1
00:00:08,859 --> 00:00:10,577
제임스 갠돌피니
(토니 소프라노役)
2
00:00:11,585 --> 00:00:12,952
로래인 브라코
(제니퍼 멜피 박사役)
3
00:00:16,077 --> 00:00:17,497
이디 팰코
(카멜라 소프라노役)
4
00:00:19,114 --> 00:00:20,783
마이클 임페리올리
(크리스토퍼 몰티산티役)
5
00:00:21,974 --> 00:00:23,612
도미닉 키아네제
(코라도 소프라노 Jr.役)
6
00:00:24,383 --> 00:00:25,901
빈센트 파스토레
(살바토레 봄펜세로役)
7
00:00:26,588 --> 00:00:28,141
스티븐 밴 잰트
(실비오 단테役)
8
00:00:28,966 --> 00:00:30,542
토니 시리코
(폴리 갈티에리役)
9
00:00:33,331 --> 00:00:35,567
로버트 일러(안토니 소프라노 Jr.役)
제이미-린 시글러(메도우 소프라노役)
10
00:00:36,862 --> 00:00:38,352
드레아 드 마테오
(애드리아나 라 서바役)
11
00:00:39,762 --> 00:00:41,099
데이빗 프로벌
(리치 에이프릴役)
12
00:00:42,530 --> 00:00:44,045
아이다 터투로
(재니스 소프라노役)
13
00:00:45,331 --> 00:00:46,948
낸시 머챈드
(리비아 소프라노役)
14
00:01:36,936 --> 00:01:40,860
Episode 22 - From Where to Eternity
Original Air Date 3/12/2000
15
00:01:44,387 --> 00:01:46,773
자막 제작 : 소프라노스 한국 커뮤니티
http://seriesaddicts.com
16
00:01:48,556 --> 00:01:51,331
한글번역
김대욱(dukim78@nate.com)
17
00:02:21,943 --> 00:02:23,485
좀 어때?
18
00:02:23,820 --> 00:02:27,770
목에서 튜브를 뺐어요.
이제야 자기 힘으로 숨셔요.
19
00:02:28,283 --> 00:02:30,690
비장이 많이 상했나봐요.
20
00:02:30,910 --> 00:02:33,284
잘라낼지도 모른대요.
/세상에나.
21
00:02:33,496 --> 00:02:35,205
네.
/이런.
22
00:02:35,415 --> 00:02:37,123
겁이나요.
23
00:02:37,376 --> 00:02:38,751
얘야 잘 들어.
24
00:02:38,961 --> 00:02:42,081
이놈은 강한놈이야.
25
00:02:42,298 --> 00:02:46,130
누구든지 이겨내는건데
이런거 못 이기겠어?
26
00:02:46,344 --> 00:02:48,882
봐요, 성화를 달고있네요
잘했네
27
00:02:49,096 --> 00:02:51,255
이분도 총맞고 살아났었어.
28
00:02:51,474 --> 00:02:56,219
어떤 놈이 우리아들한테 이랬어!
개같은 자식들!
29
00:02:56,480 --> 00:02:57,677
많이 마셨네요.
30
00:02:59,190 --> 00:03:03,271
그놈 찾으면 그놈한테도
똑같이 해줘 알았지, 실?
31
00:03:03,487 --> 00:03:05,894
그 새끼 조져버려!
32
00:03:06,114 --> 00:03:08,487
걱정마세요.
최선을 다할테니까
33
00:03:09,201 --> 00:03:12,451
지로 시작하는,
지스몬테 말이에요.
34
00:03:12,955 --> 00:03:14,747
죽은애 말이죠?
35
00:03:14,998 --> 00:03:17,750
들어본 적이 없다구요?
/네.
36
00:03:17,961 --> 00:03:20,878
그놈이랑 그놈 친구, 베벌라콰,
몰티산티랑 같이 다닌놈이잖아요.
37
00:03:21,088 --> 00:03:23,710
크리스토퍼랑 같이 다닌거
못봤습니까?
38
00:03:27,137 --> 00:03:29,213
친구를 돕고 싶지 않으신가요?
39
00:03:45,698 --> 00:03:48,319
집중 치료실에서
나오는줄 알았는데.
40
00:03:48,534 --> 00:03:51,286
괜찮아지고 있대요.
/계속 기도하자.
41
00:03:51,495 --> 00:03:52,954
이봐 기도해.
42
00:03:53,165 --> 00:03:55,833
그래 해요. 제기랄.
43
00:03:56,542 --> 00:03:58,915
어떻게 해야할지
모르겠어요, 리치삼촌.
44
00:03:59,129 --> 00:04:00,752
얼마나 사랑하는데
45
00:04:01,006 --> 00:04:02,714
살아날꺼다
46
00:04:05,510 --> 00:04:08,133
저새끼 왜 왔어
오지 말랬는데
47
00:04:08,346 --> 00:04:10,304
저새낀 재수가 없다니깐
48
00:04:10,516 --> 00:04:14,180
매튜에 대해 할말있을때만
여기 온다곤 했었는데.
49
00:04:24,781 --> 00:04:27,403
말해봐.
/꺼져 있어봐.
50
00:04:27,617 --> 00:04:30,024
알았어 말해봐, 리치?
51
00:04:31,372 --> 00:04:36,283
다 알고 있어
베발라콰 얘기.
52
00:04:37,628 --> 00:04:41,163
장외 경마 도박하는 토미 비욘디가
이름을 알아냈는데.
53
00:04:41,382 --> 00:04:44,252
퀵키 지라는 딜러가 있는데.
54
00:04:44,468 --> 00:04:46,710
빙에도 몇번 왔었어.
55
00:04:47,680 --> 00:04:50,598
그놈이 아니면
패스트 패티일수도 있고.
56
00:04:52,434 --> 00:04:54,842
장담하는데
금방 끝날꺼야.
57
00:04:55,521 --> 00:04:59,436
5일안에 알아서 나타나라고해
아님 우리한테 잡혀와서
58
00:04:59,693 --> 00:05:01,519
죽어 줘야지.
59
00:05:02,612 --> 00:05:05,947
내 동생이 이 병원에 입원했었는데.
치료 청구서가 75페이지나 됬다니까
60
00:05:06,157 --> 00:05:08,613
아스피린이 8불이나 해.
61
00:05:11,454 --> 00:05:13,662
랄프랑 메리 리탈도
얘기 들었어?
62
00:05:13,874 --> 00:05:14,954
아니 무슨일이라도?
63
00:05:15,167 --> 00:05:17,872
랄프한테
브라질 첩이 있는데.
64
00:05:18,087 --> 00:05:21,290
댄서말이지?
/랄프의 애를 낳았다네.
65
00:05:21,507 --> 00:05:23,416
C 병동에서.
66
00:05:36,940 --> 00:05:39,063
눈 좀 붙이지?
67
00:05:39,359 --> 00:05:40,735
왜?
68
00:05:41,945 --> 00:05:43,226
왜라니?
69
00:05:44,156 --> 00:05:46,992
내일 또 고생해야
하니까 그렇지.
70
00:05:49,746 --> 00:05:53,024
잠이 안올거 같아.
불 끌까?
71
00:05:53,024 --> 00:05:54,169
아니야
72
00:05:55,084 --> 00:05:56,365
잘자.
73
00:06:01,592 --> 00:06:02,754
여보
74
00:06:04,761 --> 00:06:06,589
사랑해.
75
00:06:07,514 --> 00:06:09,721
아무도 안 다쳤음 좋겠어.
76
00:06:10,099 --> 00:06:12,936
나나 애들이랑 당신도. . . .
77
00:06:13,187 --> 00:06:15,559
지금 그런얘기
못하겠거든. . .
78
00:06:15,773 --> 00:06:19,142
이새벽에.
난 못해.
79
00:06:19,403 --> 00:06:20,979
나중에 하자고.
80
00:06:23,572 --> 00:06:26,147
랄피 리탈도 얘기 들었어?
81
00:06:28,662 --> 00:06:32,243
걔가 뭐?
/브라질 첩말이야
82
00:06:34,501 --> 00:06:35,781
그런데?
83
00:06:36,002 --> 00:06:37,331
임신했었대
84
00:06:37,546 --> 00:06:40,215
크리스토퍼가 중환자실에 있어.
지금 그게 문제야?
85
00:06:40,425 --> 00:06:43,378
당신옷에서 나는
향수 냄새는 어쩔건데.
86
00:06:43,594 --> 00:06:46,002
한달전에 끝냈어.
/참도 그랬겠네.
87
00:06:46,222 --> 00:06:48,215
그랬겠다니...
끝냈다니깐!
88
00:06:48,433 --> 00:06:51,387
만약 당신이 계속
바람 필거라면. . .
89
00:06:51,602 --> 00:06:54,769
정관수술 정도는
받고 해.
90
00:06:55,273 --> 00:06:57,978
뭘 받으라고?
/생각을 해봐.
91
00:06:58,192 --> 00:07:01,278
배다른 자식이
우리 가족에게 어떻게 할지.
92
00:07:01,487 --> 00:07:05,272
우리가 당할 수모
모든게 다 당신탓이잖아.
93
00:07:13,167 --> 00:07:15,492
이봐, 에이즈 검사까지
받게 했어.
94
00:07:15,711 --> 00:07:17,502
내가 누군데.
95
00:07:59,508 --> 00:08:01,998
블루상황, 중환자 3호실.
96
00:08:02,218 --> 00:08:04,176
블루상황, 중환자 3호실.
97
00:08:14,523 --> 00:08:17,145
안돼! 오 하나님! 이럴수가!
98
00:08:17,401 --> 00:08:18,599
안돼! 죽을거에요.
99
00:08:18,819 --> 00:08:20,528
아니야, 괜찮아 질거야.
100
00:08:20,737 --> 00:08:24,438
말도 안돼!
괜찮아 진다면서!
101
00:08:24,658 --> 00:08:28,573
놔줘요! 안돼!
102
00:08:39,759 --> 00:08:40,921
여보세요.
103
00:08:41,385 --> 00:08:42,583
뭐?
104
00:09:03,283 --> 00:09:04,694
좀 어때?
105
00:09:05,952 --> 00:09:07,115
심장이 멈췄대
106
00:09:10,248 --> 00:09:12,456
최선을 다하고
있다는데.
107
00:09:12,876 --> 00:09:14,121
알겠어.
108
00:09:14,379 --> 00:09:19,502
긍정적으로 생각하자구
109
00:09:20,051 --> 00:09:21,794
그거밖엔 해줄게 없잖아.
110
00:09:23,221 --> 00:09:25,130
긍정적으로만 생각해.
111
00:09:55,754 --> 00:09:58,506
온화하시고 자비로우신
주 예수님
112
00:09:58,758 --> 00:10:01,676
제 마음을 열어 진실로.
113
00:10:01,928 --> 00:10:03,921
솔직한 마음으로
기도 드립니다.
114
00:10:05,473 --> 00:10:08,047
지은 죄를 사하여 주옵시고
115
00:10:08,269 --> 00:10:12,052
우리가족의 죄를 당신의
자비하심으로 사하여주옵소서.
116
00:10:12,981 --> 00:10:15,389
죄값을 치루게 될
이런한 삶을
117
00:10:15,609 --> 00:10:18,183
선택하였나이다.
118
00:10:18,404 --> 00:10:21,440
크리스토퍼의 생명이
당신 손에 있다는걸 알고 있습니다.
119
00:10:21,908 --> 00:10:24,363
그의 운명까지도요.
120
00:10:26,454 --> 00:10:29,574
그를 치료해 주시옵소서.
121
00:10:30,666 --> 00:10:33,337
그리고 만약
당신이 치료해주신다면
122
00:10:33,836 --> 00:10:36,874
그를 눈먼 세상에서
이끌어 주시옵고
123
00:10:37,591 --> 00:10:39,418
새로운 비젼을
허락하시옵소서.
124
00:10:39,676 --> 00:10:43,341
그 비젼을 통해,
당신의 사랑을 알게 하시고
125
00:10:44,181 --> 00:10:48,345
나아가 당신의 자비함으로 건강해져
당신의 일을 하게 해주시옵소서.
126
00:10:55,275 --> 00:10:58,480
성부 성자와 성령의 이름으로
기도 드립니다.
127
00:10:58,738 --> 00:11:00,019
아멘.
128
00:11:03,535 --> 00:11:06,904
예약해서 딴곳으로
옮길수도 있었는데.
129
00:11:07,121 --> 00:11:09,826
이 병원외과가
주에선 최고야.
130
00:11:10,041 --> 00:11:12,960
내가 잘 알아.
/고마워요 헤쉬.
131
00:11:15,923 --> 00:11:17,916
아직 소식이 없어요.
132
00:11:20,302 --> 00:11:22,973
여보, Dr. 루빈이요.
133
00:11:23,222 --> 00:11:26,307
몰티산티씨는
내부의 출혈로. . .
134
00:11:26,517 --> 00:11:29,090
심장과 호흡장애를 일으켰습니다만.
인공호흡으로 소생하셨습니다.
135
00:11:29,311 --> 00:11:33,393
출혈한 피는 다 제거 됐구요.
지금은 안정상태에 있습니다.
136
00:11:34,151 --> 00:11:37,187
얼마동안 숨이 멈췄죠?
/약 1분동안이요.
137
00:11:37,404 --> 00:11:40,689
아직도 회복관에 있나요?
/지금 환기창을 치우고 있습니다.
138
00:11:40,907 --> 00:11:43,149
둘이 뭐라고 하는거야?
139
00:11:43,368 --> 00:11:47,366
최악의 상황은 넘겼습니다만
의학적으로 일분정도 사망한 상태였습니다.
140
00:11:47,790 --> 00:11:49,533
선생님, 가봐도 되나요?
141
00:11:49,750 --> 00:11:52,242
안됩니다. 앞으로 다섯시간동안은
회복실에 있어야 합니다.
142
00:11:52,462 --> 00:11:55,083
그 후엔 갈티에리씨를
뵙고 싶어합니다.
143
00:11:55,298 --> 00:12:00,007
저를요?
/선생님과 소프라노씨도요.
144
00:12:12,983 --> 00:12:14,525
크리스토퍼.
145
00:12:14,777 --> 00:12:15,939
괜찮아?.
146
00:12:16,987 --> 00:12:18,565
죄송해요.
147
00:12:18,822 --> 00:12:20,530
뭐가 죄송해?
148
00:12:21,742 --> 00:12:23,652
저한테 화난거 알아요.
149
00:12:23,911 --> 00:12:28,455
무슨 소리야?
내가 왜 화가나, 아무도 화 안났어.
150
00:12:31,127 --> 00:12:32,752
지옥에 갈거에요.
151
00:12:33,838 --> 00:12:38,667
집에 갈기지 아무데도 안가.
/지옥에 갔다왔었어요.
152
00:12:38,886 --> 00:12:40,345
어딜갔다고?
153
00:12:40,638 --> 00:12:42,428
터널을 봤고. . .
154
00:12:42,682 --> 00:12:44,555
하얀 빛이...
155
00:12:44,809 --> 00:12:48,059
지옥에서 아버지도 봤어요
/웃기지마.
156
00:12:48,270 --> 00:12:51,604
저승사자가 제 시간이 오면
저두 지옥에 간대요
157
00:12:52,191 --> 00:12:54,765
뭐 저승사자?
/푸른 파이퍼요.
158
00:12:55,529 --> 00:12:57,236
그게 지옥이에요.
159
00:12:58,030 --> 00:13:02,444
평생 아일랜드 바에서
성 패트릭날을 지내는거에요.
160
00:13:04,161 --> 00:13:07,447
마이키 팔미시랑 브랜든 필로니도
거기에 있었어요.
161
00:13:08,041 --> 00:13:09,417
친구가 됐더라구요.
162
00:13:09,626 --> 00:13:11,535
둘이 싫어했잖아.
163
00:13:11,753 --> 00:13:14,209
그만하고.
이제 좀 쉬지 그래.
164
00:13:14,423 --> 00:13:16,047
지금은 친구에요.
165
00:13:16,259 --> 00:13:20,920
두 로마병정들이랑 아일랜드 사람들과
주사위 놀이 하고 있었어요
166
00:13:21,181 --> 00:13:22,343
말도 안돼.
167
00:13:22,556 --> 00:13:25,807
아일랜드사람들이,
계속 이겼어요.
168
00:13:26,394 --> 00:13:29,430
그리고 마이키가
두분한테 메세지 전해달래요.
169
00:13:29,647 --> 00:13:30,727
메세지라니.
170
00:13:33,401 --> 00:13:35,394
네, 그가
171
00:13:35,821 --> 00:13:39,771
"토니와 폴리에게 3시라고
전해"라고 했어요.
172
00:13:40,034 --> 00:13:41,493
3시라고?
173
00:13:41,701 --> 00:13:44,952
이 좆같은 몰핀이 나오긴하나?
이거 작동이 안되나봐요.
174
00:13:45,164 --> 00:13:48,663
약발이 안 받나봐요.
/조심해서 사용해야돼.
175
00:13:48,876 --> 00:13:51,034
그게 다야?
/누가요?
176
00:13:51,253 --> 00:13:52,534
마이키말야, 3시라구?
177
00:13:55,050 --> 00:13:56,674
그놈 뭘 입고 있었어?
178
00:13:58,469 --> 00:14:02,088
그만해, 나가자.
쉬게 내버려둬.
179
00:14:02,307 --> 00:14:04,051
갱스터 복장하고 있었어요.
180
00:14:04,601 --> 00:14:06,261
세로 줄무늬.
181
00:14:07,104 --> 00:14:08,977
구식 복장 이요.
182
00:14:10,941 --> 00:14:12,399
꿈이야.
183
00:14:12,818 --> 00:14:15,225
잊어버려 알았지?
184
00:14:15,445 --> 00:14:17,319
집에 곧 데려다 줄께.
185
00:14:22,536 --> 00:14:25,703
이 자식이 약 좋아하는거
병원에서도 알까?
186
00:14:25,915 --> 00:14:28,786
아픈데 어떻게 해.
걔네들도 뭐 어쩌겠어?
187
00:14:34,466 --> 00:14:36,708
마이키가 몇시에 당했지?
188
00:14:38,220 --> 00:14:40,426
그걸 내가 어찌 알어?
네가 있었잖아.
189
00:14:40,638 --> 00:14:43,593
아침이었는데?
11시인가 10시였나?
190
00:14:57,407 --> 00:15:00,490
맞아요, 바람폈어요.
폈었죠.
191
00:15:01,786 --> 00:15:03,909
정관수술이라니.
끝난 말이에요.
192
00:15:04,122 --> 00:15:07,457
먼저 정관수술 얘기 시작했잖아요.
이제는 말하기 싫다구요.
193
00:15:07,667 --> 00:15:09,541
무슨일 있냐구 물었잖아요.
194
00:15:14,759 --> 00:15:18,423
뉴스에서
갱 총격사건 봤어요.
195
00:15:21,641 --> 00:15:25,638
당신이 전에 얘기하던
당신 조카 크리스토퍼 인가요?
196
00:15:28,439 --> 00:15:31,226
신문에서 봤는데
아주 안 좋다면서요.
197
00:15:31,652 --> 00:15:33,110
괜찮아 질거에요.
198
00:15:33,319 --> 00:15:35,940
총을 쏜 사람은
찾았나요?
199
00:15:36,156 --> 00:15:37,948
아니요, 당신은요?
200
00:15:38,157 --> 00:15:41,610
당신의 그 쪽 일에
캐묻는게 아니에요.
201
00:15:41,828 --> 00:15:43,536
동의한 것두 있잖아요.
202
00:15:43,747 --> 00:15:48,042
아무튼 전에 당신이
그 젊은이를 아낀다고 했었잖아요.
203
00:15:55,593 --> 00:15:57,420
크리스토퍼가. . .
204
00:15:58,680 --> 00:16:00,055
일분정도 의학적으로...
205
00:16:00,723 --> 00:16:02,218
사망했었대요.
206
00:16:04,185 --> 00:16:07,637
죽음에 가까운 경험을
했다는데.
207
00:16:08,441 --> 00:16:10,184
지옥에 갔다왔대요.
208
00:16:10,441 --> 00:16:13,064
그리곤 그들이 다시
이세상으로 영원히 보냈대요.
209
00:16:13,279 --> 00:16:14,393
그들이 누구죠?
210
00:16:15,573 --> 00:16:19,653
헛소리에요. 몰핀 때문에
환각 상태에서 꾼 꿈일거에요.
211
00:16:19,869 --> 00:16:23,203
그것 때문에 지옥에 갈거래요.
꿈 때문에 정신이 없더군요.
212
00:16:23,706 --> 00:16:25,414
당신도 그가 지옥에
갈거라고 생각해요?
213
00:16:32,048 --> 00:16:34,540
아니요, 그 정도로
나쁜놈은 아니에요.
214
00:16:35,385 --> 00:16:37,010
그럼 어떤 사람들이 가나요?
215
00:16:37,220 --> 00:16:38,715
더 심한놈들이요.
216
00:16:39,639 --> 00:16:43,340
살인하면서 희열을 느끼는
그런 미친 싸이코들이요.
217
00:16:43,560 --> 00:16:48,518
사람먹는 사람들, 아동 성애자들,
애기들 고문하고 죽이는 놈들.
218
00:16:48,733 --> 00:16:52,860
나치놈들, 정치가들. 그런
악마같은 놈들이나 죽어야지.
219
00:16:53,071 --> 00:16:54,565
내 조카 말구요.
220
00:16:56,240 --> 00:16:57,521
당신은요?
221
00:16:57,742 --> 00:16:58,773
네?
222
00:17:00,162 --> 00:17:01,441
지옥이요?
223
00:17:02,997 --> 00:17:04,824
내말 듣기나 한거요?
224
00:17:05,376 --> 00:17:08,329
안가요, 똑같은 이유로요.
225
00:17:09,670 --> 00:17:13,752
우린 군사들이에요, 알잖아요.
군인들은 지옥에 안가요.
226
00:17:14,593 --> 00:17:18,543
전쟁과 같은거에요. 군인들은
다른 군인들을 죽이잖아요.
227
00:17:19,390 --> 00:17:21,678
그런 상황에. . .
228
00:17:22,101 --> 00:17:24,474
처해있는 사람들은
이해 관계가 있죠.
229
00:17:24,687 --> 00:17:27,094
만약 그 이해관계를
받아드린다면. . .
230
00:17:29,484 --> 00:17:31,690
죽이는 일도 감행해야죠.
231
00:17:33,445 --> 00:17:36,151
일이에요.
우린 군인들이구요.
232
00:17:36,366 --> 00:17:38,359
우린 지령을 따르죠.
233
00:17:38,660 --> 00:17:40,239
명령들이요.
234
00:17:41,204 --> 00:17:43,873
그래서 당신이 하는일들이
정당화 되는건가요?
235
00:17:44,083 --> 00:17:46,788
이봐요. 미국이
수문을 열었을때. . .
236
00:17:47,003 --> 00:17:50,835
이탈리아 사람들이 다 참여했었어요,
왜 그랬다고 생각해요?
237
00:17:51,048 --> 00:17:53,835
가난에서 빠져나올려고
그랬나요?
238
00:17:54,051 --> 00:17:55,795
그건 나라가 그들을
원했기 때문이에요.
239
00:17:56,012 --> 00:18:00,259
도시들과 지하철을 만들기위해
우리가 필요했고 그럼으로 잘살게 됬죠.
240
00:18:00,474 --> 00:18:04,141
카네기와 록펠러 가문들은
일꾼들이 필요했었죠. 그게 우리들이에요
241
00:18:04,354 --> 00:18:07,308
개중에 안한 사람들은
자기것을 상관 안한사람들이에요.
242
00:18:07,524 --> 00:18:10,098
명예와 가족 그리고 충성심같은
중요한것들을
243
00:18:10,319 --> 00:18:13,403
지키기 위한거였어요.
244
00:18:13,989 --> 00:18:16,314
우리들중엔
싸움도 마지 않았죠.
245
00:18:16,825 --> 00:18:19,494
지금의 미국인들처럼
교육받지 못했었죠...
246
00:18:19,704 --> 00:18:22,195
그래도 원하는걸 차지하는
배짱은 있었어요.
247
00:18:22,415 --> 00:18:25,415
그리고 다른놈들,
그 증권회사놈들이요. . .
248
00:18:25,627 --> 00:18:27,619
그놈들도 다 사기꾼,
살인자들이였어요.
249
00:18:27,837 --> 00:18:30,957
하지만 그건 일이였어요 그렇죠?
미국식으로 말이에요.
250
00:18:31,174 --> 00:18:32,834
사실일수도 있겠네요.
251
00:18:33,051 --> 00:18:36,836
하지만 가난한 이탈리아 이민자들이랑
당신이랑 무슨 상관이에요.
252
00:18:37,056 --> 00:18:40,341
매일 아침 당신이 일어날때마다
경험하는건 뭐죠?
253
00:18:40,559 --> 00:18:44,058
이게 다 무슨 개소리에요?
/그냥 물어보는거에요.
254
00:18:44,270 --> 00:18:48,814
오, 그래서 지금 따지는 거에요?
당신 지금 따지러 여기 있는거에요?
255
00:18:49,026 --> 00:18:53,238
나한텐 불쌍한 내 부모 때문에
내 잘못은 없다고 해놓구선...
256
00:18:53,447 --> 00:18:55,689
이제와선
따지는거에요?
257
00:18:55,908 --> 00:18:59,277
내 조카는 병원에서
죽을지도 모르는데.
258
00:19:17,056 --> 00:19:18,764
왜그래요?
그 3시얘기때문에 그래요?
259
00:19:18,974 --> 00:19:20,350
조용히 해봐.
260
00:19:27,108 --> 00:19:29,101
풍경소리 아니에요?
261
00:19:29,569 --> 00:19:31,193
미안해 자기야.
262
00:19:31,821 --> 00:19:34,111
애들만 깨우지 말아요, 폴리.
263
00:19:34,615 --> 00:19:36,822
개새끼.
264
00:19:38,286 --> 00:19:39,697
자기...
265
00:19:40,580 --> 00:19:43,286
그 잡생각들 신경꺼요.
266
00:19:43,917 --> 00:19:46,243
크리스토퍼가 본건...
267
00:19:46,879 --> 00:19:48,788
신경쓰지 마세요.
268
00:19:49,006 --> 00:19:51,841
크리스토퍼는 문제아 잖아요.
269
00:19:52,051 --> 00:19:54,127
무슨 생각을 하는지
어떻게 알아요?
270
00:19:56,513 --> 00:19:57,677
이리와봐요.
271
00:19:58,808 --> 00:20:02,059
당신말이 맞아.
잊어버려야겠어.
272
00:20:04,147 --> 00:20:06,021
내가 도와줄께요.
273
00:20:09,402 --> 00:20:12,569
그런데 좀 이상해요.
/무슨 말이야?
274
00:20:12,782 --> 00:20:14,774
3시라구요?
275
00:20:16,534 --> 00:20:19,239
케니랑 전 원래 1시에
결혼하기로 했었거든요...
276
00:20:19,455 --> 00:20:22,290
로만 가든
폰타인브로실 에서요..
277
00:20:22,500 --> 00:20:25,833
그런데 마이키랑 조조는 3시에
벨라 비스타실을 예약했었어요.
278
00:20:26,420 --> 00:20:29,255
벨라 비스타실은 더 작고
창문이 없어요.
279
00:20:29,465 --> 00:20:34,174
결혼하기 일주일전에 마이키가
벨라 비스타실을 보고 놀라 자빠졌죠.
280
00:20:34,388 --> 00:20:36,545
이벤트 매니저를
죽일뻔 했다니깐요.
281
00:20:36,764 --> 00:20:39,054
그래서 마이키랑 조조는
폰타이네브루실로 바꿨고...
282
00:20:39,267 --> 00:20:42,269
그래서 캐니랑 저는
벨라비스타에서 하게됐어요
283
00:20:42,479 --> 00:20:44,602
바로 3시에요.
284
00:21:10,885 --> 00:21:12,462
이런 젠장.
285
00:21:12,677 --> 00:21:16,462
정리 좀 하고 있었어.
다시 자.
286
00:21:17,767 --> 00:21:19,427
정리라구요?
287
00:21:19,977 --> 00:21:21,519
좀 어때?
288
00:21:22,521 --> 00:21:23,932
그냥 그렇죠.
289
00:21:25,149 --> 00:21:26,727
할말이 있는데.
290
00:21:27,359 --> 00:21:30,694
아직도 그 3시얘기가 거슬려.
291
00:21:31,947 --> 00:21:35,281
아는게 더 없네요,
그게 다 였어요.
292
00:21:38,789 --> 00:21:41,908
한가지 물어보자.
/네
293
00:21:42,125 --> 00:21:45,875
그 저승사자말이야,
머리에 뿔같은거 달고 있디?
294
00:21:48,757 --> 00:21:52,008
그냥 덩치가 큰 구식갱스터옷을
입은 아일랜드 갱이였어요.
295
00:21:52,637 --> 00:21:54,297
거기에 뿔달린 사람 없었어?
296
00:21:54,555 --> 00:21:57,046
아님 뿔같이 나온건?
염소뿔같은거?
297
00:21:57,600 --> 00:21:59,842
폴리, 그냥 지옥이였다니까요.
298
00:22:01,229 --> 00:22:04,848
제 아버지가 카드게임에서
매번 진대요.
299
00:22:05,067 --> 00:22:07,059
그리고 매일 자정엔
아버지를 죽인대요...
300
00:22:07,276 --> 00:22:10,610
현세에서 아버지가 했던것 처럼
똑같이 아프게 한대요.
301
00:22:10,823 --> 00:22:15,319
매일 밤마다요. 그게
천국으로 보여요?
302
00:22:16,286 --> 00:22:18,030
거기 뜨거웠니?
/네.
303
00:22:18,247 --> 00:22:20,868
모르겠어요, 잘 몰라요.
304
00:22:21,083 --> 00:22:23,870
처음에 뜨거운지 알잖아.
지옥은 뜨겁잖아.
305
00:22:24,086 --> 00:22:26,328
다 알고 있는 사실이잖아.
306
00:22:26,547 --> 00:22:30,592
넌 지옥에 간게 아니였어.
이 친구야, 넌 연옥에 간것 뿐이야.
307
00:22:32,803 --> 00:22:34,677
연옥을 까맣게 잊고 있었네요.
308
00:22:34,889 --> 00:22:36,514
연옥이라.
309
00:22:36,766 --> 00:22:39,970
천국으로 가긴전에 있는
작은 우회로 같은거야.
310
00:22:41,646 --> 00:22:45,775
거기에 얼마나 있을수 있다고 생각해요?
/사람마다 다르겠지.
311
00:22:46,027 --> 00:22:49,941
네 현세의 죄들을 다 더한후
50을 곱하고.
312
00:22:50,656 --> 00:22:55,152
사소한 죄들을 또 다 더한다음
25를 거기다 곱하는거지.
313
00:22:55,369 --> 00:22:58,040
그걸 다 더하면,
그게 네 기간이야.
314
00:22:58,247 --> 00:23:02,411
난 아마 천국가기전에
6000년정도는 거기에 있어야 할걸.
315
00:23:03,085 --> 00:23:05,576
사후세계에선
6000년은 아무것도 아닐꺼야.
316
00:23:06,298 --> 00:23:08,373
물구나무 서면서도
할수 있을걸.
317
00:23:08,591 --> 00:23:11,165
이틀 정도면 될꺼야.
318
00:23:13,805 --> 00:23:16,012
제가 무감각했나요?
319
00:23:16,308 --> 00:23:19,759
그리고 설마,
그걸 고의로 한건 가요?
320
00:23:21,231 --> 00:23:23,104
내가 그사람을 싫어하나요?
321
00:23:24,108 --> 00:23:26,350
수면제를 얼마나 복용해요?
322
00:23:27,110 --> 00:23:29,103
거의 매일밤이죠.
323
00:23:29,656 --> 00:23:31,233
언제 또 복용했는데요?
324
00:23:33,368 --> 00:23:36,037
일요일 오후에
하나 먹었어요.
325
00:23:37,789 --> 00:23:39,781
또 다른게 있어요. 저...
326
00:23:41,334 --> 00:23:43,956
저 술도 마셔요.
327
00:23:45,464 --> 00:23:47,088
혼자서요.
328
00:23:47,591 --> 00:23:49,216
말해줘서 다행이에요.
329
00:23:56,100 --> 00:23:59,600
두렵기도 해요.
330
00:23:59,854 --> 00:24:03,139
아들이 어디있다고까지
얘기했었어요.
331
00:24:03,692 --> 00:24:06,478
왜 그 사람을 계속
치료 한다고 했나요?
332
00:24:06,695 --> 00:24:08,486
얘기 했었잖아요 엘리엇.
333
00:24:08,696 --> 00:24:10,855
전문의로서 윤리적
그리고 프로로서
334
00:24:11,074 --> 00:24:14,823
제게 책임이 있다고 느껴서
다시 받아들인거에요
335
00:24:15,036 --> 00:24:19,449
제니퍼, 당신의 프로의식이나
능력, 윤리적인 걸
336
00:24:19,708 --> 00:24:21,286
의심하는게 아니에요.
337
00:24:21,543 --> 00:24:23,869
그럼 뭘 의심하는건데요?
338
00:24:24,088 --> 00:24:26,295
그 사람으로 인해
무엇을 성취하는것이요.
339
00:24:26,506 --> 00:24:31,632
선생님은 나로 인해 뭘 성취하나요?
/아니죠, 그건 경솔한 판단이에요.
340
00:24:36,809 --> 00:24:40,511
난 윤리적인 삶을 살고 있어요
그 환자랑은 반대인 삶이죠.
341
00:24:40,731 --> 00:24:43,815
평가하고 싶지도 않고
치료를 하고 싶을 뿐이에요.
342
00:24:45,110 --> 00:24:48,396
하지만 평가했었죠.
343
00:24:48,697 --> 00:24:52,149
그 위치를 택했어요,
젠장, 겁이나요.
344
00:24:53,827 --> 00:24:55,487
이해해요.
345
00:25:17,185 --> 00:25:18,430
늦었잖아.
346
00:25:20,314 --> 00:25:21,594
그것도 기록에 남나?
347
00:25:21,816 --> 00:25:24,270
매너 좀 지켜.
나도 바빠
348
00:25:24,485 --> 00:25:26,976
그래 운 좋구만.
/그래 뭐 좀 있어?
349
00:25:28,030 --> 00:25:29,690
그가 알고 있는거 같아.
/뭘 알아?
350
00:25:29,907 --> 00:25:32,481
아님 의심하는거같고.
/무슨 소리야?
351
00:25:32,702 --> 00:25:34,742
날 다르게 쳐다봐.
슬쩍 야린다구.
352
00:25:34,954 --> 00:25:35,986
"야린다"구?
353
00:25:36,206 --> 00:25:37,831
샌드위치를 가져왔는데.
354
00:25:38,040 --> 00:25:42,703
네개는 고기들은거고, 하나는 에그플랜
다른건 모짜렐라와 토마토였어.
355
00:25:42,921 --> 00:25:45,044
여섯개잖아.
우린 다섯명였는데 말이야.
356
00:25:45,257 --> 00:25:49,586
토니가 에그플랜을 시켰다고 했는데,
그건 내꺼고, 걔는 토마토시켰었어
357
00:25:49,803 --> 00:25:51,926
까먹었나보지.
/절대 안 까먹어.
358
00:25:52,140 --> 00:25:53,170
그래서 무슨 뜻이야?
359
00:25:53,390 --> 00:25:56,060
에그플랜을 나한테 주고
토마토를 자기가 먹었어.
360
00:25:56,268 --> 00:25:58,060
근데 순간 잠시.
/슬쩍 야렸다구?
361
00:25:58,271 --> 00:26:00,180
그래 슬쩍 야렸다니깐!
362
00:26:00,398 --> 00:26:02,640
이거 간단한거네.
설명해줄께.
363
00:26:02,859 --> 00:26:05,776
변한사람은 바로
너라는걸 기억해둬.
364
00:26:05,987 --> 00:26:09,107
네가 다르게 보고
새로운 생각을 가졌단 말이야.
365
00:26:09,324 --> 00:26:12,609
난 토니를 알아.
걔가 변한거야.
366
00:26:12,827 --> 00:26:15,828
그런 이상한건 도움이 안돼.
어쨌거나, 무슨 상관이야.
367
00:26:16,040 --> 00:26:18,993
너한텐 그렇겠지.
/헤로인 판건 내가 아니야.
368
00:26:19,210 --> 00:26:21,167
내가 널 붙잡은 것도 아니고.
369
00:26:24,924 --> 00:26:25,956
그래서 어떻게 하지?
370
00:26:26,176 --> 00:26:27,338
어떻하냐구?
371
00:26:27,551 --> 00:26:29,211
할수 있는대로 다해.
372
00:26:29,428 --> 00:26:33,723
여자 따먹을려고 여자한테 하는것 처럼
하란 말이야. 토니가 널 믿게 하란말이야.
373
00:26:48,573 --> 00:26:51,029
아침에 일어나자 마자
올께.
374
00:26:52,745 --> 00:26:54,537
아침 뭐 먹을래?
375
00:26:54,747 --> 00:26:58,282
엄마는 점심때까지 안 일어나잖아요.
/내일은 일찍 일어날께.
376
00:26:58,501 --> 00:27:01,074
피망에 계란이랑
식빵 괜찮겠니?
377
00:27:01,337 --> 00:27:03,544
맛있겠네요 엄마.
/알았다.
378
00:27:04,090 --> 00:27:07,293
좀 있다가 올까요?
/아니야, 지금 갈꺼야.
379
00:27:09,054 --> 00:27:10,429
잘가세요 엄마.
380
00:27:19,398 --> 00:27:22,315
잘거면 괜찮으니깐 그냥 자.
책 가져왔어.
381
00:27:22,526 --> 00:27:24,684
아니에요 십분전에 일어났어요.
382
00:27:24,903 --> 00:27:26,981
진통제가 잘 안 듣니?
383
00:27:27,197 --> 00:27:29,274
아니에요. 잘 들어요.
384
00:27:32,078 --> 00:27:34,486
말할게 있단다
크리스토퍼.
385
00:27:35,206 --> 00:27:37,828
저번에, 네 심장이
멈췄을때말이야...
386
00:27:38,126 --> 00:27:42,835
복도끝에 있는 빈방에 가서
주님께 널 치료해 달라고 기도했었어.
387
00:27:43,340 --> 00:27:47,208
만약 주님이 치료해 주신다면,
너에게 비젼을 보게해 달라고 부탁했어.
388
00:27:47,428 --> 00:27:48,802
광경말이야.
389
00:27:49,055 --> 00:27:52,009
네가 주님을 제대로
볼수있게.
390
00:27:52,683 --> 00:27:54,308
그래서요?
391
00:27:55,226 --> 00:27:57,220
그래서 널 치료해 주셨지.
392
00:27:58,064 --> 00:28:00,352
그래 넌 봤을거야
크리스토퍼.
393
00:28:00,650 --> 00:28:02,227
뭔가를 봤어.
394
00:28:02,443 --> 00:28:05,362
우리는 보지 못한
그 뭔가를 말이야.
395
00:28:11,036 --> 00:28:13,609
그래서 뭐라고 말씀하셨니?
/누가요?
396
00:28:13,997 --> 00:28:15,408
예수님 말이야.
397
00:28:15,624 --> 00:28:17,415
예수님 못봤어요.
398
00:28:17,626 --> 00:28:21,458
토니말이, 예수님을 봤고 예수님이
천국에 계신 아버지께 데려갔다면서?
399
00:28:21,672 --> 00:28:24,791
그리고 넌 때가 아니라고 그랬다던데.
/난 지옥에 있었어요.
400
00:28:25,008 --> 00:28:26,041
너 뭐?
401
00:28:26,261 --> 00:28:30,968
우리 아버지도 지옥에 있었고
내 때가 되면 나도 지옥에 갈꺼래요.
402
00:28:31,182 --> 00:28:34,135
연옥였을수도 있어요,
근데 잘은 모르겠어요.
403
00:28:42,235 --> 00:28:47,277
그럼 이번일이 너에겐
회개할 기회라고 생각해.
404
00:28:48,325 --> 00:28:50,401
마음을 고쳐먹어.
405
00:28:50,995 --> 00:28:56,416
주님의 영광을 위해 살렴
이번일로 넌 축복을 받은거야.
406
00:28:56,959 --> 00:28:59,794
이 두번째 삶으로
넌 축복을 받은거야.
407
00:29:00,714 --> 00:29:02,373
모르겠어요 카멜라.
408
00:29:02,591 --> 00:29:04,382
글쎄 난 알아.
409
00:29:04,676 --> 00:29:07,711
그리고 난 전날과 같이
계속 기도를 할거야.
410
00:29:07,928 --> 00:29:10,633
오늘부터 매일
기도할꺼야.
411
00:29:11,224 --> 00:29:14,391
너한테 절대로
늦은게 아니야, 크리스토퍼.
412
00:29:15,520 --> 00:29:17,312
네가 기도한다면...
413
00:29:19,567 --> 00:29:21,060
기도할래?
414
00:29:24,154 --> 00:29:26,313
그래, 그냥 나하는대로 따라 해.
415
00:29:29,243 --> 00:29:30,987
성부
416
00:29:31,245 --> 00:29:32,360
성자
417
00:29:32,622 --> 00:29:34,614
성령의 이름으로...
418
00:29:49,306 --> 00:29:50,717
좀 어떤거 같아?
419
00:29:50,975 --> 00:29:52,006
괜찮아.
420
00:29:52,226 --> 00:29:53,601
똑같아.
421
00:30:01,569 --> 00:30:03,194
아무 소식 없어?
422
00:30:04,239 --> 00:30:05,484
없어.
423
00:30:15,042 --> 00:30:16,950
뭐야 이젠 말도 안하는거야?
424
00:30:18,045 --> 00:30:20,287
말할거 말한거 뿐이야.
425
00:30:20,548 --> 00:30:25,174
나에게 정직해 질수 없다면
자신에겐 속이지 않을 배짱 정돈 가져.
426
00:30:25,386 --> 00:30:28,921
배짱 있지. 그리고 내가 가지고 있는
동안에는 고스란히 잘 있을거야.
427
00:30:29,140 --> 00:30:31,299
날 믿을수 없다면,
그건 당신 맘이야.
428
00:30:31,518 --> 00:30:35,730
당신 자신에게 먼저 증명해봐.
당신 자신이랑 하나님에게
429
00:30:36,856 --> 00:30:39,347
당신은 필요할때만
하나님 타령이지.
430
00:30:39,567 --> 00:30:41,359
그건 또 무슨뜻이야?
431
00:30:43,113 --> 00:30:44,276
이리와.
432
00:30:52,832 --> 00:30:54,112
무슨 말이야?
433
00:30:54,333 --> 00:30:58,581
교황은 콘돔조차도 좋아하지 않는데
나보고 그걸 자르라고? 가식적이지 않아?
434
00:30:58,796 --> 00:31:01,916
이봐요, 난 내 가족을 먼저
생각한거 뿐이라구.
435
00:31:02,133 --> 00:31:07,091
이 밑에 있는것도 신의 주신거야.
그걸 없애는건 죄가 아니야?
436
00:31:07,305 --> 00:31:09,974
그건 당신이 알아야겠네.
당신 하는일이 그런거잖아.
437
00:31:13,478 --> 00:31:15,970
당신 정말 황당하군
알어?
438
00:31:20,569 --> 00:31:22,645
저것봐, 내가 만들어
논 것 좀 봐.
439
00:31:26,158 --> 00:31:30,157
한시간 전에 저녁 먹었잖아
뭔 지랄을 하는거야 지금!?
440
00:31:30,371 --> 00:31:31,451
애한테 그러지 마.
441
00:31:35,042 --> 00:31:38,127
저런놈 때문에
내가 정관수술을 받아야해?
442
00:31:38,338 --> 00:31:39,749
저놈 봐
443
00:31:40,841 --> 00:31:43,462
여보, 애한테 사과해!
444
00:31:53,229 --> 00:31:55,185
지옥으로 끌려 가!
/뭐에요?
445
00:31:55,398 --> 00:31:57,971
지옥으로 끌려 가!
/폴리! 폴리!
446
00:31:58,192 --> 00:31:59,390
악몽을 꾼거에요.
447
00:31:59,610 --> 00:32:02,861
엄마, 누가 소리 질렀어요.
무서워요.
448
00:32:03,072 --> 00:32:05,694
그래 내 새끼.
괜찮아. 괜찮단다.
449
00:32:05,908 --> 00:32:08,316
폴리 아저씨가
악몽을 꿨단다.
450
00:32:08,911 --> 00:32:09,944
엄마.
451
00:32:10,164 --> 00:32:13,034
이리오렴.
괜찮아. 괜찮아.
452
00:32:13,291 --> 00:32:17,290
괜찮아. 이쁜아.
침대에 데려주고 올께.
453
00:32:18,547 --> 00:32:22,497
그리고 나 집에 가서 자야겠어.
다른사람들까지 피해줄 순 없어.
454
00:32:25,513 --> 00:32:27,719
자 가서 자자.
455
00:32:27,931 --> 00:32:29,805
와서 얘기해요.
456
00:32:40,070 --> 00:32:44,648
도대체 꿈을 얼마나 믿을거에요?
/잠깐만, 그게 아니야.
457
00:32:44,866 --> 00:32:46,775
크리스토퍼는 꿈을 꾼게 아니였어.
458
00:32:46,993 --> 00:32:49,532
꿈이였다면,
내가 편했겠지.
459
00:32:49,788 --> 00:32:51,283
걘 죽었었어.
460
00:32:51,499 --> 00:32:54,997
과학적으로 그가
죽었던거래. 과학적으로.
461
00:32:55,211 --> 00:32:59,374
이런거 전문적으로 하는
사람들을 만나봐야겠어요.
462
00:32:59,590 --> 00:33:00,871
어떤거?
463
00:33:01,384 --> 00:33:03,591
뉴욕에 있어요, 폴리.
464
00:33:04,220 --> 00:33:05,679
나이약 에요.
465
00:33:05,931 --> 00:33:09,098
이름은 컬린이고, 영매에요.
/영매라고? 개소리마.
466
00:33:09,309 --> 00:33:12,513
그 사람은 죽은사람들과
대화하는걸로 유명해요.
467
00:33:12,729 --> 00:33:16,098
내 죽은 친구랑 대화했었어요.
그 이상한 팔 가진 로니 기억나요?
468
00:33:16,608 --> 00:33:20,108
내가 말하지도 않았는데,
팔꿈치의 손가락도 알고 있었어요.
469
00:33:20,320 --> 00:33:24,105
"쟈니가 여기있어요"라고 말했어요
난 쟈니가 누군지 모른다고 했구요.
470
00:33:24,325 --> 00:33:27,943
그러더니 "글쎄, 한쪽팔이
다른쪽 보다 짧은데요.
471
00:33:28,161 --> 00:33:30,488
"그게 누군지 모르겠어요?"
라고 했어요.
472
00:33:30,915 --> 00:33:34,035
로니에요.
로니였다니까요.
473
00:33:34,294 --> 00:33:36,998
세상에. 그거 섬뜩한 쇼인데.
474
00:33:37,255 --> 00:33:40,625
악몽말고는
잃을게 없잖아요.
475
00:33:47,767 --> 00:33:50,055
안녕하슈? 폴리 있어요?
/아니.
476
00:33:50,269 --> 00:33:51,514
실은요?
477
00:33:52,188 --> 00:33:55,722
왜 꼴값이야. 내가 있잖아.
나한테 말해. 뭐좀 알아냈어?
478
00:33:56,567 --> 00:33:58,275
날 기억해 두세요. 형씨.
479
00:33:58,487 --> 00:34:01,155
그래 그럴께.
할말이 뭐야?
480
00:34:02,656 --> 00:34:04,067
알았어요.
481
00:34:04,366 --> 00:34:05,825
하클바니 주립 공원이요.
482
00:34:06,036 --> 00:34:08,870
'조지워싱턴 여기서 잤다'라는
집이 있는 곳이요.
483
00:34:09,081 --> 00:34:11,203
그 길위로, 회색집이 있어요.
484
00:34:11,416 --> 00:34:12,697
베발라콰가 거기 있어?
485
00:34:12,918 --> 00:34:14,709
20불 되겠습니다. 아자씨.
486
00:34:26,848 --> 00:34:30,514
당신이 말하는게
당신이에요 아님 그 사람이에요?
487
00:34:33,356 --> 00:34:34,935
알겠어요.
488
00:34:37,860 --> 00:34:39,236
그래요.
489
00:34:42,323 --> 00:34:44,731
영혼이 머뭇거리나봐요.
490
00:34:47,079 --> 00:34:49,236
그레고리란 이름을 썼나요?
491
00:34:49,455 --> 00:34:50,737
저희 아버지가요.
492
00:34:50,958 --> 00:34:55,584
알겠군요. 당신이 그레고리씨 군요.
당신 아들이에요.
493
00:34:57,256 --> 00:34:58,964
당신 이름이 대니엘인가요?
/네.
494
00:34:59,217 --> 00:35:03,511
대니엘이란 형상을
사자우리에서 봤어요.
495
00:35:06,433 --> 00:35:08,342
당신이 아버지 시신을
찾았다고 하시네요.
496
00:35:08,602 --> 00:35:10,096
오 하나님.
497
00:35:10,312 --> 00:35:13,598
유감이시래요.
충격이 컸다는걸 아신대요.
498
00:35:14,817 --> 00:35:17,485
고통을 참을수가
없으셨대요.
499
00:35:25,119 --> 00:35:27,906
그레고리씨, 죄송하지만.
다시 한번 말씀해 주시겠어요?
500
00:35:37,591 --> 00:35:39,796
그곳에 당신과
함께 하셨다는걸
501
00:35:40,092 --> 00:35:44,174
알아주길 바라세요.
그리고 이젠 잊고 살라고 하시네요.
502
00:35:45,056 --> 00:35:47,299
네, 말씀하세요.
503
00:35:57,570 --> 00:35:59,194
왜 그래요?
504
00:36:03,868 --> 00:36:06,822
도대체 왜 그래요?
/아니에요. 말씀해 보세요.
505
00:36:09,165 --> 00:36:11,739
당신을 해치지 못해요.
두려워 마세요.
506
00:36:13,796 --> 00:36:16,287
알겠습니다. 네.
507
00:36:21,345 --> 00:36:22,970
당신의 분노를
느낄수 있어요.
508
00:36:23,180 --> 00:36:26,265
누구랑 얘기하는거요?
/찰스씨요.
509
00:36:26,475 --> 00:36:29,227
네, 네. 아들이 있다구요.
510
00:36:30,147 --> 00:36:34,060
아들이랑 같이 있다구요?
/뭔 지랄이야? 난 애가 없단말이야!
511
00:36:34,275 --> 00:36:36,517
오, 써니요.
512
00:36:37,069 --> 00:36:41,530
파가노?
/착한 영혼이여, 당신 이름이 써니?
513
00:36:43,410 --> 00:36:45,284
찰스 파가노.
514
00:36:45,537 --> 00:36:49,665
그걸 당신이 어찌 알아?
/그가 당신의 첫번째라는데요.
515
00:36:50,001 --> 00:36:51,280
그런데 더 많이 있어요.
516
00:36:51,501 --> 00:36:53,624
이봐!
/저 영혼은 웃고 있네요.
517
00:36:54,047 --> 00:36:55,707
옻나무요?
518
00:36:57,258 --> 00:37:00,010
아직도 가려운지
알고 싶다는데요.
519
00:37:00,261 --> 00:37:02,218
나랑 장난까지마.
누구랑 얘기한거야?
520
00:37:02,430 --> 00:37:04,506
그만 가 주셔야겠습니다.
521
00:37:04,724 --> 00:37:08,058
왜? 뭐라고 지껄이는데?
522
00:37:08,520 --> 00:37:10,928
제가 말하길 원하세요?
523
00:37:11,606 --> 00:37:13,516
좆까고, 이 사기도 좆까.
524
00:37:13,776 --> 00:37:16,017
당신도 이게
왜 사기인줄 알지?
525
00:37:16,236 --> 00:37:19,154
악마숭배 흑마술
개 싸이코같은 것이니깐.
526
00:37:19,573 --> 00:37:23,024
선생님 가 주시겠습니까?
527
00:37:24,328 --> 00:37:26,367
좆같은 게이새끼들!
528
00:37:39,970 --> 00:37:44,513
예악할때 내 이름
테드 휴즈라고 했었어.
529
00:37:46,226 --> 00:37:48,218
집에서 전화했었어?
530
00:37:49,187 --> 00:37:51,181
내가 바본줄알아 토니?
531
00:37:52,065 --> 00:37:54,307
혹시나 해서
532
00:37:54,569 --> 00:37:57,024
수퍼에서 전화했었어.
533
00:37:59,782 --> 00:38:01,490
인정할수 밖에 없어.
534
00:38:01,701 --> 00:38:04,820
내가 그 귀신들을
다 끌고 다니나봐.
535
00:38:05,037 --> 00:38:07,611
마이키가 그 놈들의 두목이야.
536
00:38:10,876 --> 00:38:13,284
폴리, 생각해봐.
537
00:38:13,504 --> 00:38:15,545
넌 잘 나가는놈들을 죽였었어.
538
00:38:15,757 --> 00:38:19,043
네 생각엔 그런자들이 모여서
그 새끼를 따라다닐거 같아?
539
00:38:19,261 --> 00:38:20,969
어떻게 그렇게 가만히
앉아 있을수 있어?
540
00:38:21,180 --> 00:38:23,220
너한테도 3시일을
경고했었잖아.
541
00:38:23,432 --> 00:38:27,265
난 그딴거 믿지도 않아.
나한텐 상관없단 말이야.
542
00:38:28,897 --> 00:38:31,850
토니, 나도 그냥
넘어가려고 했었는데...
543
00:38:32,065 --> 00:38:34,854
그런데 영매가
리틀 써니 파가노 얘기를 하잖아.
544
00:38:35,069 --> 00:38:37,905
그런데 그건 나도 모르겠어.
545
00:38:38,114 --> 00:38:42,159
그놈을 죽인건 30년전일이야.
영매가 그걸 어떻게 알어?
546
00:38:42,369 --> 00:38:45,903
영매한테 맷 베발라콰가
어딨냐고는 물어봤어?
547
00:38:46,122 --> 00:38:48,579
그 놈 찾는데
온 신경을 다 쓰고 있는데
548
00:38:48,793 --> 00:38:51,461
넌 나이약에서
그러고 있었어?
549
00:38:53,297 --> 00:38:55,622
영매는 오직 죽은자랑만
얘기한단 말이야.
550
00:39:02,139 --> 00:39:03,598
너 스테이크 먹어?
551
00:39:04,058 --> 00:39:05,303
뭔 소리야?
552
00:39:05,518 --> 00:39:08,009
인도에선, 그러면 지옥에 간데.
553
00:39:08,229 --> 00:39:10,768
내가 인도에 없잖아.
나랑 무슨 상관이야?
554
00:39:10,982 --> 00:39:15,027
내말이 그말이야.
이딴게 아무것도 아니란 말이야.
555
00:39:39,053 --> 00:39:40,631
배 안고파요.
556
00:39:40,847 --> 00:39:42,804
아빠가 여기서
먹어두 되니?
557
00:40:05,248 --> 00:40:08,202
그런식으로 말해서
미안하다.
558
00:40:10,128 --> 00:40:11,539
괜찮아요.
559
00:40:12,172 --> 00:40:14,878
아니 안 괜찮아.
560
00:40:15,884 --> 00:40:17,426
아빠가 잘못한거다.
561
00:40:17,802 --> 00:40:20,044
내가 그러려던게
아니란걸 알아줬으면 해.
562
00:40:23,433 --> 00:40:26,388
아빠가 그랬던건, 몇일간
내가 받아왔던 스트레스. . .
563
00:40:26,603 --> 00:40:30,518
쌓인게 한번에
터져서 그런거란다.
564
00:40:32,652 --> 00:40:34,276
변명하자는게 아니지만 말이다.
565
00:40:35,279 --> 00:40:38,862
사랑하는 주위사람들에게
감정을 조절하는 법을 배워야겠다.
566
00:40:44,580 --> 00:40:46,704
내 생각엔 넌 나랑 똑같아.
아빠 생각은 말이야...
567
00:40:48,585 --> 00:40:51,586
넌 네 기분을,
속으로 담아두는거 같아.
568
00:40:52,256 --> 00:40:55,043
그리고 너랑 아빠는,
생각없이 반응하는것도 같고.
569
00:40:57,594 --> 00:41:01,379
그래서 너한테 화를 낸거야, 알잖아?
너한테 내 모습이 나오는데...
570
00:41:06,688 --> 00:41:09,261
너만큼 더 좋은 아들은 없을거다.
571
00:41:11,609 --> 00:41:13,269
정말이야.
572
00:41:17,241 --> 00:41:18,700
고마워요.
573
00:41:22,746 --> 00:41:24,537
피자 먹을래?
574
00:41:37,428 --> 00:41:38,508
여기.
575
00:41:40,347 --> 00:41:43,302
푸시 전화야. 급하대.
576
00:41:58,826 --> 00:42:02,076
온동네 다 전화했었잖아.
/지금 갈께.
577
00:42:03,289 --> 00:42:04,997
무슨일인데?
578
00:42:07,877 --> 00:42:09,157
아무것도 아니야.
579
00:42:25,062 --> 00:42:29,191
모리스타운 근처에 있는데.
하클바리 주립공원에.
580
00:42:30,818 --> 00:42:33,653
'조지 워싱턴 여기서 잤다'
있는곳 말이지?
581
00:42:37,116 --> 00:42:38,574
나도 하나 줘.
582
00:42:41,162 --> 00:42:44,199
넌 할 필요 없어.
나랑 푸리오가 할거야.
583
00:42:47,210 --> 00:42:49,003
내가 하고 싶어서 그래.
584
00:42:50,005 --> 00:42:51,036
좋아.
585
00:42:52,007 --> 00:42:55,009
푸리오는 오지 말라고 해.
세명이나 필요없어.
586
00:43:20,579 --> 00:43:25,288
진정 좀 해
그냥 얘기 좀 할려고 하는거야.
587
00:43:26,752 --> 00:43:29,836
쟤가 아니에요. 숀이에요
숀 혼자 한거에요.
588
00:43:33,092 --> 00:43:34,372
근데 떨고 있네.
589
00:43:34,928 --> 00:43:38,213
제가 한일도 아닌거 가지고
절 죽일거잖아요.
590
00:43:44,437 --> 00:43:48,222
우리가 널 죽이고 싶었다면
벌써 죽였겠지, 안그래?
591
00:43:49,318 --> 00:43:50,563
진정해.
592
00:43:50,778 --> 00:43:52,652
그냥 얘기 좀 할려 하는거야.
593
00:43:52,862 --> 00:43:56,315
숀이에요. 믿어주세요.
숀이 그런거에요. 미친놈이에요.
594
00:43:56,534 --> 00:44:00,199
우리가 엿먹었다고 리치와
손 잡자고 숀이 그랬어요.
595
00:44:00,412 --> 00:44:03,449
그래서 제가 말했죠,
"로마는 하루만에 생긴게 아니야"
596
00:44:05,377 --> 00:44:08,460
뭐든지 말할께요
알고 싶으신거 다요.
597
00:44:12,258 --> 00:44:13,836
리치는 뭐랬어?
598
00:44:14,052 --> 00:44:17,302
리치랑은 아무 상관없어요.
그가 시킨일이 아니에요.
599
00:44:17,514 --> 00:44:21,179
제가 말했을때 화를 냈었어요.
숀 혼자 그런거였어요.
600
00:44:24,396 --> 00:44:25,558
알았어.
601
00:44:26,232 --> 00:44:27,394
이리와봐.
602
00:44:27,607 --> 00:44:29,518
이리와봐. 괜찮아.
603
00:44:34,323 --> 00:44:37,692
숀말고 관련된
사람이 없는게 확실하지?
604
00:44:37,952 --> 00:44:40,277
일분동안 다시한번
잘 생각해봐.
605
00:44:40,496 --> 00:44:42,453
숀 혼자 한 일이에요.
606
00:44:49,423 --> 00:44:50,586
알았다.
607
00:44:51,467 --> 00:44:53,091
착한 애구나.
608
00:44:56,305 --> 00:44:57,550
목말라요.
609
00:44:59,016 --> 00:45:00,974
뭐 마실것좀 없나 찾아봐.
610
00:45:01,477 --> 00:45:03,101
뭘 줄까?
611
00:45:03,812 --> 00:45:04,975
환타줄까?
612
00:45:05,231 --> 00:45:07,058
그런거?
613
00:45:13,740 --> 00:45:15,199
여기.
614
00:45:26,002 --> 00:45:27,497
어때?
615
00:45:28,214 --> 00:45:33,339
다이어트 음료 마셔두 괜찮아?
설탕 든게 낫지 않아?
616
00:45:34,053 --> 00:45:35,844
다이어트 밖에 없는데.
617
00:45:36,973 --> 00:45:38,349
괜찮아요.
618
00:45:41,979 --> 00:45:43,556
다 마셨어?
619
00:45:47,317 --> 00:45:48,976
고마워요.
620
00:45:49,610 --> 00:45:54,606
그 설탕없는게 마지막으로
네가 마시는 음료야.
621
00:45:55,200 --> 00:45:58,451
엄마! 엄마!
제발요! 토니 제발!
622
00:46:29,445 --> 00:46:31,651
23년동안
헌금했는데...
623
00:46:31,989 --> 00:46:34,315
나한테 귀신들이 보인다던데.
624
00:46:34,534 --> 00:46:38,068
영매를 왜 만났나요.
그건 사탄이에요.
625
00:46:38,662 --> 00:46:41,533
성당에선 용납할 수
없는거에요.
626
00:46:42,667 --> 00:46:46,202
영매들은 요술이나 부리는
이단자들이자 도둑놈들이에요.
627
00:46:46,421 --> 00:46:49,256
그가 당신에게 말한건
타당성없는 말이에요.
628
00:46:49,633 --> 00:46:53,466
정신적인 문제일 뿐이에요.
/그럴지도.
629
00:46:53,678 --> 00:46:58,008
그래도 난 이런것들 한테서
면책받을줄 알았는데.
630
00:46:58,726 --> 00:47:01,396
내가 낸 헌금만으로도
보호받는건데...
631
00:47:01,603 --> 00:47:04,640
올간에 혀질이 필요했을때,
누가 도와줬지요?
632
00:47:05,065 --> 00:47:09,229
신부들과 복사들이 새로운 흰옷이
필요했을때 누가 옷고름을 가지고 왔었죠?
633
00:47:09,445 --> 00:47:12,897
저한테 먼저 오셨어야죠.
그럼 이런일도 없었죠.
634
00:47:13,116 --> 00:47:16,983
걱정말아요. 폴리.
내가 여기 있잖아요. 도와줄께요.
635
00:47:17,579 --> 00:47:20,200
이미 늦었어
날 너무 소홀히 대했어.
636
00:47:20,415 --> 00:47:23,535
날 무방비상태에 남겨 놓다니.
이제 당신은 필요없어.
637
00:47:23,751 --> 00:47:26,457
나에게서 동전한푼도
못보게 될꺼요.
638
00:48:07,214 --> 00:48:10,381
부자와 가난뱅이의
결혼기념일이 같았대
639
00:48:10,594 --> 00:48:14,129
메디슨 애비뉴에서 만나서,
아내에게 줄 선물들을 샀대.
640
00:48:15,181 --> 00:48:17,471
가난뱅이가 묻길,
"부인에게 뭘 사줬나?"
641
00:48:17,684 --> 00:48:21,729
부자말이 "큰 다이아 반지와
신형 벤츠를 사줬지."
642
00:48:21,939 --> 00:48:24,227
"왜 두개 다 줬어?"라고
가난뱅이가 물었어.
643
00:48:24,441 --> 00:48:26,019
부자가 말하길
644
00:48:26,818 --> 00:48:28,942
"아내가 다이아 반지가
맘에 안든다면...
645
00:48:29,239 --> 00:48:32,488
벤츠가 있기에 여전히
기뻐할수 있잖아."라고 했어.
646
00:48:32,909 --> 00:48:36,158
"당신 부인에겐 뭘 선물했어?"
라고 부자가 물었어.
647
00:48:36,412 --> 00:48:39,579
"슬리퍼 한짝이랑
딜도를 줬어. "라고 말했지.
648
00:48:40,208 --> 00:48:42,580
"왜 두개 다 줬어?",
라고 부자가 묻자
649
00:48:43,169 --> 00:48:47,084
"슬리퍼가 싫다면 딜도가지고
자위나 하라고"라고 했대.
650
00:48:51,177 --> 00:48:53,336
하이네켄 하나 더 주세요
/네.
651
00:48:55,766 --> 00:48:57,889
네가 나 여기 처음 데리고
온날 기억해?
652
00:48:58,102 --> 00:48:59,264
그럼 기억하지.
653
00:48:59,645 --> 00:49:01,685
내가 처음으로
사람을 죽였을때 였지.
654
00:49:03,649 --> 00:49:06,485
그래. 오래전 일인것 같군.
655
00:49:17,247 --> 00:49:18,706
푸시...
656
00:49:23,670 --> 00:49:25,249
하나님을 믿어?
657
00:49:27,341 --> 00:49:29,831
그럼 믿지 토니, 물론이지.
658
00:49:30,219 --> 00:49:34,631
희안한 방법으로,
역사하시지만. 의심한적은 없어.
659
00:49:35,308 --> 00:49:37,347
지금까지 나에게
아주 잘해주셨어.
660
00:49:39,479 --> 00:49:41,934
건배.
/건배.
661
00:50:03,045 --> 00:50:04,243
안녕.
662
00:50:06,591 --> 00:50:07,789
왔어?
663
00:50:08,842 --> 00:50:10,301
기분 좀 어때?
664
00:50:12,638 --> 00:50:13,837
좋아.
665
00:50:15,517 --> 00:50:16,548
당신은?
666
00:50:20,355 --> 00:50:21,386
좋아.
667
00:50:23,191 --> 00:50:24,270
그래?
668
00:51:08,156 --> 00:51:09,733
생각을 해봤는데 말야.
669
00:51:16,456 --> 00:51:17,654
뭘?
670
00:51:21,711 --> 00:51:23,087
할께.
671
00:51:29,804 --> 00:51:31,214
뭘 하는데?
672
00:51:33,099 --> 00:51:34,557
싹둑 싹둑.
673
00:51:40,774 --> 00:51:42,897
안해도 돼,토니
674
00:51:46,738 --> 00:51:48,482
나보고 하라면서.
675
00:51:48,698 --> 00:51:50,608
이젠 내가 하고 싶어졌어.
676
00:51:51,201 --> 00:51:52,481
그래?
677
00:51:52,744 --> 00:51:54,155
그래 그럼 뭐.
678
00:52:00,586 --> 00:52:02,495
나도 생각해봤는데.
679
00:52:04,632 --> 00:52:06,874
메도우가 곧 떠날거고.
680
00:52:08,928 --> 00:52:11,253
애하나를 또 가지고 싶어졌어.
681
00:52:14,225 --> 00:52:15,424
아마도.
682
00:52:18,814 --> 00:52:21,566
뭐야 당신 지금
나 가지고 장난하는거야?
683
00:52:22,400 --> 00:52:23,860
본심이 뭐야?
684
00:52:24,069 --> 00:52:28,980
랄피 리탈도랑 브라질 첩이랑,
정관수술에다, 하지말래다가, 이젠 이거야?
685
00:52:30,951 --> 00:52:33,360
뭐야? 이젠 하지 말라구?
686
00:52:36,290 --> 00:52:37,749
토니.
687
00:52:41,338 --> 00:52:43,376
내가 원하는건 당신뿐이야.
688
00:52:44,257 --> 00:52:46,713
그게 내가 원하는거였다구.
689
00:52:50,013 --> 00:52:54,011
그리고 이젠 당신이 정직하고
내것이길 바래.
690
00:52:55,101 --> 00:52:56,645
바람피지마.
691
00:52:59,065 --> 00:53:02,101
정직해 질께, 여보, 지금부터...
/아니 제발.
692
00:53:02,318 --> 00:53:05,272
그래? 날 믿지못하겠다면
할수 없지.
693
00:53:05,738 --> 00:53:07,363
내가 뭐 어쩌겠어?
694
00:53:09,909 --> 00:53:11,451
모르지.
695
00:53:11,703 --> 00:53:12,983
아니야.
696
00:53:14,414 --> 00:53:16,121
내가 뭘 어떻게 할까?
697
00:53:25,135 --> 00:53:26,611
입증해봐.