1 00:02:21,753 --> 00:02:23,746 Hei, kjære. 2 00:02:23,922 --> 00:02:27,919 De tok ut slangen, så nå puster han selv. 3 00:02:28,092 --> 00:02:33,881 Men milten hans er skadet. De må kanskje fjerne den. 4 00:02:35,183 --> 00:02:38,717 Jeg er så redd. 5 00:02:38,895 --> 00:02:46,190 Han er en tøffing. Hvis noen klarer seg, så er det Christopher. 6 00:02:46,360 --> 00:02:52,149 Han har pave-medaljongen sin. Han ble også skutt, og overlevde. 7 00:02:52,324 --> 00:02:57,828 Se hva de jævlene har gjort med sønnen min! 8 00:02:58,914 --> 00:03:06,044 Når dere finner ham, Sil, vil jeg at det svinet skal lide! 9 00:03:06,213 --> 00:03:09,130 Vi skal gjøre vårt beste. 10 00:03:09,299 --> 00:03:14,673 - Gismonte. Med "G". - Den gutten som døde, ikke sant? 11 00:03:14,846 --> 00:03:21,014 Aldri hørt om ham? Han og Matt Bevilaqua jobbet for Moltisanti. 12 00:03:21,185 --> 00:03:26,061 Har dere ikke sett ham sammen med deres venn Christopher? 13 00:03:27,275 --> 00:03:31,771 Jeg trodde dere ville hjelpe vennen deres. 14 00:03:45,584 --> 00:03:51,289 To døgn. Jeg trodde de skulle flytte ham fra intensiven. 15 00:03:51,590 --> 00:03:56,086 - Vi må be for ham. - Det gjør vi. Herregud. 16 00:03:56,261 --> 00:04:00,757 Jeg elsker ham så høyt, onkel Rich. 17 00:04:00,932 --> 00:04:03,803 Han klarer seg. 18 00:04:05,520 --> 00:04:10,597 - Jeg vil ikke ha den kødden her. - Han er så negativ. 19 00:04:10,775 --> 00:04:16,694 Han skulle bare komme hit hvis han visste noe om Matthew. 20 00:04:25,039 --> 00:04:27,790 - Prat i vei. - Rygg unna. 21 00:04:27,958 --> 00:04:31,541 Hva har du fått vite, Rich? 22 00:04:31,712 --> 00:04:36,789 Det går rykter om den Bevilaqua-gutten på gata. 23 00:04:36,967 --> 00:04:44,677 Tommy Biondi gav meg et navn. En langer som heter Quickie G. 24 00:04:44,849 --> 00:04:47,934 Han har vært på Bing. 25 00:04:48,103 --> 00:04:52,515 Eller var det den kødden Fast Fatty? 26 00:04:52,690 --> 00:04:55,727 Det drøyer ikke lenge. 27 00:04:55,902 --> 00:05:02,355 Innen fem dager har noen levert den Bevilaqua-gutten til oss. 28 00:05:02,700 --> 00:05:09,616 Broren min lå her. Regningen var på 75 sider. Åtte dollar for en aspirin. 29 00:05:11,750 --> 00:05:15,285 Hørte du om Ralph og Mary Retaldo? 30 00:05:15,462 --> 00:05:21,417 Ralphs brasilianske elskerinne har nettopp født barnet hans. 31 00:05:21,593 --> 00:05:24,167 Keisersnitt. 32 00:05:35,815 --> 00:05:39,564 Prøv å få deg litt søvn. 33 00:05:39,736 --> 00:05:41,894 Hvorfor det? 34 00:05:42,071 --> 00:05:48,110 Hvorfor det? Fordi det blir en slitsom dag i morgen også. 35 00:05:49,787 --> 00:05:54,330 Jeg får neppe sove i natt. Plager lyset deg? 36 00:05:54,500 --> 00:05:56,706 God natt. 37 00:06:01,674 --> 00:06:04,509 Tony? 38 00:06:04,677 --> 00:06:10,050 Jeg elsker deg. Jeg vil ikke at noen skal bli såret. 39 00:06:10,224 --> 00:06:13,224 Verken jeg, barna eller du. 40 00:06:13,393 --> 00:06:19,478 Jeg kan ikke ha en sånn tårevåt greie til kl 5 i natt. 41 00:06:19,649 --> 00:06:22,319 Ikke i natt. 42 00:06:23,570 --> 00:06:27,188 Hørte du om Ralphie Retaldo? 43 00:06:28,575 --> 00:06:34,364 - Hva er det med ham? - Den brasilianske jenta hans... 44 00:06:34,539 --> 00:06:35,914 Ja? 45 00:06:36,082 --> 00:06:39,747 - Hun har fått barn. - Tenker du på det nå? 46 00:06:39,919 --> 00:06:46,123 - Det luktet parfyme av skjorta di. - Det er slutt for lengst! 47 00:06:46,300 --> 00:06:49,716 Jeg har kuttet det ut, har jeg sagt! 48 00:06:49,887 --> 00:06:55,308 Skal du holde på sånn, må du i det minste sterilisere deg. 49 00:06:55,476 --> 00:07:01,395 - Hva må jeg, sa du? - Tenk om du fikk en lausunge! 50 00:07:01,565 --> 00:07:07,401 Barna dine hadde dødd av skam! Du setter oss alle i fare! 51 00:07:13,118 --> 00:07:18,953 Jeg fikk henne til å aids-teste seg. Hva tar du meg for? 52 00:07:59,496 --> 00:08:04,288 Kode blå, intensivstue 3. 53 00:08:14,594 --> 00:08:19,754 Nei! Herregud! Han kommer til å dø! 54 00:08:20,808 --> 00:08:25,386 De sa at han var i ferd med å bli bedre! 55 00:08:39,701 --> 00:08:41,824 Ja? Hva? 56 00:09:03,224 --> 00:09:08,764 - Hvordan går det med ham? - Hjertet hans stanset. 57 00:09:10,231 --> 00:09:14,311 De jobber ræva av seg med ham. 58 00:09:14,485 --> 00:09:22,148 Vi må være optimistiske, ikke sant? Vi må gi ham såpass. 59 00:09:22,326 --> 00:09:25,991 Bare positive vibrasjoner. 60 00:09:55,691 --> 00:09:58,692 Nådige Herre Jesus. 61 00:09:58,861 --> 00:10:05,314 Jeg vil snakke til deg med åpent og ærlig hjerte. 62 00:10:05,492 --> 00:10:12,242 Jeg ber deg om å tilgi mine synder og min families synder. 63 00:10:12,416 --> 00:10:18,454 Vi har valgt dette livet, vel vitende om følgene av våre synder. 64 00:10:18,630 --> 00:10:25,214 Christophers liv er i dine hender. Hans skjebne er din vilje. 65 00:10:26,346 --> 00:10:30,557 Jeg ber deg ydmykt om å skåne ham. 66 00:10:30,725 --> 00:10:33,845 Og hvis det er din vilje å skåne ham- 67 00:10:34,020 --> 00:10:39,607 - ber jeg deg om å fri ham fra blindhet, og gi ham klarsyn. 68 00:10:39,775 --> 00:10:44,069 Slik at han kan se din kjærlighet. 69 00:10:44,238 --> 00:10:49,861 Og få styrke til å leve videre i din nådes tjeneste. 70 00:10:55,332 --> 00:11:01,038 I Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn. Amen. 71 00:11:03,382 --> 00:11:07,047 Det er ingen grunn til å flytte ham. 72 00:11:07,219 --> 00:11:12,593 Dette er den beste skadestuen i hele regionen. 73 00:11:15,810 --> 00:11:18,728 Ikke noe nytt ennå. 74 00:11:20,190 --> 00:11:23,107 Tony? Dr. Rubin. 75 00:11:23,276 --> 00:11:27,487 Han fikk hjertestans pga indre blødning. 76 00:11:27,655 --> 00:11:33,859 Han ble gjenopplivet, og tilstanden hans er nå stabil. 77 00:11:34,036 --> 00:11:37,286 - Hvor lenge varte stansen? - I et minutt. 78 00:11:37,456 --> 00:11:40,790 - Er han intubert? - Slangen fjernes nå. 79 00:11:40,960 --> 00:11:47,673 - Hva faen prater dere om? - Han var klinisk død i et minutt. 80 00:11:47,841 --> 00:11:52,302 - Kan jeg besøke ham? - Nei. Han skal til postoperativen. 81 00:11:52,512 --> 00:11:59,345 Etterpå ville han prate med Mr. Gualtieri. Og Mr. Soprano. 82 00:12:12,907 --> 00:12:15,861 Christopher. 83 00:12:16,994 --> 00:12:20,659 - Jeg beklager, T. - Hva da? 84 00:12:21,707 --> 00:12:28,837 - Jeg vet at du er sint på meg. - For noe tull. Ingen er sint på deg. 85 00:12:30,799 --> 00:12:35,675 - Jeg havner i helvete, T. - Nei da. Du skal hjem. 86 00:12:35,846 --> 00:12:40,555 Jeg var på den andre siden. 87 00:12:40,726 --> 00:12:46,515 Jeg så en tunnel. Og et hvitt lys. Jeg så faren min i helvete. 88 00:12:46,690 --> 00:12:51,684 - Kutt ut! - Dørvakta sa at dit kom jeg også. 89 00:12:51,861 --> 00:12:55,526 - Dørvakta? - På Emerald Piper. 90 00:12:55,698 --> 00:12:58,024 Det er vårt helvete. 91 00:12:58,201 --> 00:13:03,195 En irsk pub, der det er St. Patricksdag hver dag. 92 00:13:03,372 --> 00:13:07,915 Mikey Palmice og Brendan Filone var også der. 93 00:13:08,085 --> 00:13:11,620 - De var venner. - De hatet hverandre. 94 00:13:11,797 --> 00:13:16,126 - Nå må du hvile deg. - De er venner nå. 95 00:13:16,302 --> 00:13:22,422 De spilte terning med to romerske soldater og noen irer. 96 00:13:22,599 --> 00:13:25,885 Og irene vant hver eneste runde. 97 00:13:26,061 --> 00:13:30,806 Mikey gav meg en beskjed til dere to. 98 00:13:30,982 --> 00:13:35,728 Ja, han sa... 99 00:13:35,904 --> 00:13:41,574 "Si til Tony og Paulie... Klokka tre." 100 00:13:41,743 --> 00:13:46,618 Morfindryppet virker ikke. Jeg kjenner ingenting. 101 00:13:46,789 --> 00:13:51,119 - Vær forsiktig med det. - Var det alt han sa? 102 00:13:51,294 --> 00:13:54,912 - Mikey. "Klokka tre"? - Ja. 103 00:13:55,089 --> 00:13:58,339 Hva hadde han på seg? 104 00:13:58,509 --> 00:14:02,293 Vi går. Han må slappe av. 105 00:14:02,471 --> 00:14:09,268 Han hadde på seg en gangsterdress Smalstripet. Gammeldags. 106 00:14:09,436 --> 00:14:12,473 Det var en drøm. 107 00:14:12,648 --> 00:14:17,724 Glem det. Ok? Jeg skal få deg hjem snart. 108 00:14:22,449 --> 00:14:28,617 Vet de at den gutten er litt for glad i kjemisettet sitt? 109 00:14:34,335 --> 00:14:38,167 Når ble Mikey kverket? 110 00:14:38,339 --> 00:14:44,294 - Jeg veit'a faen. Du var jo der. - Det var en formiddag, ikke sant? 111 00:14:57,358 --> 00:15:03,976 Jeg har vært utro, ja. Men jeg steriliserer meg ikke. Punktum. 112 00:15:04,156 --> 00:15:09,612 - Det var du som tok det opp. - Du spurte om hva som foregikk. 113 00:15:14,749 --> 00:15:21,499 Jeg så noe om en gangster- skyteepisode på nyhetene. 114 00:15:21,673 --> 00:15:28,885 Var det din nevø Christopher, som du har snakket om før? 115 00:15:29,055 --> 00:15:33,183 - Tilstanden hans var kritisk. - Han klarer seg fint. 116 00:15:33,351 --> 00:15:38,012 - Han de funnet han som skjøt ham? - Nei. Har du? 117 00:15:38,189 --> 00:15:43,609 Jeg snoker ikke i den delen av livet ditt. Vi har en avtale. 118 00:15:43,777 --> 00:15:49,697 Men du har sagt at du er veldig glad i den unge mannen. 119 00:15:55,497 --> 00:16:02,294 Christopher var klinisk død i rundt et minutt. 120 00:16:04,089 --> 00:16:08,750 Han hadde en sånn nær-døden-opplevelse. 121 00:16:08,927 --> 00:16:15,510 Han besøkte helvete, og de sa han skulle komme tilbake for godt. 122 00:16:15,683 --> 00:16:19,894 Det var en drøm, kombinert med morfin. 123 00:16:20,062 --> 00:16:23,265 Men han tror han havner i helvete. 124 00:16:23,441 --> 00:16:27,485 - Tror du han havner i helvete? - Nei. 125 00:16:31,991 --> 00:16:35,241 Han fortjener ikke å havne i helvete. 126 00:16:35,411 --> 00:16:39,538 - Hvem syns du fortjener det? - De verste. 127 00:16:39,706 --> 00:16:43,407 De sjuke lystmorderne. 128 00:16:43,585 --> 00:16:48,579 Kannibalene. De jævlene som mishandler og dreper barn. 129 00:16:48,757 --> 00:16:55,424 Hitler-ene. Pol Pot-ene. De svina fortjener å dø. Ikke nevøen min. 130 00:16:55,597 --> 00:17:00,057 - Du, da? - Hva? 131 00:17:00,226 --> 00:17:04,888 Helvete? Har du hørt på meg? 132 00:17:05,064 --> 00:17:09,525 Nei. Av de samme grunnene. 133 00:17:09,694 --> 00:17:14,521 Vi er soldater. Soldater havner ikke i helvete. 134 00:17:14,698 --> 00:17:19,241 Det er krig. Soldater dreper andre soldater. 135 00:17:19,411 --> 00:17:24,453 Vi er i en situasjon der alle vet hva som står på spill. 136 00:17:24,625 --> 00:17:29,417 Og hvis man erkjenner det... 137 00:17:29,588 --> 00:17:33,039 ...må man gjøre visse ting. 138 00:17:33,216 --> 00:17:41,046 Det er forretninger. Vi er soldater. Vi følger kodekser. Ordrer. 139 00:17:41,224 --> 00:17:45,222 Rettferdiggjør det alt det dere gjør? 140 00:17:45,395 --> 00:17:49,227 Da USA slapp alle oss italienere inn... 141 00:17:49,399 --> 00:17:53,728 Gjorde de det for å redde oss fra fattigdom? 142 00:17:53,903 --> 00:18:00,321 Nei, de trengte oss til å bygge byene deres og gjøre dem rikere. 143 00:18:00,493 --> 00:18:04,158 Carnegie og Rockefeller trengte arbeidsmaur. 144 00:18:04,330 --> 00:18:10,166 Men noen av oss godtok ikke det. Vi ville bevare det italienske i oss. 145 00:18:10,335 --> 00:18:16,374 Ære, familie og lojalitet. Og vi ville ha en bit av kaka. 146 00:18:16,550 --> 00:18:22,136 Vi var ikke utdannet, men vi tok det vi ville ha. 147 00:18:22,305 --> 00:18:27,512 Folk som J.P. Morgan var også kjeltringer og mordere. 148 00:18:27,686 --> 00:18:31,849 Men det var forretninger. Den amerikanske måten. 149 00:18:33,066 --> 00:18:40,397 Men fattige italienske immigranter har ikke skylden for det du gjør. 150 00:18:40,573 --> 00:18:46,362 Hva faen skal dette bety? Du tar plutselig et standpunkt nå? 151 00:18:46,537 --> 00:18:53,583 Etter å ha sagt at jeg er skyldfri på grunn av dårlige foreldre- 152 00:18:53,752 --> 00:19:00,550 - velger du å anklage meg når nevøen min ligger på sykehus! 153 00:19:17,025 --> 00:19:21,687 - Hva er det? "Klokka tre" igjen? - Vær stille. 154 00:19:27,076 --> 00:19:31,655 - Uroene mine? - Beklager, pus. 155 00:19:31,831 --> 00:19:36,825 - Ikke vekk ungene mine, Paulie. - Faen heller. 156 00:19:38,170 --> 00:19:43,793 Skatt. Du må gi tankene dine en pause. 157 00:19:43,968 --> 00:19:48,879 Det Christopher så... Du kan ikke ta det personlig. 158 00:19:49,056 --> 00:19:55,260 Christopher er foruroliget. Hvem vet hva han tenker på? 159 00:19:56,355 --> 00:19:58,727 Kom. 160 00:19:58,899 --> 00:20:02,943 Du har rett i at jeg må slappe av. 161 00:20:04,029 --> 00:20:06,982 Jeg skal hjelpe deg. 162 00:20:09,367 --> 00:20:12,617 - Det var rart. - Hva mener du? 163 00:20:12,787 --> 00:20:16,238 Klokka tre? 164 00:20:16,416 --> 00:20:22,454 Kenny og jeg skulle vies kl 13 på Fontainebleau-rommet. 165 00:20:22,630 --> 00:20:25,880 Mikey og Jo-Jo bestilte Bella Vista-rommet. 166 00:20:26,050 --> 00:20:32,930 Det er mindre og uten vinduer. Mikey så det en uke før vielsen. 167 00:20:33,098 --> 00:20:38,971 Han holdt på å drepe direktøren. Mikey og Jo-Jo fikk Fontainebleau. 168 00:20:39,146 --> 00:20:45,682 Kenny og jeg endte opp på Bella vista-rommet. Klokka tre. 169 00:21:10,885 --> 00:21:12,509 Faen. 170 00:21:12,678 --> 00:21:16,510 Jeg bare rydder litt. Sov videre, du. 171 00:21:17,600 --> 00:21:22,427 - Rydder opp? - Hvordan går det? 172 00:21:22,604 --> 00:21:25,060 Det går. 173 00:21:25,232 --> 00:21:31,733 Jeg er fortsatt forundret over den "klokka tre"-greia. 174 00:21:31,905 --> 00:21:38,619 Jeg skulle gjerne fortalt deg mer, men det var alt han sa, Paulie. 175 00:21:38,787 --> 00:21:41,953 Det er noe jeg vil spørre deg om. 176 00:21:42,123 --> 00:21:45,907 Hadde den dørvakta horn i panna? 177 00:21:46,085 --> 00:21:52,040 Nei. Han var en stor irsk bølle i gammeldagse klær. 178 00:21:52,216 --> 00:21:57,092 Var det overhodet noen der som hadde horn? 179 00:21:57,263 --> 00:22:04,927 Det var helvete, Paulie. Far sa at han taper hver pokerhånd han spiller. 180 00:22:05,104 --> 00:22:12,731 Og hver kveld kverker de ham slik han ble kverket her på jorda. 181 00:22:12,903 --> 00:22:16,106 Høres det ut som himmelen? 182 00:22:16,281 --> 00:22:20,908 - Var det varmt? - Tja. Jeg vet ikke. 183 00:22:21,078 --> 00:22:26,416 Du ville merket varmen. Alle vet at det er varmt i helvete. 184 00:22:26,583 --> 00:22:32,751 Du var ikke i helvete, men i skjærsilden, min venn. 185 00:22:32,922 --> 00:22:36,587 Jeg hadde helt glemt skjærsilden. 186 00:22:36,759 --> 00:22:41,552 En liten omvei underveis til paradis. 187 00:22:41,723 --> 00:22:45,850 - Hvor lenge må man bli der? - Det varierer. 188 00:22:46,018 --> 00:22:49,968 Man ganger sine dødssynder med 50. 189 00:22:50,147 --> 00:22:55,189 Så ganger man sine tilgivelige synder med 25. 190 00:22:55,361 --> 00:22:58,065 Sammenlagt blir det dommen. 191 00:22:58,238 --> 00:23:02,450 Jeg må sone i 6000 år før jeg kommer til himmelen. 192 00:23:02,618 --> 00:23:08,490 Og 6000 år er ingenting i evighetsperspektiv. 193 00:23:08,665 --> 00:23:11,203 Det er som et par dager her. 194 00:23:13,712 --> 00:23:19,714 Var jeg ufølsom? Og gjorde jeg det med vilje? 195 00:23:21,010 --> 00:23:23,632 Hater jeg ham? 196 00:23:23,805 --> 00:23:29,391 - Hvor ofte tar du Antivan? - Nesten hver kveld. 197 00:23:29,560 --> 00:23:33,178 Og når ellers? 198 00:23:33,356 --> 00:23:37,602 Jeg tok en på søndag ettermiddag. 199 00:23:37,777 --> 00:23:41,192 Det er en ting til. 200 00:23:41,363 --> 00:23:45,313 Jeg har begynt å drikke. 201 00:23:45,492 --> 00:23:50,320 - Alene. - Jeg er glad for at du sier det. 202 00:23:55,961 --> 00:24:03,506 Jeg er redd også. Jeg fortalte ham at sønnen min går på Bard. 203 00:24:03,677 --> 00:24:08,504 Hvorfor gikk du med på å behandle ham igjen? 204 00:24:08,681 --> 00:24:14,850 Fordi jeg følte at det var mitt faglige og etiske ansvar. 205 00:24:15,021 --> 00:24:21,189 Jeg bestrider ikke dine faglige evner eller etikken din, Jennifer. 206 00:24:21,360 --> 00:24:26,318 - Hva bestrider du da? - Hva håper du å oppnå med ham? 207 00:24:26,490 --> 00:24:32,825 - Hva håper du å oppnå med meg? - Nei, det er for lettkjøpt. 208 00:24:36,709 --> 00:24:40,623 Jeg lever i en moralsk utopi. 209 00:24:40,796 --> 00:24:45,043 Jeg vil ikke dømme ham, men behandle ham. 210 00:24:45,217 --> 00:24:52,927 Men nå har jeg dømt ham. Jeg tok stilling, og jeg er redd. 211 00:24:53,099 --> 00:24:56,764 Jeg føler for deg. 212 00:25:16,997 --> 00:25:21,493 - Du er sein. - Får jeg det på rullebladet? 213 00:25:21,669 --> 00:25:27,872 Jeg prater om vanlig høflighet. Jeg har et liv utenfor jobben. 214 00:25:28,050 --> 00:25:32,510 - Jeg tror han vet det. - Hvem da? Hva da? 215 00:25:32,679 --> 00:25:37,637 Han har gitt meg noen blikk. Vi bestilte sandwicher. 216 00:25:37,809 --> 00:25:42,720 Fire med salami, én med aubergine, og én med tomat og ost. 217 00:25:42,897 --> 00:25:49,611 Tony tok auberginen, selv om jeg bestilte den. Han hadde bestilt tomat. 218 00:25:49,779 --> 00:25:53,195 - Kanskje han hadde glemt det. - Nei. 219 00:25:53,366 --> 00:25:57,909 Han lot meg spise auberginen, men... 220 00:25:58,079 --> 00:26:02,657 - Han gav meg et blikk, ja! - Jeg skal hjelpe deg. 221 00:26:02,833 --> 00:26:09,121 Husk at du er annerledes nå. Du ser på ting med andre øyne. 222 00:26:09,298 --> 00:26:12,631 Jeg ser at han er annerledes mot meg. 223 00:26:12,801 --> 00:26:16,881 - Det spiller ingen rolle. - For deg, nei. 224 00:26:17,055 --> 00:26:22,642 Det var ikke jeg som solgte heroin, og ble tatt for det. 225 00:26:24,729 --> 00:26:27,351 Så hva skal jeg gjøre? 226 00:26:27,524 --> 00:26:34,356 Gjør det du gjør med ei jente du vil pule. Få ham til å elske deg. 227 00:26:48,169 --> 00:26:52,546 Jeg kommer tilbake i morgen tidlig. 228 00:26:52,715 --> 00:26:58,255 - Hva vil du ha til frokost? - Du våkner ikke før til lunsj, mor. 229 00:26:58,429 --> 00:27:03,968 - Paprika og egg på rundt brød? - Det høres godt ut, mor. 230 00:27:04,143 --> 00:27:08,223 - Trenger du mer tid? - Nei da. Jeg er klar. 231 00:27:09,314 --> 00:27:12,019 Ha det bra, mor. 232 00:27:19,366 --> 00:27:24,822 - Bare si fra hvis du vil sove. - Nei, jeg har nettopp våknet. 233 00:27:24,996 --> 00:27:30,203 - Hjelper ikke pillene mot smertene? - Jo, de er faen så bra. 234 00:27:31,961 --> 00:27:37,916 Det er noe jeg vil fortelle deg. Da hjertet ditt stanset- 235 00:27:38,092 --> 00:27:43,169 - bad jeg til Jesus om at han skulle skåne deg. 236 00:27:43,347 --> 00:27:48,887 Og at han skulle gi deg klarsyn. 237 00:27:49,061 --> 00:27:53,355 Så du kunne se veien til Kristus klarere. 238 00:27:55,067 --> 00:27:57,984 Og han skånte deg. 239 00:27:58,153 --> 00:28:02,233 Og du så noe, Christopher. 240 00:28:02,407 --> 00:28:06,654 Noe som ingen av oss har sett noen gang. 241 00:28:10,874 --> 00:28:13,625 Hva sa han til deg? 242 00:28:13,793 --> 00:28:17,411 - Jesus. - Jeg så ikke Jesus. 243 00:28:17,588 --> 00:28:22,927 Tony sa at Jesus tok deg med til faren din i himmelen. 244 00:28:23,094 --> 00:28:26,178 Jeg var i helvete, Carmela. 245 00:28:26,347 --> 00:28:31,056 Far var i helvete, og de sa at dit skulle jeg også. 246 00:28:31,227 --> 00:28:35,972 Kanskje det var skjærsilden. Jeg vet ikke. 247 00:28:42,112 --> 00:28:48,197 Se på den opplevelsen som en mulighet til å gjøre bot. 248 00:28:48,368 --> 00:28:53,196 Til å forandre deg. Til å vandre i Herrens lys. 249 00:28:53,373 --> 00:29:00,503 Du ble velsignet, Christopher. Du ble velsignet med en sjanse til. 250 00:29:00,672 --> 00:29:04,456 - Jeg vet ikke det. - Men det vet jeg. 251 00:29:04,634 --> 00:29:11,087 Og jeg skal be, slik jeg gjorde den kvelden. Jeg skal be hver dag. 252 00:29:11,265 --> 00:29:17,517 Det er ikke for sent for deg, Christopher. Hvis du ber. 253 00:29:19,398 --> 00:29:22,399 Vil du be? 254 00:29:23,819 --> 00:29:27,437 Du kan be sammen med meg. 255 00:29:29,158 --> 00:29:34,531 I Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn. 256 00:29:49,302 --> 00:29:53,631 - Hvordan hadde han det? - Bra. Som før. 257 00:30:01,522 --> 00:30:05,520 - Noe nytt? - Nei. 258 00:30:15,077 --> 00:30:20,415 - Prater vi ikke lenger? - Jeg sa det jeg hadde å si. 259 00:30:20,582 --> 00:30:25,078 Ha baller nok til å være ærlig mot deg selv. 260 00:30:25,253 --> 00:30:31,126 Ballene mine forblir intakte. Selv om du ikke tror på meg. 261 00:30:31,301 --> 00:30:36,675 Først må du overbevise deg selv. Deg selv og Gud. 262 00:30:36,848 --> 00:30:41,675 Du er religiøs bare når det passer deg. 263 00:30:43,146 --> 00:30:45,352 Kom hit. 264 00:30:52,697 --> 00:30:54,488 Hva mente du? 265 00:30:54,657 --> 00:31:01,904 Paven fordømmer kondomer, men du vil ha meg sterilisert? Du er hyklersk. 266 00:31:02,081 --> 00:31:07,075 Er det ikke en synd å ødelegge Guds skaperverk? 267 00:31:07,252 --> 00:31:11,629 Det bør jo du vite. Du har gjort det til levebrød. 268 00:31:13,341 --> 00:31:16,757 Du er faen meg helt utrolig. 269 00:31:20,181 --> 00:31:24,096 Se hva jeg bruker levebrødet mitt på. 270 00:31:26,020 --> 00:31:31,441 Hva driver du med? Du spiste middag for en time siden! 271 00:31:34,862 --> 00:31:40,616 Jeg skal sterilisere meg når det der er arvingen min? 272 00:31:40,785 --> 00:31:44,568 Kom hit og be om unnskyldning! 273 00:31:53,088 --> 00:31:56,457 - Du drar meg ned i helvete! - Hva er det? 274 00:31:56,633 --> 00:31:59,385 Paulie! Du hadde mareritt. 275 00:31:59,553 --> 00:32:05,673 - Mamma? Noen skrek. Jeg er redd. - Så, så, gutten min. 276 00:32:05,850 --> 00:32:08,686 Onkel Paulie hadde mareritt. 277 00:32:08,853 --> 00:32:13,100 - Mamma! - Kom hit. Ikke vær redd. 278 00:32:13,274 --> 00:32:18,316 Ingen fare, kjære. Jeg skal legge dem. 279 00:32:18,488 --> 00:32:23,399 Jeg skal sove hjemme, så slipper jeg å vekke dere. 280 00:32:25,411 --> 00:32:30,369 - Kom. Nå skal dere sove. - Kom og prat med meg. 281 00:32:39,925 --> 00:32:44,634 - Man kan ikke tro på drømmer. - Vent. Feil. 282 00:32:44,805 --> 00:32:49,632 Christopher drømte ikke. Da hadde jeg fått fred. 283 00:32:49,810 --> 00:32:55,052 Han var død. Lfølge vitenskapen var han død. 284 00:32:55,231 --> 00:33:01,234 Du må prate med noen som har sånne greier som jobb. 285 00:33:01,404 --> 00:33:05,733 Han er i New York. I Nyack. 286 00:33:05,908 --> 00:33:12,243 Han heter Cullen. Han er synsk. Han kontakter døde slektninger. 287 00:33:12,415 --> 00:33:16,412 Han kontaktet min døde venn Ronnie. 288 00:33:16,585 --> 00:33:20,120 Han visste alt om armen hans. 289 00:33:20,297 --> 00:33:25,504 Han sa: "Johnny er her." Jeg sa at jeg ikke kjente noen Johnny. 290 00:33:25,678 --> 00:33:30,754 Han sa: "Den ene armen hans er kortere enn den andre." 291 00:33:30,933 --> 00:33:34,183 Ronnie. Det var Ronnie. 292 00:33:34,353 --> 00:33:40,556 - Et jævla skrekk-kabinett. - Du kan bli kvitt marerittene. 293 00:33:47,615 --> 00:33:50,106 - Er Paulie her? - Nei. 294 00:33:50,285 --> 00:33:55,361 - Sil? - Jeg er her. Du kan si det til meg. 295 00:33:56,416 --> 00:34:01,243 - Da bør du huske meg. - Ja da. Vet du noe? 296 00:34:02,463 --> 00:34:05,998 Hacklebarney State Park. 297 00:34:06,175 --> 00:34:11,300 Ved det "George Washington sov her"-huset. Et grått hus. 298 00:34:11,472 --> 00:34:15,765 - Bevilaqua er der? - 20 dollar, takk. 299 00:34:26,695 --> 00:34:31,404 Mener du at det er deg eller at det er ham? 300 00:34:33,201 --> 00:34:35,609 Ja vel. 301 00:34:37,497 --> 00:34:40,332 Akkurat. 302 00:34:42,251 --> 00:34:46,830 Ånden måtte ta en annen telefon. 303 00:34:47,006 --> 00:34:50,707 - Hvem er Gregory? - Faren min. 304 00:34:50,885 --> 00:34:56,970 Nå forstår jeg. Du er Gregory. Dette er sønnen din. 305 00:34:57,141 --> 00:35:03,724 Heter du Daniel? Jeg så nemlig for meg Daniel i løvens hule. 306 00:35:06,316 --> 00:35:10,231 Han sier at du fant liket hans. 307 00:35:10,404 --> 00:35:14,697 Han vet hvor vondt det var for deg. 308 00:35:14,866 --> 00:35:18,318 Han orket ikke smertene lenger. 309 00:35:24,959 --> 00:35:30,166 Unnskyld, Gregory, men kan du gjenta det? 310 00:35:37,430 --> 00:35:44,927 Han sier at han var der hos deg, og at du må la livet gå videre. 311 00:35:45,104 --> 00:35:47,595 Ja. Fortsett. 312 00:35:57,407 --> 00:36:00,242 Hva er det? 313 00:36:03,705 --> 00:36:08,912 - Hva i helvete er det? - Fortsett, er du snill. 314 00:36:09,085 --> 00:36:13,546 Han kan ikke gjøre deg noe, så ikke vær redd. 315 00:36:13,715 --> 00:36:16,384 Det forstår jeg. 316 00:36:21,180 --> 00:36:26,341 - Jeg føler raseriet ditt. - Hvem faen prater du med? 317 00:36:26,519 --> 00:36:31,513 Ja, du har en sønn. Er du sammen med sønnen din? 318 00:36:31,690 --> 00:36:36,815 - Faen heller. Jeg har ingen barn. - Å, Sonny. 319 00:36:36,987 --> 00:36:41,614 - Pagano? - Vennlige ånd, heter du Sonny? 320 00:36:43,202 --> 00:36:45,324 Charles Pagano. 321 00:36:45,495 --> 00:36:49,991 - Hvordan visste du det? - Han sier han var din første. 322 00:36:50,167 --> 00:36:55,753 Men jeg føler mange flere. Den der ler. Giftsumak? 323 00:36:57,132 --> 00:37:02,173 - Han vil vite om det klør. - Hvem har du pratet med? 324 00:37:02,345 --> 00:37:08,015 - Jeg må be deg om å gå. - Hvorfor det? Hva faen sier de? 325 00:37:08,184 --> 00:37:11,351 Vil du virkelig at jeg skal si det? 326 00:37:11,521 --> 00:37:15,814 Faen ta deg og dette tullet! Det er det det er. 327 00:37:15,983 --> 00:37:19,103 Satanisk svartekunst! Sjuke greier! 328 00:37:19,278 --> 00:37:22,861 Jeg ber deg om å gå, sir. 329 00:37:24,325 --> 00:37:27,279 Jævla sopere! 330 00:37:39,756 --> 00:37:45,960 Da jeg avtalte time, oppgav jeg navnet Ted Hughes. 331 00:37:46,137 --> 00:37:49,008 Ringte du ham hjemmefra? 332 00:37:49,182 --> 00:37:51,803 Jeg er ingen idiot, T. 333 00:37:51,976 --> 00:37:58,228 Jeg visste det kunne være ei felle, så jeg ringte fra en kiosk. 334 00:37:59,650 --> 00:38:04,727 Jeg drasser på en gjeng med daudinger. 335 00:38:04,905 --> 00:38:08,524 Og Mikey er lederen deres. 336 00:38:08,701 --> 00:38:13,244 Tenk over det, Paulie. 337 00:38:13,414 --> 00:38:19,000 Skulle alle de tøffingene du har kverket følge den dusten Mikey? 338 00:38:19,169 --> 00:38:23,167 Han advarte deg mot "klokka tre" også. 339 00:38:23,340 --> 00:38:27,207 Jeg tror ikke på noe av det tullet. 340 00:38:28,637 --> 00:38:34,675 Vendepunktet kom da han nevnte Sonny Pagano. 341 00:38:34,851 --> 00:38:40,687 Men det? Jeg vet ikke. Jeg drepte ham for over 30 år siden. 342 00:38:40,857 --> 00:38:45,982 - Hvordan kunne han vite det? - Vet han hvor Bevilaqua er? 343 00:38:46,154 --> 00:38:51,693 For vi sliter med å finne ham, mens du fjaser rundt i Nyack! 344 00:38:53,077 --> 00:38:56,362 Han jobber bare med de døde. 345 00:39:01,961 --> 00:39:05,211 Spiser du biff? 346 00:39:05,381 --> 00:39:10,719 Hadde du bodd i India, ville du havnet i helvete pga det. 347 00:39:10,886 --> 00:39:17,138 Jeg prøver bare å fortelle deg at det tullet ikke betyr en dritt. 348 00:39:38,788 --> 00:39:43,948 - Jeg er ikke sulten. - Får jeg sitte her og spise? 349 00:40:05,063 --> 00:40:09,974 Unnskyld at jeg pratet til deg på den måten. 350 00:40:10,151 --> 00:40:14,647 - Det er greit. - Nei, det er det ikke. 351 00:40:15,740 --> 00:40:21,743 Det var galt av meg. Og jeg håper du vet at jeg ikke mente det. 352 00:40:23,164 --> 00:40:30,495 Jeg sa det fordi jeg har vært så sint og frustrert i det siste. 353 00:40:32,465 --> 00:40:35,086 Det kan ikke unnskyldes. 354 00:40:35,259 --> 00:40:40,799 Jeg må lære å styre meg i nærvær av dem jeg er glad i. 355 00:40:44,518 --> 00:40:48,302 Jeg tror du har det på samme måte. 356 00:40:48,480 --> 00:40:51,979 Du stenger følelsene dine inne. 357 00:40:52,150 --> 00:40:57,310 Og du og jeg, vi reagerer uten å tenke. 358 00:40:57,489 --> 00:41:04,156 Jeg blir sint på deg fordi jeg kjenner igjen meg selv i deg. 359 00:41:06,581 --> 00:41:11,326 Jeg kunne ikke fått en bedre sønn, AJ. 360 00:41:11,502 --> 00:41:14,420 Og det mener jeg. 361 00:41:17,091 --> 00:41:19,167 Takk. 362 00:41:22,513 --> 00:41:26,131 Vil du ha litt pizza? 363 00:41:37,152 --> 00:41:40,153 Vær så god. 364 00:41:40,322 --> 00:41:45,114 Pussy er på telefonen. Han sa at det hastet. 365 00:41:58,589 --> 00:42:03,085 - Jeg har ringt etter deg overalt. - Jeg kommer. 366 00:42:03,261 --> 00:42:05,965 Hva er det? 367 00:42:07,682 --> 00:42:10,054 Ingenting. 368 00:42:24,948 --> 00:42:30,571 Han var ute ved Morristown. I Hacklebarney State Park. 369 00:42:30,745 --> 00:42:35,454 Ved det "George Washington sov her"-huset? 370 00:42:36,918 --> 00:42:39,835 Gi meg en. 371 00:42:40,922 --> 00:42:46,960 Du trenger ikke å gjøre det. Furio og jeg kan ta oss av det. 372 00:42:47,136 --> 00:42:50,968 - Jeg har lyst til å gjøre det. - Bra. 373 00:42:51,807 --> 00:42:56,600 Gi Furio fri. Det er for mange med tre. 374 00:43:20,460 --> 00:43:25,205 Ta det med ro. Vi vil bare prate med deg. 375 00:43:26,591 --> 00:43:31,253 Det var ikke meg. Det var Sean. Bare Sean. 376 00:43:32,847 --> 00:43:34,923 Du skjelver. 377 00:43:35,099 --> 00:43:40,057 Dere dreper meg for noe jeg ikke har gjort. 378 00:43:44,150 --> 00:43:50,484 Vi hadde drept deg for lengst hvis vi ønsket å se deg død. 379 00:43:50,656 --> 00:43:56,492 - Vi vil bare prate med deg. - Det var Sean! Han ble sprø! 380 00:43:56,662 --> 00:44:03,459 Han sa at vi ble tråkket på, og at vi burde gjøre noe for Richie. 381 00:44:05,003 --> 00:44:10,044 Jeg forteller deg alt det du vil vite, Tony! 382 00:44:12,052 --> 00:44:17,046 - Hva sa Richie? - Richie var ikke innblandet. 383 00:44:17,223 --> 00:44:21,351 Han ble rasende da jeg fortalte ham det. 384 00:44:24,188 --> 00:44:27,391 Ja vel. Kom hit. 385 00:44:27,567 --> 00:44:30,271 Kom hit, da. 386 00:44:34,198 --> 00:44:40,201 Er du sikker på at ingen andre var innblandet? 387 00:44:40,371 --> 00:44:43,704 Det var bare Sean. 388 00:44:49,212 --> 00:44:52,831 Greit. Du er en fin gutt. 389 00:44:56,094 --> 00:44:58,585 Jeg er tørst. 390 00:44:58,763 --> 00:45:03,639 - Se om vi har noe å drikke. - Hva vil du ha? 391 00:45:03,810 --> 00:45:07,642 En Fanta? Noe sånt noe? 392 00:45:25,831 --> 00:45:31,122 Er du sikker på at du vil ha en slankebrus? 393 00:45:31,295 --> 00:45:36,834 - Og ikke noe med sukker i? - Det var bare slankebrus der. 394 00:45:37,009 --> 00:45:40,009 Den er bra. 395 00:45:41,722 --> 00:45:44,675 Er du ferdig? 396 00:45:47,143 --> 00:45:49,302 Takk, T. 397 00:45:49,479 --> 00:45:54,437 For det sukkerfrie skvipet var din siste drink. 398 00:45:54,609 --> 00:45:58,357 Nei! Mamma! Vær så snill, Tony! 399 00:46:29,226 --> 00:46:34,302 23 år med donasjoner til kirken din, og dette er takken? 400 00:46:34,481 --> 00:46:41,397 Det er djevelsk å gå til synske. Det godtas ikke av kirken. 401 00:46:42,447 --> 00:46:49,445 De synske er kjettere og tyver. Det han fortalte deg, er usant. 402 00:46:49,620 --> 00:46:53,404 Problemet ditt er av åndelig karakter. 403 00:46:53,583 --> 00:46:58,458 Men jeg burde vært fritatt for all denne møkka. 404 00:46:58,629 --> 00:47:04,881 Pga donasjonene mine. Hvem fikset orgelet ditt? 405 00:47:05,052 --> 00:47:08,551 Hvem betalte for de nye prestekjolene? 406 00:47:08,722 --> 00:47:12,720 Du skulle kommet til meg først. 407 00:47:12,893 --> 00:47:17,140 Men ikke vær redd. Jeg kan hjelpe deg. 408 00:47:17,314 --> 00:47:21,726 Det er for sent. Du har ikke beskyttet meg. 409 00:47:21,902 --> 00:47:27,525 Jeg kutter deg ut. Du får ikke en dime til av meg. 410 00:48:06,987 --> 00:48:15,243 En rik og en fattig mann kjøpte bryllupsdagsgaver til konene sine. 411 00:48:15,412 --> 00:48:21,699 Den rike kjøpte en diamantring og en Mercedes til kona si. 412 00:48:21,876 --> 00:48:26,621 Den fattige spurte: "Hvorfor kjøpte du begge deler?" 413 00:48:26,798 --> 00:48:32,586 "Liker hun ikke ringen, kan hun kjøre den tilbake i Mercedesen." 414 00:48:32,762 --> 00:48:36,213 Den rike spurte: "Hva har du kjøpt?" 415 00:48:36,390 --> 00:48:42,475 "Et par tøfler og en dildo." Den rike spurte: "Hvorfor det?" 416 00:48:42,646 --> 00:48:49,443 Den fattige sa: "Liker hun ikke tøflene, kan hun pule seg selv." 417 00:48:50,821 --> 00:48:54,190 Kan jeg få en Heineken til? 418 00:48:55,742 --> 00:48:59,158 Den første gangen du tok meg med hit... 419 00:48:59,329 --> 00:49:03,279 Jeg mistet dyden den kvelden. 420 00:49:03,458 --> 00:49:06,791 Dette er nesten som i gamle dager. 421 00:49:16,971 --> 00:49:19,260 Puss? 422 00:49:23,394 --> 00:49:27,059 Tror du på Gud? 423 00:49:27,231 --> 00:49:29,983 Ja, Ton. Absolutt. 424 00:49:30,150 --> 00:49:35,108 Hans veier er veldig uransakelige, men uten tvil... 425 00:49:35,280 --> 00:49:39,148 Han har vært veldig god mot meg. 426 00:49:39,326 --> 00:49:41,402 Salute. 427 00:50:02,849 --> 00:50:05,090 Hei. 428 00:50:06,310 --> 00:50:10,011 - Hei. - Hvordan går det? 429 00:50:12,441 --> 00:50:15,312 Bra. 430 00:50:15,486 --> 00:50:18,356 Og med deg? 431 00:50:19,948 --> 00:50:22,570 Bra. 432 00:50:22,743 --> 00:50:25,316 Ja? 433 00:51:07,870 --> 00:51:11,073 Jeg har tenkt litt. 434 00:51:16,169 --> 00:51:18,921 På hva da? 435 00:51:21,383 --> 00:51:24,502 Jeg skal gjøre det. 436 00:51:29,516 --> 00:51:32,053 Hva da? 437 00:51:32,852 --> 00:51:35,770 Klippe-klippe. 438 00:51:40,401 --> 00:51:45,063 Jeg vil ikke at du skal gjøre det, Tony. 439 00:51:46,490 --> 00:51:52,410 Du ville at jeg skulle gjøre det. Og nå vil jeg gjøre det. 440 00:51:52,580 --> 00:51:55,331 Vi gjør det. 441 00:51:58,961 --> 00:52:02,412 Jeg begynte å tenke. 442 00:52:04,257 --> 00:52:07,543 Meadow drar snart. 443 00:52:08,512 --> 00:52:12,675 Det kan jo hende at jeg vil ha et barn til. 444 00:52:13,808 --> 00:52:16,513 Kanskje. 445 00:52:18,480 --> 00:52:21,931 Prøver du å drive meg til vanvidd? 446 00:52:22,108 --> 00:52:28,941 Først sterilisering, og så ikke sterilisering. Og nå dette. 447 00:52:30,575 --> 00:52:34,868 Nå vil du ikke at de skal skjære i meg? 448 00:52:35,913 --> 00:52:38,285 Tony. 449 00:52:40,918 --> 00:52:47,371 Det eneste jeg vil ha, er deg. Sånn har det vært bestandig. 450 00:52:49,676 --> 00:52:56,509 Og jeg vil at du skal være trofast mot meg. Og ikke bedra meg. 451 00:52:58,643 --> 00:53:02,059 Jeg skal være trofast, Carm. 452 00:53:02,230 --> 00:53:07,521 Hvis du ikke vil tro meg... Hva kan jeg gjøre med det? 453 00:53:09,529 --> 00:53:12,316 Jeg vet ikke. 454 00:53:13,991 --> 00:53:16,909 Hva kan jeg gjøre? 455 00:53:24,877 --> 00:53:27,878 Du kan bevise det for meg.