1 00:01:56,520 --> 00:02:00,360 - Astaga. - Kenapa kau panik? 2 00:02:04,720 --> 00:02:06,800 Sial. 3 00:02:18,240 --> 00:02:20,360 - Fac, apa kabar? - Apa kabar? 4 00:02:20,440 --> 00:02:22,320 - Aku sudah membelikanmu bir. - Apa kabar? 5 00:02:22,400 --> 00:02:23,920 Fantastis. 6 00:02:24,000 --> 00:02:27,200 Adriana, ini sepupuku Gregory. Pengacara kecelakaan. 7 00:02:27,280 --> 00:02:29,640 Senang bertemu denganmu. Ini tunanganku, Amy Safir. 8 00:02:29,720 --> 00:02:31,960 Aku senang akhirnya bisa bertemu langsung denganmu, Christopher. 9 00:02:32,040 --> 00:02:33,280 Greg selalu memberitahuku berita terbaru... 10 00:02:33,360 --> 00:02:36,280 - Tentang sepupu New York-nya. - Kami dari Jersey. 11 00:02:36,360 --> 00:02:38,840 Aku minta maaf. Itu pembicaraan orang yang lelah. 12 00:02:38,920 --> 00:02:43,040 - Antingmu bagus sekali. - Terima kasih. 13 00:02:43,120 --> 00:02:45,520 - Bagaimana penerbanganmu? - Baik-baik saja. 14 00:02:49,080 --> 00:02:52,200 Pesta Morgan Stanley. 15 00:02:52,280 --> 00:02:54,400 Christopher bilang kau ke sini untuk syuting film. 16 00:02:54,480 --> 00:02:55,960 Itu pasti sangat menarik. 17 00:02:56,040 --> 00:02:58,320 Ini proyek pertamaku yang kulakukan bersama Jon. 18 00:02:58,400 --> 00:03:00,240 - Siapa Jon? - Jon Favreau. 19 00:03:00,320 --> 00:03:02,200 Dia kepala proyeknya. Aku sudah cerita padamu. 20 00:03:02,280 --> 00:03:05,640 - Kau bilang Tarantino. - Aku pernah bekerja untuk Quentin. 21 00:03:05,720 --> 00:03:07,120 Dia masih berteman denganku. 22 00:03:07,200 --> 00:03:09,840 Bagaimanapun juga Favreau memercayainya. 23 00:03:09,920 --> 00:03:11,960 Di film yang disutradarainya yang berjudul "Swingers"... 24 00:03:12,040 --> 00:03:14,800 Vince Vaughn sangat tampan. 25 00:03:14,880 --> 00:03:17,640 Jadi, bagaimana dengan skenarionya, Christopher? 26 00:03:17,720 --> 00:03:20,240 Itu salah satu yang terbaik yang pernah kubaca. 27 00:03:22,720 --> 00:03:25,600 Tenanglah. 28 00:03:25,680 --> 00:03:28,680 - Secara pribadi, dia seperti apa? - Sangat lucu dan pintar. 29 00:03:28,760 --> 00:03:31,440 John sangat terbuka. Sebaiknya kalian datang ke tempat syutingnya. 30 00:03:31,520 --> 00:03:35,080 - Bukan, maksudku Vince Vaughn. - Dia teman yang luar biasa. 31 00:03:35,160 --> 00:03:37,680 Jadi, kapan kami bisa membaca karya ini? 32 00:03:37,760 --> 00:03:39,480 Aku sudah lama membuangnya ke toilet. 33 00:03:39,560 --> 00:03:41,120 Kau ingat dengan apa yang kukatakan di telepon? 34 00:03:41,200 --> 00:03:43,200 Cerita bertema mafia selalu dinantikan. 35 00:03:43,280 --> 00:03:45,480 Kau harus belajar menutup mulut. 36 00:03:47,040 --> 00:03:48,920 Apa pekerjaanmu, Adriana? 37 00:03:49,000 --> 00:03:52,320 Saat ini aku bekerja di industri penyajian makanan. 38 00:03:54,840 --> 00:03:56,720 Christoper. 39 00:03:56,800 --> 00:03:59,200 - Kau, bangun. - Siapa? Aku? 40 00:04:00,400 --> 00:04:02,600 Hei, Anak pinggiran, tenanglah. 41 00:04:11,480 --> 00:04:14,680 Kawan, mari kita ke Tribecca Grill. Di sana lebih keren. 42 00:04:14,760 --> 00:04:16,720 - Ya, jauh lebih baik. - Kenapa kita pergi. 43 00:04:16,800 --> 00:04:18,680 Ayo, lakukan saja. 44 00:04:21,240 --> 00:04:24,680 Dia tampak sederhana bagi orang Hollywood. 45 00:04:24,760 --> 00:04:28,000 Ada apa dengan pakaian itu? Apa dia di Adam's Family? 46 00:04:28,080 --> 00:04:30,120 Itu Prada. 47 00:04:31,280 --> 00:04:32,800 Jika aku Greg, aku tak akan menoleransinya. 48 00:04:32,880 --> 00:04:35,720 Lihatlah dirimu. Kau wanita, bukan pelayan hotel. 49 00:04:35,800 --> 00:04:38,080 Jon Favreau, dia luar biasa. 50 00:04:38,160 --> 00:04:39,440 Dia juga seorang penulis. 51 00:04:39,520 --> 00:04:41,120 Kau harus tunjukkan naskahmu padanya. 52 00:04:41,200 --> 00:04:45,360 "Swingers"? Dia bisa mengisap kemaluanku, itu juga berayun. 53 00:04:47,840 --> 00:04:50,480 Kelas akting itu sangat membuatmu kesal. 54 00:04:50,560 --> 00:04:52,840 Aku suka film, tapi aku hanya ingin jadi pemain. 55 00:04:52,920 --> 00:04:55,400 Aku tak mau berurusan dengan semua hal lainnya. 56 00:04:55,480 --> 00:04:57,400 Maka jadilah pemain. 57 00:04:57,480 --> 00:05:00,400 Kita akan ke lokasi syuting. Dia mengundang kita. 58 00:05:00,480 --> 00:05:02,040 Berikan naskahmu pada mereka. 59 00:05:02,120 --> 00:05:04,960 Itulah mereka menyebutnya. "Berikan naskahnya." 60 00:05:05,960 --> 00:05:07,680 Siapa tahu? 61 00:05:08,920 --> 00:05:12,040 Apakah begitu mengerikan untuk menghadiri pemutaran perdana? 62 00:05:12,120 --> 00:05:14,880 Naskahnya bahkan tak ada padaku. Aku sudah membuangnya. 63 00:05:18,640 --> 00:05:20,440 Apa? 64 00:05:20,520 --> 00:05:22,200 Kau punya salinannya? 65 00:05:22,280 --> 00:05:25,920 - Sudah kubilang, aku tak tertarik. - Aku percaya padamu. 66 00:05:43,720 --> 00:05:46,720 - Itu bukan kesalahanku. - Kau mencuri mobil Ibu. 67 00:05:46,800 --> 00:05:48,680 Di mana kepercayaan di rumah ini? 68 00:05:48,760 --> 00:05:50,440 Setelah dibaptis, aku akan jadi pria dewasa. 69 00:05:50,520 --> 00:05:53,400 - Kenapa aku tak boleh mengemudi? - Kau sungguh ingin bahas ini? 70 00:05:53,480 --> 00:05:56,800 Siapa pria yang harus kami jemput tahun lalu karena mengompol? 71 00:05:56,880 --> 00:06:00,920 - Itu sebelum tahun lalu. - Kau bisa membunuh gadis-gadis itu. 72 00:06:01,000 --> 00:06:04,400 - Itu akan menarik. - Apa? Apa kau bilang? 73 00:06:04,480 --> 00:06:07,360 Kematian hanya menunjukkan absurdnya hidup. 74 00:06:07,440 --> 00:06:10,440 Apa ini? Apa kau mencoba membuat Ayah hilang kesabaran. 75 00:06:10,520 --> 00:06:12,520 Karena Ayah akan melemparkanmu keluar dari jendela itu. 76 00:06:12,600 --> 00:06:15,840 Lihat? Itulah yang kumaksud. Hidup itu tak masuk akal. 77 00:06:15,920 --> 00:06:19,600 Jangan katakan itu. Semoga Tuhan mengampunimu. 78 00:06:19,680 --> 00:06:23,320 - Tak ada Tuhan. - Dari mana asal ucapan ini? 79 00:06:23,400 --> 00:06:25,760 Apa mereka mengajarimu ini di sekolah? 80 00:06:25,840 --> 00:06:28,600 Apa ini ajaran Pak Clark, guru Bahasa Inggris baru itu? 81 00:06:28,680 --> 00:06:30,320 Dari mana dia? 82 00:06:30,400 --> 00:06:32,840 - Jawab pertanyaan Ibu? - Oberlin. 83 00:06:32,920 --> 00:06:35,440 Kalian mau dia membaca sesuatu selain Hustler? 84 00:06:35,520 --> 00:06:37,920 Halo? Dia ditugasi membaca "The Stranger". 85 00:06:38,000 --> 00:06:39,280 Kalian ingin dia jadi orang yang terdidik? 86 00:06:39,360 --> 00:06:41,560 Apa menurut kalian pendidikan itu? Agar kalian bisa mencari uang? 87 00:06:41,640 --> 00:06:43,560 Inilah pendidikan. 88 00:06:43,640 --> 00:06:47,000 Apa kalian pernah berpikir kenapa kita lahir? 89 00:06:47,080 --> 00:06:48,080 Madame de Stael mengatakan... 90 00:06:48,160 --> 00:06:51,160 "Dalam hidup, orang harus memilih antara kebosanan dan penderitaan." 91 00:06:52,320 --> 00:06:54,200 Pergilah ke kamarmu. 92 00:06:56,240 --> 00:06:59,320 Tidak, aku serius. Kenapa kita lahir? 93 00:07:02,320 --> 00:07:06,200 Kita lahir karena Adam dan Hawa, itu sebabnya. 94 00:07:06,280 --> 00:07:07,920 Sekarang pergilah ke atas dan belajar Matematika. 95 00:07:08,000 --> 00:07:10,320 Aljabar? Itu sangat membosankan. 96 00:07:10,400 --> 00:07:11,720 Maka pilihan lainnya adalah penderitaan. 97 00:07:11,800 --> 00:07:13,800 Kau mau memulainya sekarang? 98 00:07:15,000 --> 00:07:17,120 Pergilah! 99 00:07:25,360 --> 00:07:27,240 Astaga, biarkan aku berpikir. 100 00:07:27,320 --> 00:07:30,080 Kau membangunkanku, kepalaku masih pening. 101 00:07:31,680 --> 00:07:34,720 - Wyczchuk. - Waldemar Wyczchuk. 102 00:07:34,800 --> 00:07:37,040 Kau makan lobster bersamanya di Atlantic City. 103 00:07:37,120 --> 00:07:41,200 - Pada tanggal 14 bulan ini. - Dia terkena ledakan? Sial. 104 00:07:41,280 --> 00:07:43,360 Kami tak mencoba mengaitkan ini pada Soprano. 105 00:07:43,440 --> 00:07:46,600 Atau siapa saja dalam kelompokmu. Kami tak akan menarik kesimpulan. 106 00:07:46,680 --> 00:07:47,840 Tapi apa yang kau punya untukku? 107 00:07:47,920 --> 00:07:49,520 - Jika aku minum kopi... - Hentikan gurauan ini! 108 00:07:49,600 --> 00:07:51,080 Beri tahu aku tentang pembicaraan merger. 109 00:07:51,160 --> 00:07:52,160 Kau ingin aku bilang apa? 110 00:07:52,240 --> 00:07:55,000 Philadelphia sedang melancarkan tekanan terhadap bisnis Shy? 111 00:07:55,080 --> 00:07:58,240 Itu sudah terjadi sejak Musa mengenakan celana pendek. 112 00:07:58,320 --> 00:08:00,920 Tony masih menolak tawaran Philadelphia? 113 00:08:10,400 --> 00:08:12,280 Terkadang kau tak bersikap seperti orang... 114 00:08:12,360 --> 00:08:14,120 Yang terancam 30 tahun sampai seumur hidup karena menjual heroin. 115 00:08:14,200 --> 00:08:15,920 Jangan membebaniku. 116 00:08:16,000 --> 00:08:18,720 Kau datang ke rumahku karena seseorang menekanmu? 117 00:08:18,800 --> 00:08:21,000 Kau datang pukul 08.00 ke rumahku? 118 00:08:21,080 --> 00:08:22,120 Kau tahu ini seperti apa? 119 00:08:22,200 --> 00:08:24,840 Aku melakukan semampuku untuk membantu kalian. 120 00:08:29,240 --> 00:08:32,240 Suatu ketika Tony membeli sebuah meja biliar dari Wyczchuk. 121 00:08:37,840 --> 00:08:39,320 Dia duduk dan bertanya padaku. 122 00:08:39,400 --> 00:08:42,240 "Jika tak ada Tuhan, kenapa aku lahir?" 123 00:08:42,320 --> 00:08:45,320 - Dia bilang tak punya tujuan. - Apa jawabanmu? 124 00:08:45,400 --> 00:08:47,680 Aku sudah habis 150 ribu dolar untuk membesarkannya sampai sekarang. 125 00:08:47,760 --> 00:08:50,160 Jadi jika dia tak punya tujuan, aku mau uang itu dikembalikan. 126 00:08:50,240 --> 00:08:52,880 Apa kau marah pada Anthony Jr. karena mobil itu? 127 00:08:52,960 --> 00:08:55,520 Kau tak bisa buang masalah. Anak lelaki tetaplah anak lelaki. 128 00:08:55,600 --> 00:08:59,240 Omongannya yang lain itu yang tak masuk akal. 129 00:08:59,320 --> 00:09:03,920 Kecemasan remaja sangat normal. Kau tak pernah mengalaminya? 130 00:09:04,000 --> 00:09:06,400 Kau pikir orang tuaku akan menoleransi omong kosong itu? 131 00:09:07,640 --> 00:09:10,400 - Bagaimana kabar ibumu? - Bagiku dia sudah mati. 132 00:09:14,600 --> 00:09:17,000 Dan bagaimana Anthony Jr. menerimanya? 133 00:09:17,080 --> 00:09:19,320 Apa? Mengenai keluarga? 134 00:09:19,400 --> 00:09:22,640 Mengenai hubunganmu dengan neneknya yang tak harmonis. 135 00:09:22,720 --> 00:09:25,520 Bagaimana dia seharusnya memahami itu? 136 00:09:25,600 --> 00:09:29,480 Secara umum, keseluruhan suasana dalam rumah tanggamu? 137 00:09:29,560 --> 00:09:32,200 Tapi itu tak memberinya hak untuk kurang ajar. 138 00:09:32,280 --> 00:09:37,080 Kedengarannya Anthony Jr. telah menemukan eksistensialisme. 139 00:09:37,160 --> 00:09:41,560 - Internet berengsek. - Bukan, itu filsafat Eropa. 140 00:09:41,640 --> 00:09:43,520 Setelah Perang Dunia Kedua... 141 00:09:43,600 --> 00:09:47,960 Orang-orang menjadi sadar atas kengerian yang terjadi. 142 00:09:48,040 --> 00:09:52,520 Saat itulah seluruh ide itu dimulai bahwa tak ada kebenaran mutlak. 143 00:09:52,600 --> 00:09:53,720 Kau percaya itu? 144 00:09:53,800 --> 00:09:57,040 Di dalam keluargamu, bahkan keibuan bisa diperdebatkan. 145 00:09:57,120 --> 00:09:59,200 Tidak bisa. Aku mengajarinya untuk mencintai, menghormati... 146 00:09:59,280 --> 00:10:02,560 - Dan menghargai ibunya. - Bagaimana dengan ibumu? 147 00:10:06,120 --> 00:10:08,560 Kurasa penting bagi kita untuk bicara mengenai ibumu. 148 00:10:08,640 --> 00:10:10,080 Dan apa yang dia coba lakukan padamu. 149 00:10:10,160 --> 00:10:11,960 Tidak perlu. 150 00:10:13,200 --> 00:10:15,640 Dia menunjukkan sifat aslinya. Itu saja. 151 00:10:18,600 --> 00:10:21,520 Apa Anthony Jr, pernah dengar kau bilang, "Bagiku dia sudah mati?" 152 00:10:21,600 --> 00:10:23,480 Entahlah. 153 00:10:23,560 --> 00:10:25,000 Tidakkah kau pikir ucapan seperti itu... 154 00:10:25,080 --> 00:10:27,920 Bisa menyebabkan anak-anak merangkul ide-ide semacam ini? 155 00:10:28,000 --> 00:10:29,600 Jadi ini adalah kesalahanku. 156 00:10:29,680 --> 00:10:34,160 Tidak. Sebagian orang pertama kali sadar mereka bertanggung jawab... 157 00:10:34,240 --> 00:10:37,360 Atas keputusan, tindakan dan keyakinan mereka... 158 00:10:37,440 --> 00:10:40,240 Dan bahwa kematian ada di ujung setiap jalan... 159 00:10:40,320 --> 00:10:43,440 Mereka bisa dikuasai oleh ketakutan yang hebat. 160 00:10:43,520 --> 00:10:45,200 "Ketakutan yang hebat." 161 00:10:45,280 --> 00:10:49,080 Kemarahan yang membawa mereka untuk menyimpulkan... 162 00:10:49,160 --> 00:10:53,440 Bahwa satu-satunya kebenaran yang mutlak adalah kematian. 163 00:10:58,480 --> 00:11:00,840 Kurasa anak ini ada benarnya. 164 00:11:07,640 --> 00:11:10,920 Baik, gambar siap? Mari kita kunci. 165 00:11:11,000 --> 00:11:13,040 - Ini dia! - Mereka siap merekam. 166 00:11:13,120 --> 00:11:15,280 Siap untuk merekam. Harap tenang. 167 00:11:15,360 --> 00:11:17,160 - Suara rekaman. - Kita akan merekam. 168 00:11:17,240 --> 00:11:19,440 - Kamera! Asap siap. - Suara, kecepatan. 169 00:11:19,520 --> 00:11:20,680 - Kamera merekam. - Penanda. 170 00:11:20,760 --> 00:11:22,600 Dan, action! 171 00:11:22,680 --> 00:11:26,240 - Kakiku, kurasa patah. - Baik, cut. 172 00:11:26,320 --> 00:11:29,080 - Sudah selesai! - Baiklah, periksa gerbangnya. 173 00:11:29,160 --> 00:11:31,880 - Kamera diisi kembali. - Michele, bisa kita bicara? 174 00:11:31,960 --> 00:11:33,320 Ayo. 175 00:11:33,400 --> 00:11:36,880 Astaga, dia main di "kings of Comedy". 176 00:11:36,960 --> 00:11:38,480 Dan yang satunya lagi. Aku pernah melihatnya. 177 00:11:38,560 --> 00:11:42,240 Film yang disukai pacarku yang ada Uma-nya. Siapa namanya? 178 00:11:43,440 --> 00:11:46,440 - Jon, ini Christopher. - Apa kabar? 179 00:11:46,520 --> 00:11:48,960 Senang bertemu denganmu. "Swingers" fantastis. 180 00:11:49,040 --> 00:11:50,960 Terima kasih. 181 00:11:51,040 --> 00:11:54,480 Terima kasih sudah datang ke sini. Aku menghargainya. Serius. 182 00:11:54,560 --> 00:11:56,480 Apa pekerjaanmu sebelum kau mulai menulis untuk "Los Angeles"? 183 00:11:56,560 --> 00:11:59,320 Jon, ini Christopher. 184 00:12:01,480 --> 00:12:03,200 Maaf, kukira kau... 185 00:12:03,280 --> 00:12:06,080 Tadi ada orang Los Angeles Magazine datang untuk menulis artikel... 186 00:12:06,160 --> 00:12:07,920 Tentang tempat favorit sarapanku. 187 00:12:08,000 --> 00:12:11,960 Tapi kau adalah orang yang dari Jersey itu, bukan? 188 00:12:12,040 --> 00:12:16,120 - Ya. - Keren sekali. 189 00:12:16,200 --> 00:12:19,680 Michele Foreman, sutradara kami, dia dari Jersey. 190 00:12:19,760 --> 00:12:22,040 - Kau lihat film pertamanya? - Dia sutradara? 191 00:12:22,120 --> 00:12:25,040 Film yang indah. Itu memenangkan Audience Award di Sundance. 192 00:12:25,120 --> 00:12:27,200 - Luar biasa. - Filmnya juga sangat lucu. 193 00:12:27,280 --> 00:12:29,840 Film komedi romantis lesbian yang sedang dibuatnya ini... 194 00:12:29,920 --> 00:12:32,000 Lebih ditujukan pada penonton umum. Ini tentang mata-mata. 195 00:12:32,080 --> 00:12:34,560 Omong-omong, kami siap untuk merekam adegan terakhir. 196 00:12:34,640 --> 00:12:38,720 Dan ini di mana sepasang kekasih lesbian itu tewas. 197 00:12:38,800 --> 00:12:40,560 Janeane, karakternya adalah Zephyr. 198 00:12:40,640 --> 00:12:43,880 Itu namanya. Garofalo. Janeane Garofalo. 199 00:12:43,960 --> 00:12:48,040 Ya, dia mengejar Gina, Sandra, ke seluruh negeri. 200 00:12:48,120 --> 00:12:50,400 - Gina? - Gina Shecter dari Brooklyn. 201 00:12:50,480 --> 00:12:52,600 Itu karakternya. Jadi mereka berakhir di sini, di SoHo. 202 00:12:52,680 --> 00:12:54,480 Kami tinggal selesaikan ujungnya. Mereka akan saling tembak. 203 00:12:54,560 --> 00:12:56,560 - Gambar siap. Mari kita kunci. - Ini dia! 204 00:12:56,640 --> 00:12:58,120 - Harap tenang. - Permisi. 205 00:12:58,200 --> 00:13:02,520 Dan asap. Bersiap untuk merekam. Harap tenang. 206 00:13:02,600 --> 00:13:03,600 Rekam suara. 207 00:13:03,680 --> 00:13:07,120 Peredam suara itu melambangkan suara mereka di tengah masyarakat. 208 00:13:07,200 --> 00:13:09,840 - Kamera siap. - Kita akan merekam. 209 00:13:09,920 --> 00:13:12,240 - Beri asap. - Tenang! 210 00:13:12,320 --> 00:13:14,320 Kita akan merekam! 211 00:13:14,400 --> 00:13:16,400 Kamera akan merekam. 212 00:13:16,480 --> 00:13:18,880 - Putar kipasnya. - Putar. 213 00:13:18,960 --> 00:13:21,240 Dan, action! 214 00:13:23,160 --> 00:13:25,640 Aku tak pernah minum Eggcream. 215 00:13:25,720 --> 00:13:28,400 Mereka tak akan memburu salah satu dari kita. 216 00:13:28,480 --> 00:13:30,280 Kau menjalani hidupmu di satu tempat. 217 00:13:30,360 --> 00:13:33,200 Dan tak pernah mencoba hal yang membuatnya terkenal. 218 00:13:36,280 --> 00:13:39,600 - Ada sebuah tempat di St. Mark... - Sudah berakhir, Berengsek. 219 00:13:39,680 --> 00:13:41,320 Jangan lakukan. 220 00:13:43,040 --> 00:13:45,040 Michele. Cut. Maaf. 221 00:13:45,120 --> 00:13:47,840 Maaf, bisa kita berhenti sebentar? 222 00:13:47,920 --> 00:13:50,120 - Cut. - Apa kita akan katakan "Berengsek"? 223 00:13:50,200 --> 00:13:51,400 Kau tak suka itu? 224 00:13:51,480 --> 00:13:53,280 Kita sudah bahas. Kita akan kehilangan pencahayaan. 225 00:13:53,360 --> 00:13:55,960 Bukannya aku tak suka, itu kata terakhir yang diucapkan pacarku. 226 00:13:56,040 --> 00:13:57,360 Menurutku itu tak menarik. 227 00:13:57,440 --> 00:13:59,360 Menurutmu mungkin kau harus menembaknya sekali lagi? 228 00:13:59,440 --> 00:14:01,760 - Tunggu dulu. - Itu tak tepat dalam hal ini. 229 00:14:01,840 --> 00:14:04,080 Kekuatan karaktermu adalah kepasifannya. 230 00:14:04,160 --> 00:14:05,880 - Kepasifan siapa? - Zephyr. 231 00:14:05,960 --> 00:14:07,800 - Dalam hal ini. - Benar. 232 00:14:07,880 --> 00:14:10,080 Menurutku dia benar, Janeane. 233 00:14:10,160 --> 00:14:13,040 Di sisa adegan, kalian memang banyak melontarkan kata makian. 234 00:14:13,120 --> 00:14:15,760 Maksudku, adakah kata lainnya selain "berengsek"? 235 00:14:15,840 --> 00:14:17,720 "Buchiach." (Murahan) 236 00:14:19,600 --> 00:14:24,840 - Apa? - Biar dia menyebutnya "Buchiach". 237 00:14:24,920 --> 00:14:26,600 Kedengarannya lebih menarik. 238 00:14:30,160 --> 00:14:31,920 - Apa? - Buchiach. 239 00:14:32,000 --> 00:14:34,720 Jika dia dari Brooklyn. 240 00:14:34,800 --> 00:14:38,360 - Kedengarannya pas. - Baik, mari kita rekam. 241 00:14:38,440 --> 00:14:40,960 - Apa itu artinya? - Murahan. 242 00:14:41,040 --> 00:14:42,680 Murahan, aku suka itu. 243 00:14:42,760 --> 00:14:45,160 Baik, gambar siap. Mari kita kunci. Siap untuk merekam. 244 00:14:45,240 --> 00:14:48,040 - Harap tenang! - Suara rekaman. 245 00:14:48,120 --> 00:14:50,320 - Kamera akan merekam. - Kita akan merekam. 246 00:14:50,400 --> 00:14:52,560 Harap tenang! 247 00:14:52,640 --> 00:14:55,640 - Asap. - Asap sudah siap. 248 00:14:57,080 --> 00:14:59,160 - Kita akan merekam. - Harap tenang! 249 00:14:59,240 --> 00:15:00,640 - Kita akan merekam. - Asap. 250 00:15:00,720 --> 00:15:04,520 - Tandai. - Dan mulai. 251 00:15:09,840 --> 00:15:14,400 - Apa yang terjadi padamu? - Tidak ada. 252 00:15:14,480 --> 00:15:17,520 Ucapan "Tak ada Tuhan" itu sangat membuat kesal ibumu. 253 00:15:17,600 --> 00:15:20,640 Bukan "Tak ada Tuhan", tapi Tuhan sudah mati. 254 00:15:20,720 --> 00:15:22,440 - Siapa yang mengatakannya? - Nitch. 255 00:15:22,520 --> 00:15:25,640 Dia seorang filsuf abad ke-19 dari Jerman. 256 00:15:25,720 --> 00:15:27,840 Bagaimanapun, itu sebabnya aku tak akan dibaptis. 257 00:15:27,920 --> 00:15:29,440 Hentikan omong kosong itu. 258 00:15:29,520 --> 00:15:32,040 Pembaptisanmu adalah minggu ini dan kau akan dibaptis. 259 00:15:32,120 --> 00:15:34,880 Itu menyebalkan. 260 00:15:34,960 --> 00:15:36,760 Kau punya nyali besar, kau tahu itu? 261 00:15:36,840 --> 00:15:38,960 Kau harus masuk sekolah Katolik, ibumu menginginkannya. 262 00:15:39,040 --> 00:15:40,240 Apa yang dia tahu? 263 00:15:40,320 --> 00:15:43,480 Dia tahu seandainya Tuhan mati, kau harus tetap menyembahnya. 264 00:15:44,680 --> 00:15:46,560 Hei! 265 00:15:50,040 --> 00:15:51,400 Hei, Joe. 266 00:15:51,480 --> 00:15:53,320 - Chris, apa kabar? - Cola dan sepotong piza. 267 00:15:53,400 --> 00:15:55,440 - Segera datang. - Ini piza terbaik di Jersey Utara. 268 00:15:55,520 --> 00:15:58,240 Apa yang kalian mau? Apa saja? Aku yang bayar. 269 00:15:58,320 --> 00:15:59,720 Ya, sama denganmu. Cola dan sepotong piza. 270 00:15:59,800 --> 00:16:02,280 - Sama. - Baik. 271 00:16:02,360 --> 00:16:04,160 Lihat tempat cuci otomatis di seberang jalan itu? 272 00:16:04,240 --> 00:16:06,160 Sebelumnya restoran Joe di sana. 273 00:16:06,240 --> 00:16:08,440 Willie Moretti, dari sanalah dia membelinya. 274 00:16:08,520 --> 00:16:12,080 Tunggu, Moretti adalah penjaga Sinatra, bukan? 275 00:16:12,160 --> 00:16:14,080 Dia pernah memasukkan pistol ke dalam mulut Tommy Dorsey. 276 00:16:14,160 --> 00:16:16,680 Dan menukar kontrak Sinatra darinya seharga satu dolar. 277 00:16:16,760 --> 00:16:19,560 Itu keren sekali. Itu seperti inspirasi untuk Johnny Fontaine... 278 00:16:19,640 --> 00:16:21,480 Dan studio besar dalam film "GF One", bukan? 279 00:16:21,560 --> 00:16:23,520 Benar. 280 00:16:23,600 --> 00:16:26,080 Itu salah satu keluhanku tentang "Swingers". 281 00:16:26,160 --> 00:16:31,760 Kalian mencontoh Frank dan Dean, tapi nyalinya kurang. 282 00:16:33,800 --> 00:16:36,480 Itulah inti dari karya itu. 283 00:16:36,560 --> 00:16:39,440 - Maksudku seperti... - Jadi kau bawa naskahmu? 284 00:16:39,520 --> 00:16:41,760 - Ya, tapi... - Ayo, biar kami melihatnya. 285 00:16:41,840 --> 00:16:43,640 Tidak usah. Kau Jon Favreau. 286 00:16:43,720 --> 00:16:46,160 Rocky Marciano, "Deep Impact", "Swingers". 287 00:16:46,240 --> 00:16:50,680 Begini, aku tertarik pakai naskahmu untuk proyek selanjutnya. 288 00:16:50,760 --> 00:16:53,680 Sebuah potret dalam kehidupan Joe Gallo? 289 00:16:53,760 --> 00:16:54,880 Joe Gallo, mereka sudah buat... 290 00:16:54,960 --> 00:16:56,400 "The Gang That Couldn't Shoot Straight". 291 00:16:56,480 --> 00:16:58,600 Ya, tapi aku melihat Gallo sebagai tokoh yang tragis. 292 00:16:58,680 --> 00:17:00,600 Mereka manfaatkan pria cacat ini. 293 00:17:00,680 --> 00:17:04,840 Tapi dia mau belajar, tumbuh, membaca, melukis. 294 00:17:04,920 --> 00:17:08,280 Dia punya rasa rindu dan lapar terhadap... 295 00:17:08,360 --> 00:17:10,720 Masa bodoh ibumu. Apa namanya? 296 00:17:11,840 --> 00:17:14,440 Kau sebagai Joey Gallo? Aku tak melihatnya. 297 00:17:14,520 --> 00:17:16,440 Aku setengah Italia. 298 00:17:17,680 --> 00:17:19,920 Vince, mungkin. Vaughn. 299 00:17:20,000 --> 00:17:23,440 Kebetulan proyek ini adalah gairah pribadiku. 300 00:17:23,520 --> 00:17:24,680 Aku bisa memerankan Joey Gallo. 301 00:17:24,760 --> 00:17:27,480 Tapi aku tak mau jadi aktor, kecuali aku boleh memerankan diri sendiri. 302 00:17:27,560 --> 00:17:28,960 Itu bisa dimengerti. 303 00:17:29,040 --> 00:17:32,040 Dengar, sejak Amy cerita tentangmu aku pikir kita bisa bekerja sama. 304 00:17:32,120 --> 00:17:34,440 Kau bisa memberitahuku apa yang terjadi. 305 00:17:34,520 --> 00:17:38,200 Apa yang masuk akal, apa yang dikatakan orang-orang. Paham? 306 00:17:38,280 --> 00:17:40,800 Tapi umurku masih 3 tahun saat Joe Gallo terbunuh. 307 00:17:40,880 --> 00:17:42,920 Ya, tapi pola ucapannya. Kau sudah menonton "Swingers". 308 00:17:43,000 --> 00:17:45,480 Apa pun yang kau bayangkan tentang dia... 309 00:17:45,560 --> 00:17:48,560 Kau tahu, yang terpenting bagiku adalah bagaimana mereka bicara. 310 00:17:48,640 --> 00:17:49,920 Misalnya "Buchiach" tadi. 311 00:17:50,000 --> 00:17:51,200 Bagaimana aku bisa melupakan kata itu? 312 00:17:51,280 --> 00:17:53,040 Aku tumbuh di Queens. 313 00:17:54,840 --> 00:17:56,560 Kurasa itu sudah lama. 314 00:17:56,640 --> 00:17:59,480 Kau tak akan mengkhianati sumpah apa pun. 315 00:18:01,560 --> 00:18:05,080 Astaga, makhluk itu masih hidup? 316 00:18:06,720 --> 00:18:09,960 Jika aku bilang bahwa 15 tahun lalu dia cantik, kalian akan percaya? 317 00:18:10,040 --> 00:18:12,600 - Apa? - Apa yang terjadi? 318 00:18:12,680 --> 00:18:14,320 Lupakan. 319 00:18:14,400 --> 00:18:16,560 Ayolah, kita sedang mengobrol di sini. 320 00:18:16,640 --> 00:18:19,680 Temanku akan membunuhku jika tahu aku memberitahu kalian. 321 00:18:24,720 --> 00:18:29,640 Teman mafiaku ini, dia pilih-pilih saat menyangkut soal wanita. 322 00:18:29,720 --> 00:18:32,600 Suatu malam dia ke sebuah kelab, dan wanita ini mendekatinya. 323 00:18:32,680 --> 00:18:36,040 Dia punya tubuh yang sangat indah dan sangat bergairah. 324 00:18:36,120 --> 00:18:39,400 Mereka keluar dan menuju sebuah taman piknik. 325 00:18:39,480 --> 00:18:42,920 Dia mulai melakukan oral seks di samping ayunan. 326 00:18:43,000 --> 00:18:46,760 Saat akan berhubungan, dia mulai meraba bagian bawah. 327 00:18:46,840 --> 00:18:51,080 Membuka roknya, masukkan jarinya, dan menyentuh sebuah penis. 328 00:18:51,160 --> 00:18:54,040 - Astaga. - "Crying Game"? 329 00:18:54,120 --> 00:18:56,800 Ini kisah nyata. 330 00:18:56,880 --> 00:18:59,000 Jadi temanku tak bisa biarkan cerita ini tersebar. 331 00:18:59,080 --> 00:19:01,880 Dia ingin permalukan si gila itu seperti dia dipermalukan. 332 00:19:01,960 --> 00:19:05,280 Jadi dia ambil cairan asam yang bisa membakar semuanya. 333 00:19:05,360 --> 00:19:09,880 Dia tuangkan di lengan, wajah, seluruh tubuh, bahkan kelaminnya. 334 00:19:11,320 --> 00:19:12,960 Itu kejam sekali. 335 00:19:13,040 --> 00:19:15,000 Itulah akibat yang diterima banci yang dulunya cantik itu... 336 00:19:15,080 --> 00:19:17,400 Karena telah menipu teman mafiaku ini. 337 00:19:17,480 --> 00:19:20,160 Dia sampai harus memakai mata dari kaca. 338 00:19:29,440 --> 00:19:31,280 Lihat siapa yang datang? 339 00:19:34,720 --> 00:19:36,960 Kau tak bisa menyapa pamanmu? 340 00:19:37,040 --> 00:19:38,600 Paman Pussy. 341 00:19:38,680 --> 00:19:41,080 Lihat perbuatan anak ini pada mobil Carmela. 342 00:19:41,160 --> 00:19:42,720 Anthony, apa yang ada di benakmu? 343 00:19:42,800 --> 00:19:46,640 Kau harus belajar menghargai nilai benda. Ini propertimu sendiri. 344 00:19:46,720 --> 00:19:49,280 Ini, belilah soda. 345 00:19:52,600 --> 00:19:53,840 Perjalanan dengan mobil paling membosankan dalam hidupku. 346 00:19:53,920 --> 00:19:56,160 - Ada apa? - Anak itu. 347 00:19:56,240 --> 00:19:58,200 Dia dulunya periang, sekarang pemurung. 348 00:19:58,280 --> 00:19:59,280 Dia bahkan bertanya tentang alam semesta. 349 00:19:59,360 --> 00:20:03,720 - Anak seperti ayahnya, bukan? - Berengsek kau, aku serius. 350 00:20:03,800 --> 00:20:06,160 Kau bapak baptisnya, ajari dia. 351 00:20:06,240 --> 00:20:09,600 Baiklah. Mereka memang akan mulai alami puber di umur 13-14 tahun. 352 00:20:10,840 --> 00:20:13,000 Jika begitu, aku tak mau tinggal bersamanya. 353 00:20:13,080 --> 00:20:15,120 Jika kau harus pakai sabuk, silakan. Dia nakal di sekolah. 354 00:20:15,200 --> 00:20:18,560 Dia dapat satu "C", tiga "D", dan satu "F". 355 00:20:18,640 --> 00:20:19,720 Lihat anak ini? 356 00:20:19,800 --> 00:20:22,160 Anthony, bagaimana nilaimu di sekolah? 357 00:20:22,240 --> 00:20:24,600 Aku dapat satu "C", tiga "D", dan satu "F". 358 00:20:47,080 --> 00:20:49,400 - Kau dari mana? - Aku bersama Jon. 359 00:20:49,480 --> 00:20:52,120 - Izzacupo? - Favreau. 360 00:20:53,720 --> 00:20:56,080 Benarkah? 361 00:20:56,160 --> 00:20:58,920 - Kau pergi ke lokasi syuting? - Ya. 362 00:20:59,000 --> 00:21:00,400 Kenapa kau tak menelepon? 363 00:21:00,480 --> 00:21:01,840 Kami di sana hanya sekitar setengah jam. 364 00:21:01,920 --> 00:21:05,240 Lalu dia dan Amy ingin aku membawa mereka mengelilingi Jersey. 365 00:21:07,520 --> 00:21:09,200 Benarkah? 366 00:21:12,760 --> 00:21:14,400 Apa? 367 00:21:14,480 --> 00:21:17,000 Vince Vaughn tak datang ke sana. 368 00:21:23,040 --> 00:21:24,960 Naikkan sikunya, Matt. Tetap lurus. 369 00:21:25,040 --> 00:21:26,360 Pelatih menyuruhku agak menariknya. 370 00:21:26,440 --> 00:21:27,640 Lupakan dia! 371 00:21:27,720 --> 00:21:30,920 Anakku tak memukul bola yang dikorbankan. 372 00:21:31,000 --> 00:21:35,040 - Kau berikutnya. - Tidak, aku hanya mau melihat. 373 00:21:35,120 --> 00:21:38,240 - Kau harus sadar dari kondisi ini. - Ayo, AJ, ini menyenangkan. 374 00:21:38,320 --> 00:21:41,440 Aku tahu. Aku hanya sedang tak ingin. 375 00:21:41,520 --> 00:21:43,920 Terkadang kau harus melakukan hal yang tak kau inginkan. 376 00:21:44,000 --> 00:21:46,440 - Kenapa? - Karena orang tuamu yang menyuruh. 377 00:21:46,520 --> 00:21:48,040 Itu bagian dari tradisi keluargamu. 378 00:21:48,120 --> 00:21:51,120 - Bisbol bukan bagian tradisiku. - Bukan? 379 00:21:51,200 --> 00:21:54,680 Saat SMA, ayahmu hampir jadi penjaga kiri terhebat di wilayah ini. 380 00:21:54,760 --> 00:21:57,880 Tapi aku tak akan membicarakan itu. Aku bicara mengenai pembaptisanmu. 381 00:21:57,960 --> 00:22:00,040 - Aku tak mau dibaptis. - Kenapa tidak? 382 00:22:00,120 --> 00:22:03,680 Jangan pedulikan itu. Jika kau mencari tujuan dalam hidup... 383 00:22:03,760 --> 00:22:05,240 Melakukan yang benar adalah tujuanmu. 384 00:22:05,320 --> 00:22:07,120 - Itu bukan yang dikatakan Nitch. - Siapa? 385 00:22:07,200 --> 00:22:08,960 Nietzsche. 386 00:22:09,040 --> 00:22:10,760 Aku beri tahu sesuatu. 387 00:22:10,840 --> 00:22:14,280 Nietzsche sering bicara dengan kudanya. 388 00:22:14,360 --> 00:22:17,320 Dan aku tahu yang akan kau katakan padaku. Sartre, bukan? 389 00:22:17,400 --> 00:22:19,880 Sartre adalah seorang penipu. 390 00:22:19,960 --> 00:22:22,440 Dia menyalin semuanya dari Husserl dan Heidegger. 391 00:22:24,240 --> 00:22:26,080 Lakukan. 392 00:22:27,640 --> 00:22:31,880 Kau harus mulai dari awal. Coba baca Kierkegaard. 393 00:22:31,960 --> 00:22:33,880 Terserah. 394 00:22:33,960 --> 00:22:38,720 Kierkegaad bilang "Dasar setiap kewajiban adalah untuk Tuhan." 395 00:22:38,800 --> 00:22:40,560 "Negro adalah pemimpin, bukan pengikut." 396 00:22:40,640 --> 00:22:42,640 - Apa? - Master P yang mengatakannya. 397 00:22:42,720 --> 00:22:45,760 - Kau masih mendengarkan rap? - Kenapa? 398 00:22:46,960 --> 00:22:49,200 Sekarang semua mengikuti selera pasar. 399 00:23:03,400 --> 00:23:06,840 - Selamat datang di SoHo Grand. - Aku mau menemui Jon Favreau. 400 00:23:06,920 --> 00:23:09,320 Tolong tunggu sebentar. 401 00:23:09,400 --> 00:23:10,560 Siapa yang ingin menemui? 402 00:23:10,640 --> 00:23:13,680 Jerry dari Newark. Dia sedang menungguku. 403 00:23:13,760 --> 00:23:17,080 Maaf, Pak, Tn. Favreau meminta untuk tak diganggu. 404 00:23:17,160 --> 00:23:19,240 Bilang janji pukul 14.00-nya sedang menunggu. 405 00:23:19,320 --> 00:23:22,600 Teleponnya sudah diprogram agar tak bisa diganggu. 406 00:23:22,680 --> 00:23:26,680 - Ini baru pukul 14.00. - Mau tinggalkan pesan? 407 00:23:29,760 --> 00:23:31,920 Tolong cek apa Amy Safir ada. 408 00:23:35,240 --> 00:23:36,480 Kau sedang apa di sini? 409 00:23:36,560 --> 00:23:38,640 Seharusnya aku bertemu Jon untuk membahas naskahku. 410 00:23:38,720 --> 00:23:40,400 Tapi saat ini dia sedang tak mau diganggu. 411 00:23:40,480 --> 00:23:43,040 Ya, syutingnya terlambat. Kami baru selesai pukul 05.30. 412 00:23:43,120 --> 00:23:44,840 Silakan masuk. 413 00:23:48,200 --> 00:23:51,320 Aku membawakannya roti isi terbaik di dunia dari New Jersey. 414 00:23:51,400 --> 00:23:53,720 - Itu baik sekali. - Kau mau? 415 00:23:53,800 --> 00:23:56,040 Tidak, terima kasih. Aku sudah menggosok gigi. 416 00:23:56,120 --> 00:23:59,400 Kemari. Silakan duduk. Kau mau kopi? 417 00:23:59,480 --> 00:24:02,360 Tidak, aku tak bisa berlama-lama. Ada bisnis yang harus kuurus. 418 00:24:07,680 --> 00:24:10,400 Jika saja mereka tahu aku menyukai hal ini. 419 00:24:10,480 --> 00:24:14,920 Maksudku, ini tak bisa diterima di tempat asalku. 420 00:24:16,680 --> 00:24:18,080 Apakah dia sudah membaca naskahku? 421 00:24:18,160 --> 00:24:20,400 - Aku menyimpan naskahmu. - Apa? 422 00:24:20,480 --> 00:24:23,160 Jon memintaku membacanya. 423 00:24:23,240 --> 00:24:25,520 Jangan tersinggung, itu adalah prosesnya. 424 00:24:25,600 --> 00:24:26,800 Billy Bob pernah menulis naskah untuk Jon. 425 00:24:26,880 --> 00:24:30,080 Dan Jon menyuruhku membacanya dulu. 426 00:24:30,160 --> 00:24:31,480 Halo. 427 00:24:31,560 --> 00:24:34,280 Sayang, sepupumu di sini. 428 00:24:35,280 --> 00:24:37,320 Benar, penulis naskah itu. 429 00:24:37,400 --> 00:24:40,920 Baiklah. Kata Gregory kau berengsek. 430 00:24:41,000 --> 00:24:43,800 - Union Square Cafe? - Baiklah. 431 00:24:43,880 --> 00:24:46,480 Baik, jumpa di sana. Sampai nanti. 432 00:24:48,200 --> 00:24:50,680 - Bagaimana itu menurutmu? - Mengenai apa? 433 00:24:50,760 --> 00:24:52,560 Naskahku. 434 00:24:52,640 --> 00:24:54,880 Aku suka film. Aku memulainya dengan dialog. 435 00:24:54,960 --> 00:24:56,640 Tapi selanjutnya kau harus mencari konflik. 436 00:24:56,720 --> 00:24:59,480 Dan menyampaikan cerita dalam bentuk busur. 437 00:24:59,560 --> 00:25:04,160 Menurutku ada perasaan yang nyata dan emosi yang murni di sini. 438 00:25:04,240 --> 00:25:06,240 Mungkin kau harus coba menyelesaikannya. 439 00:25:06,320 --> 00:25:08,360 Ya, aku menemui kebuntuan. 440 00:25:08,440 --> 00:25:11,120 Di bagian ketiga. Vicki King dalam... 441 00:25:11,200 --> 00:25:12,840 "21 Days to How to Write a Movie in"... 442 00:25:12,920 --> 00:25:14,720 Dia bilang itu biasa. 443 00:25:14,800 --> 00:25:17,640 Tapi masalah ini bukan di babak ketiga, tapi kedua. 444 00:25:17,720 --> 00:25:19,960 Yang benar. 445 00:25:20,040 --> 00:25:23,000 Lihat, kau berakhir di sini, di tengah halaman 83. 446 00:25:25,600 --> 00:25:29,200 Ya, kalimat ini bisa diganti. 447 00:25:29,280 --> 00:25:33,040 Lihat. Saat Frankie mengatakan, "Entah apa mau BAB atau jadi buta." 448 00:25:33,120 --> 00:25:36,240 Dia ada di persimpangan. Dia tidak tahu. 449 00:25:36,320 --> 00:25:37,600 Itu sebuah ungkapan, bukan? 450 00:25:37,680 --> 00:25:40,440 Seperti sebuah gurauan. "BAB atau jadi buta." 451 00:25:40,520 --> 00:25:44,040 Tidak. Karena kemudian ayahnya menderita kanker mata. 452 00:25:44,120 --> 00:25:45,520 Mereka menyebutnya apa? Glaukoma? 453 00:25:45,600 --> 00:25:47,240 Itu menurun di keluarga mereka. 454 00:25:47,320 --> 00:25:49,320 Mereka harus memberinya anjing penuntun. 455 00:25:52,480 --> 00:25:55,840 Tapi bagian ketiga dimulai di halaman 90. 456 00:25:55,920 --> 00:25:57,760 Aku belum membuat bagian ketiga. 457 00:25:57,840 --> 00:25:59,960 Insidenmu tak terjadi sampai halaman 12. 458 00:26:00,040 --> 00:26:01,520 Itu seharusnya di halaman 3. 459 00:26:01,600 --> 00:26:03,400 Sudah kuduga kurva naskah itu mengacaukanku. 460 00:26:03,480 --> 00:26:06,400 Aku sudah coba membuatnya dalam 3 dimensi seperti nasihatnya. 461 00:26:06,480 --> 00:26:08,720 Kemari. Duduklah. Akan kutunjukkan caranya. 462 00:26:12,000 --> 00:26:13,800 Baiklah. 463 00:26:13,880 --> 00:26:15,800 Lihat, menurutku begini. 464 00:26:15,880 --> 00:26:20,080 Jika kau ambil adegan di mana Rocco meniduri dua penari bugil Asia... 465 00:26:20,160 --> 00:26:21,720 - Itu titik plot. - Aku tahu. 466 00:26:21,800 --> 00:26:24,120 Tapi pertanyaanku adalah apa risikonya? 467 00:26:24,200 --> 00:26:26,840 - Risikonya tidak jelas. - Risiko apa? 468 00:26:28,240 --> 00:26:30,640 Ada 7 hierarki kebutuhan manusia... 469 00:26:30,720 --> 00:26:35,480 Yang menjelaskan tentang apa yang mendorong kita. 470 00:26:35,560 --> 00:26:39,720 Dimulai dari kebutuhan dasar seperti makanan dan air. 471 00:26:40,880 --> 00:26:45,240 - Jadi kau suka naskahku? - Itu sangat bagus. 472 00:26:46,960 --> 00:26:49,080 Kau ingin aku memberitahumu ketujuhnya? 473 00:26:49,160 --> 00:26:52,360 - Tujuh apa? - Kebutuhan manusia. 474 00:26:52,440 --> 00:26:54,320 Ya. 475 00:26:54,400 --> 00:26:57,320 Kelangsungan hidup. 476 00:26:57,400 --> 00:27:00,440 Keselamatan dan keamanan. 477 00:27:02,600 --> 00:27:05,160 Kebutuhan untuk memahami. 478 00:28:00,920 --> 00:28:02,600 Nenek. 479 00:28:06,120 --> 00:28:08,760 - Nenek? - Siapa itu? 480 00:28:08,840 --> 00:28:10,520 Kau membangunkanku. 481 00:28:10,600 --> 00:28:12,680 Ini aku. Anthony Jr. 482 00:28:14,320 --> 00:28:17,280 Aku tak tahu jika aku punya cucu. 483 00:28:17,360 --> 00:28:20,480 - Aku merindukan Nenek. - Ya, sebaiknya begitu. 484 00:28:20,560 --> 00:28:23,400 - Kau tak pernah menjenguk Nenek. - Aku sibuk. 485 00:28:23,480 --> 00:28:27,000 Semua orang sibuk. Dan jangan bohongi Nenek. 486 00:28:27,080 --> 00:28:29,880 Nenek tahu ayahmu melarangmu datang ke sini. 487 00:28:29,960 --> 00:28:31,640 Tidak. Aku jujur. 488 00:28:31,720 --> 00:28:33,720 Dia hanya tak mau kami membicarakanmu di rumah. 489 00:28:33,800 --> 00:28:36,200 Kotori saja topinya. 490 00:28:39,480 --> 00:28:43,440 - Dia sedang marah padaku sekarang. - Seharusnya Nenek tak bicara begitu. 491 00:28:44,720 --> 00:28:47,240 Jangan sampai Nenek mendapatimu bicara seperti itu. 492 00:28:48,280 --> 00:28:52,560 - Kenakalan apa yang kau perbuat? - Ayahku tak suka sikapku. 493 00:28:52,640 --> 00:28:55,800 Jadi Paman Pussy menyuruhku datang ke sini untuk bicara denganmu. 494 00:28:55,880 --> 00:28:58,800 Karena kau sudah tua dan bijaksana. 495 00:28:58,880 --> 00:29:01,680 Ibunya juga bodoh. 496 00:29:01,760 --> 00:29:03,360 Apa yang kau perbuat? 497 00:29:03,440 --> 00:29:05,760 Aku ambil mobil ibu dari garasi dan menabrakkannya. 498 00:29:05,840 --> 00:29:09,280 Kau seharusnya malu pada dirimu sendiri. 499 00:29:09,360 --> 00:29:11,960 - Kondisi mobilnya parah? - Paman Pussy sudah memperbaikinya. 500 00:29:12,040 --> 00:29:14,560 - Apa kau pakai sabuk pengaman? - Ya. 501 00:29:14,640 --> 00:29:17,640 Karena pernah ada artikel di koran tempo hari. 502 00:29:17,720 --> 00:29:21,800 Mengenai sekelompok remaja dari luar Lembah Sungai Delaware. 503 00:29:21,880 --> 00:29:24,080 Mereka berjejal di dalam mobil. 504 00:29:24,160 --> 00:29:29,280 Mobil itu menabrak pohon, lalu terbakar. Dan mereka terjebak. 505 00:29:29,360 --> 00:29:33,160 Orang-orang dengar jeritan mereka, tapi mereka tak bisa keluar. 506 00:29:33,240 --> 00:29:36,280 Sabuk pengaman itu penyebabnya. Mengunci mereka di dalam. 507 00:29:36,360 --> 00:29:37,920 Lihat, itulah yang kumaksud. 508 00:29:38,000 --> 00:29:40,360 - Apa tujuannya? - Dari apa? 509 00:29:40,440 --> 00:29:42,720 Hidup di planet ini. 510 00:29:44,000 --> 00:29:47,520 Bumi. Anak-anak itu pasti mati. 511 00:29:47,600 --> 00:29:50,080 Apa gunanya? Apa tujuannya? 512 00:29:50,160 --> 00:29:53,040 Kenapa semua hal harus punya tujuan? 513 00:29:53,120 --> 00:29:55,160 Dunia ini adalah sebuah hutan. 514 00:29:55,240 --> 00:29:59,880 Jika kau mau nasihat Nenek, jangan mengharapkan kebahagiaan. 515 00:29:59,960 --> 00:30:03,080 Kau tak akan mendapatkannya. Orang-orang mengecewakanmu. 516 00:30:03,160 --> 00:30:05,760 Dan Nenek tak akan menyebutkan nama siapa pun. 517 00:30:05,840 --> 00:30:08,760 Tapi pada akhirnya, kau mati dalam pelukanmu sendiri. 518 00:30:13,920 --> 00:30:18,640 - Maksud Nenek sendirian? - Semua ini omong kosong. 519 00:30:18,720 --> 00:30:21,320 Apa yang membuatmu berpikir kau begitu istimewa? 520 00:30:28,880 --> 00:30:31,120 Kurasa kita tak perlu pesan espresso. 521 00:30:34,120 --> 00:30:35,560 Aku pernah ikut kelas akting. 522 00:30:35,640 --> 00:30:38,120 Benarkah? Apa pengaruhnya bagimu? 523 00:30:38,200 --> 00:30:40,840 Tapi aku tak membutuhkannya. 524 00:30:40,920 --> 00:30:44,200 Aku berpikir, dalam setiap filmnya, aku mau jadi pemain, bukan aktor. 525 00:30:44,280 --> 00:30:46,080 Pintar, Kawan. Seperti Bugsy. 526 00:30:46,160 --> 00:30:49,080 Itu hal lain yang tak bagus di film "Swingers". 527 00:30:49,160 --> 00:30:51,520 - Aktingnya? - Kau tahu aktingnya bagus. 528 00:30:51,600 --> 00:30:54,400 Tom Hanks, "Private Ryan." 529 00:30:54,480 --> 00:30:57,080 - "Dapatkan itu." - Tak adil membandingkan keduanya. 530 00:30:57,160 --> 00:31:00,240 Yang satunya mengenai prajurit muda yang tewas di pantai Normandy. 531 00:31:00,320 --> 00:31:02,920 Yang satunya lagi tentang anak muda yang mencari kesenangan di Vegas. 532 00:31:03,000 --> 00:31:05,200 Kau yang membuat filmnya. 533 00:31:07,880 --> 00:31:10,000 Jadi... 534 00:31:10,080 --> 00:31:12,880 Dengar, apa kau tak keberatan jika aku menanyakan sesuatu? 535 00:31:16,560 --> 00:31:19,120 Kau bawa pistol saat ini? 536 00:31:22,080 --> 00:31:24,920 - Bawa pistol? - Ya. 537 00:31:27,560 --> 00:31:28,640 Sial. 538 00:31:28,720 --> 00:31:31,880 Astaga. Hati-hati, Kawan. 539 00:31:31,960 --> 00:31:33,720 Astaga. 540 00:31:35,480 --> 00:31:38,800 - Boleh kutanyakan hal lainnya. - Karena itulah aku di sini. 541 00:31:38,880 --> 00:31:41,440 Ini tak akan tersebar ke mana-mana, aku bersumpah. 542 00:31:41,520 --> 00:31:44,080 Apa kau pernah... 543 00:31:44,160 --> 00:31:46,600 - Aku pernah apa? - Ayolah, kau tahu. 544 00:31:46,680 --> 00:31:48,960 Tidak, apa? 545 00:31:49,040 --> 00:31:51,280 Aku tak akan menjawab sebelum kau bertanya. 546 00:31:52,440 --> 00:31:54,200 Sudahlah. Maaf. 547 00:31:54,280 --> 00:31:56,360 - Ayo, kau boleh bertanya padaku. - Tidak, sudahlah. 548 00:31:56,440 --> 00:31:59,040 Ayo. Ayo, Rocky. 549 00:31:59,120 --> 00:32:02,480 Ayo, Rocky! Tanyakan padaku. Aku pernah melakukan apa? 550 00:32:02,560 --> 00:32:05,400 - Aku pernah melakukan apa? - Tidak ada, Teman. Sudahlah. 551 00:32:05,480 --> 00:32:08,200 Ambil saja lagi pistolnya. Ini. 552 00:32:08,280 --> 00:32:10,360 - Ayo, aku pernah melakukan apa? - Hentikan. 553 00:32:10,440 --> 00:32:12,440 - Hentikan! - Ayo. 554 00:32:12,520 --> 00:32:15,000 Ini dia. Kawan, aku pernah melakukan apa? 555 00:32:15,080 --> 00:32:17,400 - Aku pernah melakukan apa? - Hentikan! 556 00:32:21,880 --> 00:32:24,880 Itu tidak lucu. Aku harus baca dialog besok. 557 00:32:24,960 --> 00:32:27,800 Suaraku jadi serak, itu tidak lucu. 558 00:32:28,840 --> 00:32:30,720 Bagaimana naskahku menurutmu? 559 00:32:35,840 --> 00:32:38,720 - Kau kenal Frankie? - Ya, aku kenal dia. 560 00:32:38,800 --> 00:32:41,280 Dia peran utamaku. 561 00:32:41,360 --> 00:32:47,160 Karakternya agak bertentangan. 562 00:32:48,640 --> 00:32:51,920 Dalam arti positif. Karakternya kompleks. 563 00:32:55,360 --> 00:32:57,320 Menurutmu dia perlu pakai pelat di sepatunya itu. 564 00:32:57,400 --> 00:32:59,400 Itu pertanyaan yang tadi mau kutanyakan padamu. 565 00:32:59,480 --> 00:33:01,400 Kedengarannya keren, itu ciri khasnya. 566 00:33:01,480 --> 00:33:02,760 Tapi dalam penembakan Rocco... 567 00:33:02,840 --> 00:33:04,440 Seseorang akan mendengarnya saat dia berjalan di atap. 568 00:33:04,520 --> 00:33:06,160 Itu masalahnya. 569 00:33:06,240 --> 00:33:11,000 Tapi kau tahu apa yang kupikirkan? Di dalam naskah ini... 570 00:33:11,080 --> 00:33:16,200 Di semua naskah, si pengarang harus lebih menunjukkan tentang dirinya. 571 00:33:16,280 --> 00:33:19,440 Kehidupanmu. Pandanganmu. 572 00:33:19,520 --> 00:33:22,320 Atapnya dari aspal. 573 00:33:24,400 --> 00:33:27,760 Itu akan berhasil. Atapnya dari aspal. 574 00:33:27,840 --> 00:33:29,640 Baiklah. 575 00:33:37,840 --> 00:33:41,760 lalu, ayahnya mungkin bisa buta lebih cepat. 576 00:33:41,840 --> 00:33:46,160 Dan dia bisa mencium bau aspal pada sepatu Franky. 577 00:33:46,240 --> 00:33:50,240 Kemudian dia tahu bahwa anaknya adalah si pembunuh itu. 578 00:33:50,320 --> 00:33:52,280 Astaga, itu ide hebat! 579 00:33:52,360 --> 00:33:54,640 Lalu Franky terpaksa menembak kepala orang tua itu! 580 00:33:54,720 --> 00:34:00,160 Dor! Lalu sekali lagi! Dor! Cerdas. 581 00:34:09,400 --> 00:34:11,160 Aku menghabiskan waktu seharian bersama sahabatku, Anna... 582 00:34:11,240 --> 00:34:13,240 Memilih gaun pendamping pengantinnya. 583 00:34:13,320 --> 00:34:15,480 Aku masih belum menemukan apa pun untuk pembaptisan Anthony. 584 00:34:15,560 --> 00:34:17,200 Dengan semua bunga yang mulai bermekaran itu... 585 00:34:17,280 --> 00:34:19,360 Aku akan senang menjadi pengantin Juni. 586 00:34:19,440 --> 00:34:21,280 Itu pengantin pria Juni-mu. 587 00:34:26,840 --> 00:34:28,200 Maaf, aku terlambat. 588 00:34:28,280 --> 00:34:30,120 Aku sudah memesankanmu pasta Fajioli sebagai pembuka. 589 00:34:30,200 --> 00:34:31,880 Setelah itu kita akan berbagi piring antipasto. 590 00:34:31,960 --> 00:34:34,040 Mereka punya salami impor langka. 591 00:34:36,320 --> 00:34:38,640 - Kau baik-baik saja? - Ya. 592 00:34:40,280 --> 00:34:42,280 Kami sedang membahas pernikahan Anna. 593 00:34:42,360 --> 00:34:44,800 - Bagaimana dengan kalian? - Siapa? 594 00:34:44,880 --> 00:34:46,480 Sebaiknya kalian membuat pernikahan ganda. 595 00:34:46,560 --> 00:34:48,960 Pertama-tama, seseorang harus melamar. 596 00:34:55,760 --> 00:34:57,960 Apa Anna sudah memilih katering? 597 00:34:58,040 --> 00:34:59,760 - Dia memesan Villa de Roma. - Bagus. 598 00:34:59,840 --> 00:35:01,600 Karena jika kau tanya pendapatku, Caravaggio ketinggalan zaman. 599 00:35:01,680 --> 00:35:03,200 Kudengar mereka memecat pemasok hasil buminya. 600 00:35:03,280 --> 00:35:07,440 Cukup! Aku muak mendengar kalian bicara soal makanan. 601 00:35:07,520 --> 00:35:11,120 Yang semua orang bicarakan hanya soal piza, keju, dan kacang parang. 602 00:35:11,200 --> 00:35:13,800 - Aku bosan. - Astaga, tenanglah. 603 00:35:13,880 --> 00:35:15,600 Kita bahkan belum bertunangan. 604 00:35:15,680 --> 00:35:18,400 Setelah menikah, kau akan mengerti pentingnya bahan-bahan segar. 605 00:35:18,480 --> 00:35:20,400 Masa bodoh bahan impor. 606 00:35:33,240 --> 00:35:34,440 Dia tak serius. 607 00:35:34,520 --> 00:35:35,640 Masa bodoh dia. 608 00:35:35,720 --> 00:35:39,360 Aku berusaha keras untuk mendukung minat seninya. 609 00:35:39,440 --> 00:35:41,640 Dan membantu agar naskahnya dibuat film. 610 00:35:42,880 --> 00:35:44,720 Naskahnya? 611 00:35:48,560 --> 00:35:51,480 - Ada kabar baru soal Wyczchuk? - Sedang aku usahakan. 612 00:35:51,560 --> 00:35:52,960 Aku punya mata-mata, belum ada perkembangan. 613 00:35:53,040 --> 00:35:54,520 Kami akan memberimu alat penyadap. 614 00:35:54,600 --> 00:35:55,720 Berengsek! 615 00:35:55,800 --> 00:35:57,200 Kau pikir aku mau pakai alat penyadap di rumah Tuhan? 616 00:35:57,280 --> 00:36:01,320 Ya. Kami tak peduli kebaktiannya, hanya pesta setelahnya di rumah Tony. 617 00:36:01,400 --> 00:36:03,720 Kurang ajar kau! Aku bapak baptis anak itu! 618 00:36:03,800 --> 00:36:06,640 Ya? Siapa sponsormu, Berengsek? 619 00:36:17,760 --> 00:36:18,760 Permisi, Pak. 620 00:36:18,840 --> 00:36:21,840 Aku tak mau memberitahumu lagi. Ini adalah lingkungan bebas asap. 621 00:36:32,400 --> 00:36:35,360 - Amy. - Kau. 622 00:36:36,360 --> 00:36:39,400 - Sebuah kejutan. - Aku sedang di sekitar sini. 623 00:36:40,400 --> 00:36:44,720 - Kau dari mana? - Aku dari pesta besar Chloe. 624 00:36:44,800 --> 00:36:47,560 Aku duduk di seberang Alphonse D'amato. 625 00:36:47,640 --> 00:36:49,520 Sepatu ini membunuhku. 626 00:36:51,720 --> 00:36:54,400 Aku berencana mengajakmu ke Umberto. 627 00:36:54,480 --> 00:36:57,800 Ide bagus. Aku akan ganti baju sebentar. 628 00:37:08,600 --> 00:37:10,240 Aku suka sepatu itu. 629 00:37:12,520 --> 00:37:14,240 Manolo Blahnik. 630 00:37:15,920 --> 00:37:18,200 Biar kulihat. 631 00:37:18,280 --> 00:37:20,800 - Apa? Ini? - Kemarilah. 632 00:37:21,800 --> 00:37:24,600 - Kau mau melihatnya? - Ya. 633 00:37:24,680 --> 00:37:26,760 Kau mau melihat sepatuku? 634 00:37:28,560 --> 00:37:30,120 Kau boleh melihat, tapi tak boleh menyentuhnya. 635 00:37:30,200 --> 00:37:32,040 Aku tak boleh menyentuhnya? 636 00:37:46,520 --> 00:37:50,840 Jadi, apa pekerjaan ayahmu? Dia seorang produser film? 637 00:37:50,920 --> 00:37:52,960 Dia ahli bedah saraf di Cedars-Sinai. 638 00:37:53,040 --> 00:37:56,960 - Apa ini sesi tanya jawab? - Aku ingin mengenalmu. 639 00:37:57,040 --> 00:37:59,400 Aku biasanya bukan orang yang terbuka. 640 00:37:59,480 --> 00:38:03,280 Kenapa dia tak memaksamu jadi dokter seperti dirinya? 641 00:38:03,360 --> 00:38:05,560 Aku pernah ambil jurusan pra medis di tahun pertamaku di Yale. 642 00:38:05,640 --> 00:38:08,560 Yale. Sumpah, kalian orang Yahudi punya kelompok mafia sendiri... 643 00:38:08,640 --> 00:38:11,440 Yang tersembunyi di dalam kampus elit itu. 644 00:38:13,360 --> 00:38:16,720 Lucu sekali. Sangat imajinatif. 645 00:38:16,800 --> 00:38:19,200 Terima kasih. 646 00:38:19,280 --> 00:38:24,960 Jadi, apa yang kau katakan pada pria pirang di kelab malam itu? 647 00:38:25,040 --> 00:38:26,560 Hanya aku yang tahu. 648 00:38:26,640 --> 00:38:28,800 Apa? Kau membuat tawaran yang tak bisa ditolaknya? 649 00:38:28,880 --> 00:38:30,240 - Apa yang kau katakan? - Tidak ada. 650 00:38:30,320 --> 00:38:32,560 Ayolah. 651 00:38:32,640 --> 00:38:33,840 Aku katakan jika dia jadi anak baik... 652 00:38:33,920 --> 00:38:36,720 Aku akan biarkan gadis ini memberinya oral seks. 653 00:38:39,800 --> 00:38:40,840 Kau pernah menjalin hubungan dengan... 654 00:38:40,920 --> 00:38:41,920 seorang anggota mereka sebelumnya? 655 00:38:42,000 --> 00:38:43,680 - Ya. - Benarkah? 656 00:38:43,760 --> 00:38:47,400 Kau pikir aku membedakan? Aku bukan orang yang rasis. 657 00:38:47,480 --> 00:38:48,800 Tidak, kau belum pernah. 658 00:38:48,880 --> 00:38:51,040 Jadi kenapa kau bertanya jika menurutmu tahu semua itu? 659 00:38:51,120 --> 00:38:54,160 - Kapan? - Aku tak boleh mengatakannya. 660 00:38:54,240 --> 00:38:56,800 Kapan? 661 00:38:56,880 --> 00:38:58,960 Dua malam yang lalu. 662 00:39:01,840 --> 00:39:04,280 Kau pernah bercinta dengan orang Italia sebelumnya? 663 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 Sial. 664 00:39:09,080 --> 00:39:11,760 Sepupuku. 665 00:39:11,840 --> 00:39:16,320 - Bagaimana kita memberitahunya? - Jangan lakukan ini sekarang. 666 00:39:16,400 --> 00:39:19,320 - Kita akan cari jalan keluarnya. - Aku bukan orang yang tega. 667 00:39:19,400 --> 00:39:21,680 Amy, kembalilah kemari. 668 00:39:42,640 --> 00:39:45,520 "Crazy Joe oleh Jon Favreau dan Amrit Nal" 669 00:39:55,440 --> 00:39:58,120 Sial. Amy. 670 00:39:58,200 --> 00:40:00,040 Amy, dengar. 671 00:40:00,120 --> 00:40:04,240 "Adegan panjang. Kelab malam. Bukan kelab malam biasa." 672 00:40:04,320 --> 00:40:08,600 "Dekatkan kamera di huruf "C", "O", lalu "P". 673 00:40:08,680 --> 00:40:10,960 Seharusnya kau tak membaca itu. 674 00:40:11,040 --> 00:40:13,320 Hanya untuk orang tertentu. Alur yang sudah diberi nomor. 675 00:40:13,400 --> 00:40:16,040 Kembali untuk mengungkapkan. Ini Copacabana. 676 00:40:16,120 --> 00:40:17,800 Di dalamnya begitu ramai. 677 00:40:17,880 --> 00:40:21,160 Sementara para mafia sedang memanjakan gundik-gundik mereka. 678 00:40:21,240 --> 00:40:24,000 Astaga, kau bisa melihatnya. 679 00:40:24,080 --> 00:40:25,760 Kau bisa melihat filmnya dari kata-katanya. 680 00:40:25,840 --> 00:40:28,280 Inilah caranya kalian menulis naskah. 681 00:40:33,080 --> 00:40:35,240 Sial! 682 00:40:38,840 --> 00:40:41,160 Keluarlah! 683 00:40:41,240 --> 00:40:42,480 Dia menggunakannya. 684 00:40:42,560 --> 00:40:44,480 Apa karena dia sudah memberiku ide "bau aspal" itu... 685 00:40:44,560 --> 00:40:46,280 - Aku bisa pikirkan itu sendiri. - Apa? 686 00:40:46,360 --> 00:40:50,200 Jon menggunakan seluruh cerita temanku itu. 687 00:40:50,280 --> 00:40:52,240 Banci dan cairan asam itu, semuanya ada di sini. 688 00:40:52,320 --> 00:40:54,640 Ini cerita Joey Cippolina! 689 00:40:54,720 --> 00:40:56,360 Tak ada karakter bernama Cippolini. 690 00:40:56,440 --> 00:40:58,160 Lupakan! Dia tak boleh menaruhnya di sana. 691 00:40:58,240 --> 00:40:59,800 Itu sama sekali tidak sama. 692 00:40:59,880 --> 00:41:01,080 Apa maksudmu? 693 00:41:01,160 --> 00:41:03,200 Kau bilang peristiwa temanmu itu terjadi di sebuah taman. 694 00:41:03,280 --> 00:41:05,520 Pria ini dioral seks di Patung Liberty. 695 00:41:05,600 --> 00:41:07,120 Tidakkah kau mengerti dari mana asalku? 696 00:41:07,200 --> 00:41:09,600 Aku sudah menjelaskannya beberapa kali. 697 00:41:09,680 --> 00:41:12,080 Kau mau ke mana? 698 00:41:12,160 --> 00:41:13,360 Kami tak bisa membatalkannya sekarang. 699 00:41:13,440 --> 00:41:15,560 Kami sudah kirim ke Oliver yang setuju untuk menggarapnya. 700 00:41:15,640 --> 00:41:18,200 Dan ini adalah kesukaannya. 701 00:41:18,280 --> 00:41:19,920 Jangan, dia sedang tidur. 702 00:41:20,000 --> 00:41:22,080 Ayolah, seberapa marahnya temanmu nanti? 703 00:41:22,160 --> 00:41:24,840 - Tamu 12-04 sudah keluar. - Di mana dia? 704 00:41:24,920 --> 00:41:28,240 Ini sangat tidak masuk akal bagimu untuk marah. 705 00:41:35,800 --> 00:41:38,320 - Boleh kulihat kartu bebas masukmu? - Aku pernah ke sini sebelumnya. 706 00:41:38,400 --> 00:41:39,680 Aku masih harus melihat kartu bebas masukmu. 707 00:41:39,760 --> 00:41:42,320 - Aku kenal Jon. - Dengar, Pak. Ini lokasi tertutup. 708 00:41:42,400 --> 00:41:45,160 Tak boleh ada pengunjung, wartawan atau teman Jon. 709 00:41:46,440 --> 00:41:48,880 - Hei, "Buchiach." - Hai. 710 00:41:48,960 --> 00:41:51,600 - Di mana Jon? - Dia pergi menuju LA pagi ini. 711 00:41:51,680 --> 00:41:55,240 - Dasar "Mezzofinook!" (homo) - Apa itu artinya? 712 00:41:55,320 --> 00:41:57,200 Kau punya kata makian lainnya yang bisa kupakai? 713 00:42:01,360 --> 00:42:03,920 Pembaptisan dimulai sejam lagi. 714 00:42:05,120 --> 00:42:07,960 Apa aku sudah boleh masuk? Aku harus berdandan. 715 00:42:12,920 --> 00:42:16,120 - Kau sudah lama di dalam sana. - Aku sedang bercukur. 716 00:42:17,680 --> 00:42:19,440 Aku tak mau kau masuk saat aku sedang di dalam sini. 717 00:42:19,520 --> 00:42:22,880 Satu-satunya cermin yang ada hanya di dalam sana! 718 00:42:24,680 --> 00:42:27,560 - Ini cerminmu. - Astaga! 719 00:42:47,320 --> 00:42:49,640 Jangan buka pintunya! 720 00:42:50,720 --> 00:42:52,440 Sial. 721 00:42:58,640 --> 00:42:59,800 Apa-apaan ini! 722 00:42:59,880 --> 00:43:04,640 - Aku akan membunuhmu! - Lepaskan! 723 00:43:04,720 --> 00:43:09,440 Ayah! Astaga! Apa yang terjadi padamu? 724 00:43:11,800 --> 00:43:13,840 Ayah berdarah? 725 00:43:20,720 --> 00:43:22,560 "Perjalanan Besar Toronto" 726 00:43:25,840 --> 00:43:27,600 Tn. Decamillo akan menemuimu sebentar lagi. 727 00:43:27,680 --> 00:43:30,080 - Mau kubawakan air? - Tidak, terima kasih. 728 00:43:31,360 --> 00:43:34,440 Robert Rodriguez telah sepakat membuat ulang "Viva, Zapata"... 729 00:43:34,520 --> 00:43:36,480 Bersama Harvey dan Bob. 730 00:43:36,560 --> 00:43:39,080 Omong kosong apa ini? Kau tak membalas pesanku? 731 00:43:39,160 --> 00:43:42,560 - Ini sangat tidak baik. - Dengarkan aku, Bodoh. 732 00:43:42,640 --> 00:43:44,920 - Jangan pakai cerita itu. - Baiklah. 733 00:43:45,000 --> 00:43:47,160 Ini bukan waktu dan tempat yang tepat. 734 00:43:47,240 --> 00:43:48,760 Kau mau melihat aku dibunuh? 735 00:43:48,840 --> 00:43:50,920 Ayolah, apa kau sudah bicara dengan Jon? 736 00:43:51,000 --> 00:43:54,520 Omong kosong apa ini? Aku sudah telepon dan bicara pada asistennya. 737 00:43:54,600 --> 00:43:56,240 Dia bilang aku harus menyelesaikannya denganmu. 738 00:43:56,320 --> 00:43:59,680 Maaf, aku bahkan tak tahu siapa asisten itu. 739 00:43:59,760 --> 00:44:02,360 - Pak, mau bertemu David Decamillo? - Diam! 740 00:44:02,440 --> 00:44:05,720 Aku akan terbang ke LA sore ini. Kita bicara nanti. 741 00:44:07,200 --> 00:44:09,280 Kau akan pergi begitu saja? 742 00:44:09,360 --> 00:44:13,560 - Apa maksudmu? - Naskahku. 743 00:44:13,640 --> 00:44:16,480 Berdasarkan "Mickey Blue Eyes", di artikel First Weekend Foreign... 744 00:44:16,560 --> 00:44:19,240 Mafia cenderung menunggu semua proyek yang berkaitan dengan mereka. 745 00:44:19,320 --> 00:44:22,680 - Jadi kita harus membiarkannya? - Jon yang mengatakan itu? 746 00:44:22,760 --> 00:44:25,000 Aku bicara mewakili Jon. Jika kau biarkan aku selesai... 747 00:44:25,080 --> 00:44:28,560 Kami mau menjamin bahwa kami mau melihat naskahmu yang lainnya. 748 00:44:28,640 --> 00:44:32,720 - Kau memang pintar berbohong. - Christopher. 749 00:44:32,800 --> 00:44:36,480 Amy, David sudah siap bertemu denganmu. Lewat sini. 750 00:44:38,960 --> 00:44:45,600 Chris, apa yang terjadi di antara kita dan Greg, semua itu salah. 751 00:44:47,120 --> 00:44:49,080 Aku sangat menyukaimu. 752 00:44:54,400 --> 00:44:59,360 Ini semakin seperti William Inge, bukan? Aku harus pergi. 753 00:44:59,440 --> 00:45:03,480 - Dasar gadis umpan! - Apa kau bilang? 754 00:45:03,560 --> 00:45:06,000 Apa kau bilang? Aku seorang wakil presiden! 755 00:45:06,080 --> 00:45:08,360 Dasar berengsek! 756 00:45:13,200 --> 00:45:15,960 - Terima kasih sudah datang. - Tony. 757 00:45:16,040 --> 00:45:18,560 Kalian rupanya. 758 00:45:18,640 --> 00:45:20,760 - Selamat. - Terima kasih. 759 00:45:20,840 --> 00:45:23,120 Anak ini melakukannya dengan baik di altar, bukan? 760 00:45:25,760 --> 00:45:27,560 - Kau bangga padanya? - Ya. 761 00:45:27,640 --> 00:45:29,720 - Di mana Carm? - Di dapur. 762 00:45:31,480 --> 00:45:33,400 Rumahmu luar biasa. 763 00:45:33,480 --> 00:45:36,000 Richie. Silakan minum. 764 00:45:36,080 --> 00:45:38,720 Tempat beristirahat bergaya internasional. 765 00:45:38,800 --> 00:45:40,280 Adik. 766 00:45:40,360 --> 00:45:44,080 Tidak, barnya ada di aula. Di sebelah sana. 767 00:45:44,160 --> 00:45:46,600 Kami menghitung peralatan peraknya. 768 00:45:47,640 --> 00:45:49,840 Hai. Aku Janice Soprano. 769 00:45:50,920 --> 00:45:52,680 - Janice sekarang? - Entahlah. 770 00:45:52,760 --> 00:45:57,080 Dengar. Kudengar kita tak akan diganggu Wyczchuk lagi. 771 00:45:57,160 --> 00:45:59,800 - Aku tak punya musuh. - Kau dengar itu dari mana? 772 00:45:59,880 --> 00:46:03,200 - Tony, kita kehabisan es. - Baiklah. 773 00:46:14,360 --> 00:46:16,080 Ini. 774 00:46:16,160 --> 00:46:20,480 Berikan padaku. 775 00:46:24,720 --> 00:46:26,000 Sial. 776 00:46:26,080 --> 00:46:27,920 Kalian berdua keluar dari sini. 777 00:46:31,160 --> 00:46:33,080 Tony, kita juga butuh cola dan... 778 00:46:33,160 --> 00:46:34,720 Bau apa itu? 779 00:46:36,360 --> 00:46:38,480 Binatang macam apa yang menghisap... 780 00:46:38,560 --> 00:46:40,760 mariyuana di hari pembaptisannya? 781 00:46:40,840 --> 00:46:43,400 - Entahlah. - Hentikan ketidaktahuanmu. 782 00:46:43,480 --> 00:46:44,800 Kenapa Ayah berteriak? 783 00:46:44,880 --> 00:46:46,920 Nenek saja bilang dunia ini tak punya tujuan. 784 00:46:47,000 --> 00:46:49,680 Masuk ke dalam dan bergabung dengan tamumu sekarang juga! 785 00:46:49,760 --> 00:46:53,520 Jadilah Katolik taat 15 menit? Apa itu sulit dilakukan? 786 00:47:09,040 --> 00:47:12,400 - Apa yang terjadi? - Kau tak akan mau tahu. 787 00:47:12,480 --> 00:47:17,160 - Anak itu teler di garasi. - Baik, biar aku bicara padanya. 788 00:47:27,360 --> 00:47:30,640 - Anthony. - Pergilah. 789 00:47:30,720 --> 00:47:33,200 Tidak, aku bapak baptismu. 790 00:47:33,280 --> 00:47:35,160 Kita harus bicara dan kau harus mendengarkan. 791 00:47:43,240 --> 00:47:45,760 Kau menganggap orang tuamu sebagai diktator besar. 792 00:47:45,840 --> 00:47:47,880 Para penegak disiplin. 793 00:47:47,960 --> 00:47:51,160 Tapi Paman kenal ayahmu dari sejak dia lebih muda darimu. 794 00:47:51,240 --> 00:47:55,040 - Apa bedanya? - Dengarkan Paman. 795 00:47:55,120 --> 00:47:58,040 - Kau menyimak? - Ya. 796 00:47:58,120 --> 00:47:59,720 Paman kenal dia. 797 00:48:02,400 --> 00:48:05,400 Saat itu umur Paman 16 tahun dan anak kakakku, Nucci... 798 00:48:05,480 --> 00:48:08,280 Dia menderita radang selaput tulang belakang. 799 00:48:08,360 --> 00:48:10,720 Dan mencapai titik di mana tak bisa bernapas. 800 00:48:12,920 --> 00:48:15,960 - Dia sakit parah? - Ya. 801 00:48:16,040 --> 00:48:17,880 Dan dia dirawat di rumah sakit. 802 00:48:17,960 --> 00:48:21,600 Ayahmu adalah satu-satunya yang datang menjenguk setiap hari. 803 00:48:21,680 --> 00:48:25,440 Dia duduk di samping ranjangnya, dia melihat lukisannya... 804 00:48:25,520 --> 00:48:27,600 Dia menggantikanku menjaganya saat aku pergi ke toilet. 805 00:48:27,680 --> 00:48:29,880 Atau mencari makanan. 806 00:48:31,400 --> 00:48:34,400 Aku sedang di bawah untuk antre hamburger saat dia meninggal. 807 00:48:36,480 --> 00:48:39,080 - Dia meninggal? - Ya. 808 00:48:40,280 --> 00:48:43,560 Kau tahu apa yang membuatku kesal pada ayahku? 809 00:48:43,640 --> 00:48:47,040 Dia memang melakukan semua perbuatan baik itu, tapi itu dulu. 810 00:48:47,120 --> 00:48:49,920 Sebelum dia jadi ayahku. 811 00:48:50,000 --> 00:48:53,840 - Sekarang dia berengsek. - Hei! 812 00:48:53,920 --> 00:48:57,080 Dengarkan Paman. Ayahmu bersedia mati untukmu. 813 00:48:57,160 --> 00:49:00,880 Jangan pernah lupakan itu. Dia pria yang punya integritas. 814 00:49:01,960 --> 00:49:04,440 Entahlah. Bagiku tidak. 815 00:49:04,520 --> 00:49:07,720 Tapi Paman tahu. Dan aku tahu dia pria seperti apa. 816 00:49:09,560 --> 00:49:11,520 Jangan pernah lupakan itu. 817 00:49:14,840 --> 00:49:17,960 Paman Pussy, ada apa? 818 00:49:19,000 --> 00:49:20,600 Tidak ada. 819 00:49:28,920 --> 00:49:32,080 Sekarang turun dan nikmati pestamu. Buat orang tuamu bahagia. 820 00:49:32,160 --> 00:49:35,760 Kau punya tubuh sehat, keluarga. Nikmati selagi kau bisa. 821 00:49:35,840 --> 00:49:38,200 Selagi semuanya ada di tanganmu. 822 00:49:38,280 --> 00:49:42,840 Kemarilah. Peluk Paman Pussy. Setelah itu pergi dari sini. 823 00:49:56,880 --> 00:49:58,520 Dia di sana. 824 00:50:02,480 --> 00:50:06,640 - Dari mana saja kau? - Ini untuk AJ. 825 00:50:06,720 --> 00:50:09,200 Aku punya satu putra dan kau lewatkan pembaptisannya? 826 00:50:09,280 --> 00:50:10,480 Aku berpikir dengan besarnya dosaku... 827 00:50:10,560 --> 00:50:13,240 Aku tak mau gereja runtuh menimpa semua orang. 828 00:50:20,240 --> 00:50:22,680 - Dia masih marah. - Tidak, aku yang marah. 829 00:50:22,760 --> 00:50:24,400 Dia hanya tak kenal siapa dirimu. 830 00:50:24,480 --> 00:50:26,920 Jangan menguliahi aku. Aku sedang tak berselera. 831 00:50:27,000 --> 00:50:29,080 Aku setuju. 832 00:50:29,160 --> 00:50:31,720 Aku akan kembali ke sana untuk berkumpul bersama tamuku. 833 00:50:31,800 --> 00:50:33,720 Dalam 10 menit aku akan lihat. 834 00:50:33,800 --> 00:50:35,960 Jika tak ada di sini, aku akan menganggapmu mencari apa pun... 835 00:50:36,040 --> 00:50:37,680 Yang menurutmu menarik di luar sana. 836 00:50:37,760 --> 00:50:40,120 Dan aku tak akan mau melihatmu lagi. 837 00:50:43,560 --> 00:50:44,840 Jika kau masih di sini, aku akan menganggap... 838 00:50:44,920 --> 00:50:47,200 Kau tak ingin apa pun di dunia ini, kecuali bersamaku. 839 00:50:47,280 --> 00:50:50,240 Dan tindakanmu akan mencerminkan itu setiap hari. 840 00:50:51,880 --> 00:50:56,080 Kau mengerti? Jangan jawab. 841 00:50:56,160 --> 00:50:59,200 Gunakan 10 menit itu untuk memikirkannya. 842 00:51:02,480 --> 00:51:05,080 Kau. Kemarilah. 843 00:51:06,680 --> 00:51:08,880 Ayo, mari kita berfoto. 844 00:51:55,400 --> 00:51:56,760 Ayo, mari kita berfoto. 845 00:51:56,840 --> 00:51:58,720 - AJ, ayo. - Di sebelah sana. 846 00:51:58,800 --> 00:52:02,240 - Tunggu dulu. Di mana Pussy? - Di mana bapak baptisnya?