1 00:02:14,000 --> 00:02:15,920 Apa kabar, Sayang? 2 00:02:16,000 --> 00:02:17,720 Mereka sudah melepaskan tabung dari tenggorokannya. 3 00:02:17,800 --> 00:02:20,120 Jadi, sekarang dia bernapas sendiri. 4 00:02:20,200 --> 00:02:22,720 Tapi limpanya terluka parah. 5 00:02:22,800 --> 00:02:24,880 - Mungkin harus diangkat. - Astaga. 6 00:02:24,960 --> 00:02:26,840 - Ya Tuhan. - Aku tahu. 7 00:02:26,920 --> 00:02:33,440 - Aku takut sekali. - Dengar. Dia pria yang kuat. 8 00:02:33,520 --> 00:02:35,280 Jika ada orang yang mampu melalui penderitaan seperti ini... 9 00:02:35,360 --> 00:02:37,400 Christopher-lah orangnya. Kau mengerti? 10 00:02:37,480 --> 00:02:41,920 Dia pakai medali Sri Paus, bagus. Dia juga tertembak dan selamat. 11 00:02:42,000 --> 00:02:44,880 Lihat perbuatan mereka pada putraku! 12 00:02:44,960 --> 00:02:47,120 Putraku! Dasar berengsek! 13 00:02:47,200 --> 00:02:48,400 Astaga. 14 00:02:49,680 --> 00:02:53,640 Jika kau temukan dia, aku ingin dia menderita. Dengar, Sil? 15 00:02:53,920 --> 00:02:56,400 Aku ingin si Berengsek itu kesakitan! 16 00:02:56,480 --> 00:02:58,360 Jangan khawatir. Kami akan berusaha sebaik mungkin. 17 00:02:59,440 --> 00:03:01,960 Gismonte, dengan huruf G. 18 00:03:03,160 --> 00:03:06,480 - Korban yang tewas, bukan? - Kau tak pernah tahu tentangnya? 19 00:03:06,560 --> 00:03:07,760 Tidak. 20 00:03:07,840 --> 00:03:10,800 Dia dan temannya, Matthew Bevilaqua selalu bersama Moltisanti. 21 00:03:10,880 --> 00:03:13,160 Tak pernah lihat dia bersama temanmu, Christopher? 22 00:03:16,760 --> 00:03:18,560 Kukira kau ingin bantu temanmu. 23 00:03:23,400 --> 00:03:24,760 Sialan. 24 00:03:34,560 --> 00:03:36,880 Dua hari di sana, kukira mereka akan pindahkan dia dari ICU. 25 00:03:36,960 --> 00:03:38,640 - Katanya dia semakin membaik. - Bagus. 26 00:03:38,720 --> 00:03:41,600 Kita akan berdoa untuknya. Kau harus berdoa. 27 00:03:41,680 --> 00:03:43,560 Sudah. Astaga. 28 00:03:44,880 --> 00:03:47,160 Paman Rich, aku tak tahu harus bagaimana. 29 00:03:47,240 --> 00:03:51,280 - Aku sangat mencintainya. - Dia pasti akan sembuh. 30 00:03:53,480 --> 00:03:56,040 Aku tak mau dia ada di sini. Aku sudah peringatkan dia. 31 00:03:56,120 --> 00:03:58,040 Dia dipenuhi energi negatif. 32 00:03:58,120 --> 00:04:01,360 Katanya dia hanya akan kembali jika tahu sesuatu tentang Matthew. 33 00:04:12,000 --> 00:04:14,280 - Mulai bicara. - Mundurlah. 34 00:04:14,600 --> 00:04:16,400 Baiklah, kau tahu apa, Rich? 35 00:04:18,200 --> 00:04:22,400 Ada banyak gosip mengenai pemuda bernama Bevilaqua ini. 36 00:04:24,200 --> 00:04:27,720 Tommy Biondi dari OTB, sebutkan sebuah nama. 37 00:04:27,800 --> 00:04:32,400 - Bandar bernama Quickie G. - Dia pernah beberapa kali ke Bing. 38 00:04:33,880 --> 00:04:36,400 Atau itu mungkin orang lain, si Fast Fatty. 39 00:04:38,320 --> 00:04:41,240 Baiklah, kuberi tahu kau bahwa ini tak akan lama. 40 00:04:41,320 --> 00:04:43,720 Akan kuberi waktu 5 hari pada Bevilaqua ini... 41 00:04:43,800 --> 00:04:46,600 Sebelum kusuruh seseorang untuk pergi membunuhnya. 42 00:04:48,080 --> 00:04:51,440 Saudaraku pernah dirawat di sini. Tagihannya setebal 75 halaman. 43 00:04:51,520 --> 00:04:53,800 Satu pil aspirin saja harganya 8 dolar. 44 00:04:56,720 --> 00:04:58,920 Kau sudah dengar kabar soal Ralph dan Mary Rotundo? 45 00:04:59,000 --> 00:05:00,120 Belum. Ada apa? 46 00:05:00,200 --> 00:05:03,000 Kau tahu Ralphie sudah lama tinggal bersama wanita Brasil itu. 47 00:05:03,080 --> 00:05:06,400 - Dia seorang penari, bukan? - Dia baru lahirkan anak Ralph. 48 00:05:06,480 --> 00:05:08,000 Dengan operasi caesar. 49 00:05:21,200 --> 00:05:24,400 - Sebaiknya kau tidur saja. - Kenapa? 50 00:05:25,800 --> 00:05:27,000 Kenapa? 51 00:05:28,000 --> 00:05:30,600 Besok akan menjadi hari yang melelahkan. Itulah alasannya. 52 00:05:33,400 --> 00:05:36,000 Sepertinya malam ini aku tidak tidur. Lampu ini mengganggumu? 53 00:05:36,080 --> 00:05:37,400 Tidak. 54 00:05:38,480 --> 00:05:40,000 Selamat malam. 55 00:05:44,800 --> 00:05:46,200 Tony? 56 00:05:47,720 --> 00:05:49,200 Aku mencintaimu, Tony. 57 00:05:50,400 --> 00:05:52,800 Aku tak mau siapa pun terluka. 58 00:05:52,880 --> 00:05:55,800 Aku, anak-anak, maupun kau. 59 00:05:55,880 --> 00:05:58,200 Carmela, aku tak bisa bicarakan masalah mengharukan ini... 60 00:05:58,280 --> 00:06:02,800 Hingga pukul 05.00 nanti. Aku tak bisa. Jangan malam ini. 61 00:06:05,800 --> 00:06:08,200 Kau sudah dengar kabar soal Ralphie Rotundo? 62 00:06:10,720 --> 00:06:13,800 - Ada apa dengannya? - Kekasihnya, wanita Brasil itu... 63 00:06:16,200 --> 00:06:19,040 - Lalu? - Dia baru melahirkan. 64 00:06:19,120 --> 00:06:21,640 Dan Christopher sedang di RS. Ini yang kau pikirkan sekarang? 65 00:06:21,720 --> 00:06:24,720 Mungkin ada kaitannya dengan parfum CK One yang kau pakai Rabu kemarin. 66 00:06:24,800 --> 00:06:26,520 Itu sudah berakhir. Berbulan-bulan lalu. 67 00:06:26,600 --> 00:06:28,080 - Yang benar saja. - Lalu apa? 68 00:06:28,160 --> 00:06:29,440 Sudah kubilang padamu, aku sudah tak melakukannya! 69 00:06:29,520 --> 00:06:32,720 Dengar, Tony. Jika kau akan tetap melakukan perbuatanmu itu... 70 00:06:32,800 --> 00:06:36,080 Setidaknya aku mau kau melakukan vasektomi. 71 00:06:36,160 --> 00:06:39,080 - Kau mau aku lakukan apa? - Kita bicara kenyataan, Tony. 72 00:06:39,160 --> 00:06:42,000 Tahu bagaimana nasib keluarga kita jika kau memiliki anak haram? 73 00:06:42,080 --> 00:06:44,080 Kau pernah memikirkan rasa malu yang harus dirasakan anak-anak? 74 00:06:44,160 --> 00:06:46,000 Kau membahayakan kami semua! 75 00:06:53,320 --> 00:06:57,400 Aku pernah minta dia tes AIDS. Kau pikir siapa aku? 76 00:07:37,800 --> 00:07:42,400 Kode Biru, ICU 3. 77 00:07:50,800 --> 00:07:52,120 Empat, lima... 78 00:07:52,200 --> 00:07:54,800 Tidak! Astaga, Chrissy! 79 00:07:54,880 --> 00:07:56,280 Tidak! Dia akan mati! 80 00:07:56,360 --> 00:07:59,120 - Tidak, dia akan baik-baik saja. - Ini tidak adil! 81 00:07:59,200 --> 00:08:01,720 Katanya dia akan segera sembuh! 82 00:08:01,800 --> 00:08:04,800 Tidak! Ya Tuhan! Kumohon! 83 00:08:04,880 --> 00:08:07,200 Tidak! 84 00:08:16,400 --> 00:08:17,920 Ya? 85 00:08:18,000 --> 00:08:19,400 Apa? 86 00:08:38,920 --> 00:08:40,400 Bagaimana keadaannya? 87 00:08:41,520 --> 00:08:43,000 Jantungnya berhenti. 88 00:08:45,200 --> 00:08:47,200 Dokter sedang mengoperasinya. 89 00:08:48,200 --> 00:08:50,800 Baiklah, berarti kita... 90 00:08:52,200 --> 00:08:55,000 Kita semua harus tetap berpikiran positif, bukan? 91 00:08:55,080 --> 00:08:56,600 Kita harus berikan itu padanya. 92 00:08:58,080 --> 00:08:59,800 Hanya getaran positif. 93 00:09:29,320 --> 00:09:32,000 Tuhan Yesus yang lembut dan penuh belas kasihan. 94 00:09:32,080 --> 00:09:37,000 Aku ingin bicara padaMu sekarang dengan hati yang terbuka dan jujur. 95 00:09:38,600 --> 00:09:41,200 Malam ini kumohon agar Kau mengampuni dosa-dosaku... 96 00:09:41,280 --> 00:09:45,720 Dan dosa-dosa keluargaku dengan hatiMu yang penuh belas kasihan. 97 00:09:45,800 --> 00:09:48,000 Kami telah memilih kehidupan ini dengan kesadaran penuh... 98 00:09:48,080 --> 00:09:50,920 Dengan konsekuensi dari dosa-dosa kami. 99 00:09:51,000 --> 00:09:54,200 Aku tahu hidup Christopher berada di tanganMu. 100 00:09:54,280 --> 00:09:56,400 Dan nasibnya adalah kehendakMu. 101 00:09:58,720 --> 00:10:02,640 Dengan rendah hati, kumohon selamatkan dia. 102 00:10:02,720 --> 00:10:05,640 Dan jika kehendakMu adalah menyelamatkan hidupnya... 103 00:10:05,720 --> 00:10:09,320 Aku memohon kepadaMu agar dia dibebaskan dari kebutaan... 104 00:10:09,400 --> 00:10:11,280 Dan memberinya pandangan. 105 00:10:11,360 --> 00:10:15,520 Dan melalui pandangan ini, buatlah dia melihat kasihMu. 106 00:10:15,600 --> 00:10:19,800 Dan mendapatkan kekuatan untuk melanjutkan hidup atas rahmatMu. 107 00:10:26,400 --> 00:10:29,640 Atas nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 108 00:10:29,720 --> 00:10:31,200 Amin. 109 00:10:34,240 --> 00:10:37,640 Tidak, sungguh. Jika ada keraguan, kusarankan agar dia segera dipindah. 110 00:10:37,720 --> 00:10:40,200 Tapi rumah sakit ini memiliki unit trauma terbaik di negara bagian. 111 00:10:40,280 --> 00:10:42,360 - Aku tahu semua peringkatnya. - Terima kasih, Hesh. 112 00:10:42,440 --> 00:10:43,600 Tenang saja. 113 00:10:46,120 --> 00:10:47,400 Belum ada kabar. 114 00:10:50,280 --> 00:10:53,040 Tony, itu Dr. Rubin. 115 00:10:53,120 --> 00:10:56,000 Tn. Moltisanto mengalami serangan jantung dan gangguan pernapasan... 116 00:10:56,080 --> 00:10:58,920 Karena pendarahan dalam. Dia sudah sadar... 117 00:10:59,000 --> 00:11:02,400 Pendarahannya sudah bisa diatasi, dan kini kondisinya sudah stabil. 118 00:11:03,720 --> 00:11:06,520 - Berapa lama serangan? - Sekitar satu menit. 119 00:11:06,600 --> 00:11:07,880 Apa dia masih diintubasi? 120 00:11:07,960 --> 00:11:10,000 Mereka kini sudah melepas alat bantu pernapasannya. 121 00:11:10,080 --> 00:11:12,920 - Apa yang kalian bicarakan? - Masa kritisnya sudah berakhir... 122 00:11:13,000 --> 00:11:16,120 Tapi dia pernah meninggal secara klinis selama semenit. 123 00:11:16,680 --> 00:11:18,560 Apakah aku boleh masuk dan menemuinya, Dokter? 124 00:11:18,640 --> 00:11:21,000 Tidak. Dia harus beristirahat pascaoperasi selama 4-5 jam. 125 00:11:21,080 --> 00:11:23,640 Setelah itu dia ingin bicara pada Tn. Gualtieri. 126 00:11:23,720 --> 00:11:26,280 - Aku? - Dua kali dia mencarimu... 127 00:11:26,360 --> 00:11:28,280 Dan juga Tn. Soprano. 128 00:11:40,880 --> 00:11:42,680 Christopher. 129 00:11:44,600 --> 00:11:47,880 - Maafkan aku, T. - Untuk apa? 130 00:11:49,280 --> 00:11:51,320 Aku tahu kau marah padaku. 131 00:11:51,400 --> 00:11:53,600 Apa maksudmu? Aku tak marah padamu. 132 00:11:53,680 --> 00:11:55,880 Tak ada yang marah padamu. 133 00:11:58,360 --> 00:12:00,880 Aku akan masuk neraka, T. 134 00:12:00,960 --> 00:12:02,880 Kau tak akan pergi ke mana pun selain pulang ke rumah. 135 00:12:02,960 --> 00:12:05,680 Aku sudah melintas ke dunia lain. 136 00:12:05,760 --> 00:12:07,400 Apa katamu? 137 00:12:07,480 --> 00:12:11,360 Aku melihat terowongan dan cahaya putih. 138 00:12:11,440 --> 00:12:14,440 - Aku lihat ayahku di neraka. - Kau bercanda. 139 00:12:14,520 --> 00:12:18,320 Kata tukang pukul itu, aku juga akan masuk neraka bila saatku tiba. 140 00:12:18,400 --> 00:12:21,080 - Tukang pukul apa? - Emerald Piper. 141 00:12:21,600 --> 00:12:23,520 Itu neraka kita. 142 00:12:24,080 --> 00:12:28,080 Itu sebuah bar Irlandia yang selalu merayakan St. Patrick setiap hari. 143 00:12:29,920 --> 00:12:33,120 Mikey Palmice dan Brendan Filone ada di sana juga. 144 00:12:33,680 --> 00:12:36,800 - Mereka berteman. - Mereka saling membenci. 145 00:12:36,880 --> 00:12:39,760 Christopher, kau harus tenang. Kau hanya butuh istirahat. 146 00:12:39,840 --> 00:12:41,760 Sekarang mereka berteman. 147 00:12:41,840 --> 00:12:43,760 Mereka bermain dadu dengan dua orang prajurit Roma... 148 00:12:43,840 --> 00:12:47,320 - Dan beberapa pria Irlandia. - Itu tak masuk akal. 149 00:12:47,400 --> 00:12:51,200 Dan orang-orang Irlandia itu selalu menang di tiap babak. 150 00:12:51,280 --> 00:12:54,360 Lalu Mikey menitip pesan untuk kalian berdua. 151 00:12:54,440 --> 00:12:57,960 - Pesan? - Benar. 152 00:12:58,040 --> 00:13:04,360 Ya, katanya bilang pada Tony dan Paulie, pukul 3. 153 00:13:04,440 --> 00:13:05,800 Pukul 3? 154 00:13:05,880 --> 00:13:08,800 Kurasa morfin ini tak berguna. 155 00:13:08,880 --> 00:13:12,280 - Aku tak merasakan apa-apa. - Kau harus hati-hati dengan itu. 156 00:13:12,720 --> 00:13:14,800 - Hanya itu yang dia katakan? - Siapa? 157 00:13:14,880 --> 00:13:18,400 - Mikey. Pukul 3? - Ya. 158 00:13:18,480 --> 00:13:20,000 Apa yang dia pakai? 159 00:13:22,000 --> 00:13:25,680 Ayo, kita pergi. Dia butuh istirahat. 160 00:13:25,760 --> 00:13:29,000 Dia pakai setelan jas mafia. Bermotif garis-garis. 161 00:13:30,280 --> 00:13:31,800 Gaya lama. 162 00:13:34,000 --> 00:13:38,240 Itu hanya sebuah mimpi. Lupakan saja. Mengerti? 163 00:13:38,320 --> 00:13:40,400 Aku akan segera membawamu pulang. 164 00:13:45,120 --> 00:13:48,200 Apakah mereka tahu anak ini terlalu banyak pakai obatnya? 165 00:13:48,280 --> 00:13:51,000 Dia sedang kesakitan. Memangnya mereka mau apa lagi? 166 00:13:56,480 --> 00:13:58,360 Pukul berapa Mikey tertembak? 167 00:14:00,280 --> 00:14:02,240 Aku tak tahu. Kau ada di sana, bukan? 168 00:14:02,320 --> 00:14:05,160 Pukul 1, bukan? 11 atau 10? 169 00:14:18,480 --> 00:14:21,360 Baiklah, aku berselingkuh. Dulu aku berselingkuh. 170 00:14:22,680 --> 00:14:24,760 Aku tak mau bicarakan. Diskusi selesai. 171 00:14:24,840 --> 00:14:26,880 Kau sendiri yang bicara mengenai vasektomi. 172 00:14:26,960 --> 00:14:30,160 - Kini kau tak mau bicarakan. - Kau tanya apa yang terjadi. 173 00:14:35,160 --> 00:14:38,560 Aku melihat berita mengenai penembakan antar geng. 174 00:14:40,160 --> 00:14:41,600 Ya. 175 00:14:41,680 --> 00:14:45,560 Dia keponakanmu Christopher, yang pernah kau bicarakan itu? 176 00:14:48,440 --> 00:14:51,280 Menurut surat kabar, kondisinya kritis. 177 00:14:51,360 --> 00:14:52,920 Dia akan baik-baik saja. 178 00:14:53,000 --> 00:14:55,480 Polisi sudah menemukan orang yang menembaknya? 179 00:14:55,560 --> 00:14:57,560 Belum. Kau sudah temukan? 180 00:14:57,640 --> 00:15:01,000 Aku tak mencoba ikut campur dalam kehidupanmu yang itu. 181 00:15:01,080 --> 00:15:02,880 Aku tahu perjanjian kita. 182 00:15:02,960 --> 00:15:07,160 Tapi aku ingat kau pernah berkata bahwa kau sayang pemuda itu. 183 00:15:14,360 --> 00:15:19,160 Christopher pernah dinyatakan meninggal secara klinis... 184 00:15:19,240 --> 00:15:20,680 Selama sekitar satu menit. 185 00:15:22,560 --> 00:15:26,560 Dia sangka bahwa dirinya telah alami pengalaman mati suri. 186 00:15:26,640 --> 00:15:28,480 Katanya dia sudah mengunjungi neraka. 187 00:15:28,560 --> 00:15:31,160 Dan mereka bilang padanya, dia akan kembali untuk selamanya. 188 00:15:31,240 --> 00:15:33,400 Siapa "mereka"? 189 00:15:33,480 --> 00:15:35,680 Itu omong kosong. Itu hanya sebuah mimpi. 190 00:15:35,760 --> 00:15:37,640 Karena efek morfin. 191 00:15:37,720 --> 00:15:39,320 Tapi sekarang dia berpikir akan masuk neraka bila mati nanti... 192 00:15:39,400 --> 00:15:40,800 Dia begitu ketakutan akan hal itu. 193 00:15:41,280 --> 00:15:43,120 Apa menurutmu dia akan masuk ke neraka? 194 00:15:43,200 --> 00:15:44,720 Tidak. 195 00:15:49,240 --> 00:15:51,520 Dia tak pantas masuk neraka. 196 00:15:52,440 --> 00:15:55,320 - Kau pikir siapa yang pantas? - Orang-orang yang lebih jahat. 197 00:15:56,520 --> 00:16:00,040 Orang-orang gila dan psikopat yang bunuh orang demi kesenangan. 198 00:16:00,120 --> 00:16:01,640 Sekelompok kanibal, pelaku penganiayaan... 199 00:16:01,720 --> 00:16:05,000 Yang menganiaya anak-anak dan membunuh para bayi. 200 00:16:05,080 --> 00:16:06,640 Orang-orang seperti Hitler atau Pol Pot. 201 00:16:06,720 --> 00:16:09,320 Mereka para bajingan yang berhak untuk mati. 202 00:16:09,400 --> 00:16:10,720 Bukan keponakanku. 203 00:16:12,400 --> 00:16:15,000 - Bagaimana denganmu? - Apa? 204 00:16:16,160 --> 00:16:17,480 Neraka? 205 00:16:18,880 --> 00:16:21,000 Apa kau dengar ucapanku tadi? 206 00:16:21,080 --> 00:16:23,480 Tidak. Untuk alasan yang sama. 207 00:16:25,280 --> 00:16:28,680 Kami para prajurit. Prajurit tak masuk neraka. 208 00:16:30,000 --> 00:16:34,520 Ini sebuah perang. Para prajurit, mereka membunuh prajurit lain. 209 00:16:34,600 --> 00:16:37,200 Kami berada dalam suatu situasi di mana... 210 00:16:37,280 --> 00:16:39,480 Semua orang yang terlibat mengetahui risikonya. 211 00:16:39,560 --> 00:16:41,880 Dan jika kau bersedia untuk menerima risiko tersebut... 212 00:16:44,280 --> 00:16:46,080 Kau harus lakukan hal tertentu. 213 00:16:48,000 --> 00:16:50,720 Ini sebuah bisnis. Kami para prajurit. 214 00:16:50,800 --> 00:16:53,000 Kami mengikuti peraturan. 215 00:16:53,080 --> 00:16:55,200 Perintah. 216 00:16:55,280 --> 00:16:58,200 Jadi, apa itu membenarkan semua yang kau lakukan? 217 00:16:58,280 --> 00:17:01,080 Sebentar. Kuberi tahu sesuatu, saat Amerika membuka pintu air... 218 00:17:01,160 --> 00:17:03,280 Mereka membiarkan kami, orang-orang Italia masuk... 219 00:17:03,360 --> 00:17:04,920 Kau pikir apa tujuannya? Karena... 220 00:17:05,000 --> 00:17:07,560 Karena mereka coba selamatkan kami dari kemiskinan? 221 00:17:07,640 --> 00:17:09,640 Tidak, mereka lakukan itu karena mereka butuh kami. 222 00:17:09,720 --> 00:17:11,080 Mereka butuh kami untuk membangun kota mereka... 223 00:17:11,160 --> 00:17:13,880 Menggali kereta api bawah tanah, dan membuat mereka makin kaya. 224 00:17:13,960 --> 00:17:16,160 Carnegie dan Rockefeller, mereka butuh lebah pekerja... 225 00:17:16,240 --> 00:17:17,480 Dan untuk itulah kami ada. 226 00:17:17,560 --> 00:17:19,480 Tapi beberapa dari kami tak ingin berkerumun di sarang mereka... 227 00:17:19,560 --> 00:17:20,600 Dan kehilangan jati diri kami. 228 00:17:20,680 --> 00:17:23,160 Kami ingin tetap jadi orang Italia dan pertahankan hal yang penting. 229 00:17:23,240 --> 00:17:26,920 Kehormatan, keluarga, dan kesetiaan. 230 00:17:27,000 --> 00:17:29,520 Dan beberapa dari kami ingin ikut ambil bagian. 231 00:17:29,600 --> 00:17:32,080 Kami tak berpendidikan seperti orang Amerika. 232 00:17:32,160 --> 00:17:34,800 Tapi kami punya keberanian untuk mengambil apa yang kami inginkan. 233 00:17:34,880 --> 00:17:38,400 Lalu ada orang-orang seperti J.P Morgan... 234 00:17:38,480 --> 00:17:40,080 Mereka penjahat dan juga pembunuh. 235 00:17:40,160 --> 00:17:43,320 Tapi itu bisnis mereka, bukan? Cara hidup orang Amerika. 236 00:17:43,480 --> 00:17:45,240 Semua itu mungkin benar. 237 00:17:45,320 --> 00:17:49,160 Tapi apa hubungan imigran Italia miskin denganmu? 238 00:17:49,240 --> 00:17:52,320 Dan apa yang terjadi ketika kau bangun tidur setiap hari? 239 00:17:52,400 --> 00:17:55,920 - Kenapa tiba-tiba kau kesal? - Aku hanya ingin bertanya. 240 00:17:56,000 --> 00:17:58,400 Jadi, sekarang kau ingin memihak? 241 00:17:58,480 --> 00:18:00,400 Kau memilih berada di sini dan memihak? 242 00:18:00,480 --> 00:18:02,320 Setelah selama ini... 243 00:18:02,400 --> 00:18:05,040 Kau beri tahu itu bukan salahku karena pengasuhan yang salah. 244 00:18:05,120 --> 00:18:08,400 Kini kau bersikap seperti Betsy Ross saat keponakanku ada di RS. 245 00:18:08,480 --> 00:18:10,200 Dia mungkin tak akan pulang. 246 00:18:27,520 --> 00:18:30,400 - Ada apa? Pukul 3 lagi? - Diam. 247 00:18:37,080 --> 00:18:40,400 - Lonceng anginku? - Maafkan aku, Sayang. 248 00:18:41,520 --> 00:18:44,240 Jangan sampai anak-anakku terbangun, Paulie. 249 00:18:44,320 --> 00:18:45,800 Sialan. 250 00:18:47,880 --> 00:18:49,920 Sayang. 251 00:18:50,000 --> 00:18:53,120 Kau harus tenangkan pikiranmu. 252 00:18:53,200 --> 00:18:58,040 Apa pun kata Christopher, jangan terlalu dipikirkan. 253 00:18:58,120 --> 00:19:01,000 Christopher anak bermasalah. 254 00:19:01,080 --> 00:19:02,800 Siapa yang tahu isi hatinya? 255 00:19:05,320 --> 00:19:06,600 Ayo. 256 00:19:07,480 --> 00:19:10,200 Kau benar. Aku harus tenang menghadapi masalah ini. 257 00:19:12,680 --> 00:19:14,600 Biarkan aku membantumu. 258 00:19:17,600 --> 00:19:20,920 - Itu aneh sekali. - Apa maksud ucapanmu? 259 00:19:21,000 --> 00:19:22,400 Pukul 3? 260 00:19:24,520 --> 00:19:28,320 Aku dan Kenny harusnya menikah pukul 1 di ruang Fountainbleu... 261 00:19:28,400 --> 00:19:30,320 Di Roman Gardens. 262 00:19:30,400 --> 00:19:33,920 Mikey dan Jo-Jo sudah pesan ruang Bella Vista untuk 3 orang. 263 00:19:34,000 --> 00:19:36,840 Tapi ruang Bella Vista lebih kecil dan tak punya jendela. 264 00:19:36,920 --> 00:19:39,440 Seminggu sebelum pernikahan, Mikey melihat ruang Bella Vista... 265 00:19:39,520 --> 00:19:41,600 Dan histeris. 266 00:19:41,680 --> 00:19:43,680 Dia hampir membunuh Manajer Acara itu. 267 00:19:43,760 --> 00:19:46,120 Jadi, Mikey dan Jo-Jo memilih Fountainbleu... 268 00:19:46,200 --> 00:19:49,120 Aku dan Kenny akhirnya mendapat ruang Bella Vista... 269 00:19:49,200 --> 00:19:51,200 Pada pukul 3. 270 00:20:16,720 --> 00:20:18,000 Sialan kau. 271 00:20:18,600 --> 00:20:21,800 Hanya ingin merapikan. Kembalilah tidur. 272 00:20:23,360 --> 00:20:25,400 Merapikan? 273 00:20:25,480 --> 00:20:26,800 Bagaimana keadaanmu? 274 00:20:28,000 --> 00:20:29,280 Aku masih bertahan. 275 00:20:30,480 --> 00:20:31,800 Kuberi tahu padamu. 276 00:20:32,600 --> 00:20:35,400 Aku masih bingung dengan cerita mengenai pukul 3 itu. 277 00:20:36,880 --> 00:20:40,400 Andai aku tahu lebih banyak, Paulie. Tapi hanya itu yang dia katakan. 278 00:20:43,520 --> 00:20:46,640 - Aku ingin tanya sesuatu. - Apa? 279 00:20:46,720 --> 00:20:51,200 Tukang pukul yang kembalikan kau, apa dia punya tanduk di kepalanya? 280 00:20:51,280 --> 00:20:56,640 Tidak. Dia hanya pria Irlandia yang memakai pakaian kuno. 281 00:20:56,720 --> 00:20:58,520 Apakah orang-orang di sana ada yang memiliki tanduk? 282 00:20:58,600 --> 00:21:01,400 Atau benjolan tanduk? Seperti tanduk kambing? 283 00:21:01,480 --> 00:21:04,000 Paulie, itu neraka, paham? 284 00:21:05,000 --> 00:21:08,560 Kata ayahku, dia kehilangan tangan setiap bermain kartu. 285 00:21:08,640 --> 00:21:10,520 Dan setiap tengah malam, mereka memukulinya... 286 00:21:10,600 --> 00:21:12,440 Dengan cara yang sama seperti dia memukul saat masih hidup. 287 00:21:12,520 --> 00:21:16,040 Dan rasanya sakit sekali. Terjadi setiap malam. 288 00:21:16,120 --> 00:21:18,960 Apakah itu terdengar seperti surga bagimu? 289 00:21:19,480 --> 00:21:22,680 - Apa di sana panas? - Ya, entahlah. 290 00:21:22,760 --> 00:21:23,760 Apa-apaan kau ini? 291 00:21:23,840 --> 00:21:25,760 Panas adalah hal pertama yang akan kau sadari. 292 00:21:25,840 --> 00:21:29,080 Neraka itu panas. Itu tak pernah dibantah oleh siapa pun juga. 293 00:21:29,160 --> 00:21:30,800 Kau tak pergi ke neraka. 294 00:21:30,880 --> 00:21:33,120 Kau pergi ke pencucian dosa, Kawan. 295 00:21:35,280 --> 00:21:39,000 - Aku lupa soal pencucian dosa. - Tempat pencucian dosa. 296 00:21:39,080 --> 00:21:42,120 Proses yang harus dijalani sebelum masuk ke surga. 297 00:21:43,680 --> 00:21:45,760 Kau pikir berapa lama kita harus berada di sana? 298 00:21:45,840 --> 00:21:47,840 Itu berbeda untuk setiap orang. 299 00:21:47,920 --> 00:21:52,280 Jumlahkan semua dosa beratmu dan kalikan hasilnya dengan 50. 300 00:21:52,360 --> 00:21:56,560 Lalu tambahkan dosa ringanmu dan kalikan hasilnya dengan 25. 301 00:21:56,640 --> 00:21:59,440 Tambahkan semuanya, dan itulah hukumanmu. 302 00:21:59,520 --> 00:22:01,560 Sepertinya aku harus menjalani hukuman selama 6.000 tahun... 303 00:22:01,640 --> 00:22:04,200 Sebelum aku bisa diterima di surga. 304 00:22:04,280 --> 00:22:07,280 Dan 6.000 tahun tak ada artinya di dalam kehidupan keabadian. 305 00:22:07,360 --> 00:22:11,760 Bisa kulakukan sambil kayang. Hanya beberapa hari di dunia. 306 00:22:14,560 --> 00:22:16,880 Apa aku tak peka? 307 00:22:16,960 --> 00:22:19,960 Dan mungkin, apakah aku lakukan itu dengan sengaja? 308 00:22:21,640 --> 00:22:23,160 Apakah aku membencinya? 309 00:22:24,400 --> 00:22:27,200 Seberapa sering kau minum Ativan? 310 00:22:27,280 --> 00:22:28,560 Hampir setiap malam. 311 00:22:29,880 --> 00:22:31,360 Dan apa lagi? 312 00:22:33,240 --> 00:22:35,560 Minggu sore aku minum satu. 313 00:22:37,480 --> 00:22:38,960 Ada yang lain. Aku... 314 00:22:40,960 --> 00:22:43,160 Aku minum alkohol. 315 00:22:44,840 --> 00:22:45,960 Sendirian. 316 00:22:46,960 --> 00:22:48,520 Aku senang kau beri tahu aku. 317 00:22:55,080 --> 00:22:58,960 Sebagian dari itu, aku merasa takut. 318 00:22:59,040 --> 00:23:01,360 Aku bilang padanya, putraku kuliah di Bard. 319 00:23:02,480 --> 00:23:04,960 Kenapa kau setuju untuk terus melanjutkan terapi itu padanya? 320 00:23:05,040 --> 00:23:06,960 Kita sudah bicarakan ini, Elliot. 321 00:23:07,040 --> 00:23:08,480 Aku menerimanya kembali karena aku merasa... 322 00:23:08,560 --> 00:23:12,960 Itu tanggung jawab profesional dan etika yang harus kulakukan. 323 00:23:13,040 --> 00:23:16,040 Jennifer, aku bukan menantang kemampuanmu... 324 00:23:16,120 --> 00:23:19,400 Atau profesionalismemu, bahkan etikamu. 325 00:23:19,480 --> 00:23:21,760 Lalu, apa yang kau tantang? 326 00:23:21,840 --> 00:23:24,080 Apa yang ingin kau capai dengan pria ini? 327 00:23:24,160 --> 00:23:26,120 Apa yang ingin kau capai denganku? 328 00:23:26,200 --> 00:23:29,280 Tidak, itu sebuah analogi yang tergesa-gesa. 329 00:23:34,000 --> 00:23:37,840 Aku tinggal di dunia fana moral bersama dengan pasien ini. 330 00:23:37,920 --> 00:23:40,560 Tak ingin menghakimi, tapi untuk mengobati. 331 00:23:42,160 --> 00:23:45,440 Tapi kini aku menghakiminya. 332 00:23:45,520 --> 00:23:48,560 Aku mengambil posisi itu, dan aku merasa ketakutan. 333 00:23:50,360 --> 00:23:52,160 Aku bisa mengerti keadaanmu. 334 00:24:12,760 --> 00:24:14,160 Kau terlambat. 335 00:24:15,840 --> 00:24:17,160 Itu akan ditulis di catatanku? 336 00:24:17,240 --> 00:24:19,760 Aku bicara soal sopan santun. Aku juga punya kehidupan lain. 337 00:24:19,840 --> 00:24:21,760 - Kau beruntung sekali. - Jadi, kau dapat apa? 338 00:24:23,160 --> 00:24:24,960 - Kurasa dia sudah tahu. - Tahu soal apa? 339 00:24:25,040 --> 00:24:27,560 - Atau setidaknya mencurigai. - Siapa? Apa? Apa maksudmu? 340 00:24:27,640 --> 00:24:29,680 Dia menatapku berbeda. Pandangan sekilas itu. 341 00:24:29,760 --> 00:24:31,000 Pandangan sekilas? 342 00:24:31,080 --> 00:24:32,600 Kami pesan roti lapis kemarin malam. 343 00:24:32,680 --> 00:24:35,120 Empat dengan ham, salami, capicollo, dan satu iris terung... 344 00:24:35,200 --> 00:24:36,480 Lainnya dengan tomat dan keju mozzarella. 345 00:24:36,560 --> 00:24:39,560 - Ya, lalu? - Itu ada 6. Kami hanya berlima. 346 00:24:39,640 --> 00:24:41,760 Tapi kata Tony, "Dia pesan terung, tapi aku tak pesan." 347 00:24:41,840 --> 00:24:44,080 "Dan aku sangat yakin dia pesan tomat dan keju mozzarella itu." 348 00:24:44,160 --> 00:24:46,360 - Mungkin dia lupa. - Tidak, dia tak pernah lupa. 349 00:24:46,440 --> 00:24:47,480 Jadi, apa kesimpulannya? 350 00:24:47,560 --> 00:24:50,280 Dia buat aku makan terung, dan dia mengambil tomatnya. 351 00:24:50,360 --> 00:24:51,960 - Tapi ada beberapa saat. - Pandangan sekilas. 352 00:24:52,040 --> 00:24:53,840 Ya, pandangan sekilas! 353 00:24:54,320 --> 00:24:56,440 Ini sederhana. Aku akan membantumu. 354 00:24:56,520 --> 00:24:59,600 Kau harus ingat sekarang kaulah yang berbeda. 355 00:24:59,680 --> 00:25:01,360 Kaulah yang menatap dengan pandangan berbeda. 356 00:25:01,440 --> 00:25:02,880 Kau yang berubah sikap. 357 00:25:02,960 --> 00:25:05,960 Aku kenal dia, dan aku melihat dia yang berubah sikap padaku. 358 00:25:06,040 --> 00:25:09,200 Kenyataannya tak seperti itu. Apa pun itu tak jadi masalah. 359 00:25:09,280 --> 00:25:12,160 - Ya, bagimu. - Bukan aku yang jual heroin, Sal. 360 00:25:12,240 --> 00:25:14,160 Dan bukan aku yang ditangkap. 361 00:25:17,840 --> 00:25:20,400 - Jadi, aku harus bagaimana? - Apa yang kau lakukan? 362 00:25:20,480 --> 00:25:22,000 Lakukan semuanya yang bisa kau lakukan. 363 00:25:22,080 --> 00:25:24,600 Seperti perbuatanmu pada wanita yang ingin kau tiduri. 364 00:25:24,680 --> 00:25:26,480 Buat mereka menyukaimu. 365 00:25:40,680 --> 00:25:42,680 Ibu akan kembali besok pagi. 366 00:25:44,560 --> 00:25:46,400 Kau mau sarapan apa? 367 00:25:46,480 --> 00:25:48,440 Ibu belum bangun tidur hingga makan siang. 368 00:25:48,520 --> 00:25:50,000 Besok Ibu akan bangun pagi. 369 00:25:50,080 --> 00:25:52,680 Bagaimana kalau Ibu bawakan roti bulat dengan telur merica? 370 00:25:52,760 --> 00:25:54,280 Sepertinya itu enak, Bu. 371 00:25:55,480 --> 00:25:58,280 - Kau masih lama, Joe? - Tidak, aku sudah selesai. 372 00:25:58,800 --> 00:26:01,880 Baiklah. Sampai jumpa, Bu. 373 00:26:10,240 --> 00:26:13,080 Jika kau mau tidur, tak apa, aku membawa sebuah buku. 374 00:26:13,160 --> 00:26:15,280 Tidak, aku baru bangun 10 menit yang lalu. 375 00:26:15,360 --> 00:26:17,360 Dan penghilang rasa sakitnya tak bisa membantumu? 376 00:26:17,440 --> 00:26:19,080 Tidak, lumayan juga. 377 00:26:22,360 --> 00:26:25,240 Aku ingin katakan sesuatu padamu, Christopher. 378 00:26:25,320 --> 00:26:28,000 Malam itu, saat jantungmu berhenti. 379 00:26:28,080 --> 00:26:29,600 Aku pergi menyusuri lorong ke sebuah kamar kosong... 380 00:26:29,680 --> 00:26:33,000 Dan memohon pada Yesus agar menyelamatkanmu. 381 00:26:33,080 --> 00:26:34,360 Dan jika Tuhan menyelamatkanmu... 382 00:26:34,440 --> 00:26:36,920 Aku memohon agar Tuhan memberimu pandangan. 383 00:26:37,000 --> 00:26:38,520 Penglihatan. 384 00:26:38,600 --> 00:26:42,000 Agar kau bisa melihat jalan menuju Tuhan dengan jelas. 385 00:26:42,080 --> 00:26:43,480 Ya, lalu? 386 00:26:44,520 --> 00:26:47,120 Dan Tuhan menyelamatkanmu. 387 00:26:47,200 --> 00:26:49,680 Dan kau lihat itu, Christopher. 388 00:26:49,760 --> 00:26:51,360 Kau melihat sesuatu. 389 00:26:51,440 --> 00:26:54,880 Sesuatu yang tak pernah dilihat oleh kami semua. 390 00:26:59,680 --> 00:27:01,320 Jadi, apa yang Dia katakan? 391 00:27:01,400 --> 00:27:03,840 - Siapa? - Yesus. 392 00:27:03,920 --> 00:27:05,760 Aku tak melihat Yesus. 393 00:27:05,840 --> 00:27:07,480 Kata Tony, kau lihat Yesus tersenyum... 394 00:27:07,560 --> 00:27:09,000 Dan Dia membawamu bertemu dengan ayahmu di surga... 395 00:27:09,080 --> 00:27:11,120 Lalu kataNya itu bukan saatmu. 396 00:27:11,200 --> 00:27:14,200 - Aku ada di neraka, Carmela. - Kau ada di mana? 397 00:27:14,280 --> 00:27:16,800 Ayahku masuk neraka, dan mereka berkata aku akan masuk ke sana... 398 00:27:16,880 --> 00:27:18,880 Bila saatku tiba nanti. 399 00:27:18,960 --> 00:27:21,480 Mungkin itu Pencucian Dosa, tapi aku tak tahu. 400 00:27:29,560 --> 00:27:31,840 Berarti kau harus lihat pengalaman ini... 401 00:27:31,920 --> 00:27:33,880 Sebagai kesempatan untuk bertobat. 402 00:27:35,400 --> 00:27:36,880 Untuk mengubah hatimu. 403 00:27:37,960 --> 00:27:40,680 Untuk mulai melangkah di jalan terang Tuhan. 404 00:27:40,760 --> 00:27:43,680 Kau diberkahi dengan ini, Christopher. 405 00:27:43,760 --> 00:27:46,080 Kau diberkahi dengan kesempatan kedua. 406 00:27:47,280 --> 00:27:51,000 - Entahlah, Carmela. - Aku yakin sekali. 407 00:27:51,080 --> 00:27:54,200 Aku akan berdoa, seperti kemarin malam. 408 00:27:54,280 --> 00:27:57,320 Dan mulai sekarang, aku akan berdoa setiap hari. 409 00:27:57,400 --> 00:28:00,080 Belum terlambat untukmu, Christopher... 410 00:28:01,480 --> 00:28:03,280 Jika kau berdoa. 411 00:28:05,360 --> 00:28:07,280 Apa kau akan berdoa? 412 00:28:09,760 --> 00:28:11,880 Baiklah, kau ikuti saja aku. 413 00:28:14,680 --> 00:28:19,480 Dengan nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 414 00:28:33,960 --> 00:28:37,680 - Bagaimana keadaannya? - Baik. Sama saja. 415 00:28:45,680 --> 00:28:48,880 - Ada kabar? - Tidak. 416 00:28:58,680 --> 00:29:01,400 Jadi, kita tak saling bicara? 417 00:29:01,480 --> 00:29:03,800 Aku sudah katakan apa yang harus kukatakan, Tony. 418 00:29:03,880 --> 00:29:06,000 Kau tak bisa jujur padaku. 419 00:29:06,080 --> 00:29:08,200 Setidaknya punya keberanian (balls) untuk jujur pada dirimu sendiri. 420 00:29:08,280 --> 00:29:09,680 Aku punya kemaluan (balls). 421 00:29:09,760 --> 00:29:12,200 Dan selama aku hidup, itu akan tetap di sana. 422 00:29:12,280 --> 00:29:14,080 Jika kau tak percaya aku, itu terserah padamu. 423 00:29:14,160 --> 00:29:16,000 Kau harus buktikan pada dirimu sendiri dulu, Tony. 424 00:29:16,080 --> 00:29:18,080 Dirimu sendiri dan Tuhan. 425 00:29:19,480 --> 00:29:21,880 Kau dan Tuhan, Carmela. Kau hanya religius saat situasi cocok untukmu. 426 00:29:21,960 --> 00:29:23,480 Apa artinya? 427 00:29:25,600 --> 00:29:27,080 Kemarilah. 428 00:29:34,680 --> 00:29:36,400 Tidak. Apa maksudmu? 429 00:29:36,480 --> 00:29:39,000 Bahkan Paus tak setuju pada kondom, tapi kau mau aku lakukan vasektomi. 430 00:29:39,080 --> 00:29:40,480 Bukankah itu agak munafik? 431 00:29:40,560 --> 00:29:43,480 Tony, aku hanya pentingkan keluargaku dulu. Itu saja. 432 00:29:43,560 --> 00:29:45,600 Dan kemaluanku ini adalah ciptaan Tuhan. 433 00:29:45,680 --> 00:29:48,680 Bukankah kita berdosa jika mengubah ciptaan Tuhan? 434 00:29:48,760 --> 00:29:50,880 Seharusnya kau tahu, itu mata pencaharianmu. 435 00:29:54,480 --> 00:29:56,800 Kau tak bisa dipercaya. Apa kau tahu itu? 436 00:30:01,320 --> 00:30:03,600 Lihatlah aku bekerja untuk apa? 437 00:30:06,640 --> 00:30:08,120 Kau sedang apa? 438 00:30:08,200 --> 00:30:10,520 Kau sudah makan sejam lalu. Apa yang kau lakukan? 439 00:30:10,600 --> 00:30:12,400 Tony, jangan marahi dia. 440 00:30:15,280 --> 00:30:18,480 Aku harus melakukan vasektomi, dan dia yang akan jadi pewarisku? 441 00:30:18,560 --> 00:30:20,680 Lihat dia. 442 00:30:20,760 --> 00:30:23,200 Tony, kembali ke sini dan minta maaf! 443 00:30:32,600 --> 00:30:34,800 - Dia menarikku ke neraka! - Apa? Ada apa? 444 00:30:34,880 --> 00:30:37,520 - Dia menarikku ke neraka! - Paulie! 445 00:30:37,600 --> 00:30:38,800 Kau mimpi buruk, Sayang. 446 00:30:38,880 --> 00:30:42,280 Ibu, ada yang berteriak. Aku takut. 447 00:30:42,360 --> 00:30:44,640 Ibu tahu, Sayang. Tidak apa-apa. 448 00:30:44,720 --> 00:30:47,600 Paman Paulie mimpi buruk. 449 00:30:47,680 --> 00:30:50,320 - Ibu! - Kemarilah, Sayang. 450 00:30:50,400 --> 00:30:53,920 - Tak apa-apa. - Tak apa-apa, Sayang. 451 00:30:54,000 --> 00:30:55,400 Aku akan menidurkan mereka. 452 00:30:56,920 --> 00:30:58,520 Dan aku akan tidur di rumah. 453 00:30:58,600 --> 00:31:00,800 Agar mereka tak terganggu dengan semua ini. 454 00:31:03,800 --> 00:31:05,920 Ayo. Kembalilah tidur. 455 00:31:06,000 --> 00:31:07,400 Bicaralah padaku. 456 00:31:17,800 --> 00:31:19,720 Untuk apa memercayai mimpi? 457 00:31:19,800 --> 00:31:22,240 Tunggu. Salah. 458 00:31:22,320 --> 00:31:24,240 Christopher tak bermimpi. 459 00:31:24,320 --> 00:31:26,920 Jika dia bermimpi, aku akan tenang. 460 00:31:27,000 --> 00:31:28,600 Dia pernah mati. 461 00:31:28,680 --> 00:31:32,120 Ilmu pengetahuan menyatakan dia sudah mati. Ilmu pengetahuan! 462 00:31:32,200 --> 00:31:34,640 Kau harus bicara pada seseorang yang tangani masalah seperti ini... 463 00:31:34,720 --> 00:31:36,120 Secara profesional. 464 00:31:36,200 --> 00:31:40,720 - Masalah seperti apa? - Dia tinggal di New York, Paulie. 465 00:31:40,800 --> 00:31:44,320 Di Nyack. Namanya Cullen. Dia seorang cenayang. 466 00:31:44,400 --> 00:31:45,720 Cenayang? Yang benar saja! 467 00:31:45,800 --> 00:31:48,720 Dia terkenal bisa berhubungan dengan orang yang sudah mati. 468 00:31:48,800 --> 00:31:50,200 Dia memanggil temanku yang sudah mati, Ronnie. 469 00:31:50,280 --> 00:31:52,720 - Ingat Ronnie dengan tangan itu? - Ya. 470 00:31:52,800 --> 00:31:56,200 Dia tahu semua tentang jari di siku, padahal aku tak bilang padanya. 471 00:31:56,280 --> 00:31:57,800 Dia berkata, "Johnny di sini." 472 00:31:57,880 --> 00:32:00,120 Dan kubilang, aku tak kenal siapa pun bernama Johnny. 473 00:32:00,200 --> 00:32:03,720 Lalu dia berkata, "Satu tangan lebih pendek dari tangan lainnya." 474 00:32:03,800 --> 00:32:06,320 "Apa itu memiliki arti bagimu?" 475 00:32:06,400 --> 00:32:09,640 Ronnie. Itu Ronnie. 476 00:32:09,720 --> 00:32:12,440 Astaga. Mengerikan sekali. 477 00:32:12,520 --> 00:32:15,400 Setidaknya kau bisa hilangkan kebiasaan bermimpi buruk itu. 478 00:32:22,600 --> 00:32:24,920 - Apa kabar? Ada Paulie? - Tidak. 479 00:32:25,000 --> 00:32:26,720 Sil? 480 00:32:26,800 --> 00:32:30,960 Aku di sini. Katakan saja padaku. Kau tahu sesuatu? 481 00:32:31,040 --> 00:32:35,000 - Sebaiknya kau ingat aku, Kawan. - Ya, pasti. Kau tahu sesuatu? 482 00:32:36,920 --> 00:32:40,120 Baiklah. Hacklebarney State Park. 483 00:32:40,200 --> 00:32:42,720 Rumah yang pernah ditinggali oleh George Washington. 484 00:32:42,800 --> 00:32:45,120 Di atas jalan itu, ada rumah warna abu-abu. 485 00:32:45,200 --> 00:32:48,400 - Bevilaqua ada di sana? - 20 dolar, Sayang. 486 00:33:00,080 --> 00:33:03,600 Sekarang, yang kau bilang itu siapa dirimu, atau siapa dirinya? 487 00:33:06,400 --> 00:33:07,800 Aku mengerti. 488 00:33:10,600 --> 00:33:12,000 Baiklah. 489 00:33:15,000 --> 00:33:16,600 Roh itu menyuruhnya menunggu. 490 00:33:19,480 --> 00:33:21,640 Kau tahu orang bernama Gregory? 491 00:33:21,720 --> 00:33:23,120 Ayahku. 492 00:33:23,200 --> 00:33:27,000 Sekarang aku mengerti. Kau Gregory, ini putramu. 493 00:33:29,200 --> 00:33:31,120 - Apa namamu Daniel? - Ya. 494 00:33:31,200 --> 00:33:34,800 Karena kulihat bayangan Daniel di dalam sarang singa. 495 00:33:38,040 --> 00:33:40,120 Katanya kau temukan tubuhnya. 496 00:33:40,200 --> 00:33:42,920 - Astaga. - Dia minta maaf. 497 00:33:43,000 --> 00:33:46,120 Dia tahu itu sangat traumatis. 498 00:33:46,200 --> 00:33:48,600 Dia tak bisa menahan rasa sakit itu lagi. 499 00:33:55,920 --> 00:33:58,600 Gregory, maafkan aku. Apa kau bisa mengulangnya? 500 00:34:08,000 --> 00:34:13,600 Dia ingin kau tahu, dia bersamamu dan kau harus lanjutkan hidupmu. 501 00:34:15,120 --> 00:34:17,000 Ya, silakan. 502 00:34:27,120 --> 00:34:28,600 Apa masalahmu? 503 00:34:33,120 --> 00:34:36,000 - Ada apa ini? - Kumohon, lanjutkan. 504 00:34:38,000 --> 00:34:40,600 Dia tak bisa menyakitimu. Kau tak perlu takut. 505 00:34:42,480 --> 00:34:44,800 Aku mengerti. Ya. 506 00:34:49,880 --> 00:34:51,520 Aku merasakan amarahmu. 507 00:34:51,600 --> 00:34:54,640 - Kau bicara pada siapa? - Charles. 508 00:34:54,720 --> 00:34:56,760 Ya, kau punya seorang putra. 509 00:34:58,480 --> 00:35:02,720 - Kau bersama putramu? - Apa? Aku tak punya anak. 510 00:35:02,800 --> 00:35:04,600 Sonny. 511 00:35:05,000 --> 00:35:07,080 - Pagano? - Roh yang baik hati... 512 00:35:07,160 --> 00:35:09,080 Apakah namamu Sonny? 513 00:35:10,960 --> 00:35:13,000 Charles Pagano. 514 00:35:13,080 --> 00:35:17,280 - Bagaimana kau bisa tahu itu? - Katanya dialah yang pertama. 515 00:35:17,360 --> 00:35:18,880 Tapi aku merasa ada banyak lagi. 516 00:35:18,960 --> 00:35:21,040 Dia tertawa! 517 00:35:21,120 --> 00:35:22,680 Ivy Beracun? 518 00:35:24,320 --> 00:35:26,280 Dia ingin tahu apa itu masih terasa gatal. 519 00:35:27,160 --> 00:35:29,200 Jangan macam-macam denganku. Kau bicara pada siapa? 520 00:35:29,280 --> 00:35:31,320 Sepertinya aku harus minta kau untuk pergi. 521 00:35:31,400 --> 00:35:34,520 Kenapa? Apa yang mereka katakan? 522 00:35:35,120 --> 00:35:37,720 Kau ingin aku mengatakannya? 523 00:35:37,800 --> 00:35:40,120 Persetan denganmu dan omong kosong ini! 524 00:35:40,200 --> 00:35:42,120 Semua ini hanya omong kosong! 525 00:35:42,200 --> 00:35:45,640 Sihir hitam iblis. Kebohongan belaka! 526 00:35:45,720 --> 00:35:48,520 Aku memintamu untuk pergi, Tuan. 527 00:35:50,240 --> 00:35:51,720 Dasar aneh! 528 00:36:05,280 --> 00:36:09,480 Saat aku membuat janji, aku pakai nama, Ted Hughes. 529 00:36:11,200 --> 00:36:12,880 Kau telepon dia dari rumahmu? 530 00:36:14,080 --> 00:36:15,680 Aku bukan orang bodoh, T. 531 00:36:16,880 --> 00:36:19,200 Aku tahu ini mungkin tipuan. 532 00:36:19,280 --> 00:36:21,880 Jadi, aku telepon dia dari Pathmark. 533 00:36:24,280 --> 00:36:25,960 Tak perlu diragukan lagi. 534 00:36:26,040 --> 00:36:29,120 Aku menyeret sekelompok setan kubur di sekelilingku. 535 00:36:29,200 --> 00:36:31,440 Dan Mikey adalah ketua mereka. 536 00:36:34,720 --> 00:36:37,160 Paulie, coba pikirkan itu. 537 00:36:37,240 --> 00:36:39,160 Kau pernah membunuh beberapa pembunuh hebat pada masamu. 538 00:36:39,240 --> 00:36:42,760 Kau pikir mereka akan bersatu dan mengikuti Mikey sialan itu? 539 00:36:42,840 --> 00:36:44,480 Kenapa kau begitu tenang? 540 00:36:44,560 --> 00:36:46,560 Dia juga mengingatkanmu mengenai ramalan pukul 3. 541 00:36:46,640 --> 00:36:50,520 Aku tak percaya omong kosong itu. Itu sama sekali tak berarti bagiku. 542 00:36:52,080 --> 00:36:55,080 T, aku hampir lupakan semua itu. 543 00:36:55,160 --> 00:36:57,800 Hingga cenayang itu katakan sesuatu soal Sonny Pagano. 544 00:36:57,880 --> 00:37:00,960 Tapi mengenai itu, entahlah. 545 00:37:01,040 --> 00:37:03,600 Aku membunuh pria itu lebih dari 30 tahun lalu, T. 546 00:37:03,680 --> 00:37:06,560 - Bagaimana dia bisa tahu itu? - Dia tahu di mana Matt Bevilaqua? 547 00:37:07,280 --> 00:37:08,600 Apa kau tanya pada pemburu hantu itu? 548 00:37:08,680 --> 00:37:11,120 Karena kita sudah susah payah untuk mencari pemuda sialan itu... 549 00:37:11,200 --> 00:37:14,000 Sedangkan kau malah main-main di Nyac. 550 00:37:15,600 --> 00:37:18,520 Dia hanya tahu keberadaan orang-orang yang sudah mati. 551 00:37:24,000 --> 00:37:25,360 Kau makan steik? 552 00:37:26,080 --> 00:37:27,120 Apa yang kau bicarakan? 553 00:37:27,200 --> 00:37:29,880 Jika berada di India, kau pasti akan masuk neraka karena makan steik. 554 00:37:29,960 --> 00:37:32,400 Aku tak berada di India. Apa peduliku? 555 00:37:32,480 --> 00:37:33,920 Yang ingin kukatakan... 556 00:37:34,000 --> 00:37:36,720 Semua omong kosong ini tak berarti apa-apa. 557 00:37:59,400 --> 00:38:01,120 Aku tak lapar. 558 00:38:01,200 --> 00:38:03,120 Kau keberatan jika Ayah duduk di sini sambil makan? 559 00:38:24,640 --> 00:38:27,120 Maafkan Ayah sudah bicara padamu seperti itu. 560 00:38:29,320 --> 00:38:33,120 - Tak apa-apa. - Tidak, itu salah. 561 00:38:34,920 --> 00:38:36,600 Ayah salah. 562 00:38:36,680 --> 00:38:38,720 Dan Ayah harap kau tahu, Ayah tak bermaksud katakan itu. 563 00:38:42,000 --> 00:38:44,960 Ayah katakan itu karena kemarahan dan frustrasi... 564 00:38:45,040 --> 00:38:48,320 Yang beberapa hari ini terpendam di dalam diri Ayah, lalu meledak. 565 00:38:50,600 --> 00:38:52,120 Tak ada alasan untuk itu. 566 00:38:53,440 --> 00:38:56,720 Ayah harus belajar kendalikan emosi di sekeliling orang yang Ayah cinta. 567 00:39:02,440 --> 00:39:04,520 Ayah rasa kau sama. Ayah berpikir... 568 00:39:06,120 --> 00:39:08,520 Kau memendam perasaanmu. 569 00:39:09,560 --> 00:39:12,320 Kau dan Ayah sama, kita bertindak tanpa berpikir. 570 00:39:14,840 --> 00:39:18,320 Jadi, Ayah marah padamu. Ayah melihat diri Ayah dalam dirimu. 571 00:39:23,520 --> 00:39:26,040 Ayah tak bisa minta putra yang lebih baik, AJ... 572 00:39:28,240 --> 00:39:29,920 Dan Ayah sungguh-sungguh. 573 00:39:33,680 --> 00:39:35,120 Terima kasih. 574 00:39:38,920 --> 00:39:40,720 Mau sepotong piza? 575 00:39:52,920 --> 00:39:54,120 Ini. 576 00:39:55,800 --> 00:39:58,320 Pussy menelepon. Katanya mendesak. 577 00:40:13,520 --> 00:40:15,920 - Aku mencarimu ke mana-mana. - Aku akan segera ke sana. 578 00:40:17,720 --> 00:40:19,320 Ada apa? 579 00:40:22,120 --> 00:40:23,720 Tak ada. 580 00:40:38,640 --> 00:40:41,720 Dia ada di dekat Morristown. Hacklebarney State Park. 581 00:40:44,120 --> 00:40:46,000 Rumah yang pernah ditinggali oleh George Washington itu? 582 00:40:46,080 --> 00:40:47,200 Ya. 583 00:40:50,200 --> 00:40:51,600 Berikan satu padaku. 584 00:40:54,120 --> 00:40:57,000 Kau tak perlu lakukan ini. Biar aku dan Furio saja. 585 00:40:59,920 --> 00:41:01,400 Aku ingin lakukan ini. 586 00:41:02,640 --> 00:41:04,440 Bagus. 587 00:41:04,520 --> 00:41:07,400 Biarkan Furio pulang. Tiga orang terlalu banyak. 588 00:41:31,920 --> 00:41:35,080 Apa kau bisa tenang? Kami hanya ingin bicara. 589 00:41:35,160 --> 00:41:36,400 Itu saja. 590 00:41:37,880 --> 00:41:40,800 Bukan aku. Sean pelakunya. Hanya Sean. 591 00:41:43,800 --> 00:41:45,120 Kau gemetaran. 592 00:41:45,800 --> 00:41:48,000 Kalian akan membunuhku untuk sesuatu yang tidak kulakukan. 593 00:41:54,720 --> 00:41:56,520 Kau tak berpikir pasti kami sudah membunuhmu... 594 00:41:56,600 --> 00:41:58,120 Jika kami ingin kau mati? 595 00:41:59,440 --> 00:42:02,120 Tenang. Kami hanya ingin bicara. 596 00:42:02,200 --> 00:42:06,440 Sean pelakunya. Percayalah, Sean yang salah. Dia gila! 597 00:42:06,520 --> 00:42:08,360 Katanya kami telah dibuat marah dan tak dihargai... 598 00:42:08,440 --> 00:42:09,800 Dan kami harus membalas Richie. 599 00:42:09,880 --> 00:42:12,240 Tapi kubilang padanya, "Roma tak dibangun dalam sehari." 600 00:42:14,840 --> 00:42:17,520 Apa saja, Tony. Akan kuberi tahu apa saja yang ingin kau ketahui. 601 00:42:21,520 --> 00:42:23,120 Apa kata Richie? 602 00:42:23,200 --> 00:42:26,120 Tak ada kaitan dengan Richie. Dia tak memintanya. 603 00:42:26,200 --> 00:42:30,120 Dia marah saat kuberi tahu dia. Sean berspekulasi sendiri. 604 00:42:33,120 --> 00:42:36,120 Baiklah, kemarilah. 605 00:42:36,200 --> 00:42:37,920 Kemarilah. Cepat. 606 00:42:42,600 --> 00:42:46,000 Apa kau yakin tak ada orang lain yang terlibat? 607 00:42:46,080 --> 00:42:48,240 Jangan buru-buru. Pikirkan kembali. 608 00:42:48,320 --> 00:42:50,320 Semuanya perbuatan Sean. 609 00:42:57,120 --> 00:42:58,960 Baiklah. 610 00:42:59,040 --> 00:43:00,920 Kau anak yang baik. 611 00:43:03,640 --> 00:43:04,920 Aku haus. 612 00:43:06,320 --> 00:43:08,600 Ambilkan minuman untuknya. 613 00:43:08,680 --> 00:43:10,840 Kau mau minum apa? 614 00:43:10,920 --> 00:43:13,520 Kau mau minum Fanta? Minuman seperti itu? 615 00:43:20,520 --> 00:43:21,920 Ini. 616 00:43:32,200 --> 00:43:34,240 Bagaimana rasanya? 617 00:43:34,320 --> 00:43:37,200 Kau yakin ingin minum minuman soda diet? 618 00:43:37,280 --> 00:43:39,840 Kau tak mau minuman manis? 619 00:43:39,920 --> 00:43:41,520 Hanya ada minuman soda diet. 620 00:43:42,720 --> 00:43:44,120 Ini lumayan. 621 00:43:47,440 --> 00:43:48,920 Kau sudah selesai? 622 00:43:52,640 --> 00:43:54,640 Terima kasih, T. 623 00:43:54,720 --> 00:43:56,920 Karena minuman tanpa gula itu... 624 00:43:57,000 --> 00:43:59,040 Akan menjadi minuman terakhir yang kau minum dalam hidupmu. 625 00:43:59,120 --> 00:44:03,600 Tidak, T. Ibu! Kumohon, Tony! Kumohon! 626 00:44:32,880 --> 00:44:35,360 23 tahun donasi untuk jemaah gerejamu... 627 00:44:35,440 --> 00:44:37,880 Dan cenayang itu melihat ada hantu yang terus mengikutiku? 628 00:44:37,960 --> 00:44:39,440 Seharusnya kau jangan temui seorang cenayang. 629 00:44:39,520 --> 00:44:41,760 Itu ramalan. Itu Iblis. 630 00:44:41,840 --> 00:44:44,160 Itu sangat ditentang oleh gereja. 631 00:44:45,760 --> 00:44:49,200 Cenayang itu bidah dan pencuri yang mempraktikkan sihir. 632 00:44:49,280 --> 00:44:52,360 Tak ada keabsahan dari apa yang dia katakan padamu. 633 00:44:52,440 --> 00:44:54,880 Masalahmu adalah masalah spiritual. 634 00:44:54,960 --> 00:44:57,760 Mungkin. Tapi terlepas dari itu... 635 00:44:57,840 --> 00:45:01,040 Seharusnya aku punya kekebalan terhadap semua omong kosong ini. 636 00:45:01,120 --> 00:45:03,760 Seharusnya aku dilindungi oleh sumbanganku. 637 00:45:03,840 --> 00:45:07,160 Ketika organ harus diperbaiki, siapa yang membereskan itu? 638 00:45:07,240 --> 00:45:09,360 Ketika pendeta dan pelayan altar butuh seragam putih baru... 639 00:45:09,440 --> 00:45:11,160 Siapa yang keluarkan uang? 640 00:45:11,240 --> 00:45:14,720 Harusnya kau temui aku dulu, dan semua ini tak akan terjadi. 641 00:45:14,800 --> 00:45:17,960 Tapi jangan khawatir, Paul. Aku di sini. Aku bisa bantu kau. 642 00:45:19,080 --> 00:45:21,920 Itu sudah terlambat. Kau sudah habiskan waktuku. 643 00:45:22,000 --> 00:45:23,680 Dan kau biarkan aku tidak terlindungi. 644 00:45:23,760 --> 00:45:25,160 Aku akan meninggalkanmu untuk selamanya. 645 00:45:25,240 --> 00:45:27,720 Kau tak akan mendapatkan sumbangan dana lagi dariku. 646 00:46:06,800 --> 00:46:09,920 Ada pria kaya dan pria miskin perayaan pernikahannya bersamaan. 647 00:46:10,000 --> 00:46:13,400 Tiap tahun jumpa di Madison Avenue saat belanja kado untuk istrinya. 648 00:46:14,320 --> 00:46:16,520 Pria miskin menanyai pria kaya, "Kau hadiahi istrimu apa tahun ini?" 649 00:46:16,600 --> 00:46:20,880 Dijawab, "Kubelikan cincin berlian dan mobil Mercedes baru." 650 00:46:20,960 --> 00:46:23,000 Pria miskin bertanya, "Kenapa kau belikan keduanya?" 651 00:46:23,080 --> 00:46:27,800 Pria kaya menjawab, "Jika tak suka cincin berliannya... 652 00:46:27,880 --> 00:46:31,200 Bisa dikembalikan naik Mercedes dan dia tetap bahagia." 653 00:46:31,280 --> 00:46:34,640 Lalu pria kaya balik bertanya, "Kau hadiahi istrimu apa tahun ini?" 654 00:46:34,720 --> 00:46:38,000 Kata pria miskin, "Kubelikan selop dan dildo." 655 00:46:38,320 --> 00:46:41,200 Pria kaya bertanya, "Kenapa belikan dia selop dan dildo?" 656 00:46:41,280 --> 00:46:45,000 Kata si Miskin, "Jika tak suka selop, dia bisa puaskan dirinya sendiri." 657 00:46:48,800 --> 00:46:50,720 - Bisa tuangkan Heineken lagi? - Tentu saja. 658 00:46:53,440 --> 00:46:55,440 Ingat pertama kalinya kau ajak aku ke sini? 659 00:46:55,520 --> 00:46:56,840 Ya, aku ingat. 660 00:46:56,920 --> 00:46:59,200 Aku kehilangan keperjakaanku pada malam itu. 661 00:47:00,720 --> 00:47:03,120 Ya. Rasanya seperti masa lalu. 662 00:47:13,720 --> 00:47:14,920 Puss. 663 00:47:20,000 --> 00:47:21,520 Kau percaya pada Tuhan? 664 00:47:23,520 --> 00:47:26,240 Ya, aku percaya, Ton. Tentu saja. 665 00:47:26,320 --> 00:47:27,800 Bekerja dengan cara yang sangat misterius... 666 00:47:27,880 --> 00:47:29,920 Untuk melakukan keajaibanNya. Tapi tak diragukan lagi... 667 00:47:31,200 --> 00:47:32,920 Tuhan sangat baik kepadaku. 668 00:47:35,120 --> 00:47:37,120 - Bersulang. - Bersulang. 669 00:48:03,360 --> 00:48:04,720 Apa kabarmu? 670 00:48:07,040 --> 00:48:08,320 Baik. 671 00:48:09,840 --> 00:48:11,120 Kau? 672 00:48:14,240 --> 00:48:15,520 Bagus. 673 00:48:17,000 --> 00:48:18,320 Benarkah? 674 00:49:00,160 --> 00:49:02,120 Aku sudah memikirkannya. 675 00:49:08,120 --> 00:49:09,520 Apa? 676 00:49:13,120 --> 00:49:14,720 Aku akan melakukannya. 677 00:49:20,920 --> 00:49:22,520 Kau akan melakukan apa? 678 00:49:24,120 --> 00:49:25,720 Kebiri. 679 00:49:31,440 --> 00:49:33,720 Aku tak mau kau melakukannya, Tony. 680 00:49:37,200 --> 00:49:41,320 Kau ingin aku melakukannya, dan sekarang aku mau lakukan. 681 00:49:41,400 --> 00:49:43,920 Jadi, kita akan melakukannya. 682 00:49:50,520 --> 00:49:52,120 Aku mulai berpikir... 683 00:49:54,320 --> 00:49:56,320 Meadow akan segera pergi. 684 00:49:58,400 --> 00:50:00,520 Mungkin aku ingin punya anak lagi. 685 00:50:03,520 --> 00:50:04,920 Mungkin. 686 00:50:08,000 --> 00:50:10,120 Kau ingin membuatku gila? 687 00:50:11,240 --> 00:50:12,840 Ada apa di balik semua ini? 688 00:50:12,920 --> 00:50:14,200 Ralphie Rotundo dengan selingkuhannya. 689 00:50:14,280 --> 00:50:17,520 Lalu vasektomi, setelah itu tak jadi. Sekarang ini. Apa? 690 00:50:19,600 --> 00:50:21,920 Sekarang kau tak mau aku dikebiri? 691 00:50:24,640 --> 00:50:26,120 Tony... 692 00:50:29,440 --> 00:50:31,120 Yang kuinginkan adalah kau. 693 00:50:32,400 --> 00:50:34,520 Hanya itu yang kuinginkan. 694 00:50:37,800 --> 00:50:41,520 Dan aku ingin kau sepenuhnya menjadi milikku. 695 00:50:42,720 --> 00:50:44,520 Aku ingin kau tak berselingkuh. 696 00:50:46,440 --> 00:50:47,840 Aku akan jujur, Carm. Mulai sekarang... 697 00:50:47,920 --> 00:50:49,640 Tidak, Tony. Kumohon. 698 00:50:49,720 --> 00:50:52,840 Jika kau tak mau percaya aku, tidak apa-apa. 699 00:50:52,920 --> 00:50:54,720 Tapi aku harus bagaimana? 700 00:50:56,920 --> 00:50:59,320 - Aku tak tahu. - Tidak. 701 00:51:01,240 --> 00:51:02,920 Aku harus bagaimana? 702 00:51:11,640 --> 00:51:13,520 Buktikan padaku.