1
00:01:34,943 --> 00:01:37,613
LES SOPRANO
2
00:01:38,906 --> 00:01:41,444
Cas de Conscience
3
00:01:49,416 --> 00:01:51,705
Tu loupes le 1er cours,
je suis pas remboursée.
4
00:01:51,919 --> 00:01:54,789
J'ai d'abord un truc à régler.
5
00:02:18,320 --> 00:02:19,814
Te voilà.
6
00:02:24,243 --> 00:02:25,903
Ca va, vieux?
7
00:02:26,161 --> 00:02:27,869
T'as pas de miroir?
8
00:02:28,080 --> 00:02:31,496
T'as l'air d'avoir mis le nez
dans la farine.
9
00:02:34,920 --> 00:02:37,956
Magne-toi.
T'as quoi pour moi?
10
00:02:47,558 --> 00:02:50,227
- Tu te fous de ma gueule?
- C'est la moitié.
11
00:02:50,435 --> 00:02:53,721
- 3 semaines de suite!
- C'est calme en ce moment.
12
00:02:57,359 --> 00:03:00,194
On se fait casser la vitrine
et vous bougez pas.
13
00:03:00,445 --> 00:03:02,403
- On paie plus!
- Quoi?
14
00:03:02,656 --> 00:03:05,229
Ne l'écoute pas.
Allez, sors.
15
00:03:05,742 --> 00:03:08,150
Vas-y, chérie.
16
00:03:10,914 --> 00:03:13,405
Sale garce!
17
00:03:14,209 --> 00:03:15,834
Tu te cames avec mon fric!
18
00:03:16,086 --> 00:03:19,420
Je t'en prie.
Je suis désolé.
19
00:03:19,631 --> 00:03:24,092
"C'est calme". Tout le quartier attend
qu'on leur taille des pipes.
20
00:03:24,344 --> 00:03:25,969
Saloperie de camé!
21
00:03:29,975 --> 00:03:32,383
C'est inacceptable.
22
00:03:41,570 --> 00:03:43,230
Ca va, ma puce?
23
00:03:47,701 --> 00:03:49,943
Ils sont venus trois fois
cette semaine.
24
00:03:50,204 --> 00:03:52,611
Ils aiment notre quatre étoiles.
25
00:03:57,586 --> 00:03:58,499
Fini?
26
00:03:58,754 --> 00:04:00,960
On a failli bouffer les rideaux.
27
00:04:01,215 --> 00:04:03,172
- C'est quoi, ce truc?
- Caille...
28
00:04:03,383 --> 00:04:06,966
"alla Bucco",
farcie à la saucisse au fenouil.
29
00:04:07,179 --> 00:04:09,504
Si j'en bouffe,
je chope le sida?
30
00:04:10,766 --> 00:04:15,060
Artie... C'est elle qui chiait
sur une statue, ce matin?
31
00:04:16,396 --> 00:04:19,682
Nom de Dieu! J'essaie
une nouvelle recette.
32
00:04:20,025 --> 00:04:22,397
- Elargissez vos horizons.
- Arrête ces conneries.
33
00:04:22,611 --> 00:04:25,565
Ce qu'il te faut,
c'est un chef en mozzarella...
34
00:04:25,823 --> 00:04:28,527
comme l'Italien.
Divin, leur fromage!
35
00:04:28,784 --> 00:04:30,776
- Excellent.
- Ils ont du vrai lait.
36
00:04:31,036 --> 00:04:34,820
Toute la journée, ce gamin
fait de la mozzarella.
37
00:04:35,791 --> 00:04:36,740
Un vrai branleur!
38
00:04:37,417 --> 00:04:39,125
Comme Paulie.
39
00:04:43,757 --> 00:04:46,758
- La banque!
- Bon appétit.
40
00:04:47,386 --> 00:04:48,714
Dépêche-toi.
41
00:04:49,388 --> 00:04:50,419
Elle a qu'à y aller...
42
00:04:50,681 --> 00:04:53,172
en mettant de l'essence
dans son balai.
43
00:04:53,392 --> 00:04:54,969
Je reviens.
44
00:04:55,477 --> 00:04:57,102
- Il est bon, ce vin.
- Délicieux.
45
00:05:07,072 --> 00:05:08,531
Le mec dont j'ai parlé...
46
00:05:08,782 --> 00:05:12,116
le fromager. C'est mon cousin.
47
00:05:12,703 --> 00:05:14,861
J'ai rien dit encore,
mais je l'attends.
48
00:05:15,289 --> 00:05:18,373
Si tu l'emploies,
ça m'aide pour l'Immigration.
49
00:05:19,877 --> 00:05:22,284
On est nombreux,
je peux à peine me payer.
50
00:05:22,546 --> 00:05:24,373
C'est moi qui le paierai.
51
00:05:24,840 --> 00:05:26,583
Il a déjà un boulot, là-bas.
52
00:05:26,842 --> 00:05:29,629
Tu me rends service ou non?
53
00:05:31,597 --> 00:05:34,598
J'ai toujours été là pour toi.
54
00:05:34,850 --> 00:05:36,926
Il sait se débrouiller seul?
55
00:05:42,399 --> 00:05:46,479
L'acteur sert d'instrument
pour véhiculer les idées.
56
00:05:51,492 --> 00:05:53,069
C'est le cours pour scénaristes?
57
00:05:53,285 --> 00:05:57,365
Comportez-vous en scénariste
et arrivez à l'heure.
58
00:05:57,623 --> 00:05:59,829
Désolé. Le tunnel...
59
00:06:02,628 --> 00:06:04,834
Vous apprendrez énormément...
60
00:06:05,047 --> 00:06:08,167
en vous mettant
dans la peau de l'acteur.
61
00:06:08,425 --> 00:06:12,174
Imaginez un architecte qui n'aurait
jamais soulevé une pierre!
62
00:06:12,429 --> 00:06:16,343
Nous nous concentrerons sur
l'improvisation et l'étude de scènes.
63
00:06:16,600 --> 00:06:19,269
D'abord, nous allons
nous présenter...
64
00:06:19,478 --> 00:06:20,593
nous dévoiler un peu.
65
00:06:23,190 --> 00:06:27,519
Mitch McDermott. J'ai grandi à
Hartsdale, mais ne m'en voulez pas!
66
00:06:28,904 --> 00:06:30,943
J'ai une licence d'anglais.
67
00:06:31,156 --> 00:06:34,490
J'ai écrit quelques essais,
mais je n'ai rien vendu.
68
00:06:34,743 --> 00:06:38,657
En ce moment, je suis commercial
chez Porsche/ Audi.
69
00:06:38,914 --> 00:06:40,705
Très bien.
70
00:06:47,965 --> 00:06:49,922
Je m'appelle Chris MacEveety...
71
00:06:50,175 --> 00:06:55,300
je travaille à Wall Street. Enfin,
plus exactement, je suis courtier.
72
00:06:55,764 --> 00:06:57,009
Tu écris?
73
00:06:57,266 --> 00:07:00,765
Je veux écrire des scénarios,
genre Les Affranchis.
74
00:07:01,019 --> 00:07:03,475
Pourquoi avoir choisi ce cours?
75
00:07:03,730 --> 00:07:06,981
Je l'ai pas choisi.
C'est un cadeau de ma nana.
76
00:07:08,235 --> 00:07:11,355
J'arrivais pas à écrire mon
scénario, j'ai acheté un livre:
77
00:07:11,572 --> 00:07:14,822
Comment écrire un film en 21 jours.
Ca fait un an.
78
00:07:16,952 --> 00:07:21,199
Je ne garantis pas que tu écriras plus
vite, mais en tous cas, tu apprendras.
79
00:07:23,667 --> 00:07:27,961
Je suis Cynthia Weller.
Je suis née à Savannah...
80
00:07:28,213 --> 00:07:31,167
je vis à Hempstead
depuis mes 5 ans.
81
00:07:31,508 --> 00:07:35,458
Corrado Soprano est sorti de prison
alors qu'il attendait d'être jugé...
82
00:07:35,721 --> 00:07:39,635
mais le procureur laisse entendre
que son neveu Anthony Soprano...
83
00:07:39,892 --> 00:07:43,058
serait le boss de facto
de la Mafia du New Jersey.
84
00:07:43,270 --> 00:07:46,853
Soprano, que l'on voit
sur une photo du FBI avec...
85
00:07:47,065 --> 00:07:50,019
son associé
Salvatore "Big Pussy" Bonpensiero...
86
00:07:50,235 --> 00:07:52,275
a été la cible d'un attentat
l'an dernier.
87
00:07:52,529 --> 00:07:57,025
Putain! Dès que je pisse,
ça passe aux infos!
88
00:08:11,089 --> 00:08:12,749
Marchons.
89
00:08:13,050 --> 00:08:15,208
J'ai vu ton pote des trains.
90
00:08:15,469 --> 00:08:19,134
C'est des roues en or.
Ca peut rapporter.
91
00:08:21,058 --> 00:08:23,549
- Je t'envoie à Newark.
- L'aéroport?
92
00:08:23,811 --> 00:08:27,096
Alitalia.
Pour un membre de la Famille.
93
00:08:27,356 --> 00:08:31,484
- La femme de Mauro Zucca?
- Furio.
94
00:08:31,735 --> 00:08:33,941
Furio vient chez nous?
95
00:08:39,827 --> 00:08:41,866
Je fais quelques changements.
96
00:08:42,120 --> 00:08:45,324
Merci de me le dire.
T'as décidé ça quand?
97
00:08:45,541 --> 00:08:46,999
J'ai fait une connerie?
98
00:08:47,209 --> 00:08:52,334
Dimanche. Chez moi.
Une boîte de malabars sur le bar.
99
00:08:52,714 --> 00:08:56,664
Vide.
Je sais que c'est toi.
100
00:08:58,512 --> 00:08:59,757
Je te fais marcher, Ducon!
101
00:09:02,724 --> 00:09:05,844
On a besoin de lui.
Tu prends du grade.
102
00:09:06,061 --> 00:09:09,596
Malabars de merde!
J'ai cru que tu pétais les plombs.
103
00:09:10,232 --> 00:09:12,438
Il faut que je m'efface un peu.
104
00:09:12,651 --> 00:09:14,940
Les fédés peuvent m'enfermer
pour une connerie.
105
00:09:15,154 --> 00:09:16,268
C'est plus comme avant!
106
00:09:17,114 --> 00:09:20,898
Quand Furio sera là,
ca te libérera et moi aussi.
107
00:09:21,160 --> 00:09:24,742
Moi, toi et Silv ensemble.
C'est le nouvel ordre hiérarchique.
108
00:09:24,997 --> 00:09:26,455
Et Puss?
109
00:09:26,748 --> 00:09:29,584
Puss sera sous vos ordres,
directement.
110
00:09:29,793 --> 00:09:31,038
Pareil pour Furio.
111
00:09:36,341 --> 00:09:37,884
Je suis très touché.
112
00:09:38,093 --> 00:09:40,465
Il pleuvait à verse.
113
00:09:40,721 --> 00:09:44,220
Il ne pouvait rien voir,
c'était impossible.
114
00:09:44,725 --> 00:09:46,931
Où te places-tu dans le rêve?
115
00:09:48,479 --> 00:09:51,349
Je suis là.
Je peux tout voir.
116
00:09:51,565 --> 00:09:55,728
Il conduit
et il se met à hyperventiler.
117
00:09:55,986 --> 00:09:59,022
Il veut un Prozac,
mais il n'en a plus.
118
00:09:59,239 --> 00:10:01,232
Pendant tout ce temps...
119
00:10:01,450 --> 00:10:04,985
on entend la chanson
du Magicien d'Oz.
120
00:10:05,204 --> 00:10:08,988
- "Over the Rainbow?"
- Non. L'autre.
121
00:10:17,090 --> 00:10:18,585
La scène des coquelicots.
122
00:10:20,969 --> 00:10:22,594
Celle-là.
123
00:10:24,264 --> 00:10:27,550
Il a une forte crise d'angoisse
et il s'évanouit.
124
00:10:33,649 --> 00:10:37,183
Il s'écrase
contre un gros camion.
125
00:10:38,987 --> 00:10:40,945
"Sorti du bois".
126
00:10:41,198 --> 00:10:45,575
Il ne voyait plus la route devant lui,
parce que je l'ai abandonné.
127
00:10:45,828 --> 00:10:48,698
Quel personnage dans le film
serait ton patient?
128
00:10:54,086 --> 00:10:59,044
Etant donné que c'est un homme
puissant et dominateur...
129
00:10:59,299 --> 00:11:00,544
Je dirais "Oz".
130
00:11:01,844 --> 00:11:04,050
Pourquoi lèves-tu les sourcils?
131
00:11:06,390 --> 00:11:09,925
Quels souvenirs t'évoque ce film?
132
00:11:15,107 --> 00:11:17,977
La maison de mes parents.
Je regardais le film à la télé.
133
00:11:19,778 --> 00:11:23,906
Cachée sous une couverture
avec ma soeur.
134
00:11:26,618 --> 00:11:28,492
Je m'empâte.
135
00:11:34,293 --> 00:11:36,581
Pourquoi aime-t-on
les montagnes russes?
136
00:11:37,254 --> 00:11:39,211
Les films d'horreur?
137
00:11:39,840 --> 00:11:44,336
Pour connaître la sensation
d'être terrorisé...
138
00:11:44,553 --> 00:11:47,839
sans en subir les conséquences.
Très bien, Elliot.
139
00:11:48,056 --> 00:11:51,307
Film formidable,
mais avec des moments effrayants.
140
00:11:51,518 --> 00:11:52,467
Très perspicace!
141
00:11:52,686 --> 00:11:57,265
Je m'inquiète.
Soigner un mafioso t'apporte...
142
00:11:57,524 --> 00:11:58,769
indirectement des sensations.
143
00:11:58,984 --> 00:12:02,270
Ca n'était pas vraiment indirect.
144
00:12:02,488 --> 00:12:04,694
J'ai dû aller me cacher.
145
00:12:04,907 --> 00:12:07,362
- C'était pas excitant, ça?
- Va te faire foutre!
146
00:12:08,660 --> 00:12:10,119
Tu trouves ca drôle?
147
00:12:11,413 --> 00:12:14,533
Quel fumier prétentieux!
Va te faire foutre.
148
00:12:41,568 --> 00:12:43,146
Qui est-ce?
149
00:12:44,780 --> 00:12:46,322
Elle n'est pas là.
150
00:12:46,532 --> 00:12:48,489
C'est son frère.
151
00:12:48,742 --> 00:12:51,067
Il y a de la confiture?
152
00:12:51,328 --> 00:12:52,324
Va t'habiller.
153
00:12:52,579 --> 00:12:56,280
C'est la maison de ma mère.
Sur le quoi?
154
00:12:56,583 --> 00:12:57,994
Je lui donnerai le message.
155
00:13:03,841 --> 00:13:05,465
- Quelle salope!
- Que se passe-t-il?
156
00:13:05,676 --> 00:13:08,546
C'était la banque. Elle veut
obtenir un prêt sur la maison.
157
00:13:08,762 --> 00:13:10,173
- Parvati?
- Janice.
158
00:13:10,389 --> 00:13:12,263
Elle s'appelle Janice.
159
00:13:12,474 --> 00:13:14,348
Elle leur a donné
un mauvais numéro de sécu.
160
00:13:14,601 --> 00:13:16,760
Calme-toi, Tony.
161
00:13:16,979 --> 00:13:18,521
Elle est logée gratuitement.
162
00:13:18,730 --> 00:13:20,889
Et elle veut se faire du fric
sur la baraque!
163
00:13:25,571 --> 00:13:29,864
Quelle enfoirée!
164
00:13:30,117 --> 00:13:31,362
Bon Dieu, Tony!
165
00:13:38,333 --> 00:13:41,749
Qu'est-ce que je t'ai dit?
Va t'habiller.
166
00:13:49,470 --> 00:13:52,470
- Excuse-moi.
- Quand vas-tu mûrir?
167
00:14:09,490 --> 00:14:12,656
J'ai un boulot
au magasin de téléphones.
168
00:14:12,910 --> 00:14:16,824
Je teste les appareils.
Ce téléphone est foutu.
169
00:14:46,693 --> 00:14:48,900
Janice, c'est moi. Ouvre!
170
00:14:54,993 --> 00:14:56,156
Qu'est-ce que tu fous là?
171
00:14:56,912 --> 00:14:59,783
- Où est ma soeur?
- Au magasin.
172
00:15:00,958 --> 00:15:04,540
Je fais le petit-déj.
Tu veux des oeufs?
173
00:15:08,173 --> 00:15:09,965
Des oeufs?
174
00:15:11,927 --> 00:15:14,133
Mets ton falzar.
175
00:15:15,681 --> 00:15:17,887
On va boire un café.
176
00:15:28,360 --> 00:15:31,859
Le matelas du foyer
était trop défoncé?
177
00:15:32,906 --> 00:15:36,073
On est adultes.
Et on a un passé en commun.
178
00:15:37,035 --> 00:15:39,526
- Israël et la Palestine?
- Les gens changent.
179
00:15:39,746 --> 00:15:43,447
Je suis parti longtemps.
J'ai beaucoup pensé à elle.
180
00:15:43,709 --> 00:15:46,994
Pendant 10 ans? Il y a des taulards
mieux foutus que ma soeur.
181
00:15:49,548 --> 00:15:52,715
Chacun son truc.
182
00:15:55,554 --> 00:15:57,214
Tu vas emménager ici?
183
00:16:01,685 --> 00:16:05,552
Il était tard, j'ai dormi ici.
On y va doucement.
184
00:16:05,814 --> 00:16:08,566
- On reprend où on en était.
- Le lycée!
185
00:16:08,817 --> 00:16:10,691
Elle te taillait des pipes
sur le canapé de ma mère.
186
00:16:16,909 --> 00:16:18,948
Tu m'as marché dessus une fois.
187
00:16:19,161 --> 00:16:21,403
Et je me la suis bouclée.
188
00:16:21,622 --> 00:16:25,287
C'est ta soeur,
mais fous-nous la paix.
189
00:16:25,542 --> 00:16:29,540
- Sans aucun manque de respect.
- Du respect?
190
00:16:29,797 --> 00:16:31,421
T'y connais quoi?
191
00:16:31,673 --> 00:16:33,465
Je t'ai remis dans le bizness.
192
00:16:33,675 --> 00:16:37,258
Tu es allé voir Beansie?
Il est paraplégique.
193
00:16:37,471 --> 00:16:40,092
Fais-lui des oeufs, à lui.
194
00:16:43,685 --> 00:16:45,725
Tu oses demander un prêt?
195
00:16:46,730 --> 00:16:48,141
- Pardon?
- Tu m'as entendu.
196
00:16:48,357 --> 00:16:51,311
C'était son idée?
Tu pourras pas rembourser.
197
00:16:51,568 --> 00:16:53,976
Je suis capable
de trouver un boulot.
198
00:16:54,196 --> 00:16:56,734
Avec ta déficience carpienne,
tu tiendras ta sébile?
199
00:16:56,990 --> 00:16:58,650
Je n'ai jamais mendié!
200
00:16:58,867 --> 00:17:00,943
Les fausses infirmités,
ça compte pas.
201
00:17:01,161 --> 00:17:06,286
J'ai demandé un prêt, pour arranger
cette maison au mieux pour maman.
202
00:17:09,336 --> 00:17:13,630
Je m'occupe du remboursement.
Je t'aiderai.
203
00:17:14,550 --> 00:17:17,919
Regardez-moi ça!
Le couple modèle!
204
00:17:18,846 --> 00:17:21,597
C'est trop beau.
Reste autant que tu veux, Rich.
205
00:17:21,849 --> 00:17:24,137
Je te la confie.
206
00:17:27,980 --> 00:17:31,680
C'est interdit de stationner ici.
Il y a un panneau.
207
00:17:31,942 --> 00:17:36,319
Désolée, je ne l'avais pas vu.
J'ai oublié mes lunettes.
208
00:17:37,614 --> 00:17:39,654
Vous devez les porter
pour conduire.
209
00:17:39,867 --> 00:17:44,991
A ce moment de la scène intervient
Omar, le mari de Brenda.
210
00:17:45,414 --> 00:17:48,865
Il revient du marché
avec un sac d'oranges.
211
00:17:52,838 --> 00:17:55,163
Un problème, monsieur l'agent?
212
00:17:55,549 --> 00:18:00,377
- Votre femme a un p. -v.
- Je vais vous faire changer d'avis.
213
00:18:00,637 --> 00:18:03,887
Qu'est-ce que vous faites?
Vos oranges tombent.
214
00:18:06,059 --> 00:18:08,977
Très bien, Chris.
Excellente improvisation.
215
00:18:09,396 --> 00:18:12,979
Vous avez compris.
Des questions?
216
00:18:14,067 --> 00:18:17,899
Voyons ce que les professionnels
nous apprennent.
217
00:18:18,155 --> 00:18:20,361
Pour la prochaine fois...
218
00:18:20,866 --> 00:18:23,072
Phil et Joanne...
219
00:18:23,785 --> 00:18:27,285
la scène 2
de Pieds nus dans le parc.
220
00:18:27,539 --> 00:18:31,204
Chris, Mitch et Cynthia...
221
00:18:31,460 --> 00:18:34,165
les scènes 6 et 7...
222
00:18:34,421 --> 00:18:37,707
de La Ménagerie de verre.
Chris sera le jeune homme invité.
223
00:18:38,592 --> 00:18:40,383
Bob et Amy...
224
00:18:55,651 --> 00:18:59,731
Le lait maternel,
vous en mettez un peu dans chaque oeil.
225
00:18:59,947 --> 00:19:03,529
Il me dit rien.
C'est qui, ce rigolo?
226
00:19:05,285 --> 00:19:09,579
Un ami de la Famille.
T'en fais pas.
227
00:19:19,967 --> 00:19:23,336
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Rien.
228
00:19:34,857 --> 00:19:37,526
Tu t'amuses bien?
C'est bon, hein?
229
00:19:37,734 --> 00:19:42,112
Chez toi, quel spectacle!
La télévision.
230
00:19:42,322 --> 00:19:45,489
- Le...
- Satellite.
231
00:19:45,784 --> 00:19:50,909
La chaîne cinéma. J'ai vu La Ciociara.
Avec la Loren.
232
00:19:51,456 --> 00:19:55,668
On voit jamais ce film en Italie.
Tout le monde s'en fout.
233
00:19:57,963 --> 00:20:01,213
Ta série préférée?
234
00:20:01,467 --> 00:20:04,040
- Le P.D. Blue.
- Ca bouchonne sur l'autoroute.
235
00:20:04,303 --> 00:20:07,968
- Ca alors!
- Christopher, comment ça va?
236
00:20:08,223 --> 00:20:09,255
Qu'est-ce que tu fous ici?
237
00:20:09,475 --> 00:20:11,966
Je suis venu.
Tony faisait une fête pour moi.
238
00:20:12,227 --> 00:20:14,683
J'aimerais te présenter quelqu'un.
239
00:20:17,649 --> 00:20:19,689
Il est en vacances ou quoi?
240
00:20:19,902 --> 00:20:22,772
Il a vu un poster
vantant le New Jersey.
241
00:20:23,030 --> 00:20:24,690
Il est avec nous?
242
00:20:25,991 --> 00:20:27,984
J'ai pas reçu le mémo.
243
00:20:28,285 --> 00:20:30,491
Tu l'aurais lu?
244
00:20:31,330 --> 00:20:34,864
Où étais-tu passé? Tu as parlé
au mec du salon de bronzage?
245
00:20:35,083 --> 00:20:38,120
- Il n'avait que la moitié.
- Encore?
246
00:20:38,378 --> 00:20:41,545
A mon avis, c'est sa salope
de femme chinoise.
247
00:20:41,799 --> 00:20:44,669
- Mauvaise influence.
- Elle est des Philippines.
248
00:20:46,136 --> 00:20:47,844
Je savais pas ce que tu voulais.
249
00:20:48,096 --> 00:20:50,303
Pas que tu lui envoies
une lettre de rappel!
250
00:20:50,516 --> 00:20:52,804
C'est bon, je m'en occupe.
251
00:20:58,732 --> 00:21:00,107
Tu sais quoi?
252
00:21:01,068 --> 00:21:02,313
Laisse tomber.
253
00:21:02,569 --> 00:21:05,736
T'es sûr?
254
00:21:09,117 --> 00:21:11,525
- Carmela.
- Que voulez-vous?
255
00:21:12,287 --> 00:21:14,992
J'ai apporté des biscuits.
256
00:21:15,415 --> 00:21:19,081
Je voudrais saluer le neveu d'Italie.
257
00:21:23,215 --> 00:21:26,002
Comment dites-vous?
Le verre...
258
00:21:26,260 --> 00:21:29,344
J'ai une collection
d'objets en verre.
259
00:21:29,596 --> 00:21:33,464
Voulez-vous que je vous dise
ce qui ne va pas chez vous?
260
00:21:33,725 --> 00:21:38,103
Vous faites un complexe d'infériorité.
Vous connaissez?
261
00:21:38,355 --> 00:21:42,020
C'est ce qu'on dit
quand quelqu'un se sous-estime.
262
00:21:42,234 --> 00:21:47,359
Par exemple, ce clopinement qui
vous semblait si terrible au lycée.
263
00:21:47,614 --> 00:21:50,188
Vous avez lâché vos études
à cause d'un petit clopinement.
264
00:21:50,450 --> 00:21:53,487
Une légère imperfection physique.
265
00:21:56,707 --> 00:21:58,249
Une légère imperfection?
266
00:21:58,459 --> 00:22:00,118
C'est une sale boiteuse!
267
00:22:00,335 --> 00:22:03,455
- Tu étais bon.
- C'est pas logique.
268
00:22:03,672 --> 00:22:05,795
Ce mec bien
veut se faire cette conne?
269
00:22:06,049 --> 00:22:08,291
Où tu vois qu'il veut se la faire?
270
00:22:09,636 --> 00:22:12,044
- S'il te plaît!
- Peut-être que non.
271
00:22:12,306 --> 00:22:15,639
On l'appelle
le "jeune homme comme il faut".
272
00:22:15,893 --> 00:22:18,728
- C'est pas pour rien.
- C'est un connard.
273
00:22:22,149 --> 00:22:24,307
- Alors, arrête.
- J'arrêterai pas.
274
00:22:24,526 --> 00:22:26,649
Mais je changerai de scène.
275
00:22:27,946 --> 00:22:31,814
- Je te trouve bon acteur.
- Genre Joe Pesci!
276
00:22:32,493 --> 00:22:35,244
"Ici Jericho, le chef du S.O.S.
277
00:22:36,121 --> 00:22:40,617
Sachez qu'on ne tolérera
aucune enfreinte à la loi."
278
00:22:43,003 --> 00:22:45,126
Jimmy Hollywood.
279
00:22:48,842 --> 00:22:52,092
Ce ne sera pas long.
Va nous préparer à boire.
280
00:22:54,848 --> 00:22:56,046
Qu'est-ce que tu veux?
281
00:22:59,228 --> 00:23:03,605
Danny Greco m'a appelé pour que je lui
prête des thunes. Tu le cautionnes?
282
00:23:03,857 --> 00:23:06,811
Je t'ai déjà dit
que Danny était un type réglo.
283
00:23:07,903 --> 00:23:09,183
Au resto.
284
00:23:09,446 --> 00:23:10,276
J'arrive.
285
00:23:13,158 --> 00:23:17,286
Puisque je suis là,
je peux te parler d'un truc?
286
00:23:17,496 --> 00:23:20,865
Ca doit rester
strictement entre nous.
287
00:23:29,091 --> 00:23:33,135
Sur tous les plans,
ça marche pour moi.
288
00:23:33,345 --> 00:23:38,470
Je contrôle la situation.
Ma famille se porte bien.
289
00:23:38,934 --> 00:23:42,884
Alors pourquoi j'arrache
le téléphone devant mon gosse?
290
00:23:43,147 --> 00:23:46,350
Et je gueule sur ma soeur
dont j'ai rien à foutre.
291
00:23:46,608 --> 00:23:47,806
Tu es préoccupé.
292
00:23:49,236 --> 00:23:50,267
Parce que je suis le boss?
293
00:23:52,114 --> 00:23:53,359
C'est ça, le problème.
294
00:23:53,574 --> 00:23:57,322
On n'a jamais vu Carlo ou Lucky
ou Douglas MacArthur...
295
00:23:57,536 --> 00:23:59,861
en train de cogner
contre des murs.
296
00:24:02,332 --> 00:24:04,372
Je suis allé voir un psy.
297
00:24:05,169 --> 00:24:06,746
Je m'en doutais.
298
00:24:16,638 --> 00:24:21,347
De temps en temps,
je suis angoissé...
299
00:24:21,602 --> 00:24:24,389
sans raison particulière.
300
00:24:24,605 --> 00:24:28,139
Je suis dans ma cuisine
et je ne peux plus respirer.
301
00:24:28,400 --> 00:24:31,686
Je suffoque
et je m'évanouis.
302
00:24:33,197 --> 00:24:35,070
- Exactement comme ton père.
- Quoi?
303
00:24:35,282 --> 00:24:37,903
- Il avait la même chose.
- Il avait des crises d'angoisse?
304
00:24:38,118 --> 00:24:40,787
A l'époque, on disait
un "malaise".
305
00:24:40,996 --> 00:24:42,787
Une ou deux fois par an.
306
00:24:44,791 --> 00:24:47,543
Il s'est ouvert le crâne,
un jour, en tombant.
307
00:24:47,753 --> 00:24:50,789
- Il est allé voir un médecin?
- Tu plaisantes!
308
00:24:51,048 --> 00:24:54,417
Ca aurait rien changé.
Ils savaient pas comment soigner ça.
309
00:24:54,635 --> 00:24:56,045
Ils savent toujours pas.
310
00:24:56,261 --> 00:24:59,595
J'ai lu qu'ils avaient inventé
une machine.
311
00:24:59,807 --> 00:25:02,724
On voit des photos du cerveau
et comment...
312
00:25:02,935 --> 00:25:04,310
il réagit à la peur.
313
00:25:04,561 --> 00:25:09,900
Un type entend sur une cassette
ses parents le critiquer.
314
00:25:10,108 --> 00:25:14,402
Son centre de peur réagit
et on le voit sur l'IRM.
315
00:25:23,080 --> 00:25:25,286
J'ai fait un rêve atroce.
316
00:25:25,499 --> 00:25:27,159
Quand j'ai eu mes polypes,
on m'a foutu dans l'IRM.
317
00:25:27,417 --> 00:25:30,786
Mon derrière leur a servi
pour faire des essais.
318
00:25:31,046 --> 00:25:35,589
J'étais sur la plage, mais j'étais
en costume, avec mes chaussures.
319
00:25:35,801 --> 00:25:38,173
La caméra qu'on t'introduit
est énorme.
320
00:25:38,387 --> 00:25:40,593
Tu m'écoutes?
321
00:25:47,980 --> 00:25:49,937
- Tu as un moment?
- Bien sûr.
322
00:25:51,275 --> 00:25:56,400
Pour ma scène, le "soupirant"...
C'est pas moi.
323
00:25:56,613 --> 00:25:59,448
Justement, c'est le but.
C'est ça "jouer".
324
00:25:59,658 --> 00:26:04,154
Je sais.
Je préférerais une autre scène.
325
00:26:04,454 --> 00:26:06,494
J'en ai parlé au mec.
326
00:26:06,748 --> 00:26:09,322
Lui et Cynthia sont d'accord.
327
00:26:10,252 --> 00:26:14,202
En plus, je cherche
un rôle pour Alan.
328
00:26:17,342 --> 00:26:19,169
La Fureur de vivre.
329
00:26:20,512 --> 00:26:22,920
Passe-le aux autres.
Imprègne-toi du personnage.
330
00:26:23,182 --> 00:26:26,800
- Super!
- N'imite pas James Dean.
331
00:26:33,484 --> 00:26:36,983
Pauvres canards.
Pauvres créatures.
332
00:26:39,072 --> 00:26:42,358
Vous êtes
de pauvres petites créatures.
333
00:26:46,288 --> 00:26:48,197
Leur donne pas cette merde!
334
00:26:48,874 --> 00:26:51,116
Ils aiment ca.
335
00:26:52,169 --> 00:26:54,161
Tu vois? Il s'étouffe.
336
00:26:54,379 --> 00:26:56,787
Des petits morceaux.
Ils ont faim.
337
00:26:57,049 --> 00:26:59,255
Pas de chips au fromage!
338
00:26:59,551 --> 00:27:01,840
Ils bouffent du pain, du maïs.
339
00:27:02,054 --> 00:27:04,260
- Tu sais tout!
- Parfaitement.
340
00:27:04,515 --> 00:27:07,006
J'ai eu des colverts
dans ma piscine.
341
00:27:17,653 --> 00:27:19,526
C'est ça,
sortir avec un Amerloque.
342
00:27:19,738 --> 00:27:22,525
Je devrais te présenter mon frère.
343
00:27:23,283 --> 00:27:27,233
Si je voulais un ouvrier,
je serais restée au Kazakhstan.
344
00:27:28,539 --> 00:27:31,409
- Quoi?
- Rien.
345
00:27:31,667 --> 00:27:33,706
Tous ces mots pour rien?
346
00:27:33,961 --> 00:27:38,255
Si je ne veux pas me disputer,
je dois trouver un Russe.
347
00:27:43,303 --> 00:27:45,130
Ca te démange dans ton fute?
348
00:27:45,389 --> 00:27:46,338
Du calme.
349
00:27:48,475 --> 00:27:49,341
Mêle-toi de tes affaires.
350
00:27:49,601 --> 00:27:52,353
- Cette fille est gentille.
- T'es un conseiller familial...
351
00:27:52,604 --> 00:27:54,146
qui gère les problèmes
des autres?
352
00:27:54,398 --> 00:27:56,390
Mes couilles!
353
00:27:58,277 --> 00:28:00,150
T'appelles ça des couilles?
354
00:28:00,404 --> 00:28:03,654
Tu voulais participer.
Réagis!
355
00:28:03,866 --> 00:28:06,238
Vous aurez des problèmes,
j'appelle la police.
356
00:28:06,493 --> 00:28:07,904
Occupe-toi de tes fesses!
357
00:28:08,162 --> 00:28:11,744
- On appelle la police.
- Va te faire foutre!
358
00:28:33,061 --> 00:28:36,644
Prends tes affaires, on se casse.
359
00:28:40,903 --> 00:28:42,480
Magne-toi!
360
00:28:47,159 --> 00:28:50,409
Pourquoi tu gâches toujours tout?
361
00:28:53,207 --> 00:28:54,784
Magne-toi le cul!
362
00:28:55,626 --> 00:28:57,951
Aide-moi, papa.
363
00:29:00,297 --> 00:29:04,793
Tu peux compter sur moi.
On affrontera tout ensemble.
364
00:29:11,099 --> 00:29:14,184
T'avais dit que tu rirais pas!
365
00:29:16,772 --> 00:29:21,101
J'ai pas ri.
Tu jouais vraiment bien.
366
00:29:21,360 --> 00:29:23,399
Et puis merde!
367
00:29:32,037 --> 00:29:34,824
Travaille la scène
qu'on t'a demandée.
368
00:29:35,082 --> 00:29:36,541
Et la scène...
369
00:29:36,750 --> 00:29:40,166
où je saute de la bagnole
avant que Buzz tombe de la falaise?
370
00:29:40,379 --> 00:29:43,545
- Il n'y a pas de dialogues.
- La bagarre au couteau?
371
00:29:43,757 --> 00:29:45,714
Je t'ai déjà changé de scène.
372
00:29:45,926 --> 00:29:48,880
J'ai choisi celle-ci,
c'est une gageure.
373
00:29:49,888 --> 00:29:51,845
Saloperie de Russe!
374
00:29:52,057 --> 00:29:53,717
J'aurais pu me faire pincer.
375
00:29:53,934 --> 00:29:57,054
Comme ça, j'aurais eu
Junior et sa clique sur le dos.
376
00:29:58,272 --> 00:30:00,679
J'ai pas pu profiter
de ma journée de détente.
377
00:30:02,818 --> 00:30:04,941
Carmela aurait su avec qui j'étais.
378
00:30:05,154 --> 00:30:06,980
Ca l'aurait pas étonnée.
379
00:30:07,990 --> 00:30:10,196
- Et mes gosses!
- Ca arrive.
380
00:30:13,245 --> 00:30:16,365
- Qu'est-ce que j'ai?
- Une espèce de complexe.
381
00:30:16,582 --> 00:30:18,907
- Du genre?
- Le sommeil est un bon remède.
382
00:30:19,126 --> 00:30:21,035
Tu veux te coucher? Vas-y.
383
00:30:22,671 --> 00:30:24,545
Doucement, tombeur.
384
00:30:27,801 --> 00:30:31,135
J'ai jamais été doué
pour la bagarre, mais un type...
385
00:30:31,388 --> 00:30:35,302
- A failli me pousser au meurtre.
- Depuis un moment...
386
00:30:35,809 --> 00:30:38,929
ma piscine me débecte.
Ca me déprime.
387
00:30:39,146 --> 00:30:41,601
Un ingénieur du son de mes studios.
388
00:30:41,857 --> 00:30:43,565
Il parlait toujours
de l'Allemagne.
389
00:30:43,775 --> 00:30:45,318
J'évite le jardin.
390
00:30:45,569 --> 00:30:48,570
Il était pas nazi,
mais il m'a pris à rebrousse-poil.
391
00:30:48,780 --> 00:30:50,524
Une fois, sur un parking...
392
00:30:50,741 --> 00:30:52,069
il était à côté de moi.
393
00:30:52,284 --> 00:30:56,412
Il faisait tourner ses roues.
On se serait cru dans un garage.
394
00:30:57,706 --> 00:30:59,081
Je lui ai dit...
395
00:30:59,875 --> 00:31:05,000
En arrière.
Aussi loin que je l'ai pu.
396
00:31:06,006 --> 00:31:10,134
Et puis, tout s'est dissipé.
397
00:31:10,969 --> 00:31:13,460
Complètement dissipé.
398
00:31:14,389 --> 00:31:17,593
- Voilà. C'est la fin.
- Très bien, Omar.
399
00:31:20,062 --> 00:31:22,635
Dis simplement "scène",
quand tu termines.
400
00:31:22,898 --> 00:31:24,855
Chris, Mitch, Cynthia et...
401
00:31:25,067 --> 00:31:28,685
Alan. La Fureur de vivre.
402
00:31:30,572 --> 00:31:33,443
Nous sommes au planétarium.
403
00:31:33,659 --> 00:31:35,486
Alan est l'ami de Jim...
404
00:31:35,702 --> 00:31:39,783
Plato, qui va se faire tuer
accidentellement par les flics.
405
00:31:39,998 --> 00:31:41,113
Mitch est son père.
406
00:31:41,333 --> 00:31:44,453
Cynthia est son amie tourmentée,
Judy.
407
00:31:50,300 --> 00:31:51,545
Eteignez!
408
00:31:52,261 --> 00:31:56,757
Fais-les partir.
Ne t'approche pas de moi.
409
00:31:57,015 --> 00:31:59,341
- Coup de fusil.
- Jim!
410
00:32:00,644 --> 00:32:04,808
J'ai les balles. Regardez!
411
00:32:05,899 --> 00:32:07,310
Les flics arrivent.
412
00:32:07,776 --> 00:32:12,901
Laissez-le! C'est mon fils!
Quand j'ai vu son blouson rouge...
413
00:32:14,241 --> 00:32:17,491
Crétin,
pourquoi as-tu fait ça?
414
00:32:17,703 --> 00:32:21,653
Tu n'y peux rien, fils.
Tu as fait tout ton possible.
415
00:32:28,964 --> 00:32:30,423
Aide-moi, papa.
416
00:32:31,300 --> 00:32:35,249
Papa, aide-moi!
417
00:32:35,637 --> 00:32:38,887
Tu peux compter sur moi,
je t'assure.
418
00:32:39,099 --> 00:32:41,886
On affrontera tout ensemble.
419
00:32:44,188 --> 00:32:46,061
Lève-toi.
420
00:32:48,442 --> 00:32:50,185
Je me lèverai avec toi.
421
00:32:50,402 --> 00:32:52,525
J'essaierai d'être fort
comme tu le veux.
422
00:32:54,823 --> 00:32:57,279
Le pauvre chou n'avait personne.
423
00:33:11,924 --> 00:33:14,000
Il avait toujours froid.
424
00:33:28,232 --> 00:33:31,565
C'est Judy, mon amie.
425
00:33:34,488 --> 00:33:35,733
Scène.
426
00:33:37,157 --> 00:33:39,565
C'était époustouflant!
427
00:33:39,785 --> 00:33:41,113
T'as été super.
428
00:33:42,663 --> 00:33:44,821
Beau travail, Chris.
429
00:33:46,500 --> 00:33:47,994
Comment t'as fait pour pleurer?
430
00:34:11,150 --> 00:34:13,438
Fais attention avec ta cigarette.
431
00:34:19,658 --> 00:34:21,366
Je sors.
432
00:34:23,912 --> 00:34:26,403
Si on allait à un match
de hockey sur glace?
433
00:34:26,665 --> 00:34:28,456
Le Grec te file des places?
434
00:34:28,709 --> 00:34:31,330
- Au premier rang.
- J'apporterai un pull.
435
00:34:33,297 --> 00:34:34,957
Le chef de demain!
436
00:34:35,174 --> 00:34:36,798
Assieds-toi.
437
00:34:37,676 --> 00:34:41,127
- Ca va, Fourrio?
- Furio!
438
00:34:47,019 --> 00:34:48,976
C'est toi
qui as écrasé ces raisins?
439
00:34:52,733 --> 00:34:53,978
Quelle belle table!
440
00:34:55,152 --> 00:34:58,603
M. New York!
T'as traversé le fleuve à la nage?
441
00:34:58,864 --> 00:35:02,529
Viens par ici. Félicitations.
442
00:35:04,411 --> 00:35:06,819
- Te lève pas.
- J'allais pas le faire.
443
00:35:07,080 --> 00:35:09,868
- Connard!
- Dis bonjour à Furio...
444
00:35:10,125 --> 00:35:12,332
notre ami d'Italie.
445
00:35:14,630 --> 00:35:19,256
- J'ai entendu parler de toi.
- Enchanté.
446
00:35:19,468 --> 00:35:22,884
Le plaisir est pour moi.
Assieds-toi.
447
00:35:27,976 --> 00:35:30,514
Quoi de neuf?
448
00:35:34,107 --> 00:35:35,388
Puss.
449
00:35:35,859 --> 00:35:37,104
Laisse-nous.
450
00:35:44,660 --> 00:35:47,364
- Je suis en train de manger.
- Je sais.
451
00:35:49,289 --> 00:35:51,863
Rendez-moi un service.
452
00:35:52,334 --> 00:35:55,205
Gardez ca au chaud.
453
00:35:55,420 --> 00:35:57,128
Cinq minutes.
454
00:36:03,220 --> 00:36:05,213
J'ai un coup de fil à passer.
455
00:36:11,436 --> 00:36:14,224
- Toutes ces années pour rien.
- Je te l'avais dit.
456
00:36:14,439 --> 00:36:16,397
Tu crois que Tony
s'intéresse à toi?
457
00:36:16,608 --> 00:36:19,728
Notre Famille, mon oeil!
C'est plutôt "sa" Famille.
458
00:36:19,987 --> 00:36:21,778
C'est pareil partout.
Chacun pour soi.
459
00:36:22,030 --> 00:36:23,275
Tu piges pas.
460
00:36:23,490 --> 00:36:26,740
On bosse ensemble depuis longtemps.
Silvio, ça va, mais Paulie!
461
00:36:26,952 --> 00:36:28,197
Sa laque lui fait tourner la tête.
462
00:36:28,453 --> 00:36:31,324
Et l'autre débile!
Fourrio!
463
00:36:31,582 --> 00:36:34,583
En voilà un qui aurait bien
besoin d'un surnom!
464
00:36:34,793 --> 00:36:37,580
Au moins, il est italien.
C'est plus facile que d'être Samoan.
465
00:36:37,796 --> 00:36:40,916
3 ans après avoir quitté Quantico,
Sesaga s'est fait remplacer.
466
00:36:41,175 --> 00:36:43,167
Tu plaisantes.
Où est Peterno?
467
00:36:43,427 --> 00:36:45,051
A Kansas City.
468
00:36:45,971 --> 00:36:48,640
- Le même job depuis 11 ans.
- Comme le dit Tony:
469
00:36:48,849 --> 00:36:51,969
"La plupart des mecs
n'ont aucun honneur."
470
00:36:52,227 --> 00:36:54,019
On peut pas compter
sur ses amis.
471
00:36:54,855 --> 00:36:57,607
- La société est foutue.
- Et les jeunes?
472
00:36:57,858 --> 00:37:01,523
Soit ils se cament,
soit c'est de vrais malades.
473
00:37:02,237 --> 00:37:04,444
Un monde plein de salopards.
474
00:37:08,285 --> 00:37:10,491
Je pense à reprendre mon patient.
475
00:37:13,624 --> 00:37:17,787
- C'est une grave décision.
- Il est sous ma responsabilité.
476
00:37:18,045 --> 00:37:20,618
Elliot, je l'ai abandonné.
477
00:37:20,881 --> 00:37:23,798
On en a déjà discuté.
Ta vie est en danger.
478
00:37:25,594 --> 00:37:27,172
Plus maintenant.
479
00:37:28,722 --> 00:37:30,762
Tu as vu, la semaine dernière?
480
00:37:31,016 --> 00:37:35,725
J'ai piqué une crise comme une enfant.
Je t'ai injurié, je me suis énervée.
481
00:37:35,938 --> 00:37:38,393
C'est exactement ce qu'il me fait.
482
00:37:42,986 --> 00:37:45,524
Je me sens si...
483
00:37:58,210 --> 00:38:00,582
Je ne sais pas d'où ça vient.
484
00:38:05,300 --> 00:38:08,883
Tu m'as dit
que tu avais un peu grossi...
485
00:38:09,138 --> 00:38:12,553
récemment. Le fait...
486
00:38:12,766 --> 00:38:15,767
de trop manger
a un rapport avec ton patient?
487
00:38:19,231 --> 00:38:23,478
- Qu'est-ce que tu me caches?
- Je ne sais pas.
488
00:38:27,322 --> 00:38:29,030
De quoi parles-tu?
489
00:38:31,827 --> 00:38:33,202
C'est vrai!
490
00:38:33,412 --> 00:38:35,985
Où veux-tu en venir?
491
00:38:36,832 --> 00:38:40,201
Surveille ta consommation
de sucre.
492
00:38:40,461 --> 00:38:43,545
Et de substituts de sucre.
493
00:38:48,760 --> 00:38:50,420
La dernière fois,
nous avons parlé...
494
00:38:50,679 --> 00:38:54,048
de la fascination enfantine
pour le danger.
495
00:38:56,018 --> 00:38:59,387
Si je le revois,
ce sera thérapeutique pour moi.
496
00:38:59,605 --> 00:39:03,389
Ca n'a pas à l'être.
Ta thérapie se passe ici.
497
00:39:08,697 --> 00:39:11,022
Eprouves-tu
une attirance sexuelle?
498
00:39:19,124 --> 00:39:23,336
J'éprouve des sentiments plutôt
personnels.
499
00:39:25,214 --> 00:39:27,835
Parfois, il est
comme un petit enfant.
500
00:39:28,175 --> 00:39:30,666
C'est celle avec le palmier.
501
00:39:30,928 --> 00:39:32,920
Il y a une sonnette sous la table.
502
00:39:33,180 --> 00:39:35,219
Le bureau est au fond.
503
00:39:37,810 --> 00:39:39,802
Répète-moi ce que j'ai dit.
504
00:39:40,020 --> 00:39:44,896
C'est pas uniquement Dominic,
mais aussi sa femme.
505
00:40:11,301 --> 00:40:12,879
Puis-je vous aider?
506
00:40:13,137 --> 00:40:14,844
Qu'est-ce que vous faites?
507
00:40:16,932 --> 00:40:19,849
Arrêtez!
508
00:41:11,028 --> 00:41:15,108
Je te tuerai...
509
00:41:15,365 --> 00:41:19,695
Partez. On paiera.
510
00:41:53,821 --> 00:41:55,564
C'est le docteur Melfi.
511
00:42:00,661 --> 00:42:04,741
- Oui?
- J'ai essayé votre autre numéro.
512
00:42:13,257 --> 00:42:18,298
Si vous le désirez, je peux
vous prendre demain à 14h30.
513
00:42:23,809 --> 00:42:25,054
Je vous marque?
514
00:42:26,186 --> 00:42:27,431
Non, laissez tomber.
515
00:42:28,105 --> 00:42:29,433
Pourquoi dites-vous ça?
516
00:42:30,899 --> 00:42:35,027
Je me débrouille seul.
Il y a pas de remède à la vie.
517
00:42:40,576 --> 00:42:41,774
Réfléchissez-y.
518
00:42:42,578 --> 00:42:45,413
Je vous réserve la place.
519
00:43:07,519 --> 00:43:09,393
Excellent!
520
00:43:09,897 --> 00:43:12,767
Ceci prouve que les mots
ne sont que des mots.
521
00:43:13,025 --> 00:43:17,651
Vous avez vu deux acteurs
discuter en ne disant que "A"...
522
00:43:17,905 --> 00:43:19,315
et "B".
523
00:43:19,823 --> 00:43:21,732
Mitch, Christopher,
vous essayez?
524
00:43:42,221 --> 00:43:45,506
Ce n'est pas bien.
On ne doit pas frapper.
525
00:43:52,397 --> 00:43:55,102
Ca va?
526
00:44:00,656 --> 00:44:02,565
Excuse-moi.
527
00:44:02,866 --> 00:44:04,859
Il est cassé.
528
00:44:05,160 --> 00:44:06,536
Je t'emmène voir un médecin.
529
00:44:06,745 --> 00:44:09,201
Pour un orteil cassé,
ils te bandent...
530
00:44:09,456 --> 00:44:10,831
et te renvoient chez toi.
Je connais.
531
00:44:11,083 --> 00:44:13,574
Je comprends pas.
Ce type t'avait rien dit.
532
00:44:13,794 --> 00:44:17,922
Normal,
c'était le but de l'exercice.
533
00:44:18,173 --> 00:44:20,711
Il t'a même pas bousculé.
534
00:44:23,303 --> 00:44:27,135
Peut-être que cette scène
t'a rappelé de mauvais souvenirs.
535
00:44:27,349 --> 00:44:28,630
Quelle scène?
536
00:44:28,892 --> 00:44:30,303
Quand il jouait ton père.
537
00:44:30,561 --> 00:44:32,434
La classe vous a applaudis.
538
00:44:32,688 --> 00:44:34,099
Je faisais que jouer...
539
00:44:34,356 --> 00:44:37,108
et j'étais meilleur que Mitch.
540
00:44:37,359 --> 00:44:41,820
Il t'a fait penser à ton père
et tu t'es donné à fond.
541
00:44:42,072 --> 00:44:45,322
- C'est pour ça que tu l'as frappé.
- Mon père?
542
00:44:45,576 --> 00:44:48,067
Tu regrettes qu'il soit mort jeune.
543
00:44:48,287 --> 00:44:52,035
- Conneries!
- Un acteur joue avec ses sentiments.
544
00:44:52,291 --> 00:44:55,909
Sauf s'il conduit une voiture
ou se bat avec une épée.
545
00:44:56,753 --> 00:44:59,707
Tu veux écrire,
pense aux sentiments.
546
00:44:59,965 --> 00:45:02,836
En montrant tes sentiments
les plus profonds, tu écriras mieux.
547
00:45:03,051 --> 00:45:05,459
Comment tu sais tout ca?
548
00:45:05,679 --> 00:45:07,672
En prenant les commandes au resto?
549
00:45:10,309 --> 00:45:13,263
- Du calme!
- Qui est au courant...
550
00:45:13,479 --> 00:45:15,934
que tu veux écrire un scénario?
551
00:45:16,148 --> 00:45:19,315
Je ne supportais plus de te voir
en panne d'inspiration.
552
00:45:19,526 --> 00:45:21,649
J'ai vu une pub:
"Cours pour scénaristes".
553
00:45:21,904 --> 00:45:23,896
Je voulais t'offrir ca.
554
00:45:24,156 --> 00:45:25,401
Excuse-moi.
555
00:46:12,037 --> 00:46:13,828
Vous suivez votre traitement?
556
00:46:18,752 --> 00:46:19,997
De temps en temps.
557
00:46:21,338 --> 00:46:24,090
Suivez-le régulièrement
ou pas du tout.
558
00:46:34,476 --> 00:46:37,146
Au resto,
vous avez eu une crise...
559
00:46:37,396 --> 00:46:39,270
qui aurait causé un accident.
560
00:46:41,024 --> 00:46:43,147
C'est vieux, ça!
561
00:46:43,402 --> 00:46:45,893
Vous êtes trop débordé...
562
00:46:46,155 --> 00:46:50,022
ou vous m'en voulez
de ne pas vous avoir soigné?
563
00:47:02,296 --> 00:47:04,621
J'ai des antécédents médicaux.
564
00:47:05,299 --> 00:47:07,338
Mon père avait ça aussi.
565
00:47:07,593 --> 00:47:10,380
Des crises d'angoisse
suivies d'évanouissements.
566
00:47:10,596 --> 00:47:12,588
Il s'est ouvert le crâne.
567
00:47:12,848 --> 00:47:15,884
- Intéressant.
- "Intéressant".
568
00:47:16,810 --> 00:47:20,310
C'est tout? Vous ne me faites pas
passer des examens?
569
00:47:20,522 --> 00:47:22,100
Vous avez lu le Times?
570
00:47:24,860 --> 00:47:27,433
Que cherchez-vous à accomplir?
571
00:47:30,699 --> 00:47:31,944
Ce que je cherche?
572
00:47:36,622 --> 00:47:38,413
Je ne veux plus m'évanouir.
573
00:47:38,790 --> 00:47:40,700
Je ne veux plus angoisser.
574
00:47:43,253 --> 00:47:48,081
Je veux utiliser ma force et
ma colère contre ceux qui le méritent.
575
00:47:52,805 --> 00:47:56,589
- Je veux le contrôle total.
- Ca n'existe pas.
576
00:47:56,809 --> 00:47:59,264
- Mais si.
- Vous voulez être un meilleur chef?
577
00:47:59,520 --> 00:48:01,678
Lisez L'Art de la guerre
par Sun Zu.
578
00:48:01,897 --> 00:48:04,684
Vous savez quoi?
Allez vous faire foutre.
579
00:48:04,900 --> 00:48:09,313
Vous me connaissez, vous savez
ce que je fais. Vous m'avez appelé.
580
00:48:14,660 --> 00:48:16,368
Où j'étais hier soir?
581
00:48:18,121 --> 00:48:19,366
Je l'ignore.
582
00:48:21,625 --> 00:48:23,831
Devant un bordel.
Un de mes hommes...
583
00:48:24,044 --> 00:48:26,665
tabassait un mec
à cause de ses dettes.
584
00:48:27,381 --> 00:48:30,168
Il lui a cassé le bras
et bousillé la rotule.
585
00:48:38,058 --> 00:48:39,683
Et ça vous fait quoi?
586
00:48:41,270 --> 00:48:42,812
J'aurais aimé y être.
587
00:48:43,021 --> 00:48:45,347
Pour frapper ou être frappé?
588
00:49:40,454 --> 00:49:43,289
Tu aboies, je mords
589
00:51:45,537 --> 00:51:46,568
Traduction:
Isabelle Juhasz
590
00:51:46,747 --> 00:51:47,778
Sous-titrage:
TVS - TITRA FILM
591
00:51:47,956 --> 00:51:48,988
Adapté par:
SDI Media Group
592
00:51:49,166 --> 00:51:50,197
FRENCH
593
00:53:25,602 --> 00:53:28,271
LES SOPRANO
594
00:53:29,564 --> 00:53:32,102
Cas de Conscience
595
00:53:40,075 --> 00:53:42,363
Tu loupes le 1er cours,
je suis pas remboursée.
596
00:53:42,577 --> 00:53:45,448
J'ai d'abord un truc à régler.
597
00:54:08,979 --> 00:54:10,473
Te voilà.
598
00:54:14,901 --> 00:54:16,561
Ca va, vieux?
599
00:54:16,820 --> 00:54:18,528
T'as pas de miroir?
600
00:54:18,738 --> 00:54:22,154
T'as l'air d'avoir mis le nez
dans la farine.
601
00:54:25,579 --> 00:54:28,615
Magne-toi.
T'as quoi pour moi?
602
00:54:38,216 --> 00:54:40,886
- Tu te fous de ma gueule?
- C'est la moitié.
603
00:54:41,094 --> 00:54:44,380
- 3 semaines de suite!
- C'est calme en ce moment.
604
00:54:48,018 --> 00:54:50,853
On se fait casser la vitrine
et vous bougez pas.
605
00:54:51,104 --> 00:54:53,061
- On paie plus!
- Quoi?
606
00:54:53,315 --> 00:54:55,888
Ne l'écoute pas.
Allez, sors.
607
00:54:56,401 --> 00:54:58,809
Vas-y, chérie.
608
00:55:01,573 --> 00:55:04,064
Sale garce!
609
00:55:04,868 --> 00:55:06,492
Tu te cames avec mon fric!
610
00:55:06,745 --> 00:55:10,078
Je t'en prie.
Je suis désolé.
611
00:55:10,290 --> 00:55:14,751
"C'est calme". Tout le quartier attend
qu'on leur taille des pipes.
612
00:55:15,003 --> 00:55:16,628
Saloperie de camé!
613
00:55:20,634 --> 00:55:23,041
C'est inacceptable.
614
00:55:32,229 --> 00:55:33,889
Ca va, ma puce?
615
00:55:38,360 --> 00:55:40,601
Ils sont venus trois fois
cette semaine.
616
00:55:40,862 --> 00:55:43,270
Ils aiment notre quatre étoiles.
617
00:55:48,245 --> 00:55:49,158
Fini?
618
00:55:49,412 --> 00:55:51,619
On a failli bouffer les rideaux.
619
00:55:51,873 --> 00:55:53,830
- C'est quoi, ce truc?
- Caille...
620
00:55:54,042 --> 00:55:57,625
"alla Bucco",
farcie à la saucisse au fenouil.
621
00:55:57,837 --> 00:56:00,163
Si j'en bouffe,
je chope le sida?
622
00:56:01,424 --> 00:56:05,718
Artie... C'est elle qui chiait
sur une statue, ce matin?
623
00:56:07,055 --> 00:56:10,341
Nom de Dieu! J'essaie
une nouvelle recette.
624
00:56:10,684 --> 00:56:13,056
- Elargissez vos horizons.
- Arrête ces conneries.
625
00:56:13,270 --> 00:56:16,224
Ce qu'il te faut,
c'est un chef en mozzarella...
626
00:56:16,481 --> 00:56:19,186
comme l'Italien.
Divin, leur fromage!
627
00:56:19,442 --> 00:56:21,435
- Excellent.
- Ils ont du vrai lait.
628
00:56:21,695 --> 00:56:25,479
Toute la journée, ce gamin
fait de la mozzarella.
629
00:56:26,449 --> 00:56:27,398
Un vrai branleur!
630
00:56:28,076 --> 00:56:29,784
Comme Paulie.
631
00:56:34,416 --> 00:56:37,417
- La banque!
- Bon appétit.
632
00:56:38,044 --> 00:56:39,373
Dépêche-toi.
633
00:56:40,046 --> 00:56:41,078
Elle a qu'à y aller...
634
00:56:41,339 --> 00:56:43,830
en mettant de l'essence
dans son balai.
635
00:56:44,050 --> 00:56:45,628
Je reviens.
636
00:56:46,136 --> 00:56:47,760
- Il est bon, ce vin.
- Délicieux.
637
00:56:57,731 --> 00:56:59,189
Le mec dont j'ai parlé...
638
00:56:59,441 --> 00:57:02,774
le fromager. C'est mon cousin.
639
00:57:03,361 --> 00:57:05,520
J'ai rien dit encore,
mais je l'attends.
640
00:57:05,947 --> 00:57:09,032
Si tu l'emploies,
ça m'aide pour l'Immigration.
641
00:57:10,535 --> 00:57:12,943
On est nombreux,
je peux à peine me payer.
642
00:57:13,204 --> 00:57:15,031
C'est moi qui le paierai.
643
00:57:15,498 --> 00:57:17,242
Il a déjà un boulot, là-bas.
644
00:57:17,500 --> 00:57:20,288
Tu me rends service ou non?
645
00:57:22,255 --> 00:57:25,256
J'ai toujours été là pour toi.
646
00:57:25,508 --> 00:57:27,585
Il sait se débrouiller seul?
647
00:57:33,058 --> 00:57:37,138
L'acteur sert d'instrument
pour véhiculer les idées.
648
00:57:42,150 --> 00:57:43,728
C'est le cours pour scénaristes?
649
00:57:43,944 --> 00:57:48,024
Comportez-vous en scénariste
et arrivez à l'heure.
650
00:57:48,281 --> 00:57:50,488
Désolé. Le tunnel...
651
00:57:53,286 --> 00:57:55,493
Vous apprendrez énormément...
652
00:57:55,705 --> 00:57:58,825
en vous mettant
dans la peau de l'acteur.
653
00:57:59,084 --> 00:58:02,832
Imaginez un architecte qui n'aurait
jamais soulevé une pierre!
654
00:58:03,088 --> 00:58:07,002
Nous nous concentrerons sur
l'improvisation et l'étude de scènes.
655
00:58:07,259 --> 00:58:09,928
D'abord, nous allons
nous présenter...
656
00:58:10,136 --> 00:58:11,251
nous dévoiler un peu.
657
00:58:13,848 --> 00:58:18,178
Mitch McDermott. J'ai grandi à
Hartsdale, mais ne m'en voulez pas!
658
00:58:19,563 --> 00:58:21,602
J'ai une licence d'anglais.
659
00:58:21,815 --> 00:58:25,148
J'ai écrit quelques essais,
mais je n'ai rien vendu.
660
00:58:25,402 --> 00:58:29,316
En ce moment, je suis commercial
chez Porsche/ Audi.
661
00:58:29,573 --> 00:58:31,364
Très bien.
662
00:58:38,623 --> 00:58:40,580
Je m'appelle Chris MacEveety...
663
00:58:40,834 --> 00:58:45,959
je travaille à Wall Street. Enfin,
plus exactement, je suis courtier.
664
00:58:46,423 --> 00:58:47,668
Tu écris?
665
00:58:47,924 --> 00:58:51,424
Je veux écrire des scénarios,
genre Les Affranchis.
666
00:58:51,678 --> 00:58:54,134
Pourquoi avoir choisi ce cours?
667
00:58:54,389 --> 00:58:57,639
Je l'ai pas choisi.
C'est un cadeau de ma nana.
668
00:58:58,894 --> 00:59:02,013
J'arrivais pas à écrire mon
scénario, j'ai acheté un livre:
669
00:59:02,230 --> 00:59:05,480
Comment écrire un film en 21 jours.
Ca fait un an.
670
00:59:07,611 --> 00:59:11,858
Je ne garantis pas que tu écriras plus
vite, mais en tous cas, tu apprendras.
671
00:59:14,326 --> 00:59:18,619
Je suis Cynthia Weller.
Je suis née à Savannah...
672
00:59:18,872 --> 00:59:21,826
je vis à Hempstead
depuis mes 5 ans.
673
00:59:22,167 --> 00:59:26,117
Corrado Soprano est sorti de prison
alors qu'il attendait d'être jugé...
674
00:59:26,379 --> 00:59:30,294
mais le procureur laisse entendre
que son neveu Anthony Soprano...
675
00:59:30,550 --> 00:59:33,717
serait le boss de facto
de la Mafia du New Jersey.
676
00:59:33,929 --> 00:59:37,511
Soprano, que l'on voit
sur une photo du FBI avec...
677
00:59:37,724 --> 00:59:40,678
son associé
Salvatore "Big Pussy" Bonpensiero...
678
00:59:40,894 --> 00:59:42,933
a été la cible d'un attentat
l'an dernier.
679
00:59:43,188 --> 00:59:47,684
Putain! Dès que je pisse,
ça passe aux infos!
680
01:00:01,748 --> 01:00:03,408
Marchons.
681
01:00:03,708 --> 01:00:05,867
J'ai vu ton pote des trains.
682
01:00:06,127 --> 01:00:09,793
C'est des roues en or.
Ca peut rapporter.
683
01:00:11,716 --> 01:00:14,207
- Je t'envoie à Newark.
- L'aéroport?
684
01:00:14,469 --> 01:00:17,755
Alitalia.
Pour un membre de la Famille.
685
01:00:18,014 --> 01:00:22,142
- La femme de Mauro Zucca?
- Furio.
686
01:00:22,394 --> 01:00:24,600
Furio vient chez nous?
687
01:00:30,485 --> 01:00:32,525
Je fais quelques changements.
688
01:00:32,779 --> 01:00:35,982
Merci de me le dire.
T'as décidé ça quand?
689
01:00:36,199 --> 01:00:37,658
J'ai fait une connerie?
690
01:00:37,867 --> 01:00:42,992
Dimanche. Chez moi.
Une boîte de malabars sur le bar.
691
01:00:43,373 --> 01:00:47,323
Vide.
Je sais que c'est toi.
692
01:00:49,170 --> 01:00:50,415
Je te fais marcher, Ducon!
693
01:00:53,383 --> 01:00:56,503
On a besoin de lui.
Tu prends du grade.
694
01:00:56,720 --> 01:01:00,254
Malabars de merde!
J'ai cru que tu pétais les plombs.
695
01:01:00,891 --> 01:01:03,097
Il faut que je m'efface un peu.
696
01:01:03,310 --> 01:01:05,598
Les fédés peuvent m'enfermer
pour une connerie.
697
01:01:05,812 --> 01:01:06,927
C'est plus comme avant!
698
01:01:07,772 --> 01:01:11,556
Quand Furio sera là,
ca te libérera et moi aussi.
699
01:01:11,818 --> 01:01:15,401
Moi, toi et Silv ensemble.
C'est le nouvel ordre hiérarchique.
700
01:01:15,655 --> 01:01:17,114
Et Puss?
701
01:01:17,407 --> 01:01:20,242
Puss sera sous vos ordres,
directement.
702
01:01:20,452 --> 01:01:21,697
Pareil pour Furio.
703
01:01:27,000 --> 01:01:28,542
Je suis très touché.
704
01:01:28,752 --> 01:01:31,124
Il pleuvait à verse.
705
01:01:31,379 --> 01:01:34,879
Il ne pouvait rien voir,
c'était impossible.
706
01:01:35,383 --> 01:01:37,590
Où te places-tu dans le rêve?
707
01:01:39,137 --> 01:01:42,008
Je suis là.
Je peux tout voir.
708
01:01:42,224 --> 01:01:46,387
Il conduit
et il se met à hyperventiler.
709
01:01:46,645 --> 01:01:49,681
Il veut un Prozac,
mais il n'en a plus.
710
01:01:49,898 --> 01:01:51,890
Pendant tout ce temps...
711
01:01:52,108 --> 01:01:55,643
on entend la chanson
du Magicien d'Oz.
712
01:01:55,862 --> 01:01:59,646
- "Over the Rainbow?"
- Non. L'autre.
713
01:02:07,749 --> 01:02:09,243
La scène des coquelicots.
714
01:02:11,628 --> 01:02:13,252
Celle-là.
715
01:02:14,923 --> 01:02:18,208
Il a une forte crise d'angoisse
et il s'évanouit.
716
01:02:24,307 --> 01:02:27,842
Il s'écrase
contre un gros camion.
717
01:02:29,646 --> 01:02:31,603
"Sorti du bois".
718
01:02:31,856 --> 01:02:36,234
Il ne voyait plus la route devant lui,
parce que je l'ai abandonné.
719
01:02:36,486 --> 01:02:39,357
Quel personnage dans le film
serait ton patient?
720
01:02:44,744 --> 01:02:49,702
Etant donné que c'est un homme
puissant et dominateur...
721
01:02:49,958 --> 01:02:51,203
Je dirais "Oz".
722
01:02:52,502 --> 01:02:54,709
Pourquoi lèves-tu les sourcils?
723
01:02:57,048 --> 01:03:00,583
Quels souvenirs t'évoque ce film?
724
01:03:05,765 --> 01:03:08,636
La maison de mes parents.
Je regardais le film à la télé.
725
01:03:10,437 --> 01:03:14,565
Cachée sous une couverture
avec ma soeur.
726
01:03:17,277 --> 01:03:19,151
Je m'empâte.
727
01:03:24,951 --> 01:03:27,240
Pourquoi aime-t-on
les montagnes russes?
728
01:03:27,913 --> 01:03:29,870
Les films d'horreur?
729
01:03:30,498 --> 01:03:34,995
Pour connaître la sensation
d'être terrorisé...
730
01:03:35,212 --> 01:03:38,497
sans en subir les conséquences.
Très bien, Elliot.
731
01:03:38,715 --> 01:03:41,965
Film formidable,
mais avec des moments effrayants.
732
01:03:42,177 --> 01:03:43,126
Très perspicace!
733
01:03:43,345 --> 01:03:47,923
Je m'inquiète.
Soigner un mafioso t'apporte...
734
01:03:48,183 --> 01:03:49,428
indirectement des sensations.
735
01:03:49,643 --> 01:03:52,928
Ca n'était pas vraiment indirect.
736
01:03:53,146 --> 01:03:55,352
J'ai dû aller me cacher.
737
01:03:55,565 --> 01:03:58,021
- C'était pas excitant, ça?
- Va te faire foutre!
738
01:03:59,319 --> 01:04:00,778
Tu trouves ca drôle?
739
01:04:02,072 --> 01:04:05,191
Quel fumier prétentieux!
Va te faire foutre.
740
01:04:32,227 --> 01:04:33,804
Qui est-ce?
741
01:04:35,438 --> 01:04:36,981
Elle n'est pas là.
742
01:04:37,190 --> 01:04:39,147
C'est son frère.
743
01:04:39,401 --> 01:04:41,726
Il y a de la confiture?
744
01:04:41,987 --> 01:04:42,982
Va t'habiller.
745
01:04:43,238 --> 01:04:46,938
C'est la maison de ma mère.
Sur le quoi?
746
01:04:47,242 --> 01:04:48,653
Je lui donnerai le message.
747
01:04:54,499 --> 01:04:56,124
- Quelle salope!
- Que se passe-t-il?
748
01:04:56,334 --> 01:04:59,205
C'était la banque. Elle veut
obtenir un prêt sur la maison.
749
01:04:59,421 --> 01:05:00,831
- Parvati?
- Janice.
750
01:05:01,047 --> 01:05:02,921
Elle s'appelle Janice.
751
01:05:03,133 --> 01:05:05,007
Elle leur a donné
un mauvais numéro de sécu.
752
01:05:05,260 --> 01:05:07,418
Calme-toi, Tony.
753
01:05:07,637 --> 01:05:09,179
Elle est logée gratuitement.
754
01:05:09,389 --> 01:05:11,547
Et elle veut se faire du fric
sur la baraque!
755
01:05:16,229 --> 01:05:20,523
Quelle enfoirée!
756
01:05:20,775 --> 01:05:22,020
Bon Dieu, Tony!
757
01:05:28,992 --> 01:05:32,408
Qu'est-ce que je t'ai dit?
Va t'habiller.
758
01:05:40,128 --> 01:05:43,129
- Excuse-moi.
- Quand vas-tu mûrir?
759
01:06:00,148 --> 01:06:03,315
J'ai un boulot
au magasin de téléphones.
760
01:06:03,568 --> 01:06:07,483
Je teste les appareils.
Ce téléphone est foutu.
761
01:06:37,352 --> 01:06:39,558
Janice, c'est moi. Ouvre!
762
01:06:45,652 --> 01:06:46,815
Qu'est-ce que tu fous là?
763
01:06:47,571 --> 01:06:50,441
- Où est ma soeur?
- Au magasin.
764
01:06:51,616 --> 01:06:55,199
Je fais le petit-déj.
Tu veux des oeufs?
765
01:06:58,832 --> 01:07:00,623
Des oeufs?
766
01:07:02,586 --> 01:07:04,792
Mets ton falzar.
767
01:07:06,339 --> 01:07:08,546
On va boire un café.
768
01:07:19,019 --> 01:07:22,518
Le matelas du foyer
était trop défoncé?
769
01:07:23,565 --> 01:07:26,732
On est adultes.
Et on a un passé en commun.
770
01:07:27,694 --> 01:07:30,185
- Israël et la Palestine?
- Les gens changent.
771
01:07:30,405 --> 01:07:34,106
Je suis parti longtemps.
J'ai beaucoup pensé à elle.
772
01:07:34,367 --> 01:07:37,653
Pendant 10 ans? Il y a des taulards
mieux foutus que ma soeur.
773
01:07:40,206 --> 01:07:43,373
Chacun son truc.
774
01:07:46,213 --> 01:07:47,872
Tu vas emménager ici?
775
01:07:52,344 --> 01:07:56,211
Il était tard, j'ai dormi ici.
On y va doucement.
776
01:07:56,473 --> 01:07:59,224
- On reprend où on en était.
- Le lycée!
777
01:07:59,476 --> 01:08:01,350
Elle te taillait des pipes
sur le canapé de ma mère.
778
01:08:07,567 --> 01:08:09,607
Tu m'as marché dessus une fois.
779
01:08:09,819 --> 01:08:12,061
Et je me la suis bouclée.
780
01:08:12,280 --> 01:08:15,945
C'est ta soeur,
mais fous-nous la paix.
781
01:08:16,201 --> 01:08:20,199
- Sans aucun manque de respect.
- Du respect?
782
01:08:20,455 --> 01:08:22,080
T'y connais quoi?
783
01:08:22,332 --> 01:08:24,123
Je t'ai remis dans le bizness.
784
01:08:24,334 --> 01:08:27,917
Tu es allé voir Beansie?
Il est paraplégique.
785
01:08:28,129 --> 01:08:30,751
Fais-lui des oeufs, à lui.
786
01:08:34,344 --> 01:08:36,384
Tu oses demander un prêt?
787
01:08:37,389 --> 01:08:38,799
- Pardon?
- Tu m'as entendu.
788
01:08:39,015 --> 01:08:41,969
C'était son idée?
Tu pourras pas rembourser.
789
01:08:42,227 --> 01:08:44,634
Je suis capable
de trouver un boulot.
790
01:08:44,854 --> 01:08:47,392
Avec ta déficience carpienne,
tu tiendras ta sébile?
791
01:08:47,649 --> 01:08:49,309
Je n'ai jamais mendié!
792
01:08:49,526 --> 01:08:51,602
Les fausses infirmités,
ça compte pas.
793
01:08:51,820 --> 01:08:56,945
J'ai demandé un prêt, pour arranger
cette maison au mieux pour maman.
794
01:08:59,995 --> 01:09:04,288
Je m'occupe du remboursement.
Je t'aiderai.
795
01:09:05,208 --> 01:09:08,577
Regardez-moi ça!
Le couple modèle!
796
01:09:09,504 --> 01:09:12,256
C'est trop beau.
Reste autant que tu veux, Rich.
797
01:09:12,507 --> 01:09:14,796
Je te la confie.
798
01:09:18,638 --> 01:09:22,339
C'est interdit de stationner ici.
Il y a un panneau.
799
01:09:22,601 --> 01:09:26,978
Désolée, je ne l'avais pas vu.
J'ai oublié mes lunettes.
800
01:09:28,273 --> 01:09:30,312
Vous devez les porter
pour conduire.
801
01:09:30,525 --> 01:09:35,650
A ce moment de la scène intervient
Omar, le mari de Brenda.
802
01:09:36,072 --> 01:09:39,524
Il revient du marché
avec un sac d'oranges.
803
01:09:43,496 --> 01:09:45,822
Un problème, monsieur l'agent?
804
01:09:46,207 --> 01:09:51,035
- Votre femme a un p. -v.
- Je vais vous faire changer d'avis.
805
01:09:51,296 --> 01:09:54,546
Qu'est-ce que vous faites?
Vos oranges tombent.
806
01:09:56,718 --> 01:09:59,636
Très bien, Chris.
Excellente improvisation.
807
01:10:00,055 --> 01:10:03,637
Vous avez compris.
Des questions?
808
01:10:04,726 --> 01:10:08,558
Voyons ce que les professionnels
nous apprennent.
809
01:10:08,813 --> 01:10:11,020
Pour la prochaine fois...
810
01:10:11,524 --> 01:10:13,731
Phil et Joanne...
811
01:10:14,444 --> 01:10:17,943
la scène 2
de Pieds nus dans le parc.
812
01:10:18,198 --> 01:10:21,863
Chris, Mitch et Cynthia...
813
01:10:22,118 --> 01:10:24,823
les scènes 6 et 7...
814
01:10:25,080 --> 01:10:28,365
de La Ménagerie de verre.
Chris sera le jeune homme invité.
815
01:10:29,251 --> 01:10:31,042
Bob et Amy...
816
01:10:46,309 --> 01:10:50,389
Le lait maternel,
vous en mettez un peu dans chaque oeil.
817
01:10:50,605 --> 01:10:54,188
Il me dit rien.
C'est qui, ce rigolo?
818
01:10:55,944 --> 01:11:00,238
Un ami de la Famille.
T'en fais pas.
819
01:11:10,625 --> 01:11:13,994
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Rien.
820
01:11:25,515 --> 01:11:28,184
Tu t'amuses bien?
C'est bon, hein?
821
01:11:28,393 --> 01:11:32,770
Chez toi, quel spectacle!
La télévision.
822
01:11:32,981 --> 01:11:36,148
- Le...
- Satellite.
823
01:11:36,443 --> 01:11:41,568
La chaîne cinéma. J'ai vu La Ciociara.
Avec la Loren.
824
01:11:42,115 --> 01:11:46,327
On voit jamais ce film en Italie.
Tout le monde s'en fout.
825
01:11:48,622 --> 01:11:51,872
Ta série préférée?
826
01:11:52,125 --> 01:11:54,698
- Le P.D. Blue.
- Ca bouchonne sur l'autoroute.
827
01:11:54,961 --> 01:11:58,626
- Ca alors!
- Christopher, comment ça va?
828
01:11:58,882 --> 01:11:59,913
Qu'est-ce que tu fous ici?
829
01:12:00,133 --> 01:12:02,624
Je suis venu.
Tony faisait une fête pour moi.
830
01:12:02,886 --> 01:12:05,341
J'aimerais te présenter quelqu'un.
831
01:12:08,308 --> 01:12:10,347
Il est en vacances ou quoi?
832
01:12:10,560 --> 01:12:13,431
Il a vu un poster
vantant le New Jersey.
833
01:12:13,688 --> 01:12:15,348
Il est avec nous?
834
01:12:16,650 --> 01:12:18,642
J'ai pas reçu le mémo.
835
01:12:18,944 --> 01:12:21,150
Tu l'aurais lu?
836
01:12:21,988 --> 01:12:25,523
Où étais-tu passé? Tu as parlé
au mec du salon de bronzage?
837
01:12:25,742 --> 01:12:28,778
- Il n'avait que la moitié.
- Encore?
838
01:12:29,037 --> 01:12:32,204
A mon avis, c'est sa salope
de femme chinoise.
839
01:12:32,457 --> 01:12:35,328
- Mauvaise influence.
- Elle est des Philippines.
840
01:12:36,795 --> 01:12:38,503
Je savais pas ce que tu voulais.
841
01:12:38,755 --> 01:12:40,961
Pas que tu lui envoies
une lettre de rappel!
842
01:12:41,174 --> 01:12:43,463
C'est bon, je m'en occupe.
843
01:12:49,391 --> 01:12:50,766
Tu sais quoi?
844
01:12:51,726 --> 01:12:52,971
Laisse tomber.
845
01:12:53,228 --> 01:12:56,395
T'es sûr?
846
01:12:59,776 --> 01:13:02,184
- Carmela.
- Que voulez-vous?
847
01:13:02,946 --> 01:13:05,651
J'ai apporté des biscuits.
848
01:13:06,074 --> 01:13:09,739
Je voudrais saluer le neveu d'Italie.
849
01:13:13,873 --> 01:13:16,661
Comment dites-vous?
Le verre...
850
01:13:16,918 --> 01:13:20,003
J'ai une collection
d'objets en verre.
851
01:13:20,255 --> 01:13:24,122
Voulez-vous que je vous dise
ce qui ne va pas chez vous?
852
01:13:24,384 --> 01:13:28,761
Vous faites un complexe d'infériorité.
Vous connaissez?
853
01:13:29,014 --> 01:13:32,679
C'est ce qu'on dit
quand quelqu'un se sous-estime.
854
01:13:32,893 --> 01:13:38,017
Par exemple, ce clopinement qui
vous semblait si terrible au lycée.
855
01:13:38,273 --> 01:13:40,846
Vous avez lâché vos études
à cause d'un petit clopinement.
856
01:13:41,109 --> 01:13:44,145
Une légère imperfection physique.
857
01:13:47,365 --> 01:13:48,907
Une légère imperfection?
858
01:13:49,117 --> 01:13:50,777
C'est une sale boiteuse!
859
01:13:50,994 --> 01:13:54,114
- Tu étais bon.
- C'est pas logique.
860
01:13:54,331 --> 01:13:56,454
Ce mec bien
veut se faire cette conne?
861
01:13:56,708 --> 01:13:58,950
Où tu vois qu'il veut se la faire?
862
01:14:00,295 --> 01:14:02,703
- S'il te plaît!
- Peut-être que non.
863
01:14:02,964 --> 01:14:06,298
On l'appelle
le "jeune homme comme il faut".
864
01:14:06,551 --> 01:14:09,386
- C'est pas pour rien.
- C'est un connard.
865
01:14:12,807 --> 01:14:14,966
- Alors, arrête.
- J'arrêterai pas.
866
01:14:15,185 --> 01:14:17,308
Mais je changerai de scène.
867
01:14:18,605 --> 01:14:22,472
- Je te trouve bon acteur.
- Genre Joe Pesci!
868
01:14:23,151 --> 01:14:25,903
"Ici Jericho, le chef du S.O.S.
869
01:14:26,780 --> 01:14:31,276
Sachez qu'on ne tolérera
aucune enfreinte à la loi."
870
01:14:33,662 --> 01:14:35,785
Jimmy Hollywood.
871
01:14:39,501 --> 01:14:42,751
Ce ne sera pas long.
Va nous préparer à boire.
872
01:14:45,507 --> 01:14:46,705
Qu'est-ce que tu veux?
873
01:14:49,886 --> 01:14:54,263
Danny Greco m'a appelé pour que je lui
prête des thunes. Tu le cautionnes?
874
01:14:54,516 --> 01:14:57,470
Je t'ai déjà dit
que Danny était un type réglo.
875
01:14:58,562 --> 01:14:59,842
Au resto.
876
01:15:00,105 --> 01:15:00,935
J'arrive.
877
01:15:03,817 --> 01:15:07,945
Puisque je suis là,
je peux te parler d'un truc?
878
01:15:08,154 --> 01:15:11,523
Ca doit rester
strictement entre nous.
879
01:15:19,749 --> 01:15:23,794
Sur tous les plans,
ça marche pour moi.
880
01:15:24,004 --> 01:15:29,129
Je contrôle la situation.
Ma famille se porte bien.
881
01:15:29,593 --> 01:15:33,542
Alors pourquoi j'arrache
le téléphone devant mon gosse?
882
01:15:33,805 --> 01:15:37,008
Et je gueule sur ma soeur
dont j'ai rien à foutre.
883
01:15:37,267 --> 01:15:38,465
Tu es préoccupé.
884
01:15:39,895 --> 01:15:40,926
Parce que je suis le boss?
885
01:15:42,772 --> 01:15:44,017
C'est ça, le problème.
886
01:15:44,232 --> 01:15:47,981
On n'a jamais vu Carlo ou Lucky
ou Douglas MacArthur...
887
01:15:48,194 --> 01:15:50,520
en train de cogner
contre des murs.
888
01:15:52,991 --> 01:15:55,030
Je suis allé voir un psy.
889
01:15:55,827 --> 01:15:57,405
Je m'en doutais.
890
01:16:07,297 --> 01:16:12,006
De temps en temps,
je suis angoissé...
891
01:16:12,260 --> 01:16:15,047
sans raison particulière.
892
01:16:15,263 --> 01:16:18,798
Je suis dans ma cuisine
et je ne peux plus respirer.
893
01:16:19,059 --> 01:16:22,344
Je suffoque
et je m'évanouis.
894
01:16:23,855 --> 01:16:25,729
- Exactement comme ton père.
- Quoi?
895
01:16:25,941 --> 01:16:28,562
- Il avait la même chose.
- Il avait des crises d'angoisse?
896
01:16:28,777 --> 01:16:31,446
A l'époque, on disait
un "malaise".
897
01:16:31,655 --> 01:16:33,446
Une ou deux fois par an.
898
01:16:35,450 --> 01:16:38,202
Il s'est ouvert le crâne,
un jour, en tombant.
899
01:16:38,411 --> 01:16:41,448
- Il est allé voir un médecin?
- Tu plaisantes!
900
01:16:41,706 --> 01:16:45,075
Ca aurait rien changé.
Ils savaient pas comment soigner ça.
901
01:16:45,293 --> 01:16:46,704
Ils savent toujours pas.
902
01:16:46,920 --> 01:16:50,253
J'ai lu qu'ils avaient inventé
une machine.
903
01:16:50,465 --> 01:16:53,383
On voit des photos du cerveau
et comment...
904
01:16:53,593 --> 01:16:54,969
il réagit à la peur.
905
01:16:55,220 --> 01:17:00,559
Un type entend sur une cassette
ses parents le critiquer.
906
01:17:00,767 --> 01:17:05,061
Son centre de peur réagit
et on le voit sur l'IRM.
907
01:17:13,738 --> 01:17:15,945
J'ai fait un rêve atroce.
908
01:17:16,157 --> 01:17:17,817
Quand j'ai eu mes polypes,
on m'a foutu dans l'IRM.
909
01:17:18,076 --> 01:17:21,445
Mon derrière leur a servi
pour faire des essais.
910
01:17:21,705 --> 01:17:26,248
J'étais sur la plage, mais j'étais
en costume, avec mes chaussures.
911
01:17:26,459 --> 01:17:28,832
La caméra qu'on t'introduit
est énorme.
912
01:17:29,045 --> 01:17:31,252
Tu m'écoutes?
913
01:17:38,638 --> 01:17:40,595
- Tu as un moment?
- Bien sûr.
914
01:17:41,933 --> 01:17:47,058
Pour ma scène, le "soupirant"...
C'est pas moi.
915
01:17:47,272 --> 01:17:50,107
Justement, c'est le but.
C'est ça "jouer".
916
01:17:50,317 --> 01:17:54,813
Je sais.
Je préférerais une autre scène.
917
01:17:55,113 --> 01:17:57,153
J'en ai parlé au mec.
918
01:17:57,407 --> 01:17:59,980
Lui et Cynthia sont d'accord.
919
01:18:00,911 --> 01:18:04,860
En plus, je cherche
un rôle pour Alan.
920
01:18:08,001 --> 01:18:09,828
La Fureur de vivre.
921
01:18:11,171 --> 01:18:13,578
Passe-le aux autres.
Imprègne-toi du personnage.
922
01:18:13,840 --> 01:18:17,458
- Super!
- N'imite pas James Dean.
923
01:18:24,142 --> 01:18:27,641
Pauvres canards.
Pauvres créatures.
924
01:18:29,731 --> 01:18:33,017
Vous êtes
de pauvres petites créatures.
925
01:18:36,947 --> 01:18:38,856
Leur donne pas cette merde!
926
01:18:39,532 --> 01:18:41,774
Ils aiment ca.
927
01:18:42,827 --> 01:18:44,820
Tu vois? Il s'étouffe.
928
01:18:45,038 --> 01:18:47,446
Des petits morceaux.
Ils ont faim.
929
01:18:47,707 --> 01:18:49,914
Pas de chips au fromage!
930
01:18:50,210 --> 01:18:52,499
Ils bouffent du pain, du maïs.
931
01:18:52,712 --> 01:18:54,919
- Tu sais tout!
- Parfaitement.
932
01:18:55,173 --> 01:18:57,664
J'ai eu des colverts
dans ma piscine.
933
01:19:08,311 --> 01:19:10,185
C'est ça,
sortir avec un Amerloque.
934
01:19:10,397 --> 01:19:13,184
Je devrais te présenter mon frère.
935
01:19:13,942 --> 01:19:17,892
Si je voulais un ouvrier,
je serais restée au Kazakhstan.
936
01:19:19,197 --> 01:19:22,068
- Quoi?
- Rien.
937
01:19:22,325 --> 01:19:24,365
Tous ces mots pour rien?
938
01:19:24,619 --> 01:19:28,913
Si je ne veux pas me disputer,
je dois trouver un Russe.
939
01:19:33,962 --> 01:19:35,789
Ca te démange dans ton fute?
940
01:19:36,047 --> 01:19:36,996
Du calme.
941
01:19:39,134 --> 01:19:39,999
Mêle-toi de tes affaires.
942
01:19:40,260 --> 01:19:43,012
- Cette fille est gentille.
- T'es un conseiller familial...
943
01:19:43,263 --> 01:19:44,805
qui gère les problèmes
des autres?
944
01:19:45,056 --> 01:19:47,049
Mes couilles!
945
01:19:48,935 --> 01:19:50,809
T'appelles ça des couilles?
946
01:19:51,062 --> 01:19:54,312
Tu voulais participer.
Réagis!
947
01:19:54,524 --> 01:19:56,896
Vous aurez des problèmes,
j'appelle la police.
948
01:19:57,152 --> 01:19:58,563
Occupe-toi de tes fesses!
949
01:19:58,820 --> 01:20:02,403
- On appelle la police.
- Va te faire foutre!
950
01:20:23,720 --> 01:20:27,303
Prends tes affaires, on se casse.
951
01:20:31,561 --> 01:20:33,139
Magne-toi!
952
01:20:37,817 --> 01:20:41,068
Pourquoi tu gâches toujours tout?
953
01:20:43,865 --> 01:20:45,443
Magne-toi le cul!
954
01:20:46,284 --> 01:20:48,609
Aide-moi, papa.
955
01:20:50,956 --> 01:20:55,452
Tu peux compter sur moi.
On affrontera tout ensemble.
956
01:21:01,758 --> 01:21:04,842
T'avais dit que tu rirais pas!
957
01:21:07,430 --> 01:21:11,760
J'ai pas ri.
Tu jouais vraiment bien.
958
01:21:12,018 --> 01:21:14,058
Et puis merde!
959
01:21:22,696 --> 01:21:25,483
Travaille la scène
qu'on t'a demandée.
960
01:21:25,740 --> 01:21:27,199
Et la scène...
961
01:21:27,409 --> 01:21:30,825
où je saute de la bagnole
avant que Buzz tombe de la falaise?
962
01:21:31,037 --> 01:21:34,204
- Il n'y a pas de dialogues.
- La bagarre au couteau?
963
01:21:34,416 --> 01:21:36,373
Je t'ai déjà changé de scène.
964
01:21:36,585 --> 01:21:39,539
J'ai choisi celle-ci,
c'est une gageure.
965
01:21:40,547 --> 01:21:42,504
Saloperie de Russe!
966
01:21:42,716 --> 01:21:44,376
J'aurais pu me faire pincer.
967
01:21:44,593 --> 01:21:47,712
Comme ça, j'aurais eu
Junior et sa clique sur le dos.
968
01:21:48,930 --> 01:21:51,338
J'ai pas pu profiter
de ma journée de détente.
969
01:21:53,476 --> 01:21:55,599
Carmela aurait su avec qui j'étais.
970
01:21:55,812 --> 01:21:57,639
Ca l'aurait pas étonnée.
971
01:21:58,648 --> 01:22:00,855
- Et mes gosses!
- Ca arrive.
972
01:22:03,904 --> 01:22:07,023
- Qu'est-ce que j'ai?
- Une espèce de complexe.
973
01:22:07,240 --> 01:22:09,565
- Du genre?
- Le sommeil est un bon remède.
974
01:22:09,784 --> 01:22:11,694
Tu veux te coucher? Vas-y.
975
01:22:13,330 --> 01:22:15,203
Doucement, tombeur.
976
01:22:18,460 --> 01:22:21,793
J'ai jamais été doué
pour la bagarre, mais un type...
977
01:22:22,047 --> 01:22:25,961
- A failli me pousser au meurtre.
- Depuis un moment...
978
01:22:26,468 --> 01:22:29,588
ma piscine me débecte.
Ca me déprime.
979
01:22:29,804 --> 01:22:32,260
Un ingénieur du son de mes studios.
980
01:22:32,515 --> 01:22:34,223
Il parlait toujours
de l'Allemagne.
981
01:22:34,434 --> 01:22:35,976
J'évite le jardin.
982
01:22:36,228 --> 01:22:39,228
Il était pas nazi,
mais il m'a pris à rebrousse-poil.
983
01:22:39,439 --> 01:22:41,182
Une fois, sur un parking...
984
01:22:41,399 --> 01:22:42,728
il était à côté de moi.
985
01:22:42,943 --> 01:22:47,071
Il faisait tourner ses roues.
On se serait cru dans un garage.
986
01:22:48,365 --> 01:22:49,740
Je lui ai dit...
987
01:22:50,533 --> 01:22:55,658
En arrière.
Aussi loin que je l'ai pu.
988
01:22:56,665 --> 01:23:00,793
Et puis, tout s'est dissipé.
989
01:23:01,628 --> 01:23:04,119
Complètement dissipé.
990
01:23:05,048 --> 01:23:08,251
- Voilà. C'est la fin.
- Très bien, Omar.
991
01:23:10,720 --> 01:23:13,294
Dis simplement "scène",
quand tu termines.
992
01:23:13,557 --> 01:23:15,514
Chris, Mitch, Cynthia et...
993
01:23:15,725 --> 01:23:19,344
Alan. La Fureur de vivre.
994
01:23:21,231 --> 01:23:24,101
Nous sommes au planétarium.
995
01:23:24,317 --> 01:23:26,144
Alan est l'ami de Jim...
996
01:23:26,361 --> 01:23:30,441
Plato, qui va se faire tuer
accidentellement par les flics.
997
01:23:30,657 --> 01:23:31,772
Mitch est son père.
998
01:23:31,992 --> 01:23:35,111
Cynthia est son amie tourmentée,
Judy.
999
01:23:40,959 --> 01:23:42,204
Eteignez!
1000
01:23:42,919 --> 01:23:47,415
Fais-les partir.
Ne t'approche pas de moi.
1001
01:23:47,674 --> 01:23:49,999
- Coup de fusil.
- Jim!
1002
01:23:51,303 --> 01:23:55,466
J'ai les balles. Regardez!
1003
01:23:56,558 --> 01:23:57,969
Les flics arrivent.
1004
01:23:58,435 --> 01:24:03,560
Laissez-le! C'est mon fils!
Quand j'ai vu son blouson rouge...
1005
01:24:04,900 --> 01:24:08,150
Crétin,
pourquoi as-tu fait ça?
1006
01:24:08,361 --> 01:24:12,311
Tu n'y peux rien, fils.
Tu as fait tout ton possible.
1007
01:24:19,623 --> 01:24:21,081
Aide-moi, papa.
1008
01:24:21,958 --> 01:24:25,908
Papa, aide-moi!
1009
01:24:26,296 --> 01:24:29,546
Tu peux compter sur moi,
je t'assure.
1010
01:24:29,758 --> 01:24:32,545
On affrontera tout ensemble.
1011
01:24:34,846 --> 01:24:36,720
Lève-toi.
1012
01:24:39,100 --> 01:24:40,844
Je me lèverai avec toi.
1013
01:24:41,061 --> 01:24:43,184
J'essaierai d'être fort
comme tu le veux.
1014
01:24:45,482 --> 01:24:47,937
Le pauvre chou n'avait personne.
1015
01:25:02,582 --> 01:25:04,658
Il avait toujours froid.
1016
01:25:18,890 --> 01:25:22,224
C'est Judy, mon amie.
1017
01:25:25,146 --> 01:25:26,391
Scène.
1018
01:25:27,816 --> 01:25:30,223
C'était époustouflant!
1019
01:25:30,443 --> 01:25:31,772
T'as été super.
1020
01:25:33,321 --> 01:25:35,480
Beau travail, Chris.
1021
01:25:37,158 --> 01:25:38,653
Comment t'as fait pour pleurer?
1022
01:26:01,808 --> 01:26:04,097
Fais attention avec ta cigarette.
1023
01:26:10,317 --> 01:26:12,025
Je sors.
1024
01:26:14,571 --> 01:26:17,062
Si on allait à un match
de hockey sur glace?
1025
01:26:17,324 --> 01:26:19,115
Le Grec te file des places?
1026
01:26:19,367 --> 01:26:21,989
- Au premier rang.
- J'apporterai un pull.
1027
01:26:23,955 --> 01:26:25,615
Le chef de demain!
1028
01:26:25,832 --> 01:26:27,457
Assieds-toi.
1029
01:26:28,335 --> 01:26:31,786
- Ca va, Fourrio?
- Furio!
1030
01:26:37,677 --> 01:26:39,634
C'est toi
qui as écrasé ces raisins?
1031
01:26:43,391 --> 01:26:44,636
Quelle belle table!
1032
01:26:45,810 --> 01:26:49,262
M. New York!
T'as traversé le fleuve à la nage?
1033
01:26:49,522 --> 01:26:53,188
Viens par ici. Félicitations.
1034
01:26:55,070 --> 01:26:57,477
- Te lève pas.
- J'allais pas le faire.
1035
01:26:57,739 --> 01:27:00,526
- Connard!
- Dis bonjour à Furio...
1036
01:27:00,784 --> 01:27:02,990
notre ami d'Italie.
1037
01:27:05,288 --> 01:27:09,915
- J'ai entendu parler de toi.
- Enchanté.
1038
01:27:10,126 --> 01:27:13,542
Le plaisir est pour moi.
Assieds-toi.
1039
01:27:18,635 --> 01:27:21,173
Quoi de neuf?
1040
01:27:24,766 --> 01:27:26,047
Puss.
1041
01:27:26,518 --> 01:27:27,763
Laisse-nous.
1042
01:27:35,318 --> 01:27:38,023
- Je suis en train de manger.
- Je sais.
1043
01:27:39,948 --> 01:27:42,521
Rendez-moi un service.
1044
01:27:42,993 --> 01:27:45,863
Gardez ca au chaud.
1045
01:27:46,079 --> 01:27:47,787
Cinq minutes.
1046
01:27:53,879 --> 01:27:55,871
J'ai un coup de fil à passer.
1047
01:28:02,095 --> 01:28:04,882
- Toutes ces années pour rien.
- Je te l'avais dit.
1048
01:28:05,098 --> 01:28:07,055
Tu crois que Tony
s'intéresse à toi?
1049
01:28:07,267 --> 01:28:10,387
Notre Famille, mon oeil!
C'est plutôt "sa" Famille.
1050
01:28:10,645 --> 01:28:12,437
C'est pareil partout.
Chacun pour soi.
1051
01:28:12,689 --> 01:28:13,934
Tu piges pas.
1052
01:28:14,149 --> 01:28:17,399
On bosse ensemble depuis longtemps.
Silvio, ça va, mais Paulie!
1053
01:28:17,611 --> 01:28:18,856
Sa laque lui fait tourner la tête.
1054
01:28:19,112 --> 01:28:21,983
Et l'autre débile!
Fourrio!
1055
01:28:22,240 --> 01:28:25,241
En voilà un qui aurait bien
besoin d'un surnom!
1056
01:28:25,452 --> 01:28:28,239
Au moins, il est italien.
C'est plus facile que d'être Samoan.
1057
01:28:28,455 --> 01:28:31,575
3 ans après avoir quitté Quantico,
Sesaga s'est fait remplacer.
1058
01:28:31,833 --> 01:28:33,826
Tu plaisantes.
Où est Peterno?
1059
01:28:34,085 --> 01:28:35,710
A Kansas City.
1060
01:28:36,630 --> 01:28:39,299
- Le même job depuis 11 ans.
- Comme le dit Tony:
1061
01:28:39,507 --> 01:28:42,627
"La plupart des mecs
n'ont aucun honneur."
1062
01:28:42,886 --> 01:28:44,677
On peut pas compter
sur ses amis.
1063
01:28:45,513 --> 01:28:48,265
- La société est foutue.
- Et les jeunes?
1064
01:28:48,516 --> 01:28:52,182
Soit ils se cament,
soit c'est de vrais malades.
1065
01:28:52,896 --> 01:28:55,102
Un monde plein de salopards.
1066
01:28:58,944 --> 01:29:01,150
Je pense à reprendre mon patient.
1067
01:29:04,282 --> 01:29:08,446
- C'est une grave décision.
- Il est sous ma responsabilité.
1068
01:29:08,703 --> 01:29:11,277
Elliot, je l'ai abandonné.
1069
01:29:11,539 --> 01:29:14,457
On en a déjà discuté.
Ta vie est en danger.
1070
01:29:16,253 --> 01:29:17,830
Plus maintenant.
1071
01:29:19,381 --> 01:29:21,420
Tu as vu, la semaine dernière?
1072
01:29:21,675 --> 01:29:26,384
J'ai piqué une crise comme une enfant.
Je t'ai injurié, je me suis énervée.
1073
01:29:26,596 --> 01:29:29,052
C'est exactement ce qu'il me fait.
1074
01:29:33,645 --> 01:29:36,183
Je me sens si...
1075
01:29:48,868 --> 01:29:51,241
Je ne sais pas d'où ça vient.
1076
01:29:55,959 --> 01:29:59,542
Tu m'as dit
que tu avais un peu grossi...
1077
01:29:59,796 --> 01:30:03,212
récemment. Le fait...
1078
01:30:03,425 --> 01:30:06,426
de trop manger
a un rapport avec ton patient?
1079
01:30:09,890 --> 01:30:14,136
- Qu'est-ce que tu me caches?
- Je ne sais pas.
1080
01:30:17,981 --> 01:30:19,689
De quoi parles-tu?
1081
01:30:22,485 --> 01:30:23,861
C'est vrai!
1082
01:30:24,070 --> 01:30:26,644
Où veux-tu en venir?
1083
01:30:27,490 --> 01:30:30,859
Surveille ta consommation
de sucre.
1084
01:30:31,119 --> 01:30:34,203
Et de substituts de sucre.
1085
01:30:39,419 --> 01:30:41,079
La dernière fois,
nous avons parlé...
1086
01:30:41,338 --> 01:30:44,707
de la fascination enfantine
pour le danger.
1087
01:30:46,676 --> 01:30:50,045
Si je le revois,
ce sera thérapeutique pour moi.
1088
01:30:50,263 --> 01:30:54,047
Ca n'a pas à l'être.
Ta thérapie se passe ici.
1089
01:30:59,356 --> 01:31:01,681
Eprouves-tu
une attirance sexuelle?
1090
01:31:09,783 --> 01:31:13,994
J'éprouve des sentiments plutôt
personnels.
1091
01:31:15,872 --> 01:31:18,494
Parfois, il est
comme un petit enfant.
1092
01:31:18,833 --> 01:31:21,324
C'est celle avec le palmier.
1093
01:31:21,586 --> 01:31:23,579
Il y a une sonnette sous la table.
1094
01:31:23,838 --> 01:31:25,878
Le bureau est au fond.
1095
01:31:28,468 --> 01:31:30,461
Répète-moi ce que j'ai dit.
1096
01:31:30,679 --> 01:31:35,554
C'est pas uniquement Dominic,
mais aussi sa femme.
1097
01:32:01,960 --> 01:32:03,538
Puis-je vous aider?
1098
01:32:03,795 --> 01:32:05,503
Qu'est-ce que vous faites?
1099
01:32:07,591 --> 01:32:10,508
Arrêtez!
1100
01:33:01,686 --> 01:33:05,766
Je te tuerai...
1101
01:33:06,024 --> 01:33:10,353
Partez. On paiera.
1102
01:33:44,479 --> 01:33:46,223
C'est le docteur Melfi.
1103
01:33:51,319 --> 01:33:55,399
- Oui?
- J'ai essayé votre autre numéro.
1104
01:34:03,915 --> 01:34:08,957
Si vous le désirez, je peux
vous prendre demain à 14h30.
1105
01:34:14,467 --> 01:34:15,712
Je vous marque?
1106
01:34:16,845 --> 01:34:18,090
Non, laissez tomber.
1107
01:34:18,763 --> 01:34:20,092
Pourquoi dites-vous ça?
1108
01:34:21,558 --> 01:34:25,686
Je me débrouille seul.
Il y a pas de remède à la vie.
1109
01:34:31,234 --> 01:34:32,432
Réfléchissez-y.
1110
01:34:33,236 --> 01:34:36,071
Je vous réserve la place.
1111
01:34:58,178 --> 01:35:00,052
Excellent!
1112
01:35:00,555 --> 01:35:03,426
Ceci prouve que les mots
ne sont que des mots.
1113
01:35:03,683 --> 01:35:08,310
Vous avez vu deux acteurs
discuter en ne disant que "A"...
1114
01:35:08,563 --> 01:35:09,974
et "B".
1115
01:35:10,482 --> 01:35:12,391
Mitch, Christopher,
vous essayez?
1116
01:35:32,879 --> 01:35:36,165
Ce n'est pas bien.
On ne doit pas frapper.
1117
01:35:43,056 --> 01:35:45,761
Ca va?
1118
01:35:51,314 --> 01:35:53,223
Excuse-moi.
1119
01:35:53,525 --> 01:35:55,517
Il est cassé.
1120
01:35:55,819 --> 01:35:57,194
Je t'emmène voir un médecin.
1121
01:35:57,404 --> 01:35:59,859
Pour un orteil cassé,
ils te bandent...
1122
01:36:00,115 --> 01:36:01,490
et te renvoient chez toi.
Je connais.
1123
01:36:01,741 --> 01:36:04,232
Je comprends pas.
Ce type t'avait rien dit.
1124
01:36:04,452 --> 01:36:08,580
Normal,
c'était le but de l'exercice.
1125
01:36:08,832 --> 01:36:11,370
Il t'a même pas bousculé.
1126
01:36:13,962 --> 01:36:17,794
Peut-être que cette scène
t'a rappelé de mauvais souvenirs.
1127
01:36:18,008 --> 01:36:19,288
Quelle scène?
1128
01:36:19,551 --> 01:36:20,962
Quand il jouait ton père.
1129
01:36:21,219 --> 01:36:23,093
La classe vous a applaudis.
1130
01:36:23,346 --> 01:36:24,757
Je faisais que jouer...
1131
01:36:25,015 --> 01:36:27,766
et j'étais meilleur que Mitch.
1132
01:36:28,018 --> 01:36:32,478
Il t'a fait penser à ton père
et tu t'es donné à fond.
1133
01:36:32,731 --> 01:36:35,981
- C'est pour ça que tu l'as frappé.
- Mon père?
1134
01:36:36,234 --> 01:36:38,725
Tu regrettes qu'il soit mort jeune.
1135
01:36:38,945 --> 01:36:42,694
- Conneries!
- Un acteur joue avec ses sentiments.
1136
01:36:42,949 --> 01:36:46,567
Sauf s'il conduit une voiture
ou se bat avec une épée.
1137
01:36:47,412 --> 01:36:50,366
Tu veux écrire,
pense aux sentiments.
1138
01:36:50,624 --> 01:36:53,494
En montrant tes sentiments
les plus profonds, tu écriras mieux.
1139
01:36:53,710 --> 01:36:56,118
Comment tu sais tout ca?
1140
01:36:56,338 --> 01:36:58,330
En prenant les commandes au resto?
1141
01:37:00,967 --> 01:37:03,921
- Du calme!
- Qui est au courant...
1142
01:37:04,137 --> 01:37:06,593
que tu veux écrire un scénario?
1143
01:37:06,806 --> 01:37:09,973
Je ne supportais plus de te voir
en panne d'inspiration.
1144
01:37:10,185 --> 01:37:12,308
J'ai vu une pub:
"Cours pour scénaristes".
1145
01:37:12,562 --> 01:37:14,555
Je voulais t'offrir ca.
1146
01:37:14,814 --> 01:37:16,059
Excuse-moi.
1147
01:38:02,696 --> 01:38:04,487
Vous suivez votre traitement?
1148
01:38:09,411 --> 01:38:10,656
De temps en temps.
1149
01:38:11,997 --> 01:38:14,748
Suivez-le régulièrement
ou pas du tout.
1150
01:38:25,135 --> 01:38:27,804
Au resto,
vous avez eu une crise...
1151
01:38:28,054 --> 01:38:29,928
qui aurait causé un accident.
1152
01:38:31,683 --> 01:38:33,806
C'est vieux, ça!
1153
01:38:34,060 --> 01:38:36,551
Vous êtes trop débordé...
1154
01:38:36,813 --> 01:38:40,681
ou vous m'en voulez
de ne pas vous avoir soigné?
1155
01:38:52,954 --> 01:38:55,279
J'ai des antécédents médicaux.
1156
01:38:55,957 --> 01:38:57,997
Mon père avait ça aussi.
1157
01:38:58,251 --> 01:39:01,038
Des crises d'angoisse
suivies d'évanouissements.
1158
01:39:01,254 --> 01:39:03,247
Il s'est ouvert le crâne.
1159
01:39:03,506 --> 01:39:06,543
- Intéressant.
- "Intéressant".
1160
01:39:07,469 --> 01:39:10,968
C'est tout? Vous ne me faites pas
passer des examens?
1161
01:39:11,181 --> 01:39:12,758
Vous avez lu le Times?
1162
01:39:15,518 --> 01:39:18,092
Que cherchez-vous à accomplir?
1163
01:39:21,358 --> 01:39:22,603
Ce que je cherche?
1164
01:39:27,280 --> 01:39:29,072
Je ne veux plus m'évanouir.
1165
01:39:29,449 --> 01:39:31,358
Je ne veux plus angoisser.
1166
01:39:33,912 --> 01:39:38,740
Je veux utiliser ma force et
ma colère contre ceux qui le méritent.
1167
01:39:43,463 --> 01:39:47,247
- Je veux le contrôle total.
- Ca n'existe pas.
1168
01:39:47,467 --> 01:39:49,923
- Mais si.
- Vous voulez être un meilleur chef?
1169
01:39:50,178 --> 01:39:52,337
Lisez L'Art de la guerre
par Sun Zu.
1170
01:39:52,556 --> 01:39:55,343
Vous savez quoi?
Allez vous faire foutre.
1171
01:39:55,559 --> 01:39:59,971
Vous me connaissez, vous savez
ce que je fais. Vous m'avez appelé.
1172
01:40:05,318 --> 01:40:07,026
Où j'étais hier soir?
1173
01:40:08,780 --> 01:40:10,025
Je l'ignore.
1174
01:40:12,284 --> 01:40:14,490
Devant un bordel.
Un de mes hommes...
1175
01:40:14,703 --> 01:40:17,324
tabassait un mec
à cause de ses dettes.
1176
01:40:18,039 --> 01:40:20,826
Il lui a cassé le bras
et bousillé la rotule.
1177
01:40:28,717 --> 01:40:30,341
Et ça vous fait quoi?
1178
01:40:31,928 --> 01:40:33,470
J'aurais aimé y être.
1179
01:40:33,680 --> 01:40:36,005
Pour frapper ou être frappé?
1180
01:41:31,112 --> 01:41:33,948
Tu aboies, je mords
1181
01:43:36,196 --> 01:43:37,227
Traduction:
Isabelle Juhasz
1182
01:43:37,405 --> 01:43:38,437
Sous-titrage:
TVS - TITRA FILM
1183
01:43:38,615 --> 01:43:39,646
Adapté par:
SDI Media Group
1184
01:43:39,824 --> 01:43:40,856
FRENCH