1 00:00:08,859 --> 00:00:10,577 제임스 갠돌피니 (토니 소프라노役) 2 00:00:11,585 --> 00:00:12,952 로래인 브라코 (제니퍼 멜피 박사役) 3 00:00:16,077 --> 00:00:17,497 이디 팰코 (카멜라 소프라노役) 4 00:00:19,114 --> 00:00:20,783 마이클 임페리올리 (크리스토퍼 몰티산티役) 5 00:00:21,974 --> 00:00:23,612 도미닉 키아네제 (코라도 소프라노 Jr.役) 6 00:00:24,383 --> 00:00:25,901 빈센트 파스토레 (살바토레 봄펜세로役) 7 00:00:26,588 --> 00:00:28,141 스티븐 밴 잰트 (실비오 단테役) 8 00:00:28,966 --> 00:00:30,542 토니 시리코 (폴리 갈티에리役) 9 00:00:33,331 --> 00:00:35,567 로버트 일러(안토니 소프라노 Jr.役) 제이미-린 시글러(메도우 소프라노役) 10 00:00:36,862 --> 00:00:38,352 드레아 드 마테오 (애드리아나 라 서바役) 11 00:00:39,762 --> 00:00:41,099 데이빗 프로벌 (리치 에이프릴役) 12 00:00:42,530 --> 00:00:44,045 아이다 터투로 (재니스 소프라노役) 13 00:00:45,331 --> 00:00:46,948 낸시 머챈드 (리비아 소프라노役) 14 00:01:36,936 --> 00:01:40,860 Episode 22 - From Where to Eternity Original Air Date 3/12/2000 15 00:01:44,387 --> 00:01:46,773 자막 제작 : 소프라노스 한국 커뮤니티 http://seriesaddicts.com 16 00:01:48,556 --> 00:01:51,331 한글번역 김대욱(dukim78@nate.com) 17 00:02:21,943 --> 00:02:23,485 좀 어때? 18 00:02:23,820 --> 00:02:27,770 목에서 튜브를 뺐어요. 이제야 자기 힘으로 숨셔요. 19 00:02:28,283 --> 00:02:30,690 비장이 많이 상했나봐요. 20 00:02:30,910 --> 00:02:33,284 잘라낼지도 모른대요. /세상에나. 21 00:02:33,496 --> 00:02:35,205 네. /이런. 22 00:02:35,415 --> 00:02:37,123 겁이나요. 23 00:02:37,376 --> 00:02:38,751 얘야 잘 들어. 24 00:02:38,961 --> 00:02:42,081 이놈은 강한놈이야. 25 00:02:42,298 --> 00:02:46,130 누구든지 이겨내는건데 이런거 못 이기겠어? 26 00:02:46,344 --> 00:02:48,882 봐요, 성화를 달고있네요 잘했네 27 00:02:49,096 --> 00:02:51,255 이분도 총맞고 살아났었어. 28 00:02:51,474 --> 00:02:56,219 어떤 놈이 우리아들한테 이랬어! 개같은 자식들! 29 00:02:56,480 --> 00:02:57,677 많이 마셨네요. 30 00:02:59,190 --> 00:03:03,271 그놈 찾으면 그놈한테도 똑같이 해줘 알았지, 실? 31 00:03:03,487 --> 00:03:05,894 그 새끼 조져버려! 32 00:03:06,114 --> 00:03:08,487 걱정마세요. 최선을 다할테니까 33 00:03:09,201 --> 00:03:12,451 지로 시작하는, 지스몬테 말이에요. 34 00:03:12,955 --> 00:03:14,747 죽은애 말이죠? 35 00:03:14,998 --> 00:03:17,750 들어본 적이 없다구요? /네. 36 00:03:17,961 --> 00:03:20,878 그놈이랑 그놈 친구, 베벌라콰, 몰티산티랑 같이 다닌놈이잖아요. 37 00:03:21,088 --> 00:03:23,710 크리스토퍼랑 같이 다닌거 못봤습니까? 38 00:03:27,137 --> 00:03:29,213 친구를 돕고 싶지 않으신가요? 39 00:03:45,698 --> 00:03:48,319 집중 치료실에서 나오는줄 알았는데. 40 00:03:48,534 --> 00:03:51,286 괜찮아지고 있대요. /계속 기도하자. 41 00:03:51,495 --> 00:03:52,954 이봐 기도해. 42 00:03:53,165 --> 00:03:55,833 그래 해요. 제기랄. 43 00:03:56,542 --> 00:03:58,915 어떻게 해야할지 모르겠어요, 리치삼촌. 44 00:03:59,129 --> 00:04:00,752 얼마나 사랑하는데 45 00:04:01,006 --> 00:04:02,714 살아날꺼다 46 00:04:05,510 --> 00:04:08,133 저새끼 왜 왔어 오지 말랬는데 47 00:04:08,346 --> 00:04:10,304 저새낀 재수가 없다니깐 48 00:04:10,516 --> 00:04:14,180 매튜에 대해 할말있을때만 여기 온다곤 했었는데. 49 00:04:24,781 --> 00:04:27,403 말해봐. /꺼져 있어봐. 50 00:04:27,617 --> 00:04:30,024 알았어 말해봐, 리치? 51 00:04:31,372 --> 00:04:36,283 다 알고 있어 베발라콰 얘기. 52 00:04:37,628 --> 00:04:41,163 장외 경마 도박하는 토미 비욘디가 이름을 알아냈는데. 53 00:04:41,382 --> 00:04:44,252 퀵키 지라는 딜러가 있는데. 54 00:04:44,468 --> 00:04:46,710 빙에도 몇번 왔었어. 55 00:04:47,680 --> 00:04:50,598 그놈이 아니면 패스트 패티일수도 있고. 56 00:04:52,434 --> 00:04:54,842 장담하는데 금방 끝날꺼야. 57 00:04:55,521 --> 00:04:59,436 5일안에 알아서 나타나라고해 아님 우리한테 잡혀와서 58 00:04:59,693 --> 00:05:01,519 죽어 줘야지. 59 00:05:02,612 --> 00:05:05,947 내 동생이 이 병원에 입원했었는데. 치료 청구서가 75페이지나 됬다니까 60 00:05:06,157 --> 00:05:08,613 아스피린이 8불이나 해. 61 00:05:11,454 --> 00:05:13,662 랄프랑 메리 리탈도 얘기 들었어? 62 00:05:13,874 --> 00:05:14,954 아니 무슨일이라도? 63 00:05:15,167 --> 00:05:17,872 랄프한테 브라질 첩이 있는데. 64 00:05:18,087 --> 00:05:21,290 댄서말이지? /랄프의 애를 낳았다네. 65 00:05:21,507 --> 00:05:23,416 C 병동에서. 66 00:05:36,940 --> 00:05:39,063 눈 좀 붙이지? 67 00:05:39,359 --> 00:05:40,735 왜? 68 00:05:41,945 --> 00:05:43,226 왜라니? 69 00:05:44,156 --> 00:05:46,992 내일 또 고생해야 하니까 그렇지. 70 00:05:49,746 --> 00:05:53,024 잠이 안올거 같아. 불 끌까? 71 00:05:53,024 --> 00:05:54,169 아니야 72 00:05:55,084 --> 00:05:56,365 잘자. 73 00:06:01,592 --> 00:06:02,754 여보 74 00:06:04,761 --> 00:06:06,589 사랑해. 75 00:06:07,514 --> 00:06:09,721 아무도 안 다쳤음 좋겠어. 76 00:06:10,099 --> 00:06:12,936 나나 애들이랑 당신도. . . . 77 00:06:13,187 --> 00:06:15,559 지금 그런얘기 못하겠거든. . . 78 00:06:15,773 --> 00:06:19,142 이새벽에. 난 못해. 79 00:06:19,403 --> 00:06:20,979 나중에 하자고. 80 00:06:23,572 --> 00:06:26,147 랄피 리탈도 얘기 들었어? 81 00:06:28,662 --> 00:06:32,243 걔가 뭐? /브라질 첩말이야 82 00:06:34,501 --> 00:06:35,781 그런데? 83 00:06:36,002 --> 00:06:37,331 임신했었대 84 00:06:37,546 --> 00:06:40,215 크리스토퍼가 중환자실에 있어. 지금 그게 문제야? 85 00:06:40,425 --> 00:06:43,378 당신옷에서 나는 향수 냄새는 어쩔건데. 86 00:06:43,594 --> 00:06:46,002 한달전에 끝냈어. /참도 그랬겠네. 87 00:06:46,222 --> 00:06:48,215 그랬겠다니... 끝냈다니깐! 88 00:06:48,433 --> 00:06:51,387 만약 당신이 계속 바람 필거라면. . . 89 00:06:51,602 --> 00:06:54,769 정관수술 정도는 받고 해. 90 00:06:55,273 --> 00:06:57,978 뭘 받으라고? /생각을 해봐. 91 00:06:58,192 --> 00:07:01,278 배다른 자식이 우리 가족에게 어떻게 할지. 92 00:07:01,487 --> 00:07:05,272 우리가 당할 수모 모든게 다 당신탓이잖아. 93 00:07:13,167 --> 00:07:15,492 이봐, 에이즈 검사까지 받게 했어. 94 00:07:15,711 --> 00:07:17,502 내가 누군데. 95 00:07:59,508 --> 00:08:01,998 블루상황, 중환자 3호실. 96 00:08:02,218 --> 00:08:04,176 블루상황, 중환자 3호실. 97 00:08:14,523 --> 00:08:17,145 안돼! 오 하나님! 이럴수가! 98 00:08:17,401 --> 00:08:18,599 안돼! 죽을거에요. 99 00:08:18,819 --> 00:08:20,528 아니야, 괜찮아 질거야. 100 00:08:20,737 --> 00:08:24,438 말도 안돼! 괜찮아 진다면서! 101 00:08:24,658 --> 00:08:28,573 놔줘요! 안돼! 102 00:08:39,759 --> 00:08:40,921 여보세요. 103 00:08:41,385 --> 00:08:42,583 뭐? 104 00:09:03,283 --> 00:09:04,694 좀 어때? 105 00:09:05,952 --> 00:09:07,115 심장이 멈췄대 106 00:09:10,248 --> 00:09:12,456 최선을 다하고 있다는데. 107 00:09:12,876 --> 00:09:14,121 알겠어. 108 00:09:14,379 --> 00:09:19,502 긍정적으로 생각하자구 109 00:09:20,051 --> 00:09:21,794 그거밖엔 해줄게 없잖아. 110 00:09:23,221 --> 00:09:25,130 긍정적으로만 생각해. 111 00:09:55,754 --> 00:09:58,506 온화하시고 자비로우신 주 예수님 112 00:09:58,758 --> 00:10:01,676 제 마음을 열어 진실로. 113 00:10:01,928 --> 00:10:03,921 솔직한 마음으로 기도 드립니다. 114 00:10:05,473 --> 00:10:08,047 지은 죄를 사하여 주옵시고 115 00:10:08,269 --> 00:10:12,052 우리가족의 죄를 당신의 자비하심으로 사하여주옵소서. 116 00:10:12,981 --> 00:10:15,389 죄값을 치루게 될 이런한 삶을 117 00:10:15,609 --> 00:10:18,183 선택하였나이다. 118 00:10:18,404 --> 00:10:21,440 크리스토퍼의 생명이 당신 손에 있다는걸 알고 있습니다. 119 00:10:21,908 --> 00:10:24,363 그의 운명까지도요. 120 00:10:26,454 --> 00:10:29,574 그를 치료해 주시옵소서. 121 00:10:30,666 --> 00:10:33,337 그리고 만약 당신이 치료해주신다면 122 00:10:33,836 --> 00:10:36,874 그를 눈먼 세상에서 이끌어 주시옵고 123 00:10:37,591 --> 00:10:39,418 새로운 비젼을 허락하시옵소서. 124 00:10:39,676 --> 00:10:43,341 그 비젼을 통해, 당신의 사랑을 알게 하시고 125 00:10:44,181 --> 00:10:48,345 나아가 당신의 자비함으로 건강해져 당신의 일을 하게 해주시옵소서. 126 00:10:55,275 --> 00:10:58,480 성부 성자와 성령의 이름으로 기도 드립니다. 127 00:10:58,738 --> 00:11:00,019 아멘. 128 00:11:03,535 --> 00:11:06,904 예약해서 딴곳으로 옮길수도 있었는데. 129 00:11:07,121 --> 00:11:09,826 이 병원외과가 주에선 최고야. 130 00:11:10,041 --> 00:11:12,960 내가 잘 알아. /고마워요 헤쉬. 131 00:11:15,923 --> 00:11:17,916 아직 소식이 없어요. 132 00:11:20,302 --> 00:11:22,973 여보, Dr. 루빈이요. 133 00:11:23,222 --> 00:11:26,307 몰티산티씨는 내부의 출혈로. . . 134 00:11:26,517 --> 00:11:29,090 심장과 호흡장애를 일으켰습니다만. 인공호흡으로 소생하셨습니다. 135 00:11:29,311 --> 00:11:33,393 출혈한 피는 다 제거 됐구요. 지금은 안정상태에 있습니다. 136 00:11:34,151 --> 00:11:37,187 얼마동안 숨이 멈췄죠? /약 1분동안이요. 137 00:11:37,404 --> 00:11:40,689 아직도 회복관에 있나요? /지금 환기창을 치우고 있습니다. 138 00:11:40,907 --> 00:11:43,149 둘이 뭐라고 하는거야? 139 00:11:43,368 --> 00:11:47,366 최악의 상황은 넘겼습니다만 의학적으로 일분정도 사망한 상태였습니다. 140 00:11:47,790 --> 00:11:49,533 선생님, 가봐도 되나요? 141 00:11:49,750 --> 00:11:52,242 안됩니다. 앞으로 다섯시간동안은 회복실에 있어야 합니다. 142 00:11:52,462 --> 00:11:55,083 그 후엔 갈티에리씨를 뵙고 싶어합니다. 143 00:11:55,298 --> 00:12:00,007 저를요? /선생님과 소프라노씨도요. 144 00:12:12,983 --> 00:12:14,525 크리스토퍼. 145 00:12:14,777 --> 00:12:15,939 괜찮아?. 146 00:12:16,987 --> 00:12:18,565 죄송해요. 147 00:12:18,822 --> 00:12:20,530 뭐가 죄송해? 148 00:12:21,742 --> 00:12:23,652 저한테 화난거 알아요. 149 00:12:23,911 --> 00:12:28,455 무슨 소리야? 내가 왜 화가나, 아무도 화 안났어. 150 00:12:31,127 --> 00:12:32,752 지옥에 갈거에요. 151 00:12:33,838 --> 00:12:38,667 집에 갈기지 아무데도 안가. /지옥에 갔다왔었어요. 152 00:12:38,886 --> 00:12:40,345 어딜갔다고? 153 00:12:40,638 --> 00:12:42,428 터널을 봤고. . . 154 00:12:42,682 --> 00:12:44,555 하얀 빛이... 155 00:12:44,809 --> 00:12:48,059 지옥에서 아버지도 봤어요 /웃기지마. 156 00:12:48,270 --> 00:12:51,604 저승사자가 제 시간이 오면 저두 지옥에 간대요 157 00:12:52,191 --> 00:12:54,765 뭐 저승사자? /푸른 파이퍼요. 158 00:12:55,529 --> 00:12:57,236 그게 지옥이에요. 159 00:12:58,030 --> 00:13:02,444 평생 아일랜드 바에서 성 패트릭날을 지내는거에요. 160 00:13:04,161 --> 00:13:07,447 마이키 팔미시랑 브랜든 필로니도 거기에 있었어요. 161 00:13:08,041 --> 00:13:09,417 친구가 됐더라구요. 162 00:13:09,626 --> 00:13:11,535 둘이 싫어했잖아. 163 00:13:11,753 --> 00:13:14,209 그만하고. 이제 좀 쉬지 그래. 164 00:13:14,423 --> 00:13:16,047 지금은 친구에요. 165 00:13:16,259 --> 00:13:20,920 두 로마병정들이랑 아일랜드 사람들과 주사위 놀이 하고 있었어요 166 00:13:21,181 --> 00:13:22,343 말도 안돼. 167 00:13:22,556 --> 00:13:25,807 아일랜드사람들이, 계속 이겼어요. 168 00:13:26,394 --> 00:13:29,430 그리고 마이키가 두분한테 메세지 전해달래요. 169 00:13:29,647 --> 00:13:30,727 메세지라니. 170 00:13:33,401 --> 00:13:35,394 네, 그가 171 00:13:35,821 --> 00:13:39,771 "토니와 폴리에게 3시라고 전해"라고 했어요. 172 00:13:40,034 --> 00:13:41,493 3시라고? 173 00:13:41,701 --> 00:13:44,952 이 좆같은 몰핀이 나오긴하나? 이거 작동이 안되나봐요. 174 00:13:45,164 --> 00:13:48,663 약발이 안 받나봐요. /조심해서 사용해야돼. 175 00:13:48,876 --> 00:13:51,034 그게 다야? /누가요? 176 00:13:51,253 --> 00:13:52,534 마이키말야, 3시라구? 177 00:13:55,050 --> 00:13:56,674 그놈 뭘 입고 있었어? 178 00:13:58,469 --> 00:14:02,088 그만해, 나가자. 쉬게 내버려둬. 179 00:14:02,307 --> 00:14:04,051 갱스터 복장하고 있었어요. 180 00:14:04,601 --> 00:14:06,261 세로 줄무늬. 181 00:14:07,104 --> 00:14:08,977 구식 복장 이요. 182 00:14:10,941 --> 00:14:12,399 꿈이야. 183 00:14:12,818 --> 00:14:15,225 잊어버려 알았지? 184 00:14:15,445 --> 00:14:17,319 집에 곧 데려다 줄께. 185 00:14:22,536 --> 00:14:25,703 이 자식이 약 좋아하는거 병원에서도 알까? 186 00:14:25,915 --> 00:14:28,786 아픈데 어떻게 해. 걔네들도 뭐 어쩌겠어? 187 00:14:34,466 --> 00:14:36,708 마이키가 몇시에 당했지? 188 00:14:38,220 --> 00:14:40,426 그걸 내가 어찌 알어? 네가 있었잖아. 189 00:14:40,638 --> 00:14:43,593 아침이었는데? 11시인가 10시였나? 190 00:14:57,407 --> 00:15:00,490 맞아요, 바람폈어요. 폈었죠. 191 00:15:01,786 --> 00:15:03,909 정관수술이라니. 끝난 말이에요. 192 00:15:04,122 --> 00:15:07,457 먼저 정관수술 얘기 시작했잖아요. 이제는 말하기 싫다구요. 193 00:15:07,667 --> 00:15:09,541 무슨일 있냐구 물었잖아요. 194 00:15:14,759 --> 00:15:18,423 뉴스에서 갱 총격사건 봤어요. 195 00:15:21,641 --> 00:15:25,638 당신이 전에 얘기하던 당신 조카 크리스토퍼 인가요? 196 00:15:28,439 --> 00:15:31,226 신문에서 봤는데 아주 안 좋다면서요. 197 00:15:31,652 --> 00:15:33,110 괜찮아 질거에요. 198 00:15:33,319 --> 00:15:35,940 총을 쏜 사람은 찾았나요? 199 00:15:36,156 --> 00:15:37,948 아니요, 당신은요? 200 00:15:38,157 --> 00:15:41,610 당신의 그 쪽 일에 캐묻는게 아니에요. 201 00:15:41,828 --> 00:15:43,536 동의한 것두 있잖아요. 202 00:15:43,747 --> 00:15:48,042 아무튼 전에 당신이 그 젊은이를 아낀다고 했었잖아요. 203 00:15:55,593 --> 00:15:57,420 크리스토퍼가. . . 204 00:15:58,680 --> 00:16:00,055 일분정도 의학적으로... 205 00:16:00,723 --> 00:16:02,218 사망했었대요. 206 00:16:04,185 --> 00:16:07,637 죽음에 가까운 경험을 했다는데. 207 00:16:08,441 --> 00:16:10,184 지옥에 갔다왔대요. 208 00:16:10,441 --> 00:16:13,064 그리곤 그들이 다시 이세상으로 영원히 보냈대요. 209 00:16:13,279 --> 00:16:14,393 그들이 누구죠? 210 00:16:15,573 --> 00:16:19,653 헛소리에요. 몰핀 때문에 환각 상태에서 꾼 꿈일거에요. 211 00:16:19,869 --> 00:16:23,203 그것 때문에 지옥에 갈거래요. 꿈 때문에 정신이 없더군요. 212 00:16:23,706 --> 00:16:25,414 당신도 그가 지옥에 갈거라고 생각해요? 213 00:16:32,048 --> 00:16:34,540 아니요, 그 정도로 나쁜놈은 아니에요. 214 00:16:35,385 --> 00:16:37,010 그럼 어떤 사람들이 가나요? 215 00:16:37,220 --> 00:16:38,715 더 심한놈들이요. 216 00:16:39,639 --> 00:16:43,340 살인하면서 희열을 느끼는 그런 미친 싸이코들이요. 217 00:16:43,560 --> 00:16:48,518 사람먹는 사람들, 아동 성애자들, 애기들 고문하고 죽이는 놈들. 218 00:16:48,733 --> 00:16:52,860 나치놈들, 정치가들. 그런 악마같은 놈들이나 죽어야지. 219 00:16:53,071 --> 00:16:54,565 내 조카 말구요. 220 00:16:56,240 --> 00:16:57,521 당신은요? 221 00:16:57,742 --> 00:16:58,773 네? 222 00:17:00,162 --> 00:17:01,441 지옥이요? 223 00:17:02,997 --> 00:17:04,824 내말 듣기나 한거요? 224 00:17:05,376 --> 00:17:08,329 안가요, 똑같은 이유로요. 225 00:17:09,670 --> 00:17:13,752 우린 군사들이에요, 알잖아요. 군인들은 지옥에 안가요. 226 00:17:14,593 --> 00:17:18,543 전쟁과 같은거에요. 군인들은 다른 군인들을 죽이잖아요. 227 00:17:19,390 --> 00:17:21,678 그런 상황에. . . 228 00:17:22,101 --> 00:17:24,474 처해있는 사람들은 이해 관계가 있죠. 229 00:17:24,687 --> 00:17:27,094 만약 그 이해관계를 받아드린다면. . . 230 00:17:29,484 --> 00:17:31,690 죽이는 일도 감행해야죠. 231 00:17:33,445 --> 00:17:36,151 일이에요. 우린 군인들이구요. 232 00:17:36,366 --> 00:17:38,359 우린 지령을 따르죠. 233 00:17:38,660 --> 00:17:40,239 명령들이요. 234 00:17:41,204 --> 00:17:43,873 그래서 당신이 하는일들이 정당화 되는건가요? 235 00:17:44,083 --> 00:17:46,788 이봐요. 미국이 수문을 열었을때. . . 236 00:17:47,003 --> 00:17:50,835 이탈리아 사람들이 다 참여했었어요, 왜 그랬다고 생각해요? 237 00:17:51,048 --> 00:17:53,835 가난에서 빠져나올려고 그랬나요? 238 00:17:54,051 --> 00:17:55,795 그건 나라가 그들을 원했기 때문이에요. 239 00:17:56,012 --> 00:18:00,259 도시들과 지하철을 만들기위해 우리가 필요했고 그럼으로 잘살게 됬죠. 240 00:18:00,474 --> 00:18:04,141 카네기와 록펠러 가문들은 일꾼들이 필요했었죠. 그게 우리들이에요 241 00:18:04,354 --> 00:18:07,308 개중에 안한 사람들은 자기것을 상관 안한사람들이에요. 242 00:18:07,524 --> 00:18:10,098 명예와 가족 그리고 충성심같은 중요한것들을 243 00:18:10,319 --> 00:18:13,403 지키기 위한거였어요. 244 00:18:13,989 --> 00:18:16,314 우리들중엔 싸움도 마지 않았죠. 245 00:18:16,825 --> 00:18:19,494 지금의 미국인들처럼 교육받지 못했었죠... 246 00:18:19,704 --> 00:18:22,195 그래도 원하는걸 차지하는 배짱은 있었어요. 247 00:18:22,415 --> 00:18:25,415 그리고 다른놈들, 그 증권회사놈들이요. . . 248 00:18:25,627 --> 00:18:27,619 그놈들도 다 사기꾼, 살인자들이였어요. 249 00:18:27,837 --> 00:18:30,957 하지만 그건 일이였어요 그렇죠? 미국식으로 말이에요. 250 00:18:31,174 --> 00:18:32,834 사실일수도 있겠네요. 251 00:18:33,051 --> 00:18:36,836 하지만 가난한 이탈리아 이민자들이랑 당신이랑 무슨 상관이에요. 252 00:18:37,056 --> 00:18:40,341 매일 아침 당신이 일어날때마다 경험하는건 뭐죠? 253 00:18:40,559 --> 00:18:44,058 이게 다 무슨 개소리에요? /그냥 물어보는거에요. 254 00:18:44,270 --> 00:18:48,814 오, 그래서 지금 따지는 거에요? 당신 지금 따지러 여기 있는거에요? 255 00:18:49,026 --> 00:18:53,238 나한텐 불쌍한 내 부모 때문에 내 잘못은 없다고 해놓구선... 256 00:18:53,447 --> 00:18:55,689 이제와선 따지는거에요? 257 00:18:55,908 --> 00:18:59,277 내 조카는 병원에서 죽을지도 모르는데. 258 00:19:17,056 --> 00:19:18,764 왜그래요? 그 3시얘기때문에 그래요? 259 00:19:18,974 --> 00:19:20,350 조용히 해봐. 260 00:19:27,108 --> 00:19:29,101 풍경소리 아니에요? 261 00:19:29,569 --> 00:19:31,193 미안해 자기야. 262 00:19:31,821 --> 00:19:34,111 애들만 깨우지 말아요, 폴리. 263 00:19:34,615 --> 00:19:36,822 개새끼. 264 00:19:38,286 --> 00:19:39,697 자기... 265 00:19:40,580 --> 00:19:43,286 그 잡생각들 신경꺼요. 266 00:19:43,917 --> 00:19:46,243 크리스토퍼가 본건... 267 00:19:46,879 --> 00:19:48,788 신경쓰지 마세요. 268 00:19:49,006 --> 00:19:51,841 크리스토퍼는 문제아 잖아요. 269 00:19:52,051 --> 00:19:54,127 무슨 생각을 하는지 어떻게 알아요? 270 00:19:56,513 --> 00:19:57,677 이리와봐요. 271 00:19:58,808 --> 00:20:02,059 당신말이 맞아. 잊어버려야겠어. 272 00:20:04,147 --> 00:20:06,021 내가 도와줄께요. 273 00:20:09,402 --> 00:20:12,569 그런데 좀 이상해요. /무슨 말이야? 274 00:20:12,782 --> 00:20:14,774 3시라구요? 275 00:20:16,534 --> 00:20:19,239 케니랑 전 원래 1시에 결혼하기로 했었거든요... 276 00:20:19,455 --> 00:20:22,290 로만 가든 폰타인브로실 에서요.. 277 00:20:22,500 --> 00:20:25,833 그런데 마이키랑 조조는 3시에 벨라 비스타실을 예약했었어요. 278 00:20:26,420 --> 00:20:29,255 벨라 비스타실은 더 작고 창문이 없어요. 279 00:20:29,465 --> 00:20:34,174 결혼하기 일주일전에 마이키가 벨라 비스타실을 보고 놀라 자빠졌죠. 280 00:20:34,388 --> 00:20:36,545 이벤트 매니저를 죽일뻔 했다니깐요. 281 00:20:36,764 --> 00:20:39,054 그래서 마이키랑 조조는 폰타이네브루실로 바꿨고... 282 00:20:39,267 --> 00:20:42,269 그래서 캐니랑 저는 벨라비스타에서 하게됐어요 283 00:20:42,479 --> 00:20:44,602 바로 3시에요. 284 00:21:10,885 --> 00:21:12,462 이런 젠장. 285 00:21:12,677 --> 00:21:16,462 정리 좀 하고 있었어. 다시 자. 286 00:21:17,767 --> 00:21:19,427 정리라구요? 287 00:21:19,977 --> 00:21:21,519 좀 어때? 288 00:21:22,521 --> 00:21:23,932 그냥 그렇죠. 289 00:21:25,149 --> 00:21:26,727 할말이 있는데. 290 00:21:27,359 --> 00:21:30,694 아직도 그 3시얘기가 거슬려. 291 00:21:31,947 --> 00:21:35,281 아는게 더 없네요, 그게 다 였어요. 292 00:21:38,789 --> 00:21:41,908 한가지 물어보자. /네 293 00:21:42,125 --> 00:21:45,875 그 저승사자말이야, 머리에 뿔같은거 달고 있디? 294 00:21:48,757 --> 00:21:52,008 그냥 덩치가 큰 구식갱스터옷을 입은 아일랜드 갱이였어요. 295 00:21:52,637 --> 00:21:54,297 거기에 뿔달린 사람 없었어? 296 00:21:54,555 --> 00:21:57,046 아님 뿔같이 나온건? 염소뿔같은거? 297 00:21:57,600 --> 00:21:59,842 폴리, 그냥 지옥이였다니까요. 298 00:22:01,229 --> 00:22:04,848 제 아버지가 카드게임에서 매번 진대요. 299 00:22:05,067 --> 00:22:07,059 그리고 매일 자정엔 아버지를 죽인대요... 300 00:22:07,276 --> 00:22:10,610 현세에서 아버지가 했던것 처럼 똑같이 아프게 한대요. 301 00:22:10,823 --> 00:22:15,319 매일 밤마다요. 그게 천국으로 보여요? 302 00:22:16,286 --> 00:22:18,030 거기 뜨거웠니? /네. 303 00:22:18,247 --> 00:22:20,868 모르겠어요, 잘 몰라요. 304 00:22:21,083 --> 00:22:23,870 처음에 뜨거운지 알잖아. 지옥은 뜨겁잖아. 305 00:22:24,086 --> 00:22:26,328 다 알고 있는 사실이잖아. 306 00:22:26,547 --> 00:22:30,592 넌 지옥에 간게 아니였어. 이 친구야, 넌 연옥에 간것 뿐이야. 307 00:22:32,803 --> 00:22:34,677 연옥을 까맣게 잊고 있었네요. 308 00:22:34,889 --> 00:22:36,514 연옥이라. 309 00:22:36,766 --> 00:22:39,970 천국으로 가긴전에 있는 작은 우회로 같은거야. 310 00:22:41,646 --> 00:22:45,775 거기에 얼마나 있을수 있다고 생각해요? /사람마다 다르겠지. 311 00:22:46,027 --> 00:22:49,941 네 현세의 죄들을 다 더한후 50을 곱하고. 312 00:22:50,656 --> 00:22:55,152 사소한 죄들을 또 다 더한다음 25를 거기다 곱하는거지. 313 00:22:55,369 --> 00:22:58,040 그걸 다 더하면, 그게 네 기간이야. 314 00:22:58,247 --> 00:23:02,411 난 아마 천국가기전에 6000년정도는 거기에 있어야 할걸. 315 00:23:03,085 --> 00:23:05,576 사후세계에선 6000년은 아무것도 아닐꺼야. 316 00:23:06,298 --> 00:23:08,373 물구나무 서면서도 할수 있을걸. 317 00:23:08,591 --> 00:23:11,165 이틀 정도면 될꺼야. 318 00:23:13,805 --> 00:23:16,012 제가 무감각했나요? 319 00:23:16,308 --> 00:23:19,759 그리고 설마, 그걸 고의로 한건 가요? 320 00:23:21,231 --> 00:23:23,104 내가 그사람을 싫어하나요? 321 00:23:24,108 --> 00:23:26,350 수면제를 얼마나 복용해요? 322 00:23:27,110 --> 00:23:29,103 거의 매일밤이죠. 323 00:23:29,656 --> 00:23:31,233 언제 또 복용했는데요? 324 00:23:33,368 --> 00:23:36,037 일요일 오후에 하나 먹었어요. 325 00:23:37,789 --> 00:23:39,781 또 다른게 있어요. 저... 326 00:23:41,334 --> 00:23:43,956 저 술도 마셔요. 327 00:23:45,464 --> 00:23:47,088 혼자서요. 328 00:23:47,591 --> 00:23:49,216 말해줘서 다행이에요. 329 00:23:56,100 --> 00:23:59,600 두렵기도 해요. 330 00:23:59,854 --> 00:24:03,139 아들이 어디있다고까지 얘기했었어요. 331 00:24:03,692 --> 00:24:06,478 왜 그 사람을 계속 치료 한다고 했나요? 332 00:24:06,695 --> 00:24:08,486 얘기 했었잖아요 엘리엇. 333 00:24:08,696 --> 00:24:10,855 전문의로서 윤리적 그리고 프로로서 334 00:24:11,074 --> 00:24:14,823 제게 책임이 있다고 느껴서 다시 받아들인거에요 335 00:24:15,036 --> 00:24:19,449 제니퍼, 당신의 프로의식이나 능력, 윤리적인 걸 336 00:24:19,708 --> 00:24:21,286 의심하는게 아니에요. 337 00:24:21,543 --> 00:24:23,869 그럼 뭘 의심하는건데요? 338 00:24:24,088 --> 00:24:26,295 그 사람으로 인해 무엇을 성취하는것이요. 339 00:24:26,506 --> 00:24:31,632 선생님은 나로 인해 뭘 성취하나요? /아니죠, 그건 경솔한 판단이에요. 340 00:24:36,809 --> 00:24:40,511 난 윤리적인 삶을 살고 있어요 그 환자랑은 반대인 삶이죠. 341 00:24:40,731 --> 00:24:43,815 평가하고 싶지도 않고 치료를 하고 싶을 뿐이에요. 342 00:24:45,110 --> 00:24:48,396 하지만 평가했었죠. 343 00:24:48,697 --> 00:24:52,149 그 위치를 택했어요, 젠장, 겁이나요. 344 00:24:53,827 --> 00:24:55,487 이해해요. 345 00:25:17,185 --> 00:25:18,430 늦었잖아. 346 00:25:20,314 --> 00:25:21,594 그것도 기록에 남나? 347 00:25:21,816 --> 00:25:24,270 매너 좀 지켜. 나도 바빠 348 00:25:24,485 --> 00:25:26,976 그래 운 좋구만. /그래 뭐 좀 있어? 349 00:25:28,030 --> 00:25:29,690 그가 알고 있는거 같아. /뭘 알아? 350 00:25:29,907 --> 00:25:32,481 아님 의심하는거같고. /무슨 소리야? 351 00:25:32,702 --> 00:25:34,742 날 다르게 쳐다봐. 슬쩍 야린다구. 352 00:25:34,954 --> 00:25:35,986 "야린다"구? 353 00:25:36,206 --> 00:25:37,831 샌드위치를 가져왔는데. 354 00:25:38,040 --> 00:25:42,703 네개는 고기들은거고, 하나는 에그플랜 다른건 모짜렐라와 토마토였어. 355 00:25:42,921 --> 00:25:45,044 여섯개잖아. 우린 다섯명였는데 말이야. 356 00:25:45,257 --> 00:25:49,586 토니가 에그플랜을 시켰다고 했는데, 그건 내꺼고, 걔는 토마토시켰었어 357 00:25:49,803 --> 00:25:51,926 까먹었나보지. /절대 안 까먹어. 358 00:25:52,140 --> 00:25:53,170 그래서 무슨 뜻이야? 359 00:25:53,390 --> 00:25:56,060 에그플랜을 나한테 주고 토마토를 자기가 먹었어. 360 00:25:56,268 --> 00:25:58,060 근데 순간 잠시. /슬쩍 야렸다구? 361 00:25:58,271 --> 00:26:00,180 그래 슬쩍 야렸다니깐! 362 00:26:00,398 --> 00:26:02,640 이거 간단한거네. 설명해줄께. 363 00:26:02,859 --> 00:26:05,776 변한사람은 바로 너라는걸 기억해둬. 364 00:26:05,987 --> 00:26:09,107 네가 다르게 보고 새로운 생각을 가졌단 말이야. 365 00:26:09,324 --> 00:26:12,609 난 토니를 알아. 걔가 변한거야. 366 00:26:12,827 --> 00:26:15,828 그런 이상한건 도움이 안돼. 어쨌거나, 무슨 상관이야. 367 00:26:16,040 --> 00:26:18,993 너한텐 그렇겠지. /헤로인 판건 내가 아니야. 368 00:26:19,210 --> 00:26:21,167 내가 널 붙잡은 것도 아니고. 369 00:26:24,924 --> 00:26:25,956 그래서 어떻게 하지? 370 00:26:26,176 --> 00:26:27,338 어떻하냐구? 371 00:26:27,551 --> 00:26:29,211 할수 있는대로 다해. 372 00:26:29,428 --> 00:26:33,723 여자 따먹을려고 여자한테 하는것 처럼 하란 말이야. 토니가 널 믿게 하란말이야. 373 00:26:48,573 --> 00:26:51,029 아침에 일어나자 마자 올께. 374 00:26:52,745 --> 00:26:54,537 아침 뭐 먹을래? 375 00:26:54,747 --> 00:26:58,282 엄마는 점심때까지 안 일어나잖아요. /내일은 일찍 일어날께. 376 00:26:58,501 --> 00:27:01,074 피망에 계란이랑 식빵 괜찮겠니? 377 00:27:01,337 --> 00:27:03,544 맛있겠네요 엄마. /알았다. 378 00:27:04,090 --> 00:27:07,293 좀 있다가 올까요? /아니야, 지금 갈꺼야. 379 00:27:09,054 --> 00:27:10,429 잘가세요 엄마. 380 00:27:19,398 --> 00:27:22,315 잘거면 괜찮으니깐 그냥 자. 책 가져왔어. 381 00:27:22,526 --> 00:27:24,684 아니에요 십분전에 일어났어요. 382 00:27:24,903 --> 00:27:26,981 진통제가 잘 안 듣니? 383 00:27:27,197 --> 00:27:29,274 아니에요. 잘 들어요. 384 00:27:32,078 --> 00:27:34,486 말할게 있단다 크리스토퍼. 385 00:27:35,206 --> 00:27:37,828 저번에, 네 심장이 멈췄을때말이야... 386 00:27:38,126 --> 00:27:42,835 복도끝에 있는 빈방에 가서 주님께 널 치료해 달라고 기도했었어. 387 00:27:43,340 --> 00:27:47,208 만약 주님이 치료해 주신다면, 너에게 비젼을 보게해 달라고 부탁했어. 388 00:27:47,428 --> 00:27:48,802 광경말이야. 389 00:27:49,055 --> 00:27:52,009 네가 주님을 제대로 볼수있게. 390 00:27:52,683 --> 00:27:54,308 그래서요? 391 00:27:55,226 --> 00:27:57,220 그래서 널 치료해 주셨지. 392 00:27:58,064 --> 00:28:00,352 그래 넌 봤을거야 크리스토퍼. 393 00:28:00,650 --> 00:28:02,227 뭔가를 봤어. 394 00:28:02,443 --> 00:28:05,362 우리는 보지 못한 그 뭔가를 말이야. 395 00:28:11,036 --> 00:28:13,609 그래서 뭐라고 말씀하셨니? /누가요? 396 00:28:13,997 --> 00:28:15,408 예수님 말이야. 397 00:28:15,624 --> 00:28:17,415 예수님 못봤어요. 398 00:28:17,626 --> 00:28:21,458 토니말이, 예수님을 봤고 예수님이 천국에 계신 아버지께 데려갔다면서? 399 00:28:21,672 --> 00:28:24,791 그리고 넌 때가 아니라고 그랬다던데. /난 지옥에 있었어요. 400 00:28:25,008 --> 00:28:26,041 너 뭐? 401 00:28:26,261 --> 00:28:30,968 우리 아버지도 지옥에 있었고 내 때가 되면 나도 지옥에 갈꺼래요. 402 00:28:31,182 --> 00:28:34,135 연옥였을수도 있어요, 근데 잘은 모르겠어요. 403 00:28:42,235 --> 00:28:47,277 그럼 이번일이 너에겐 회개할 기회라고 생각해. 404 00:28:48,325 --> 00:28:50,401 마음을 고쳐먹어. 405 00:28:50,995 --> 00:28:56,416 주님의 영광을 위해 살렴 이번일로 넌 축복을 받은거야. 406 00:28:56,959 --> 00:28:59,794 이 두번째 삶으로 넌 축복을 받은거야. 407 00:29:00,714 --> 00:29:02,373 모르겠어요 카멜라. 408 00:29:02,591 --> 00:29:04,382 글쎄 난 알아. 409 00:29:04,676 --> 00:29:07,711 그리고 난 전날과 같이 계속 기도를 할거야. 410 00:29:07,928 --> 00:29:10,633 오늘부터 매일 기도할꺼야. 411 00:29:11,224 --> 00:29:14,391 너한테 절대로 늦은게 아니야, 크리스토퍼. 412 00:29:15,520 --> 00:29:17,312 네가 기도한다면... 413 00:29:19,567 --> 00:29:21,060 기도할래? 414 00:29:24,154 --> 00:29:26,313 그래, 그냥 나하는대로 따라 해. 415 00:29:29,243 --> 00:29:30,987 성부 416 00:29:31,245 --> 00:29:32,360 성자 417 00:29:32,622 --> 00:29:34,614 성령의 이름으로... 418 00:29:49,306 --> 00:29:50,717 좀 어떤거 같아? 419 00:29:50,975 --> 00:29:52,006 괜찮아. 420 00:29:52,226 --> 00:29:53,601 똑같아. 421 00:30:01,569 --> 00:30:03,194 아무 소식 없어? 422 00:30:04,239 --> 00:30:05,484 없어. 423 00:30:15,042 --> 00:30:16,950 뭐야 이젠 말도 안하는거야? 424 00:30:18,045 --> 00:30:20,287 말할거 말한거 뿐이야. 425 00:30:20,548 --> 00:30:25,174 나에게 정직해 질수 없다면 자신에겐 속이지 않을 배짱 정돈 가져. 426 00:30:25,386 --> 00:30:28,921 배짱 있지. 그리고 내가 가지고 있는 동안에는 고스란히 잘 있을거야. 427 00:30:29,140 --> 00:30:31,299 날 믿을수 없다면, 그건 당신 맘이야. 428 00:30:31,518 --> 00:30:35,730 당신 자신에게 먼저 증명해봐. 당신 자신이랑 하나님에게 429 00:30:36,856 --> 00:30:39,347 당신은 필요할때만 하나님 타령이지. 430 00:30:39,567 --> 00:30:41,359 그건 또 무슨뜻이야? 431 00:30:43,113 --> 00:30:44,276 이리와. 432 00:30:52,832 --> 00:30:54,112 무슨 말이야? 433 00:30:54,333 --> 00:30:58,581 교황은 콘돔조차도 좋아하지 않는데 나보고 그걸 자르라고? 가식적이지 않아? 434 00:30:58,796 --> 00:31:01,916 이봐요, 난 내 가족을 먼저 생각한거 뿐이라구. 435 00:31:02,133 --> 00:31:07,091 이 밑에 있는것도 신의 주신거야. 그걸 없애는건 죄가 아니야? 436 00:31:07,305 --> 00:31:09,974 그건 당신이 알아야겠네. 당신 하는일이 그런거잖아. 437 00:31:13,478 --> 00:31:15,970 당신 정말 황당하군 알어? 438 00:31:20,569 --> 00:31:22,645 저것봐, 내가 만들어 논 것 좀 봐. 439 00:31:26,158 --> 00:31:30,157 한시간 전에 저녁 먹었잖아 뭔 지랄을 하는거야 지금!? 440 00:31:30,371 --> 00:31:31,451 애한테 그러지 마. 441 00:31:35,042 --> 00:31:38,127 저런놈 때문에 내가 정관수술을 받아야해? 442 00:31:38,338 --> 00:31:39,749 저놈 봐 443 00:31:40,841 --> 00:31:43,462 여보, 애한테 사과해! 444 00:31:53,229 --> 00:31:55,185 지옥으로 끌려 가! /뭐에요? 445 00:31:55,398 --> 00:31:57,971 지옥으로 끌려 가! /폴리! 폴리! 446 00:31:58,192 --> 00:31:59,390 악몽을 꾼거에요. 447 00:31:59,610 --> 00:32:02,861 엄마, 누가 소리 질렀어요. 무서워요. 448 00:32:03,072 --> 00:32:05,694 그래 내 새끼. 괜찮아. 괜찮단다. 449 00:32:05,908 --> 00:32:08,316 폴리 아저씨가 악몽을 꿨단다. 450 00:32:08,911 --> 00:32:09,944 엄마. 451 00:32:10,164 --> 00:32:13,034 이리오렴. 괜찮아. 괜찮아. 452 00:32:13,291 --> 00:32:17,290 괜찮아. 이쁜아. 침대에 데려주고 올께. 453 00:32:18,547 --> 00:32:22,497 그리고 나 집에 가서 자야겠어. 다른사람들까지 피해줄 순 없어. 454 00:32:25,513 --> 00:32:27,719 자 가서 자자. 455 00:32:27,931 --> 00:32:29,805 와서 얘기해요. 456 00:32:40,070 --> 00:32:44,648 도대체 꿈을 얼마나 믿을거에요? /잠깐만, 그게 아니야. 457 00:32:44,866 --> 00:32:46,775 크리스토퍼는 꿈을 꾼게 아니였어. 458 00:32:46,993 --> 00:32:49,532 꿈이였다면, 내가 편했겠지. 459 00:32:49,788 --> 00:32:51,283 걘 죽었었어. 460 00:32:51,499 --> 00:32:54,997 과학적으로 그가 죽었던거래. 과학적으로. 461 00:32:55,211 --> 00:32:59,374 이런거 전문적으로 하는 사람들을 만나봐야겠어요. 462 00:32:59,590 --> 00:33:00,871 어떤거? 463 00:33:01,384 --> 00:33:03,591 뉴욕에 있어요, 폴리. 464 00:33:04,220 --> 00:33:05,679 나이약 에요. 465 00:33:05,931 --> 00:33:09,098 이름은 컬린이고, 영매에요. /영매라고? 개소리마. 466 00:33:09,309 --> 00:33:12,513 그 사람은 죽은사람들과 대화하는걸로 유명해요. 467 00:33:12,729 --> 00:33:16,098 내 죽은 친구랑 대화했었어요. 그 이상한 팔 가진 로니 기억나요? 468 00:33:16,608 --> 00:33:20,108 내가 말하지도 않았는데, 팔꿈치의 손가락도 알고 있었어요. 469 00:33:20,320 --> 00:33:24,105 "쟈니가 여기있어요"라고 말했어요 난 쟈니가 누군지 모른다고 했구요. 470 00:33:24,325 --> 00:33:27,943 그러더니 "글쎄, 한쪽팔이 다른쪽 보다 짧은데요. 471 00:33:28,161 --> 00:33:30,488 "그게 누군지 모르겠어요?" 라고 했어요. 472 00:33:30,915 --> 00:33:34,035 로니에요. 로니였다니까요. 473 00:33:34,294 --> 00:33:36,998 세상에. 그거 섬뜩한 쇼인데. 474 00:33:37,255 --> 00:33:40,625 악몽말고는 잃을게 없잖아요. 475 00:33:47,767 --> 00:33:50,055 안녕하슈? 폴리 있어요? /아니. 476 00:33:50,269 --> 00:33:51,514 실은요? 477 00:33:52,188 --> 00:33:55,722 왜 꼴값이야. 내가 있잖아. 나한테 말해. 뭐좀 알아냈어? 478 00:33:56,567 --> 00:33:58,275 날 기억해 두세요. 형씨. 479 00:33:58,487 --> 00:34:01,155 그래 그럴께. 할말이 뭐야? 480 00:34:02,656 --> 00:34:04,067 알았어요. 481 00:34:04,366 --> 00:34:05,825 하클바니 주립 공원이요. 482 00:34:06,036 --> 00:34:08,870 '조지워싱턴 여기서 잤다'라는 집이 있는 곳이요. 483 00:34:09,081 --> 00:34:11,203 그 길위로, 회색집이 있어요. 484 00:34:11,416 --> 00:34:12,697 베발라콰가 거기 있어? 485 00:34:12,918 --> 00:34:14,709 20불 되겠습니다. 아자씨. 486 00:34:26,848 --> 00:34:30,514 당신이 말하는게 당신이에요 아님 그 사람이에요? 487 00:34:33,356 --> 00:34:34,935 알겠어요. 488 00:34:37,860 --> 00:34:39,236 그래요. 489 00:34:42,323 --> 00:34:44,731 영혼이 머뭇거리나봐요. 490 00:34:47,079 --> 00:34:49,236 그레고리란 이름을 썼나요? 491 00:34:49,455 --> 00:34:50,737 저희 아버지가요. 492 00:34:50,958 --> 00:34:55,584 알겠군요. 당신이 그레고리씨 군요. 당신 아들이에요. 493 00:34:57,256 --> 00:34:58,964 당신 이름이 대니엘인가요? /네. 494 00:34:59,217 --> 00:35:03,511 대니엘이란 형상을 사자우리에서 봤어요. 495 00:35:06,433 --> 00:35:08,342 당신이 아버지 시신을 찾았다고 하시네요. 496 00:35:08,602 --> 00:35:10,096 오 하나님. 497 00:35:10,312 --> 00:35:13,598 유감이시래요. 충격이 컸다는걸 아신대요. 498 00:35:14,817 --> 00:35:17,485 고통을 참을수가 없으셨대요. 499 00:35:25,119 --> 00:35:27,906 그레고리씨, 죄송하지만. 다시 한번 말씀해 주시겠어요? 500 00:35:37,591 --> 00:35:39,796 그곳에 당신과 함께 하셨다는걸 501 00:35:40,092 --> 00:35:44,174 알아주길 바라세요. 그리고 이젠 잊고 살라고 하시네요. 502 00:35:45,056 --> 00:35:47,299 네, 말씀하세요. 503 00:35:57,570 --> 00:35:59,194 왜 그래요? 504 00:36:03,868 --> 00:36:06,822 도대체 왜 그래요? /아니에요. 말씀해 보세요. 505 00:36:09,165 --> 00:36:11,739 당신을 해치지 못해요. 두려워 마세요. 506 00:36:13,796 --> 00:36:16,287 알겠습니다. 네. 507 00:36:21,345 --> 00:36:22,970 당신의 분노를 느낄수 있어요. 508 00:36:23,180 --> 00:36:26,265 누구랑 얘기하는거요? /찰스씨요. 509 00:36:26,475 --> 00:36:29,227 네, 네. 아들이 있다구요. 510 00:36:30,147 --> 00:36:34,060 아들이랑 같이 있다구요? /뭔 지랄이야? 난 애가 없단말이야! 511 00:36:34,275 --> 00:36:36,517 오, 써니요. 512 00:36:37,069 --> 00:36:41,530 파가노? /착한 영혼이여, 당신 이름이 써니? 513 00:36:43,410 --> 00:36:45,284 찰스 파가노. 514 00:36:45,537 --> 00:36:49,665 그걸 당신이 어찌 알아? /그가 당신의 첫번째라는데요. 515 00:36:50,001 --> 00:36:51,280 그런데 더 많이 있어요. 516 00:36:51,501 --> 00:36:53,624 이봐! /저 영혼은 웃고 있네요. 517 00:36:54,047 --> 00:36:55,707 옻나무요? 518 00:36:57,258 --> 00:37:00,010 아직도 가려운지 알고 싶다는데요. 519 00:37:00,261 --> 00:37:02,218 나랑 장난까지마. 누구랑 얘기한거야? 520 00:37:02,430 --> 00:37:04,506 그만 가 주셔야겠습니다. 521 00:37:04,724 --> 00:37:08,058 왜? 뭐라고 지껄이는데? 522 00:37:08,520 --> 00:37:10,928 제가 말하길 원하세요? 523 00:37:11,606 --> 00:37:13,516 좆까고, 이 사기도 좆까. 524 00:37:13,776 --> 00:37:16,017 당신도 이게 왜 사기인줄 알지? 525 00:37:16,236 --> 00:37:19,154 악마숭배 흑마술 개 싸이코같은 것이니깐. 526 00:37:19,573 --> 00:37:23,024 선생님 가 주시겠습니까? 527 00:37:24,328 --> 00:37:26,367 좆같은 게이새끼들! 528 00:37:39,970 --> 00:37:44,513 예악할때 내 이름 테드 휴즈라고 했었어. 529 00:37:46,226 --> 00:37:48,218 집에서 전화했었어? 530 00:37:49,187 --> 00:37:51,181 내가 바본줄알아 토니? 531 00:37:52,065 --> 00:37:54,307 혹시나 해서 532 00:37:54,569 --> 00:37:57,024 수퍼에서 전화했었어. 533 00:37:59,782 --> 00:38:01,490 인정할수 밖에 없어. 534 00:38:01,701 --> 00:38:04,820 내가 그 귀신들을 다 끌고 다니나봐. 535 00:38:05,037 --> 00:38:07,611 마이키가 그 놈들의 두목이야. 536 00:38:10,876 --> 00:38:13,284 폴리, 생각해봐. 537 00:38:13,504 --> 00:38:15,545 넌 잘 나가는놈들을 죽였었어. 538 00:38:15,757 --> 00:38:19,043 네 생각엔 그런자들이 모여서 그 새끼를 따라다닐거 같아? 539 00:38:19,261 --> 00:38:20,969 어떻게 그렇게 가만히 앉아 있을수 있어? 540 00:38:21,180 --> 00:38:23,220 너한테도 3시일을 경고했었잖아. 541 00:38:23,432 --> 00:38:27,265 난 그딴거 믿지도 않아. 나한텐 상관없단 말이야. 542 00:38:28,897 --> 00:38:31,850 토니, 나도 그냥 넘어가려고 했었는데... 543 00:38:32,065 --> 00:38:34,854 그런데 영매가 리틀 써니 파가노 얘기를 하잖아. 544 00:38:35,069 --> 00:38:37,905 그런데 그건 나도 모르겠어. 545 00:38:38,114 --> 00:38:42,159 그놈을 죽인건 30년전일이야. 영매가 그걸 어떻게 알어? 546 00:38:42,369 --> 00:38:45,903 영매한테 맷 베발라콰가 어딨냐고는 물어봤어? 547 00:38:46,122 --> 00:38:48,579 그 놈 찾는데 온 신경을 다 쓰고 있는데 548 00:38:48,793 --> 00:38:51,461 넌 나이약에서 그러고 있었어? 549 00:38:53,297 --> 00:38:55,622 영매는 오직 죽은자랑만 얘기한단 말이야. 550 00:39:02,139 --> 00:39:03,598 너 스테이크 먹어? 551 00:39:04,058 --> 00:39:05,303 뭔 소리야? 552 00:39:05,518 --> 00:39:08,009 인도에선, 그러면 지옥에 간데. 553 00:39:08,229 --> 00:39:10,768 내가 인도에 없잖아. 나랑 무슨 상관이야? 554 00:39:10,982 --> 00:39:15,027 내말이 그말이야. 이딴게 아무것도 아니란 말이야. 555 00:39:39,053 --> 00:39:40,631 배 안고파요. 556 00:39:40,847 --> 00:39:42,804 아빠가 여기서 먹어두 되니? 557 00:40:05,248 --> 00:40:08,202 그런식으로 말해서 미안하다. 558 00:40:10,128 --> 00:40:11,539 괜찮아요. 559 00:40:12,172 --> 00:40:14,878 아니 안 괜찮아. 560 00:40:15,884 --> 00:40:17,426 아빠가 잘못한거다. 561 00:40:17,802 --> 00:40:20,044 내가 그러려던게 아니란걸 알아줬으면 해. 562 00:40:23,433 --> 00:40:26,388 아빠가 그랬던건, 몇일간 내가 받아왔던 스트레스. . . 563 00:40:26,603 --> 00:40:30,518 쌓인게 한번에 터져서 그런거란다. 564 00:40:32,652 --> 00:40:34,276 변명하자는게 아니지만 말이다. 565 00:40:35,279 --> 00:40:38,862 사랑하는 주위사람들에게 감정을 조절하는 법을 배워야겠다. 566 00:40:44,580 --> 00:40:46,704 내 생각엔 넌 나랑 똑같아. 아빠 생각은 말이야... 567 00:40:48,585 --> 00:40:51,586 넌 네 기분을, 속으로 담아두는거 같아. 568 00:40:52,256 --> 00:40:55,043 그리고 너랑 아빠는, 생각없이 반응하는것도 같고. 569 00:40:57,594 --> 00:41:01,379 그래서 너한테 화를 낸거야, 알잖아? 너한테 내 모습이 나오는데... 570 00:41:06,688 --> 00:41:09,261 너만큼 더 좋은 아들은 없을거다. 571 00:41:11,609 --> 00:41:13,269 정말이야. 572 00:41:17,241 --> 00:41:18,700 고마워요. 573 00:41:22,746 --> 00:41:24,537 피자 먹을래? 574 00:41:37,428 --> 00:41:38,508 여기. 575 00:41:40,347 --> 00:41:43,302 푸시 전화야. 급하대. 576 00:41:58,826 --> 00:42:02,076 온동네 다 전화했었잖아. /지금 갈께. 577 00:42:03,289 --> 00:42:04,997 무슨일인데? 578 00:42:07,877 --> 00:42:09,157 아무것도 아니야. 579 00:42:25,062 --> 00:42:29,191 모리스타운 근처에 있는데. 하클바리 주립공원에. 580 00:42:30,818 --> 00:42:33,653 '조지 워싱턴 여기서 잤다' 있는곳 말이지? 581 00:42:37,116 --> 00:42:38,574 나도 하나 줘. 582 00:42:41,162 --> 00:42:44,199 넌 할 필요 없어. 나랑 푸리오가 할거야. 583 00:42:47,210 --> 00:42:49,003 내가 하고 싶어서 그래. 584 00:42:50,005 --> 00:42:51,036 좋아. 585 00:42:52,007 --> 00:42:55,009 푸리오는 오지 말라고 해. 세명이나 필요없어. 586 00:43:20,579 --> 00:43:25,288 진정 좀 해 그냥 얘기 좀 할려고 하는거야. 587 00:43:26,752 --> 00:43:29,836 쟤가 아니에요. 숀이에요 숀 혼자 한거에요. 588 00:43:33,092 --> 00:43:34,372 근데 떨고 있네. 589 00:43:34,928 --> 00:43:38,213 제가 한일도 아닌거 가지고 절 죽일거잖아요. 590 00:43:44,437 --> 00:43:48,222 우리가 널 죽이고 싶었다면 벌써 죽였겠지, 안그래? 591 00:43:49,318 --> 00:43:50,563 진정해. 592 00:43:50,778 --> 00:43:52,652 그냥 얘기 좀 할려 하는거야. 593 00:43:52,862 --> 00:43:56,315 숀이에요. 믿어주세요. 숀이 그런거에요. 미친놈이에요. 594 00:43:56,534 --> 00:44:00,199 우리가 엿먹었다고 리치와 손 잡자고 숀이 그랬어요. 595 00:44:00,412 --> 00:44:03,449 그래서 제가 말했죠, "로마는 하루만에 생긴게 아니야" 596 00:44:05,377 --> 00:44:08,460 뭐든지 말할께요 알고 싶으신거 다요. 597 00:44:12,258 --> 00:44:13,836 리치는 뭐랬어? 598 00:44:14,052 --> 00:44:17,302 리치랑은 아무 상관없어요. 그가 시킨일이 아니에요. 599 00:44:17,514 --> 00:44:21,179 제가 말했을때 화를 냈었어요. 숀 혼자 그런거였어요. 600 00:44:24,396 --> 00:44:25,558 알았어. 601 00:44:26,232 --> 00:44:27,394 이리와봐. 602 00:44:27,607 --> 00:44:29,518 이리와봐. 괜찮아. 603 00:44:34,323 --> 00:44:37,692 숀말고 관련된 사람이 없는게 확실하지? 604 00:44:37,952 --> 00:44:40,277 일분동안 다시한번 잘 생각해봐. 605 00:44:40,496 --> 00:44:42,453 숀 혼자 한 일이에요. 606 00:44:49,423 --> 00:44:50,586 알았다. 607 00:44:51,467 --> 00:44:53,091 착한 애구나. 608 00:44:56,305 --> 00:44:57,550 목말라요. 609 00:44:59,016 --> 00:45:00,974 뭐 마실것좀 없나 찾아봐. 610 00:45:01,477 --> 00:45:03,101 뭘 줄까? 611 00:45:03,812 --> 00:45:04,975 환타줄까? 612 00:45:05,231 --> 00:45:07,058 그런거? 613 00:45:13,740 --> 00:45:15,199 여기. 614 00:45:26,002 --> 00:45:27,497 어때? 615 00:45:28,214 --> 00:45:33,339 다이어트 음료 마셔두 괜찮아? 설탕 든게 낫지 않아? 616 00:45:34,053 --> 00:45:35,844 다이어트 밖에 없는데. 617 00:45:36,973 --> 00:45:38,349 괜찮아요. 618 00:45:41,979 --> 00:45:43,556 다 마셨어? 619 00:45:47,317 --> 00:45:48,976 고마워요. 620 00:45:49,610 --> 00:45:54,606 그 설탕없는게 마지막으로 네가 마시는 음료야. 621 00:45:55,200 --> 00:45:58,451 엄마! 엄마! 제발요! 토니 제발! 622 00:46:29,445 --> 00:46:31,651 23년동안 헌금했는데... 623 00:46:31,989 --> 00:46:34,315 나한테 귀신들이 보인다던데. 624 00:46:34,534 --> 00:46:38,068 영매를 왜 만났나요. 그건 사탄이에요. 625 00:46:38,662 --> 00:46:41,533 성당에선 용납할 수 없는거에요. 626 00:46:42,667 --> 00:46:46,202 영매들은 요술이나 부리는 이단자들이자 도둑놈들이에요. 627 00:46:46,421 --> 00:46:49,256 그가 당신에게 말한건 타당성없는 말이에요. 628 00:46:49,633 --> 00:46:53,466 정신적인 문제일 뿐이에요. /그럴지도. 629 00:46:53,678 --> 00:46:58,008 그래도 난 이런것들 한테서 면책받을줄 알았는데. 630 00:46:58,726 --> 00:47:01,396 내가 낸 헌금만으로도 보호받는건데... 631 00:47:01,603 --> 00:47:04,640 올간에 혀질이 필요했을때, 누가 도와줬지요? 632 00:47:05,065 --> 00:47:09,229 신부들과 복사들이 새로운 흰옷이 필요했을때 누가 옷고름을 가지고 왔었죠? 633 00:47:09,445 --> 00:47:12,897 저한테 먼저 오셨어야죠. 그럼 이런일도 없었죠. 634 00:47:13,116 --> 00:47:16,983 걱정말아요. 폴리. 내가 여기 있잖아요. 도와줄께요. 635 00:47:17,579 --> 00:47:20,200 이미 늦었어 날 너무 소홀히 대했어. 636 00:47:20,415 --> 00:47:23,535 날 무방비상태에 남겨 놓다니. 이제 당신은 필요없어. 637 00:47:23,751 --> 00:47:26,457 나에게서 동전한푼도 못보게 될꺼요. 638 00:48:07,214 --> 00:48:10,381 부자와 가난뱅이의 결혼기념일이 같았대 639 00:48:10,594 --> 00:48:14,129 메디슨 애비뉴에서 만나서, 아내에게 줄 선물들을 샀대. 640 00:48:15,181 --> 00:48:17,471 가난뱅이가 묻길, "부인에게 뭘 사줬나?" 641 00:48:17,684 --> 00:48:21,729 부자말이 "큰 다이아 반지와 신형 벤츠를 사줬지." 642 00:48:21,939 --> 00:48:24,227 "왜 두개 다 줬어?"라고 가난뱅이가 물었어. 643 00:48:24,441 --> 00:48:26,019 부자가 말하길 644 00:48:26,818 --> 00:48:28,942 "아내가 다이아 반지가 맘에 안든다면... 645 00:48:29,239 --> 00:48:32,488 벤츠가 있기에 여전히 기뻐할수 있잖아."라고 했어. 646 00:48:32,909 --> 00:48:36,158 "당신 부인에겐 뭘 선물했어?" 라고 부자가 물었어. 647 00:48:36,412 --> 00:48:39,579 "슬리퍼 한짝이랑 딜도를 줬어. "라고 말했지. 648 00:48:40,208 --> 00:48:42,580 "왜 두개 다 줬어?", 라고 부자가 묻자 649 00:48:43,169 --> 00:48:47,084 "슬리퍼가 싫다면 딜도가지고 자위나 하라고"라고 했대. 650 00:48:51,177 --> 00:48:53,336 하이네켄 하나 더 주세요 /네. 651 00:48:55,766 --> 00:48:57,889 네가 나 여기 처음 데리고 온날 기억해? 652 00:48:58,102 --> 00:48:59,264 그럼 기억하지. 653 00:48:59,645 --> 00:49:01,685 내가 처음으로 사람을 죽였을때 였지. 654 00:49:03,649 --> 00:49:06,485 그래. 오래전 일인것 같군. 655 00:49:17,247 --> 00:49:18,706 푸시... 656 00:49:23,670 --> 00:49:25,249 하나님을 믿어? 657 00:49:27,341 --> 00:49:29,831 그럼 믿지 토니, 물론이지. 658 00:49:30,219 --> 00:49:34,631 희안한 방법으로, 역사하시지만. 의심한적은 없어. 659 00:49:35,308 --> 00:49:37,347 지금까지 나에게 아주 잘해주셨어. 660 00:49:39,479 --> 00:49:41,934 건배. /건배. 661 00:50:03,045 --> 00:50:04,243 안녕. 662 00:50:06,591 --> 00:50:07,789 왔어? 663 00:50:08,842 --> 00:50:10,301 기분 좀 어때? 664 00:50:12,638 --> 00:50:13,837 좋아. 665 00:50:15,517 --> 00:50:16,548 당신은? 666 00:50:20,355 --> 00:50:21,386 좋아. 667 00:50:23,191 --> 00:50:24,270 그래? 668 00:51:08,156 --> 00:51:09,733 생각을 해봤는데 말야. 669 00:51:16,456 --> 00:51:17,654 뭘? 670 00:51:21,711 --> 00:51:23,087 할께. 671 00:51:29,804 --> 00:51:31,214 뭘 하는데? 672 00:51:33,099 --> 00:51:34,557 싹둑 싹둑. 673 00:51:40,774 --> 00:51:42,897 안해도 돼,토니 674 00:51:46,738 --> 00:51:48,482 나보고 하라면서. 675 00:51:48,698 --> 00:51:50,608 이젠 내가 하고 싶어졌어. 676 00:51:51,201 --> 00:51:52,481 그래? 677 00:51:52,744 --> 00:51:54,155 그래 그럼 뭐. 678 00:52:00,586 --> 00:52:02,495 나도 생각해봤는데. 679 00:52:04,632 --> 00:52:06,874 메도우가 곧 떠날거고. 680 00:52:08,928 --> 00:52:11,253 애하나를 또 가지고 싶어졌어. 681 00:52:14,225 --> 00:52:15,424 아마도. 682 00:52:18,814 --> 00:52:21,566 뭐야 당신 지금 나 가지고 장난하는거야? 683 00:52:22,400 --> 00:52:23,860 본심이 뭐야? 684 00:52:24,069 --> 00:52:28,980 랄피 리탈도랑 브라질 첩이랑, 정관수술에다, 하지말래다가, 이젠 이거야? 685 00:52:30,951 --> 00:52:33,360 뭐야? 이젠 하지 말라구? 686 00:52:36,290 --> 00:52:37,749 토니. 687 00:52:41,338 --> 00:52:43,376 내가 원하는건 당신뿐이야. 688 00:52:44,257 --> 00:52:46,713 그게 내가 원하는거였다구. 689 00:52:50,013 --> 00:52:54,011 그리고 이젠 당신이 정직하고 내것이길 바래. 690 00:52:55,101 --> 00:52:56,645 바람피지마. 691 00:52:59,065 --> 00:53:02,101 정직해 질께, 여보, 지금부터... /아니 제발. 692 00:53:02,318 --> 00:53:05,272 그래? 날 믿지못하겠다면 할수 없지. 693 00:53:05,738 --> 00:53:07,363 내가 뭐 어쩌겠어? 694 00:53:09,909 --> 00:53:11,451 모르지. 695 00:53:11,703 --> 00:53:12,983 아니야. 696 00:53:14,414 --> 00:53:16,121 내가 뭘 어떻게 할까? 697 00:53:25,135 --> 00:53:26,611 입증해봐.