement. 340 00:27:04,515 --> 00:27:07,006 J'ai eu des colverts dans ma piscine. 341 00:27:17,653 --> 00:27:19,526 C'est ça, sortir avec un Amerloque. 342 00:27:19,738 --> 00:27:22,525 Je devrais te présenter mon frère. 343 00:27:23,283 --> 00:27:27,233 Si je voulais un ouvrier, je serais restée au Kazakhstan. 344 00:27:28,539 --> 00:27:31,409 - Quoi? - Rien. 345 00:27:31,667 --> 00:27:33,706 Tous ces mots pour rien? 346 00:27:33,961 --> 00:27:38,255 Si je ne veux pas me disputer, je dois trouver un Russe. 347 00:27:43,303 --> 00:27:45,130 Ca te démange dans ton fute? 348 00:27:45,389 --> 00:27:46,338 Du calme. 349 00:27:48,475 --> 00:27:49,341 Mêle-toi de tes affaires. 350 00:27:49,601 --> 00:27:52,353 - Cette fille est gentille. - T'es un conseiller familial... 351 00:27:52,604 --> 00:27:54,146 qui gère les problèmes des autres? 352 00:27:54,398 --> 00:27:56,390 Mes couilles! 353 00:27:58,277 --> 00:28:00,150 T'appelles ça des couilles? 354 00:28:00,404 --> 00:28:03,654 Tu voulais participer. Réagis! 355 00:28:03,866 --> 00:28:06,238 Vous aurez des problèmes, j'appelle la police. 356 00:28:06,493 --> 00:28:07,904 Occupe-toi de tes fesses! 357 00:28:08,162 --> 00:28:11,744 - On appelle la police. - Va te faire foutre! 358 00:28:33,061 --> 00:28:36,644 Prends tes affaires, on se casse. 359 00:28:40,903 --> 00:28:42,480 Magne-toi! 360 00:28:47,159 --> 00:28:50,409 Pourquoi tu gâches toujours tout? 361 00:28:53,207 --> 00:28:54,784 Magne-toi le cul! 362 00:28:55,626 --> 00:28:57,951 Aide-moi, papa. 363 00:29:00,297 --> 00:29:04,793 Tu peux compter sur moi. On affrontera tout ensemble. 364 00:29:11,099 --> 00:29:14,184 T'avais dit que tu rirais pas! 365 00:29:16,772 --> 00:29:21,101 J'ai pas ri. Tu jouais vraiment bien. 366 00:29:21,360 --> 00:29:23,399 Et puis merde! 367 00:29:32,037 --> 00:29:34,824 Travaille la scène qu'on t'a demandée. 368 00:29:35,082 --> 00:29:36,541 Et la scène... 369 00:29:36,750 --> 00:29:40,166 où je saute de la bagnole avant que Buzz tombe de la falaise? 370 00:29:40,379 --> 00:29:43,545 - Il n'y a pas de dialogues. - La bagarre au couteau? 371 00:29:43,757 --> 00:29:45,714 Je t'ai déjà changé de scène. 372 00:29:45,926 --> 00:29:48,880 J'ai choisi celle-ci, c'est une gageure. 373 00:29:49,888 --> 00:29:51,845 Saloperie de Russe! 374 00:29:52,057 --> 00:29:53,717 J'aurais pu me faire pincer. 375 00:29:53,934 --> 00:29:57,054 Comme ça, j'aurais eu Junior et sa clique sur le dos. 376 00:29:58,272 --> 00:30:00,679 J'ai pas pu profiter de ma journée de détente. 377 00:30:02,818 --> 00:30:04,941 Carmela aurait su avec qui j'étais. 378 00:30:05,154 --> 00:30:06,980 Ca l'aurait pas étonnée. 379 00:30:07,990 --> 00:30:10,196 - Et mes gosses! - Ca arrive. 380 00:30:13,245 --> 00:30:16,365 - Qu'est-ce que j'ai? - Une espèce de complexe. 381 00:30:16,582 --> 00:30:18,907 - Du genre? - Le sommeil est un bon remède. 382 00:30:19,126 --> 00:30:21,035 Tu veux te coucher? Vas-y. 383 00:30:22,671 --> 00:30:24,545 Doucement, tombeur. 384 00:30:27,801 --> 00:30:31,135 J'ai jamais été doué pour la bagarre, mais un type... 385 00:30:31,388 --> 00:30:35,302 - A failli me pousser au meurtre. - Depuis un moment... 386 00:30:35,809 --> 00:30:38,929 ma piscine me débecte. Ca me déprime. 387 00:30:39,146 --> 00:30:41,601 Un ingénieur du son de mes studios. 388 00:30:41,857 --> 00:30:43,565 Il parlait toujours de l'Allemagne. 389 00:30:43,775 --> 00:30:45,318 J'évite le jardin. 390 00:30:45,569 --> 00:30:48,570 Il était pas nazi, mais il m'a pris à rebrousse-poil. 391 00:30:48,780 --> 00:30:50,524 Une fois, sur un parking... 392 00:30:50,741 --> 00:30:52,069 il était à côté de moi. 393 00:30:52,284 --> 00:30:56,412 Il faisait tourner ses roues. On se serait cru dans un garage. 394 00:30:57,706 --> 00:30:59,081 Je lui ai dit... 395 00:30:59,875 --> 00:31:05,000 En arrière. Aussi loin que je l'ai pu. 396 00:31:06,006 --> 00:31:10,134 Et puis, tout s'est dissipé. 397 00:31:10,969 --> 00:31:13,460 Complètement dissipé. 398 00:31:14,389 --> 00:31:17,593 - Voilà. C'est la fin. - Très bien, Omar. 399 00:31:20,062 --> 00:31:22,635 Dis simplement "scène", quand tu termines. 400 00:31:22,898 --> 00:31:24,855 Chris, Mitch, Cynthia et... 401 00:31:25,067 --> 00:31:28,685 Alan. La Fureur de vivre. 402 00:31:30,572 --> 00:31:33,443 Nous sommes au planétarium. 403 00:31:33,659 --> 00:31:35,486 Alan est l'ami de Jim... 404 00:31:35,702 --> 00:31:39,783 Plato, qui va se faire tuer accidentellement par les flics. 405 00:31:39,998 --> 00:31:41,113 Mitch est son père. 406 00:31:41,333 --> 00:31:44,453 Cynthia est son amie tourmentée, Judy. 407 00:31:50,300 --> 00:31:51,545 Eteignez! 408 00:31:52,261 --> 00:31:56,757 Fais-les partir. Ne t'approche pas de moi. 409 00:31:57,015 --> 00:31:59,341 - Coup de fusil. - Jim! 410 00:32:00,644 --> 00:32:04,808 J'ai les balles. Regardez! 411 00:32:05,899 --> 00:32:07,310 Les flics arrivent. 412 00:32:07,776 --> 00:32:12,901 Laissez-le! C'est mon fils! Quand j'ai vu son blouson rouge... 413 00:32:14,241 --> 00:32:17,491 Crétin, pourquoi as-tu fait ça? 414 00:32:17,703 --> 00:32:21,653 Tu n'y peux rien, fils. Tu as fait tout ton possible. 415 00:32:28,964 --> 00:32:30,423 Aide-moi, papa. 416 00:32:31,300 --> 00:32:35,249 Papa, aide-moi! 417 00:32:35,637 --> 00:32:38,887 Tu peux compter sur moi, je t'assure. 418 00:32:39,099 --> 00:32:41,886 On affrontera tout ensemble. 419 00:32:44,188 --> 00:32:46,061 Lève-toi. 420 00:32:48,442 --> 00:32:50,185 Je me lèverai avec toi. 421 00:32:50,402 --> 00:32:52,525 J'essaierai d'être fort comme tu le veux. 422 00:32:54,823 --> 00:32:57,279 Le pauvre chou n'avait personne. 423 00:33:11,924 --> 00:33:14,000 Il avait toujours froid. 424 00:33:28,232 --> 00:33:31,565 C'est Judy, mon amie. 425 00:33:34,488 --> 00:33:35,733 Scène. 426 00:33:37,157 --> 00:33:39,565 C'était époustouflant! 427 00:33:39,785 --> 00:33:41,113 T'as été super. 428 00:33:42,663 --> 00:33:44,821 Beau travail, Chris. 429 00:33:46,500 --> 00:33:47,994 Comment t'as fait pour pleurer? 430 00:34:11,150 --> 00:34:13,438 Fais attention avec ta cigarette. 431 00:34:19,658 --> 00:34:21,366 Je sors. 432 00:34:23,912 --> 00:34:26,403 Si on allait à un match de hockey sur glace? 433 00:34:26,665 --> 00:34:28,456 Le Grec te file des places? 434 00:34:28,709 --> 00:34:31,330 - Au premier rang. - J'apporterai un pull. 435 00:34:33,297 --> 00:34:34,957 Le chef de demain! 436 00:34:35,174 --> 00:34:36,798 Assieds-toi. 437 00:34:37,676 --> 00:34:41,127 - Ca va, Fourrio? - Furio! 438 00:34:47,019 --> 00:34:48,976 C'est toi qui as écrasé ces raisins? 439 00:34:52,733 --> 00:34:53,978 Quelle belle table! 440 00:34:55,152 --> 00:34:58,603 M. New York! T'as traversé le fleuve à la nage? 441 00:34:58,864 --> 00:35:02,529 Viens par ici. Félicitations. 442 00:35:04,411 --> 00:35:06,819 - Te lève pas. - J'allais pas le faire. 443 00:35:07,080 --> 00:35:09,868 - Connard! - Dis bonjour à Furio... 444 00:35:10,125 --> 00:35:12,332 notre ami d'Italie. 445 00:35:14,630 --> 00:35:19,256 - J'ai entendu parler de toi. - Enchanté. 446 00:35:19,468 --> 00:35:22,884 Le plaisir est pour moi. Assieds-toi. 447 00:35:27,976 --> 00:35:30,514 Quoi de neuf? 448 00:35:34,107 --> 00:35:35,388 Puss. 449 00:35:35,859 --> 00:35:37,104 Laisse-nous. 450 00:35:44,660 --> 00:35:47,364 - Je suis en train de manger. - Je sais. 451 00:35:49,289 --> 00:35:51,863 Rendez-moi un service. 452 00:35:52,334 --> 00:35:55,205 Gardez ca au chaud. 453 00:35:55,420 --> 00:35:57,128 Cinq minutes. 454 00:36:03,220 --> 00:36:05,213 J'ai un coup de fil à passer. 455 00:36:11,436 --> 00:36:14,224 - Toutes ces années pour rien. - Je te l'avais dit. 456 00:36:14,439 --> 00:36:16,397 Tu crois que Tony s'intéresse à toi? 457 00:36:16,608 --> 00:36:19,728 Notre Famille, mon oeil! C'est plutôt "sa" Famille. 458 00:36:19,987 --> 00:36:21,778 C'est pareil partout. Chacun pour soi. 459 00:36:22,030 --> 00:36:23,275 Tu piges pas. 460 00:36:23,490 --> 00:36:26,740 On bosse ensemble depuis longtemps. Silvio, ça va, mais Paulie! 461 00:36:26,952 --> 00:36:28,197 Sa laque lui fait tourner la tête. 462 00:36:28,453 --> 00:36:31,324 Et l'autre débile! Fourrio! 463 00:36:31,582 --> 00:36:34,583 En voilà un qui aurait bien besoin d'un surnom! 464 00:36:34,793 --> 00:36:37,580 Au moins, il est italien. C'est plus facile que d'être Samoan. 465 00:36:37,796 --> 00:36:40,916 3 ans après avoir quitté Quantico, Sesaga s'est fait remplacer. 466 00:36:41,175 --> 00:36:43,167 Tu plaisantes. Où est Peterno? 467 00:36:43,427 --> 00:36:45,051 A Kansas City. 468 00:36:45,971 --> 00:36:48,640 - Le même job depuis 11 ans. - Comme le dit Tony: 469 00:36:48,849 --> 00:36:51,969 "La plupart des mecs n'ont aucun honneur." 470 00:36:52,227 --> 00:36:54,019 On peut pas compter sur ses amis. 471 00:36:54,855 --> 00:36:57,607 - La société est foutue. - Et les jeunes? 472 00:36:57,858 --> 00:37:01,523 Soit ils se cament, soit c'est de vrais malades. 473 00:37:02,237 --> 00:37:04,444 Un monde plein de salopards. 474 00:37:08,285 --> 00:37:10,491 Je pense à reprendre mon patient. 475 00:37:13,624 --> 00:37:17,787 - C'est une grave décision. - Il est sous ma responsabilité. 476 00:37:18,045 --> 00:37:20,618 Elliot, je l'ai abandonné. 477 00:37:20,881 --> 00:37:23,798 On en a déjà discuté. Ta vie est en danger. 478 00:37:25,594 --> 00:37:27,172 Plus maintenant. 479 00:37:28,722 --> 00:37:30,762 Tu as vu, la semaine dernière? 480 00:37:31,016 --> 00:37:35,725 J'ai piqué une crise comme une enfant. Je t'ai injurié, je me suis énervée. 481 00:37:35,938 --> 00:37:38,393 C'est exactement ce qu'il me fait. 482 00:37:42,986 --> 00:37:45,524 Je me sens si... 483 00:37:58,210 --> 00:38:00,582 Je ne sais pas d'où ça vient. 484 00:38:05,300 --> 00:38:08,883 Tu m'as dit que tu avais un peu grossi... 485 00:38:09,138 --> 00:38:12,553 récemment. Le fait... 486 00:38:12,766 --> 00:38:15,767 de trop manger a un rapport avec ton patient? 487 00:38:19,231 --> 00:38:23,478 - Qu'est-ce que tu me caches? - Je ne sais pas. 488 00:38:27,322 --> 00:38:29,030 De quoi parles-tu? 489 00:38:31,827 --> 00:38:33,202 C'est vrai! 490 00:38:33,412 --> 00:38:35,985 Où veux-tu en venir? 491 00:38:36,832 --> 00:38:40,201 Surveille ta consommation de sucre. 492 00:38:40,461 --> 00:38:43,545 Et de substituts de sucre. 493 00:38:48,760 --> 00:38:50,420 La dernière fois, nous avons parlé... 494 00:38:50,679 --> 00:38:54,048 de la fascination enfantine pour le danger. 495 00:38:56,018 --> 00:38:59,387 Si je le revois, ce sera thérapeutique pour moi. 496 00:38:59,605 --> 00:39:03,389 Ca n'a pas à l'être. Ta thérapie se passe ici. 497 00:39:08,697 --> 00:39:11,022 Eprouves-tu une attirance sexuelle? 498 00:39:19,124 --> 00:39:23,336 J'éprouve des sentiments plutôt personnels. 499 00:39:25,214 --> 00:39:27,835 Parfois, il est comme un petit enfant. 500 00:39:28,175 --> 00:39:30,666 C'est celle avec le palmier. 501 00:39:30,928 --> 00:39:32,920 Il y a une sonnette sous la table. 502 00:39:33,180 --> 00:39:35,219 Le bureau est au fond. 503 00:39:37,810 --> 00:39:39,802 Répète-moi ce que j'ai dit. 504 00:39:40,020 --> 00:39:44,896 C'est pas uniquement Dominic, mais aussi sa femme. 505 00:40:11,301 --> 00:40:12,879 Puis-je vous aider? 506 00:40:13,137 --> 00:40:14,844 Qu'est-ce que vous faites? 507 00:40:16,932 --> 00:40:19,849 Arrêtez! 508 00:41:11,028 --> 00:41:15,108 Je te tuerai... 509 00:41:15,365 --> 00:41:19,695 Partez. On paiera. 510 00:41:53,821 --> 00:41:55,564 C'est le docteur Melfi. 511 00:42:00,661 --> 00:42:04,741 - Oui? - J'ai essayé votre autre numéro. 512 00:42:13,257 --> 00:42:18,298 Si vous le désirez, je peux vous prendre demain à 14h30. 513 00:42:23,809 --> 00:42:25,054 Je vous marque? 514 00:42:26,186 --> 00:42:27,431 Non, laissez tomber. 515 00:42:28,105 --> 00:42:29,433 Pourquoi dites-vous ça? 516 00:42:30,899 --> 00:42:35,027 Je me débrouille seul. Il y a pas de remède à la vie. 517 00:42:40,576 --> 00:42:41,774 Réfléchissez-y. 518 00:42:42,578 --> 00:42:45,413 Je vous réserve la place. 519 00:43:07,519 --> 00:43:09,393 Excellent! 520 00:43:09,897 --> 00:43:12,767 Ceci prouve que les mots ne sont que des mots. 521 00:43:13,025 --> 00:43:17,651 Vous avez vu deux acteurs discuter en ne disant que "A"... 522 00:43:17,905 --> 00:43:19,315 et "B". 523 00:43:19,823 --> 00:43:21,732 Mitch, Christopher, vous essayez? 524 00:43:42,221 --> 00:43:45,506 Ce n'est pas bien. On ne doit pas frapper. 525 00:43:52,397 --> 00:43:55,102 Ca va? 526 00:44:00,656 --> 00:44:02,565 Excuse-moi. 527 00:44:02,866 --> 00:44:04,859 Il est cassé. 528 00:44:05,160 --> 00:44:06,536 Je t'emmène voir un médecin. 529 00:44:06,745 --> 00:44:09,201 Pour un orteil cassé, ils te bandent... 530 00:44:09,456 --> 00:44:10,831 et te renvoient chez toi. Je connais. 531 00:44:11,083 --> 00:44:13,574 Je comprends pas. Ce type t'avait rien dit. 532 00:44:13,794 --> 00:44:17,922 Normal, c'était le but de l'exercice. 533 00:44:18,173 --> 00:44:20,711 Il t'a même pas bousculé. 534 00:44:23,303 --> 00:44:27,135 Peut-être que cette scène t'a rappelé de mauvais souvenirs. 535 00:44:27,349 --> 00:44:28,630 Quelle scène? 536 00:44:28,892 --> 00:44:30,303 Quand il jouait ton père. 537 00:44:30,561 --> 00:44:32,434 La classe vous a applaudis. 538 00:44:32,688 --> 00:44:34,099 Je faisais que jouer... 539 00:44:34,356 --> 00:44:37,108 et j'étais meilleur que Mitch. 540 00:44:37,359 --> 00:44:41,820 Il t'a fait penser à ton père et tu t'es donné à fond. 541 00:44:42,072 --> 00:44:45,322 - C'est pour ça que tu l'as frappé. - Mon père? 542 00:44:45,576 --> 00:44:48,067 Tu regrettes qu'il soit mort jeune. 543 00:44:48,287 --> 00:44:52,035 - Conneries! - Un acteur joue avec ses sentiments. 544 00:44:52,291 --> 00:44:55,909 Sauf s'il conduit une voiture ou se bat avec une épée. 545 00:44:56,753 --> 00:44:59,707 Tu veux écrire, pense aux sentiments. 546 00:44:59,965 --> 00:45:02,836 En montrant tes sentiments les plus profonds, tu écriras mieux. 547 00:45:03,051 --> 00:45:05,459 Comment tu sais tout ca? 548 00:45:05,679 --> 00:45:07,672 En prenant les commandes au resto? 549 00:45:10,309 --> 00:45:13,263 - Du calme! - Qui est au courant... 550 00:45:13,479 --> 00:45:15,934 que tu veux écrire un scénario? 551 00:45:16,148 --> 00:45:19,315 Je ne supportais plus de te voir en panne d'inspiration. 552 00:45:19,526 --> 00:45:21,649 J'ai vu une pub: "Cours pour scénaristes". 553 00:45:21,904 --> 00:45:23,896 Je voulais t'offrir ca. 554 00:45:24,156 --> 00:45:25,401 Excuse-moi. 555 00:46:12,037 --> 00:46:13,828 Vous suivez votre traitement? 556 00:46:18,752 --> 00:46:19,997 De temps en temps. 557 00:46:21,338 --> 00:46:24,090 Suivez-le régulièrement ou pas du tout. 558 00:46:34,476 --> 00:46:37,146 Au resto, vous avez eu une crise... 559 00:46:37,396 --> 00:46:39,270 qui aurait causé un accident. 560 00:46:41,024 --> 00:46:43,147 C'est vieux, ça! 561 00:46:43,402 --> 00:46:45,893 Vous êtes trop débordé... 562 00:46:46,155 --> 00:46:50,022 ou vous m'en voulez de ne pas vous avoir soigné? 563 00:47:02,296 --> 00:47:04,621 J'ai des antécédents médicaux. 564 00:47:05,299 --> 00:47:07,338 Mon père avait ça aussi. 565 00:47:07,593 --> 00:47:10,380 Des crises d'angoisse suivies d'évanouissements. 566 00:47:10,596 --> 00:47:12,588 Il s'est ouvert le crâne. 567 00:47:12,848 --> 00:47:15,884 - Intéressant. - "Intéressant". 568 00:47:16,810 --> 00:47:20,310 C'est tout? Vous ne me faites pas passer des examens? 569 00:47:20,522 --> 00:47:22,100 Vous avez lu le Times? 570 00:47:24,860 --> 00:47:27,433 Que cherchez-vous à accomplir? 571 00:47:30,699 --> 00:47:31,944 Ce que je cherche? 572 00:47:36,622 --> 00:47:38,413 Je ne veux plus m'évanouir. 573 00:47:38,790 --> 00:47:40,700 Je ne veux plus angoisser. 574 00:47:43,253 --> 00:47:48,081 Je veux utiliser ma force et ma colère contre ceux qui le méritent. 575 00:47:52,805 --> 00:47:56,589 - Je veux le contrôle total. - Ca n'existe pas. 576 00:47:56,809 --> 00:47:59,264 - Mais si. - Vous voulez être un meilleur chef? 577 00:47:59,520 --> 00:48:01,678 Lisez L'Art de la guerre par Sun Zu. 578 00:48:01,897 --> 00:48:04,684 Vous savez quoi? Allez vous faire foutre. 579 00:48:04,900 --> 00:48:09,313 Vous me connaissez, vous savez ce que je fais. Vous m'avez appelé. 580 00:48:14,660 --> 00:48:16,368 Où j'étais hier soir? 581 00:48:18,121 --> 00:48:19,366 Je l'ignore. 582 00:48:21,625 --> 00:48:23,831 Devant un bordel. Un de mes hommes... 583 00:48:24,044 --> 00:48:26,665 tabassait un mec à cause de ses dettes. 584 00:48:27,381 --> 00:48:30,168 Il lui a cassé le bras et bousillé la rotule. 585 00:48:38,058 --> 00:48:39,683 Et ça vous fait quoi? 586 00:48:41,270 --> 00:48:42,812 J'aurais aimé y être. 587 00:48:43,021 --> 00:48:45,347 Pour frapper ou être frappé? 588 00:49:40,454 --> 00:49:43,289 Tu aboies, je mords 589 00:51:45,537 --> 00:51:46,568 Traduction: Isabelle Juhasz 590 00:51:46,747 --> 00:51:47,778 Sous-titrage: TVS - TITRA FILM 591 00:51:47,956 --> 00:51:48,988 Adapté par: SDI Media Group 592 00:51:49,166 --> 00:51:50,197 FRENCH 593 00:53:25,602 --> 00:53:28,271 LES SOPRANO 594 00:53:29,564 --> 00:53:32,102 Cas de Conscience 595 00:53:40,075 --> 00:53:42,363 Tu loupes le 1er cours, je suis pas remboursée. 596 00:53:42,577 --> 00:53:45,448 J'ai d'abord un truc à régler. 597 00:54:08,979 --> 00:54:10,473 Te voilà. 598 00:54:14,901 --> 00:54:16,561 Ca va, vieux? 599 00:54:16,820 --> 00:54:18,528 T'as pas de miroir? 600 00:54:18,738 --> 00:54:22,154 T'as l'air d'avoir mis le nez dans la farine. 601 00:54:25,579 --> 00:54:28,615 Magne-toi. T'as quoi pour moi? 602 00:54:38,216 --> 00:54:40,886 - Tu te fous de ma gueule? - C'est la moitié. 603 00:54:41,094 --> 00:54:44,380 - 3 semaines de suite! - C'est calme en ce moment. 604 00:54:48,018 --> 00:54:50,853 On se fait casser la vitrine et vous bougez pas. 605 00:54:51,104 --> 00:54:53,061 - On paie plus! - Quoi? 606 00:54:53,315 --> 00:54:55,888 Ne l'écoute pas. Allez, sors. 607 00:54:56,401 --> 00:54:58,809 Vas-y, chérie. 608 00:55:01,573 --> 00:55:04,064 Sale garce! 609 00:55:04,868 --> 00:55:06,492 Tu te cames avec mon fric! 610 00:55:06,745 --> 00:55:10,078 Je t'en prie. Je suis désolé. 611 00:55:10,290 --> 00:55:14,751 "C'est calme". Tout le quartier attend qu'on leur taille des pipes. 612 00:55:15,003 --> 00:55:16,628 Saloperie de camé! 613 00:55:20,634 --> 00:55:23,041 C'est inacceptable. 614 00:55:32,229 --> 00:55:33,889 Ca va, ma puce? 615 00:55:38,360 --> 00:55:40,601 Ils sont venus trois fois cette semaine. 616 00:55:40,862 --> 00:55:43,270 Ils aiment notre quatre étoiles. 617 00:55:48,245 --> 00:55:49,158 Fini? 618 00:55:49,412 --> 00:55:51,619 On a failli bouffer les rideaux. 619 00:55:51,873 --> 00:55:53,830 - C'est quoi, ce truc? - Caille... 620 00:55:54,042 --> 00:55:57,625 "alla Bucco", farcie à la saucisse au fenouil. 621 00:55:57,837 --> 00:56:00,163 Si j'en bouffe, je chope le sida? 622 00:56:01,424 --> 00:56:05,718 Artie... C'est elle qui chiait sur une statue, ce matin? 623 00:56:07,055 --> 00:56:10,341 Nom de Dieu! J'essaie une nouvelle recette. 624 00:56:10,684 --> 00:56:13,056 - Elargissez vos horizons. - Arrête ces conneries. 625 00:56:13,270 --> 00:56:16,224 Ce qu'il te faut, c'est un chef en mozzarella... 626 00:56:16,481 --> 00:56:19,186 comme l'Italien. Divin, leur fromage! 627 00:56:19,442 --> 00:56:21,435 - Excellent. - Ils ont du vrai lait. 628 00:56:21,695 --> 00:56:25,479 Toute la journée, ce gamin fait de la mozzarella. 629 00:56:26,449 --> 00:56:27,398 Un vrai branleur! 630 00:56:28,076 --> 00:56:29,784 Comme Paulie. 631 00:56:34,416 --> 00:56:37,417 - La banque! - Bon appétit. 632 00:56:38,044 --> 00:56:39,373 Dépêche-toi. 633 00:56:40,046 --> 00:56:41,078 Elle a qu'à y aller... 634 00:56:41,339 --> 00:56:43,830 en mettant de l'essence dans son balai. 635 00:56:44,050 --> 00:56:45,628 Je reviens. 636 00:56:46,136 --> 00:56:47,760 - Il est bon, ce vin. - Délicieux. 637 00:56:57,731 --> 00:56:59,189 Le mec dont j'ai parlé... 638 00:56:59,441 --> 00:57:02,774 le fromager. C'est mon cousin. 639 00:57:03,361 --> 00:57:05,520 J'ai rien dit encore, mais je l'attends. 640 00:57:05,947 --> 00:57:09,032 Si tu l'emploies, ça m'aide pour l'Immigration. 641 00:57:10,535 --> 00:57:12,943 On est nombreux, je peux à peine me payer. 642 00:57:13,204 --> 00:57:15,031 C'est moi qui le paierai. 643 00:57:15,498 --> 00:57:17,242 Il a déjà un boulot, là-bas. 644 00:57:17,500 --> 00:57:20,288 Tu me rends service ou non? 645 00:57:22,255 --> 00:57:25,256 J'ai toujours été là pour toi. 646 00:57:25,508 --> 00:57:27,585 Il sait se débrouiller seul? 647 00:57:33,058 --> 00:57:37,138 L'acteur sert d'instrument pour véhiculer les idées. 648 00:57:42,150 --> 00:57:43,728 C'est le cours pour scénaristes? 649 00:57:43,944 --> 00:57:48,024 Comportez-vous en scénariste et arrivez à l'heure. 650 00:57:48,281 --> 00:57:50,488 Désolé. Le tunnel... 651 00:57:53,286 --> 00:57:55,493 Vous apprendrez énormément... 652 00:57:55,705 --> 00:57:58,825 en vous mettant dans la peau de l'acteur. 653 00:57:59,084 --> 00:58:02,832 Imaginez un architecte qui n'aurait jamais soulevé une pierre! 654 00:58:03,088 --> 00:58:07,002 Nous nous concentrerons sur l'improvisation et l'étude de scènes. 655 00:58:07,259 --> 00:58:09,928 D'abord, nous allons nous présenter... 656 00:58:10,136 --> 00:58:11,251 nous dévoiler un peu. 657 00:58:13,848 --> 00:58:18,178 Mitch McDermott. J'ai grandi à Hartsdale, mais ne m'en voulez pas! 658 00:58:19,563 --> 00:58:21,602 J'ai une licence d'anglais. 659 00:58:21,815 --> 00:58:25,148 J'ai écrit quelques essais, mais je n'ai rien vendu. 660 00:58:25,402 --> 00:58:29,316 En ce moment, je suis commercial chez Porsche/ Audi. 661 00:58:29,573 --> 00:58:31,364 Très bien. 662 00:58:38,623 --> 00:58:40,580 Je m'appelle Chris MacEveety... 663 00:58:40,834 --> 00:58:45,959 je travaille à Wall Street. Enfin, plus exactement, je suis courtier. 664 00:58:46,423 --> 00:58:47,668 Tu écris? 665 00:58:47,924 --> 00:58:51,424 Je veux écrire des scénarios, genre Les Affranchis. 666 00:58:51,678 --> 00:58:54,134 Pourquoi avoir choisi ce cours? 667 00:58:54,389 --> 00:58:57,639 Je l'ai pas choisi. C'est un cadeau de ma nana. 668 00:58:58,894 --> 00:59:02,013 J'arrivais pas à écrire mon scénario, j'ai acheté un livre: 669 00:59:02,230 --> 00:59:05,480 Comment écrire un film en 21 jours. Ca fait un an. 670 00:59:07,611 --> 00:59:11,858 Je ne garantis pas que tu écriras plus vite, mais en tous cas, tu apprendras. 671 00:59:14,326 --> 00:59:18,619 Je suis Cynthia Weller. Je suis née à Savannah... 672 00:59:18,872 --> 00:59:21,826 je vis à Hempstead depuis mes 5 ans. 673 00:59:22,167 --> 00:59:26,117 Corrado Soprano est sorti de prison alors qu'il attendait d'être jugé... 674 00:59:26,379 --> 00:59:30,294 mais le procureur laisse entendre que son neveu Anthony Soprano... 675 00:59:30,550 --> 00:59:33,717 serait le boss de facto de la Mafia du New Jersey. 676 00:59:33,929 --> 00:59:37,511 Soprano, que l'on voit sur une photo du FBI avec... 677 00:59:37,724 --> 00:59:40,678 son associé Salvatore "Big Pussy" Bonpensiero... 678 00:59:40,894 --> 00:59:42,933 a été la cible d'un attentat l'an dernier. 679 00:59:43,188 --> 00:59:47,684 Putain! Dès que je pisse, ça passe aux infos! 680 01:00:01,748 --> 01:00:03,408 Marchons. 681 01:00:03,708 --> 01:00:05,867 J'ai vu ton pote des trains. 682 01:00:06,127 --> 01:00:09,793 C'est des roues en or. Ca peut rapporter. 683 01:00:11,716 --> 01:00:14,207 - Je t'envoie à Newark. - L'aéroport? 684 01:00:14,469 --> 01:00:17,755 Alitalia. Pour un membre de la Famille. 685 01:00:18,014 --> 01:00:22,142 - La femme de Mauro Zucca? - Furio. 686 01:00:22,394 --> 01:00:24,600 Furio vient chez nous? 687 01:00:30,485 --> 01:00:32,525 Je fais quelques changements. 688 01:00:32,779 --> 01:00:35,982 Merci de me le dire. T'as décidé ça quand? 689 01:00:36,199 --> 01:00:37,658 J'ai fait une connerie? 690 01:00:37,867 --> 01:00:42,992 Dimanche. Chez moi. Une boîte de malabars sur le bar. 691 01:00:43,373 --> 01:00:47,323 Vide. Je sais que c'est toi. 692 01:00:49,170 --> 01:00:50,415 Je te fais marcher, Ducon! 693 01:00:53,383 --> 01:00:56,503 On a besoin de lui. Tu prends du grade. 694 01:00:56,720 --> 01:01:00,254 Malabars de merde! J'ai cru que tu pétais les plombs. 695 01:01:00,891 --> 01:01:03,097 Il faut que je m'efface un peu. 696 01:01:03,310 --> 01:01:05,598 Les fédés peuvent m'enfermer pour une connerie. 697 01:01:05,812 --> 01:01:06,927 C'est plus comme avant! 698 01:01:07,772 --> 01:01:11,556 Quand Furio sera là, ca te libérera et moi aussi. 699 01:01:11,818 --> 01:01:15,401 Moi, toi et Silv ensemble. C'est le nouvel ordre hiérarchique. 700 01:01:15,655 --> 01:01:17,114 Et Puss? 701 01:01:17,407 --> 01:01:20,242 Puss sera sous vos ordres, directement. 702 01:01:20,452 --> 01:01:21,697 Pareil pour Furio. 703 01:01:27,000 --> 01:01:28,542 Je suis très touché. 704 01:01:28,752 --> 01:01:31,124 Il pleuvait à verse. 705 01:01:31,379 --> 01:01:34,879 Il ne pouvait rien voir, c'était impossible. 706 01:01:35,383 --> 01:01:37,590 Où te places-tu dans le rêve? 707 01:01:39,137 --> 01:01:42,008 Je suis là. Je peux tout voir. 708 01:01:42,224 --> 01:01:46,387 Il conduit et il se met à hyperventiler. 709 01:01:46,645 --> 01:01:49,681 Il veut un Prozac, mais il n'en a plus. 710 01:01:49,898 --> 01:01:51,890 Pendant tout ce temps... 711 01:01:52,108 --> 01:01:55,643 on entend la chanson du Magicien d'Oz. 712 01:01:55,862 --> 01:01:59,646 - "Over the Rainbow?" - Non. L'autre. 713 01:02:07,749 --> 01:02:09,243 La scène des coquelicots. 714 01:02:11,628 --> 01:02:13,252 Celle-là. 715 01:02:14,923 --> 01:02:18,208 Il a une forte crise d'angoisse et il s'évanouit. 716 01:02:24,307 --> 01:02:27,842 Il s'écrase contre un gros camion. 717 01:02:29,646 --> 01:02:31,603 "Sorti du bois". 718 01:02:31,856 --> 01:02:36,234 Il ne voyait plus la route devant lui, parce que je l'ai abandonné. 719 01:02:36,486 --> 01:02:39,357 Quel personnage dans le film serait ton patient? 720 01:02:44,744 --> 01:02:49,702 Etant donné que c'est un homme puissant et dominateur... 721 01:02:49,958 --> 01:02:51,203 Je dirais "Oz". 722 01:02:52,502 --> 01:02:54,709 Pourquoi lèves-tu les sourcils? 723 01:02:57,048 --> 01:03:00,583 Quels souvenirs t'évoque ce film? 724 01:03:05,765 --> 01:03:08,636 La maison de mes parents. Je regardais le film à la télé. 725 01:03:10,437 --> 01:03:14,565 Cachée sous une couverture avec ma soeur. 726 01:03:17,277 --> 01:03:19,151 Je m'empâte. 727 01:03:24,951 --> 01:03:27,240 Pourquoi aime-t-on les montagnes russes? 728 01:03:27,913 --> 01:03:29,870 Les films d'horreur? 729 01:03:30,498 --> 01:03:34,995 Pour connaître la sensation d'être terrorisé... 730 01:03:35,212 --> 01:03:38,497 sans en subir les conséquences. Très bien, Elliot. 731 01:03:38,715 --> 01:03:41,965 Film formidable, mais avec des moments effrayants. 732 01:03:42,177 --> 01:03:43,126 Très perspicace! 733 01:03:43,345 --> 01:03:47,923 Je m'inquiète. Soigner un mafioso t'apporte... 734 01:03:48,183 --> 01:03:49,428 indirectement des sensations. 735 01:03:49,643 --> 01:03:52,928 Ca n'était pas vraiment indirect. 736 01:03:53,146 --> 01:03:55,352 J'ai dû aller me cacher. 737 01:03:55,565 --> 01:03:58,021 - C'était pas excitant, ça? - Va te faire foutre! 738 01:03:59,319 --> 01:04:00,778 Tu trouves ca drôle? 739 01:04:02,072 --> 01:04:05,191 Quel fumier prétentieux! Va te faire foutre. 740 01:04:32,227 --> 01:04:33,804 Qui est-ce? 741 01:04:35,438 --> 01:04:36,981 Elle n'est pas là. 742 01:04:37,190 --> 01:04:39,147 C'est son frère. 743 01:04:39,401 --> 01:04:41,726 Il y a de la confiture? 744 01:04:41,987 --> 01:04:42,982 Va t'habiller. 745 01:04:43,238 --> 01:04:46,938 C'est la maison de ma mère. Sur le quoi? 746 01:04:47,242 --> 01:04:48,653 Je lui donnerai le message. 747 01:04:54,499 --> 01:04:56,124 - Quelle salope! - Que se passe-t-il? 748 01:04:56,334 --> 01:04:59,205 C'était la banque. Elle veut obtenir un prêt sur la maison. 749 01:04:59,421 --> 01:05:00,831 - Parvati? - Janice. 750 01:05:01,047 --> 01:05:02,921 Elle s'appelle Janice. 751 01:05:03,133 --> 01:05:05,007 Elle leur a donné un mauvais numéro de sécu. 752 01:05:05,260 --> 01:05:07,418 Calme-toi, Tony. 753 01:05:07,637 --> 01:05:09,179 Elle est logée gratuitement. 754 01:05:09,389 --> 01:05:11,547 Et elle veut se faire du fric sur la baraque! 755 01:05:16,229 --> 01:05:20,523 Quelle enfoirée! 756 01:05:20,775 --> 01:05:22,020 Bon Dieu, Tony! 757 01:05:28,992 --> 01:05:32,408 Qu'est-ce que je t'ai dit? Va t'habiller. 758 01:05:40,128 --> 01:05:43,129 - Excuse-moi. - Quand vas-tu mûrir? 759 01:06:00,148 --> 01:06:03,315 J'ai un boulot au magasin de téléphones. 760 01:06:03,568 --> 01:06:07,483 Je teste les appareils. Ce téléphone est foutu. 761 01:06:37,352 --> 01:06:39,558 Janice, c'est moi. Ouvre! 762 01:06:45,652 --> 01:06:46,815 Qu'est-ce que tu fous là? 763 01:06:47,571 --> 01:06:50,441 - Où est ma soeur? - Au magasin. 764 01:06:51,616 --> 01:06:55,199 Je fais le petit-déj. Tu veux des oeufs? 765 01:06:58,832 --> 01:07:00,623 Des oeufs? 766 01:07:02,586 --> 01:07:04,792 Mets ton falzar. 767 01:07:06,339 --> 01:07:08,546 On va boire un café. 768 01:07:19,019 --> 01:07:22,518 Le matelas du foyer était trop défoncé? 769 01:07:23,565 --> 01:07:26,732 On est adultes. Et on a un passé en commun. 770 01:07:27,694 --> 01:07:30,185 - Israël et la Palestine? - Les gens changent. 771 01:07:30,405 --> 01:07:34,106 Je suis parti longtemps. J'ai beaucoup pensé à elle. 772 01:07:34,367 --> 01:07:37,653 Pendant 10 ans? Il y a des taulards mieux foutus que ma soeur. 773 01:07:40,206 --> 01:07:43,373 Chacun son truc. 774 01:07:46,213 --> 01:07:47,872 Tu vas emménager ici? 775 01:07:52,344 --> 01:07:56,211 Il était tard, j'ai dormi ici. On y va doucement. 776 01:07:56,473 --> 01:07:59,224 - On reprend où on en était. - Le lycée! 777 01:07:59,476 --> 01:08:01,350 Elle te taillait des pipes sur le canapé de ma mère. 778 01:08:07,567 --> 01:08:09,607 Tu m'as marché dessus une fois. 779 01:08:09,819 --> 01:08:12,061 Et je me la suis bouclée. 780 01:08:12,280 --> 01:08:15,945 C'est ta soeur, mais fous-nous la paix. 781 01:08:16,201 --> 01:08:20,199 - Sans aucun manque de respect. - Du respect? 782 01:08:20,455 --> 01:08:22,080 T'y connais quoi? 783 01:08:22,332 --> 01:08:24,123 Je t'ai remis dans le bizness. 784 01:08:24,334 --> 01:08:27,917 Tu es allé voir Beansie? Il est paraplégique. 785 01:08:28,129 --> 01:08:30,751 Fais-lui des oeufs, à lui. 786 01:08:34,344 --> 01:08:36,384 Tu oses demander un prêt? 787 01:08:37,389 --> 01:08:38,799 - Pardon? - Tu m'as entendu. 788 01:08:39,015 --> 01:08:41,969 C'était son idée? Tu pourras pas rembourser. 789 01:08:42,227 --> 01:08:44,634 Je suis capable de trouver un boulot. 790 01:08:44,854 --> 01:08:47,392 Avec ta déficience carpienne, tu tiendras ta sébile? 791 01:08:47,649 --> 01:08:49,309 Je n'ai jamais mendié! 792 01:08:49,526 --> 01:08:51,602 Les fausses infirmités, ça compte pas. 793 01:08:51,820 --> 01:08:56,945 J'ai demandé un prêt, pour arranger cette maison au mieux pour maman. 794 01:08:59,995 --> 01:09:04,288 Je m'occupe du remboursement. Je t'aiderai. 795 01:09:05,208 --> 01:09:08,577 Regardez-moi ça! Le couple modèle! 796 01:09:09,504 --> 01:09:12,256 C'est trop beau. Reste autant que tu veux, Rich. 797 01:09:12,507 --> 01:09:14,796 Je te la confie. 798 01:09:18,638 --> 01:09:22,339 C'est interdit de stationner ici. Il y a un panneau. 799 01:09:22,601 --> 01:09:26,978 Désolée, je ne l'avais pas vu. J'ai oublié mes lunettes. 800 01:09:28,273 --> 01:09:30,312 Vous devez les porter pour conduire. 801 01:09:30,525 --> 01:09:35,650 A ce moment de la scène intervient Omar, le mari de Brenda. 802 01:09:36,072 --> 01:09:39,524 Il revient du marché avec un sac d'oranges. 803 01:09:43,496 --> 01:09:45,822 Un problème, monsieur l'agent? 804 01:09:46,207 --> 01:09:51,035 - Votre femme a un p. -v. - Je vais vous faire changer d'avis. 805 01:09:51,296 --> 01:09:54,546 Qu'est-ce que vous faites? Vos oranges tombent. 806 01:09:56,718 --> 01:09:59,636 Très bien, Chris. Excellente improvisation. 807 01:10:00,055 --> 01:10:03,637 Vous avez compris. Des questions? 808 01:10:04,726 --> 01:10:08,558 Voyons ce que les professionnels nous apprennent. 809 01:10:08,813 --> 01:10:11,020 Pour la prochaine fois... 810 01:10:11,524 --> 01:10:13,731 Phil et Joanne... 811 01:10:14,444 --> 01:10:17,943 la scène 2 de Pieds nus dans le parc. 812 01:10:18,198 --> 01:10:21,863 Chris, Mitch et Cynthia... 813 01:10:22,118 --> 01:10:24,823 les scènes 6 et 7... 814 01:10:25,080 --> 01:10:28,365 de La Ménagerie de verre. Chris sera le jeune homme invité. 815 01:10:29,251 --> 01:10:31,042 Bob et Amy... 816 01:10:46,309 --> 01:10:50,389 Le lait maternel, vous en mettez un peu dans chaque oeil. 817 01:10:50,605 --> 01:10:54,188 Il me dit rien. C'est qui, ce rigolo? 818 01:10:55,944 --> 01:11:00,238 Un ami de la Famille. T'en fais pas. 819 01:11:10,625 --> 01:11:13,994 - Qu'est-ce qu'il y a? - Rien. 820 01:11:25,515 --> 01:11:28,184 Tu t'amuses bien? C'est bon, hein? 821 01:11:28,393 --> 01:11:32,770 Chez toi, quel spectacle! La télévision. 822 01:11:32,981 --> 01:11:36,148 - Le... - Satellite. 823 01:11:36,443 --> 01:11:41,568 La chaîne cinéma. J'ai vu La Ciociara. Avec la Loren. 824 01:11:42,115 --> 01:11:46,327 On voit jamais ce film en Italie. Tout le monde s'en fout. 825 01:11:48,622 --> 01:11:51,872 Ta série préférée? 826 01:11:52,125 --> 01:11:54,698 - Le P.D. Blue. - Ca bouchonne sur l'autoroute. 827 01:11:54,961 --> 01:11:58,626 - Ca alors! - Christopher, comment ça va? 828 01:11:58,882 --> 01:11:59,913 Qu'est-ce que tu fous ici? 829 01:12:00,133 --> 01:12:02,624 Je suis venu. Tony faisait une fête pour moi. 830 01:12:02,886 --> 01:12:05,341 J'aimerais te présenter quelqu'un. 831 01:12:08,308 --> 01:12:10,347 Il est en vacances ou quoi? 832 01:12:10,560 --> 01:12:13,431 Il a vu un poster vantant le New Jersey. 833 01:12:13,688 --> 01:12:15,348 Il est avec nous? 834 01:12:16,650 --> 01:12:18,642 J'ai pas reçu le mémo. 835 01:12:18,944 --> 01:12:21,150 Tu l'aurais lu? 836 01:12:21,988 --> 01:12:25,523 Où étais-tu passé? Tu as parlé au mec du salon de bronzage? 837 01:12:25,742 --> 01:12:28,778 - Il n'avait que la moitié. - Encore? 838 01:12:29,037 --> 01:12:32,204 A mon avis, c'est sa salope de femme chinoise. 839 01:12:32,457 --> 01:12:35,328 - Mauvaise influence. - Elle est des Philippines. 840 01:12:36,795 --> 01:12:38,503 Je savais pas ce que tu voulais. 841 01:12:38,755 --> 01:12:40,961 Pas que tu lui envoies une lettre de rappel! 842 01:12:41,174 --> 01:12:43,463 C'est bon, je m'en occupe. 843 01:12:49,391 --> 01:12:50,766 Tu sais quoi? 844 01:12:51,726 --> 01:12:52,971 Laisse tomber. 845 01:12:53,228 --> 01:12:56,395 T'es sûr? 846 01:12:59,776 --> 01:13:02,184 - Carmela. - Que voulez-vous? 847 01:13:02,946 --> 01:13:05,651 J'ai apporté des biscuits. 848 01:13:06,074 --> 01:13:09,739 Je voudrais saluer le neveu d'Italie. 849 01:13:13,873 --> 01:13:16,661 Comment dites-vous? Le verre... 850 01:13:16,918 --> 01:13:20,003 J'ai une collection d'objets en verre. 851 01:13:20,255 --> 01:13:24,122 Voulez-vous que je vous dise ce qui ne va pas chez vous? 852 01:13:24,384 --> 01:13:28,761 Vous faites un complexe d'infériorité. Vous connaissez? 853 01:13:29,014 --> 01:13:32,679 C'est ce qu'on dit quand quelqu'un se sous-estime. 854 01:13:32,893 --> 01:13:38,017 Par exemple, ce clopinement qui vous semblait si terrible au lycée. 855 01:13:38,273 --> 01:13:40,846 Vous avez lâché vos études à cause d'un petit clopinement. 856 01:13:41,109 --> 01:13:44,145 Une légère imperfection physique. 857 01:13:47,365 --> 01:13:48,907 Une légère imperfection? 858 01:13:49,117 --> 01:13:50,777 C'est une sale boiteuse! 859 01:13:50,994 --> 01:13:54,114 - Tu étais bon. - C'est pas logique. 860 01:13:54,331 --> 01:13:56,454 Ce mec bien veut se faire cette conne? 861 01:13:56,708 --> 01:13:58,950 Où tu vois qu'il veut se la faire? 862 01:14:00,295 --> 01:14:02,703 - S'il te plaît! - Peut-être que non. 863 01:14:02,964 --> 01:14:06,298 On l'appelle le "jeune homme comme il faut". 864 01:14:06,551 --> 01:14:09,386 - C'est pas pour rien. - C'est un connard. 865 01:14:12,807 --> 01:14:14,966 - Alors, arrête. - J'arrêterai pas. 866 01:14:15,185 --> 01:14:17,308 Mais je changerai de scène. 867 01:14:18,605 --> 01:14:22,472 - Je te trouve bon acteur. - Genre Joe Pesci! 868 01:14:23,151 --> 01:14:25,903 "Ici Jericho, le chef du S.O.S. 869 01:14:26,780 --> 01:14:31,276 Sachez qu'on ne tolérera aucune enfreinte à la loi." 870 01:14:33,662 --> 01:14:35,785 Jimmy Hollywood. 871 01:14:39,501 --> 01:14:42,751 Ce ne sera pas long. Va nous préparer à boire. 872 01:14:45,507 --> 01:14:46,705 Qu'est-ce que tu veux? 873 01:14:49,886 --> 01:14:54,263 Danny Greco m'a appelé pour que je lui prête des thunes. Tu le cautionnes? 874 01:14:54,516 --> 01:14:57,470 Je t'ai déjà dit que Danny était un type réglo. 875 01:14:58,562 --> 01:14:59,842 Au resto. 876 01:15:00,105 --> 01:15:00,935 J'arrive. 877 01:15:03,817 --> 01:15:07,945 Puisque je suis là, je peux te parler d'un truc? 878 01:15:08,154 --> 01:15:11,523 Ca doit rester strictement entre nous. 879 01:15:19,749 --> 01:15:23,794 Sur tous les plans, ça marche pour moi. 880 01:15:24,004 --> 01:15:29,129 Je contrôle la situation. Ma famille se porte bien. 881 01:15:29,593 --> 01:15:33,542 Alors pourquoi j'arrache le téléphone devant mon gosse? 882 01:15:33,805 --> 01:15:37,008 Et je gueule sur ma soeur dont j'ai rien à foutre. 883 01:15:37,267 --> 01:15:38,465 Tu es préoccupé. 884 01:15:39,895 --> 01:15:40,926 Parce que je suis le boss? 885 01:15:42,772 --> 01:15:44,017 C'est ça, le problème. 886 01:15:44,232 --> 01:15:47,981 On n'a jamais vu Carlo ou Lucky ou Douglas MacArthur... 887 01:15:48,194 --> 01:15:50,520 en train de cogner contre des murs. 888 01:15:52,991 --> 01:15:55,030 Je suis allé voir un psy. 889 01:15:55,827 --> 01:15:57,405 Je m'en doutais. 890 01:16:07,297 --> 01:16:12,006 De temps en temps, je suis angoissé... 891 01:16:12,260 --> 01:16:15,047 sans raison particulière. 892 01:16:15,263 --> 01:16:18,798 Je suis dans ma cuisine et je ne peux plus respirer. 893 01:16:19,059 --> 01:16:22,344 Je suffoque et je m'évanouis. 894 01:16:23,855 --> 01:16:25,729 - Exactement comme ton père. - Quoi? 895 01:16:25,941 --> 01:16:28,562 - Il avait la même chose. - Il avait des crises d'angoisse? 896 01:16:28,777 --> 01:16:31,446 A l'époque, on disait un "malaise". 897 01:16:31,655 --> 01:16:33,446 Une ou deux fois par an. 898 01:16:35,450 --> 01:16:38,202 Il s'est ouvert le crâne, un jour, en tombant. 899 01:16:38,411 --> 01:16:41,448 - Il est allé voir un médecin? - Tu plaisantes! 900 01:16:41,706 --> 01:16:45,075 Ca aurait rien changé. Ils savaient pas comment soigner ça. 901 01:16:45,293 --> 01:16:46,704 Ils savent toujours pas. 902 01:16:46,920 --> 01:16:50,253 J'ai lu qu'ils avaient inventé une machine. 903 01:16:50,465 --> 01:16:53,383 On voit des photos du cerveau et comment... 904 01:16:53,593 --> 01:16:54,969 il réagit à la peur. 905 01:16:55,220 --> 01:17:00,559 Un type entend sur une cassette ses parents le critiquer. 906 01:17:00,767 --> 01:17:05,061 Son centre de peur réagit et on le voit sur l'IRM. 907 01:17:13,738 --> 01:17:15,945 J'ai fait un rêve atroce. 908 01:17:16,157 --> 01:17:17,817 Quand j'ai eu mes polypes, on m'a foutu dans l'IRM. 909 01:17:18,076 --> 01:17:21,445 Mon derrière leur a servi pour faire des essais. 910 01:17:21,705 --> 01:17:26,248 J'étais sur la plage, mais j'étais en costume, avec mes chaussures. 911 01:17:26,459 --> 01:17:28,832 La caméra qu'on t'introduit est énorme. 912 01:17:29,045 --> 01:17:31,252 Tu m'écoutes? 913 01:17:38,638 --> 01:17:40,595 - Tu as un moment? - Bien sûr. 914 01:17:41,933 --> 01:17:47,058 Pour ma scène, le "soupirant"... C'est pas moi. 915 01:17:47,272 --> 01:17:50,107 Justement, c'est le but. C'est ça "jouer". 916 01:17:50,317 --> 01:17:54,813 Je sais. Je préférerais une autre scène. 917 01:17:55,113 --> 01:17:57,153 J'en ai parlé au mec. 918 01:17:57,407 --> 01:17:59,980 Lui et Cynthia sont d'accord. 919 01:18:00,911 --> 01:18:04,860 En plus, je cherche un rôle pour Alan. 920 01:18:08,001 --> 01:18:09,828 La Fureur de vivre. 921 01:18:11,171 --> 01:18:13,578 Passe-le aux autres. Imprègne-toi du personnage. 922 01:18:13,840 --> 01:18:17,458 - Super! - N'imite pas James Dean. 923 01:18:24,142 --> 01:18:27,641 Pauvres canards. Pauvres créatures. 924 01:18:29,731 --> 01:18:33,017 Vous êtes de pauvres petites créatures. 925 01:18:36,947 --> 01:18:38,856 Leur donne pas cette merde! 926 01:18:39,532 --> 01:18:41,774 Ils aiment ca. 927 01:18:42,827 --> 01:18:44,820 Tu vois? Il s'étouffe. 928 01:18:45,038 --> 01:18:47,446 Des petits morceaux. Ils ont faim. 929 01:18:47,707 --> 01:18:49,914 Pas de chips au fromage! 930 01:18:50,210 --> 01:18:52,499 Ils bouffent du pain, du maïs. 931 01:18:52,712 --> 01:18:54,919 - Tu sais tout! - Parfaitement. 932 01:18:55,173 --> 01:18:57,664 J'ai eu des colverts dans ma piscine. 933 01:19:08,311 --> 01:19:10,185 C'est ça, sortir avec un Amerloque. 934 01:19:10,397 --> 01:19:13,184 Je devrais te présenter mon frère. 935 01:19:13,942 --> 01:19:17,892 Si je voulais un ouvrier, je serais restée au Kazakhstan. 936 01:19:19,197 --> 01:19:22,068 - Quoi? - Rien. 937 01:19:22,325 --> 01:19:24,365 Tous ces mots pour rien? 938 01:19:24,619 --> 01:19:28,913 Si je ne veux pas me disputer, je dois trouver un Russe. 939 01:19:33,962 --> 01:19:35,789 Ca te démange dans ton fute? 940 01:19:36,047 --> 01:19:36,996 Du calme. 941 01:19:39,134 --> 01:19:39,999 Mêle-toi de tes affaires. 942 01:19:40,260 --> 01:19:43,012 - Cette fille est gentille. - T'es un conseiller familial... 943 01:19:43,263 --> 01:19:44,805 qui gère les problèmes des autres? 944 01:19:45,056 --> 01:19:47,049 Mes couilles! 945 01:19:48,935 --> 01:19:50,809 T'appelles ça des couilles? 946 01:19:51,062 --> 01:19:54,312 Tu voulais participer. Réagis! 947 01:19:54,524 --> 01:19:56,896 Vous aurez des problèmes, j'appelle la police. 948 01:19:57,152 --> 01:19:58,563 Occupe-toi de tes fesses! 949 01:19:58,820 --> 01:20:02,403 - On appelle la police. - Va te faire foutre! 950 01:20:23,720 --> 01:20:27,303 Prends tes affaires, on se casse. 951 01:20:31,561 --> 01:20:33,139 Magne-toi! 952 01:20:37,817 --> 01:20:41,068 Pourquoi tu gâches toujours tout? 953 01:20:43,865 --> 01:20:45,443 Magne-toi le cul! 954 01:20:46,284 --> 01:20:48,609 Aide-moi, papa. 955 01:20:50,956 --> 01:20:55,452 Tu peux compter sur moi. On affrontera tout ensemble. 956 01:21:01,758 --> 01:21:04,842 T'avais dit que tu rirais pas! 957 01:21:07,430 --> 01:21:11,760 J'ai pas ri. Tu jouais vraiment bien. 958 01:21:12,018 --> 01:21:14,058 Et puis merde! 959 01:21:22,696 --> 01:21:25,483 Travaille la scène qu'on t'a demandée. 960 01:21:25,740 --> 01:21:27,199 Et la scène... 961 01:21:27,409 --> 01:21:30,825 où je saute de la bagnole avant que Buzz tombe de la falaise? 962 01:21:31,037 --> 01:21:34,204 - Il n'y a pas de dialogues. - La bagarre au couteau? 963 01:21:34,416 --> 01:21:36,373 Je t'ai déjà changé de scène. 964 01:21:36,585 --> 01:21:39,539 J'ai choisi celle-ci, c'est une gageure. 965 01:21:40,547 --> 01:21:42,504 Saloperie de Russe! 966 01:21:42,716 --> 01:21:44,376 J'aurais pu me faire pincer. 967 01:21:44,593 --> 01:21:47,712 Comme ça, j'aurais eu Junior et sa clique sur le dos. 968 01:21:48,930 --> 01:21:51,338 J'ai pas pu profiter de ma journée de détente. 969 01:21:53,476 --> 01:21:55,599 Carmela aurait su avec qui j'étais. 970 01:21:55,812 --> 01:21:57,639 Ca l'aurait pas étonnée. 971 01:21:58,648 --> 01:22:00,855 - Et mes gosses! - Ca arrive. 972 01:22:03,904 --> 01:22:07,023 - Qu'est-ce que j'ai? - Une espèce de complexe. 973 01:22:07,240 --> 01:22:09,565 - Du genre? - Le sommeil est un bon remède. 974 01:22:09,784 --> 01:22:11,694 Tu veux te coucher? Vas-y. 975 01:22:13,330 --> 01:22:15,203 Doucement, tombeur. 976 01:22:18,460 --> 01:22:21,793 J'ai jamais été doué pour la bagarre, mais un type... 977 01:22:22,047 --> 01:22:25,961 - A failli me pousser au meurtre. - Depuis un moment... 978 01:22:26,468 --> 01:22:29,588 ma piscine me débecte. Ca me déprime. 979 01:22:29,804 --> 01:22:32,260 Un ingénieur du son de mes studios. 980 01:22:32,515 --> 01:22:34,223 Il parlait toujours de l'Allemagne. 981 01:22:34,434 --> 01:22:35,976 J'évite le jardin. 982 01:22:36,228 --> 01:22:39,228 Il était pas nazi, mais il m'a pris à rebrousse-poil. 983 01:22:39,439 --> 01:22:41,182 Une fois, sur un parking... 984 01:22:41,399 --> 01:22:42,728 il était à côté de moi. 985 01:22:42,943 --> 01:22:47,071 Il faisait tourner ses roues. On se serait cru dans un garage. 986 01:22:48,365 --> 01:22:49,740 Je lui ai dit... 987 01:22:50,533 --> 01:22:55,658 En arrière. Aussi loin que je l'ai pu. 988 01:22:56,665 --> 01:23:00,793 Et puis, tout s'est dissipé. 989 01:23:01,628 --> 01:23:04,119 Complètement dissipé. 990 01:23:05,048 --> 01:23:08,251 - Voilà. C'est la fin. - Très bien, Omar. 991 01:23:10,720 --> 01:23:13,294 Dis simplement "scène", quand tu termines. 992 01:23:13,557 --> 01:23:15,514 Chris, Mitch, Cynthia et... 993 01:23:15,725 --> 01:23:19,344 Alan. La Fureur de vivre. 994 01:23:21,231 --> 01:23:24,101 Nous sommes au planétarium. 995 01:23:24,317 --> 01:23:26,144 Alan est l'ami de Jim... 996 01:23:26,361 --> 01:23:30,441 Plato, qui va se faire tuer accidentellement par les flics. 997 01:23:30,657 --> 01:23:31,772 Mitch est son père. 998 01:23:31,992 --> 01:23:35,111 Cynthia est son amie tourmentée, Judy. 999 01:23:40,959 --> 01:23:42,204 Eteignez! 1000 01:23:42,919 --> 01:23:47,415 Fais-les partir. Ne t'approche pas de moi. 1001 01:23:47,674 --> 01:23:49,999 - Coup de fusil. - Jim! 1002 01:23:51,303 --> 01:23:55,466 J'ai les balles. Regardez! 1003 01:23:56,558 --> 01:23:57,969 Les flics arrivent. 1004 01:23:58,435 --> 01:24:03,560 Laissez-le! C'est mon fils! Quand j'ai vu son blouson rouge... 1005 01:24:04,900 --> 01:24:08,150 Crétin, pourquoi as-tu fait ça? 1006 01:24:08,361 --> 01:24:12,311 Tu n'y peux rien, fils. Tu as fait tout ton possible. 1007 01:24:19,623 --> 01:24:21,081 Aide-moi, papa. 1008 01:24:21,958 --> 01:24:25,908 Papa, aide-moi! 1009 01:24:26,296 --> 01:24:29,546 Tu peux compter sur moi, je t'assure. 1010 01:24:29,758 --> 01:24:32,545 On affrontera tout ensemble. 1011 01:24:34,846 --> 01:24:36,720 Lève-toi. 1012 01:24:39,100 --> 01:24:40,844 Je me lèverai avec toi. 1013 01:24:41,061 --> 01:24:43,184 J'essaierai d'être fort comme tu le veux. 1014 01:24:45,482 --> 01:24:47,937 Le pauvre chou n'avait personne. 1015 01:25:02,582 --> 01:25:04,658 Il avait toujours froid. 1016 01:25:18,890 --> 01:25:22,224 C'est Judy, mon amie. 1017 01:25:25,146 --> 01:25:26,391 Scène. 1018 01:25:27,816 --> 01:25:30,223 C'était époustouflant! 1019 01:25:30,443 --> 01:25:31,772 T'as été super. 1020 01:25:33,321 --> 01:25:35,480 Beau travail, Chris. 1021 01:25:37,158 --> 01:25:38,653 Comment t'as fait pour pleurer? 1022 01:26:01,808 --> 01:26:04,097 Fais attention avec ta cigarette. 1023 01:26:10,317 --> 01:26:12,025 Je sors. 1024 01:26:14,571 --> 01:26:17,062 Si on allait à un match de hockey sur glace? 1025 01:26:17,324 --> 01:26:19,115 Le Grec te file des places? 1026 01:26:19,367 --> 01:26:21,989 - Au premier rang. - J'apporterai un pull. 1027 01:26:23,955 --> 01:26:25,615 Le chef de demain! 1028 01:26:25,832 --> 01:26:27,457 Assieds-toi. 1029 01:26:28,335 --> 01:26:31,786 - Ca va, Fourrio? - Furio! 1030 01:26:37,677 --> 01:26:39,634 C'est toi qui as écrasé ces raisins? 1031 01:26:43,391 --> 01:26:44,636 Quelle belle table! 1032 01:26:45,810 --> 01:26:49,262 M. New York! T'as traversé le fleuve à la nage? 1033 01:26:49,522 --> 01:26:53,188 Viens par ici. Félicitations. 1034 01:26:55,070 --> 01:26:57,477 - Te lève pas. - J'allais pas le faire. 1035 01:26:57,739 --> 01:27:00,526 - Connard! - Dis bonjour à Furio... 1036 01:27:00,784 --> 01:27:02,990 notre ami d'Italie. 1037 01:27:05,288 --> 01:27:09,915 - J'ai entendu parler de toi. - Enchanté. 1038 01:27:10,126 --> 01:27:13,542 Le plaisir est pour moi. Assieds-toi. 1039 01:27:18,635 --> 01:27:21,173 Quoi de neuf? 1040 01:27:24,766 --> 01:27:26,047 Puss. 1041 01:27:26,518 --> 01:27:27,763 Laisse-nous. 1042 01:27:35,318 --> 01:27:38,023 - Je suis en train de manger. - Je sais. 1043 01:27:39,948 --> 01:27:42,521 Rendez-moi un service. 1044 01:27:42,993 --> 01:27:45,863 Gardez ca au chaud. 1045 01:27:46,079 --> 01:27:47,787 Cinq minutes. 1046 01:27:53,879 --> 01:27:55,871 J'ai un coup de fil à passer. 1047 01:28:02,095 --> 01:28:04,882 - Toutes ces années pour rien. - Je te l'avais dit. 1048 01:28:05,098 --> 01:28:07,055 Tu crois que Tony s'intéresse à toi? 1049 01:28:07,267 --> 01:28:10,387 Notre Famille, mon oeil! C'est plutôt "sa" Famille. 1050 01:28:10,645 --> 01:28:12,437 C'est pareil partout. Chacun pour soi. 1051 01:28:12,689 --> 01:28:13,934 Tu piges pas. 1052 01:28:14,149 --> 01:28:17,399 On bosse ensemble depuis longtemps. Silvio, ça va, mais Paulie! 1053 01:28:17,611 --> 01:28:18,856 Sa laque lui fait tourner la tête. 1054 01:28:19,112 --> 01:28:21,983 Et l'autre débile! Fourrio! 1055 01:28:22,240 --> 01:28:25,241 En voilà un qui aurait bien besoin d'un surnom! 1056 01:28:25,452 --> 01:28:28,239 Au moins, il est italien. C'est plus facile que d'être Samoan. 1057 01:28:28,455 --> 01:28:31,575 3 ans après avoir quitté Quantico, Sesaga s'est fait remplacer. 1058 01:28:31,833 --> 01:28:33,826 Tu plaisantes. Où est Peterno? 1059 01:28:34,085 --> 01:28:35,710 A Kansas City. 1060 01:28:36,630 --> 01:28:39,299 - Le même job depuis 11 ans. - Comme le dit Tony: 1061 01:28:39,507 --> 01:28:42,627 "La plupart des mecs n'ont aucun honneur." 1062 01:28:42,886 --> 01:28:44,677 On peut pas compter sur ses amis. 1063 01:28:45,513 --> 01:28:48,265 - La société est foutue. - Et les jeunes? 1064 01:28:48,516 --> 01:28:52,182 Soit ils se cament, soit c'est de vrais malades. 1065 01:28:52,896 --> 01:28:55,102 Un monde plein de salopards. 1066 01:28:58,944 --> 01:29:01,150 Je pense à reprendre mon patient. 1067 01:29:04,282 --> 01:29:08,446 - C'est une grave décision. - Il est sous ma responsabilité. 1068 01:29:08,703 --> 01:29:11,277 Elliot, je l'ai abandonné. 1069 01:29:11,539 --> 01:29:14,457 On en a déjà discuté. Ta vie est en danger. 1070 01:29:16,253 --> 01:29:17,830 Plus maintenant. 1071 01:29:19,381 --> 01:29:21,420 Tu as vu, la semaine dernière? 1072 01:29:21,675 --> 01:29:26,384 J'ai piqué une crise comme une enfant. Je t'ai injurié, je me suis énervée. 1073 01:29:26,596 --> 01:29:29,052 C'est exactement ce qu'il me fait. 1074 01:29:33,645 --> 01:29:36,183 Je me sens si... 1075 01:29:48,868 --> 01:29:51,241 Je ne sais pas d'où ça vient. 1076 01:29:55,959 --> 01:29:59,542 Tu m'as dit que tu avais un peu grossi... 1077 01:29:59,796 --> 01:30:03,212 récemment. Le fait... 1078 01:30:03,425 --> 01:30:06,426 de trop manger a un rapport avec ton patient? 1079 01:30:09,890 --> 01:30:14,136 - Qu'est-ce que tu me caches? - Je ne sais pas. 1080 01:30:17,981 --> 01:30:19,689 De quoi parles-tu? 1081 01:30:22,485 --> 01:30:23,861 C'est vrai! 1082 01:30:24,070 --> 01:30:26,644 Où veux-tu en venir? 1083 01:30:27,490 --> 01:30:30,859 Surveille ta consommation de sucre. 1084 01:30:31,119 --> 01:30:34,203 Et de substituts de sucre. 1085 01:30:39,419 --> 01:30:41,079 La dernière fois, nous avons parlé... 1086 01:30:41,338 --> 01:30:44,707 de la fascination enfantine pour le danger. 1087 01:30:46,676 --> 01:30:50,045 Si je le revois, ce sera thérapeutique pour moi. 1088 01:30:50,263 --> 01:30:54,047 Ca n'a pas à l'être. Ta thérapie se passe ici. 1089 01:30:59,356 --> 01:31:01,681 Eprouves-tu une attirance sexuelle? 1090 01:31:09,783 --> 01:31:13,994 J'éprouve des sentiments plutôt personnels. 1091 01:31:15,872 --> 01:31:18,494 Parfois, il est comme un petit enfant. 1092 01:31:18,833 --> 01:31:21,324 C'est celle avec le palmier. 1093 01:31:21,586 --> 01:31:23,579 Il y a une sonnette sous la table. 1094 01:31:23,838 --> 01:31:25,878 Le bureau est au fond. 1095 01:31:28,468 --> 01:31:30,461 Répète-moi ce que j'ai dit. 1096 01:31:30,679 --> 01:31:35,554 C'est pas uniquement Dominic, mais aussi sa femme. 1097 01:32:01,960 --> 01:32:03,538 Puis-je vous aider? 1098 01:32:03,795 --> 01:32:05,503 Qu'est-ce que vous faites? 1099 01:32:07,591 --> 01:32:10,508 Arrêtez! 1100 01:33:01,686 --> 01:33:05,766 Je te tuerai... 1101 01:33:06,024 --> 01:33:10,353 Partez. On paiera. 1102 01:33:44,479 --> 01:33:46,223 C'est le docteur Melfi. 1103 01:33:51,319 --> 01:33:55,399 - Oui? - J'ai essayé votre autre numéro. 1104 01:34:03,915 --> 01:34:08,957 Si vous le désirez, je peux vous prendre demain à 14h30. 1105 01:34:14,467 --> 01:34:15,712 Je vous marque? 1106 01:34:16,845 --> 01:34:18,090 Non, laissez tomber. 1107 01:34:18,763 --> 01:34:20,092 Pourquoi dites-vous ça? 1108 01:34:21,558 --> 01:34:25,686 Je me débrouille seul. Il y a pas de remède à la vie. 1109 01:34:31,234 --> 01:34:32,432 Réfléchissez-y. 1110 01:34:33,236 --> 01:34:36,071 Je vous réserve la place. 1111 01:34:58,178 --> 01:35:00,052 Excellent! 1112 01:35:00,555 --> 01:35:03,426 Ceci prouve que les mots ne sont que des mots. 1113 01:35:03,683 --> 01:35:08,310 Vous avez vu deux acteurs discuter en ne disant que "A"... 1114 01:35:08,563 --> 01:35:09,974 et "B". 1115 01:35:10,482 --> 01:35:12,391 Mitch, Christopher, vous essayez? 1116 01:35:32,879 --> 01:35:36,165 Ce n'est pas bien. On ne doit pas frapper. 1117 01:35:43,056 --> 01:35:45,761 Ca va? 1118 01:35:51,314 --> 01:35:53,223 Excuse-moi. 1119 01:35:53,525 --> 01:35:55,517 Il est cassé. 1120 01:35:55,819 --> 01:35:57,194 Je t'emmène voir un médecin. 1121 01:35:57,404 --> 01:35:59,859 Pour un orteil cassé, ils te bandent... 1122 01:36:00,115 --> 01:36:01,490 et te renvoient chez toi. Je connais. 1123 01:36:01,741 --> 01:36:04,232 Je comprends pas. Ce type t'avait rien dit. 1124 01:36:04,452 --> 01:36:08,580 Normal, c'était le but de l'exercice. 1125 01:36:08,832 --> 01:36:11,370 Il t'a même pas bousculé. 1126 01:36:13,962 --> 01:36:17,794 Peut-être que cette scène t'a rappelé de mauvais souvenirs. 1127 01:36:18,008 --> 01:36:19,288 Quelle scène? 1128 01:36:19,551 --> 01:36:20,962 Quand il jouait ton père. 1129 01:36:21,219 --> 01:36:23,093 La classe vous a applaudis. 1130 01:36:23,346 --> 01:36:24,757 Je faisais que jouer... 1131 01:36:25,015 --> 01:36:27,766 et j'étais meilleur que Mitch. 1132 01:36:28,018 --> 01:36:32,478 Il t'a fait penser à ton père et tu t'es donné à fond. 1133 01:36:32,731 --> 01:36:35,981 - C'est pour ça que tu l'as frappé. - Mon père? 1134 01:36:36,234 --> 01:36:38,725 Tu regrettes qu'il soit mort jeune. 1135 01:36:38,945 --> 01:36:42,694 - Conneries! - Un acteur joue avec ses sentiments. 1136 01:36:42,949 --> 01:36:46,567 Sauf s'il conduit une voiture ou se bat avec une épée. 1137 01:36:47,412 --> 01:36:50,366 Tu veux écrire, pense aux sentiments. 1138 01:36:50,624 --> 01:36:53,494 En montrant tes sentiments les plus profonds, tu écriras mieux. 1139 01:36:53,710 --> 01:36:56,118 Comment tu sais tout ca? 1140 01:36:56,338 --> 01:36:58,330 En prenant les commandes au resto? 1141 01:37:00,967 --> 01:37:03,921 - Du calme! - Qui est au courant... 1142 01:37:04,137 --> 01:37:06,593 que tu veux écrire un scénario? 1143 01:37:06,806 --> 01:37:09,973 Je ne supportais plus de te voir en panne d'inspiration. 1144 01:37:10,185 --> 01:37:12,308 J'ai vu une pub: "Cours pour scénaristes". 1145 01:37:12,562 --> 01:37:14,555 Je voulais t'offrir ca. 1146 01:37:14,814 --> 01:37:16,059 Excuse-moi. 1147 01:38:02,696 --> 01:38:04,487 Vous suivez votre traitement? 1148 01:38:09,411 --> 01:38:10,656 De temps en temps. 1149 01:38:11,997 --> 01:38:14,748 Suivez-le régulièrement ou pas du tout. 1150 01:38:25,135 --> 01:38:27,804 Au resto, vous avez eu une crise... 1151 01:38:28,054 --> 01:38:29,928 qui aurait causé un accident. 1152 01:38:31,683 --> 01:38:33,806 C'est vieux, ça! 1153 01:38:34,060 --> 01:38:36,551 Vous êtes trop débordé... 1154 01:38:36,813 --> 01:38:40,681 ou vous m'en voulez de ne pas vous avoir soigné? 1155 01:38:52,954 --> 01:38:55,279 J'ai des antécédents médicaux. 1156 01:38:55,957 --> 01:38:57,997 Mon père avait ça aussi. 1157 01:38:58,251 --> 01:39:01,038 Des crises d'angoisse suivies d'évanouissements. 1158 01:39:01,254 --> 01:39:03,247 Il s'est ouvert le crâne. 1159 01:39:03,506 --> 01:39:06,543 - Intéressant. - "Intéressant". 1160 01:39:07,469 --> 01:39:10,968 C'est tout? Vous ne me faites pas passer des examens? 1161 01:39:11,181 --> 01:39:12,758 Vous avez lu le Times? 1162 01:39:15,518 --> 01:39:18,092 Que cherchez-vous à accomplir? 1163 01:39:21,358 --> 01:39:22,603 Ce que je cherche? 1164 01:39:27,280 --> 01:39:29,072 Je ne veux plus m'évanouir. 1165 01:39:29,449 --> 01:39:31,358 Je ne veux plus angoisser. 1166 01:39:33,912 --> 01:39:38,740 Je veux utiliser ma force et ma colère contre ceux qui le méritent. 1167 01:39:43,463 --> 01:39:47,247 - Je veux le contrôle total. - Ca n'existe pas. 1168 01:39:47,467 --> 01:39:49,923 - Mais si. - Vous voulez être un meilleur chef? 1169 01:39:50,178 --> 01:39:52,337 Lisez L'Art de la guerre par Sun Zu. 1170 01:39:52,556 --> 01:39:55,343 Vous savez quoi? Allez vous faire foutre. 1171 01:39:55,559 --> 01:39:59,971 Vous me connaissez, vous savez ce que je fais. Vous m'avez appelé. 1172 01:40:05,318 --> 01:40:07,026 Où j'étais hier soir? 1173 01:40:08,780 --> 01:40:10,025 Je l'ignore. 1174 01:40:12,284 --> 01:40:14,490 Devant un bordel. Un de mes hommes... 1175 01:40:14,703 --> 01:40:17,324 tabassait un mec à cause de ses dettes. 1176 01:40:18,039 --> 01:40:20,826 Il lui a cassé le bras et bousillé la rotule. 1177 01:40:28,717 --> 01:40:30,341 Et ça vous fait quoi? 1178 01:40:31,928 --> 01:40:33,470 J'aurais aimé y être. 1179 01:40:33,680 --> 01:40:36,005 Pour frapper ou être frappé? 1180 01:41:31,112 --> 01:41:33,948 Tu aboies, je mords 1181 01:43:36,196 --> 01:43:37,227 Traduction: Isabelle Juhasz 1182 01:43:37,405 --> 01:43:38,437 Sous-titrage: TVS - TITRA FILM 1183 01:43:38,615 --> 01:43:39,646 Adapté par: SDI Media Group 1184 01:43:39,824 --> 01:43:40,856 FRENCH