1 00:01:42,603 --> 00:01:48,807 - Du er sikker på at det var han? - Det var han jeg så, ja. 2 00:01:48,984 --> 00:01:52,816 Har du sett ham før? Den andre, da? 3 00:01:52,988 --> 00:01:58,777 Jeg så ham ikke så tydelig, men han var storvokst. 4 00:01:58,952 --> 00:02:04,706 Jeg hørte skudd, men trodde det var unger med kinaputter. 5 00:02:04,875 --> 00:02:11,376 Men da to menn kjørte vekk, begynte det å demre for meg. 6 00:02:11,548 --> 00:02:17,800 Så jeg gikk fra bilen min, fant en telefon, og ringte politiet. 7 00:02:17,971 --> 00:02:23,890 Det er min plikt å hjelpe dere med å få satt inn sånne folk. 8 00:02:24,060 --> 00:02:27,678 Takket være folk som deg, kan vi klare det. 9 00:02:27,855 --> 00:02:32,232 - Hvem var den døde? - En ungdom på villstrå. 10 00:02:32,401 --> 00:02:35,604 - Crack? - Noe sånt, ja. 11 00:02:57,551 --> 00:03:00,966 Mamma! Mamma! 12 00:03:01,137 --> 00:03:04,138 Mamma! Mamma! Nei! 13 00:03:07,393 --> 00:03:10,063 Mamma? 14 00:03:14,150 --> 00:03:18,693 Hei. Hva er det? Har du gått deg bort? 15 00:03:18,863 --> 00:03:22,991 Jeg kan jo ikke snu ryggen til deg! 16 00:03:23,159 --> 00:03:28,449 Jeg vet hvordan det er. Sønnen min var en liten propell. 17 00:03:31,417 --> 00:03:35,580 Tony? Fint at du kunne møte meg. 18 00:03:35,754 --> 00:03:40,499 Ikke noe problem. Hva ville du prate om? 19 00:03:40,676 --> 00:03:45,717 - Den Barone-pikken! - Bare du liker den, så. 20 00:03:45,889 --> 00:03:53,765 Jeg må betale det svinet dobbelt for å tømme søpla på plassen hans. 21 00:03:53,938 --> 00:03:59,015 La kundene dine betale litt ekstra for hentingen. 22 00:03:59,194 --> 00:04:04,318 Jeg har de færreste rutene av alle sammen. 23 00:04:04,490 --> 00:04:11,371 Du er som en som har skinke, og syter over manglende brød. 24 00:04:11,539 --> 00:04:18,206 Broren din satset aldri på renhold, så hva vil du at Dick skal gjøre? 25 00:04:18,379 --> 00:04:23,171 - Jeg vil ha vanlig takst. - Jeg skal høre hva han sier. 26 00:04:23,342 --> 00:04:28,087 Gjør det, du. Du er jo deleier i firmaet. 27 00:04:34,811 --> 00:04:39,888 Har du slått av alle lysene? På kjøkkenet? 28 00:04:41,818 --> 00:04:47,607 - Jeg vil se mer til AJ. - Se heller mer til jenta vår. 29 00:04:47,782 --> 00:04:53,121 Jeg er ikke urolig for Meadow. Meadow kan ta vare på seg selv. 30 00:04:54,998 --> 00:05:02,376 - Hvorfor er du blitt så faderlig? - Må du alltid være så sarkastisk? 31 00:05:02,547 --> 00:05:05,168 Unnskyld. 32 00:05:06,926 --> 00:05:13,593 God idé. Han forguder deg. Han får se altfor lite til deg. 33 00:05:13,766 --> 00:05:17,182 Jeg leste om en studie fra Harvard. 34 00:05:17,353 --> 00:05:22,976 Farens støtte utvikler en gutts evne til å takle frustrasjoner- 35 00:05:23,150 --> 00:05:27,527 - og å gjøre det bra på skolen. 36 00:05:27,696 --> 00:05:31,776 - Han trenger å bli tøffere. - Nei, mer åpen. 37 00:05:31,950 --> 00:05:37,786 Noen må lære ham litt gatevett. Så han ikke omgås feil folk. 38 00:05:37,956 --> 00:05:44,954 Jeg vil ikke ha en Christopher til. Han er heldig som er i live. 39 00:05:45,129 --> 00:05:49,672 Og den andre stakkaren som de fant død. 40 00:05:49,842 --> 00:05:53,970 Den gutten var 23 år eller noe sånt. 41 00:06:00,811 --> 00:06:05,853 Hei, du med Ramlösa. Sett tre kasser i bilen min. 42 00:06:06,025 --> 00:06:12,110 Det er ikke feil. Jeg vil ha 14 gross til av modell 4784. 43 00:06:12,281 --> 00:06:16,325 Kjølebager av plast. Bare send dem. 44 00:06:16,493 --> 00:06:20,028 Røde. Gi faen i blått. Rødt selger. 45 00:06:20,205 --> 00:06:23,325 - Der. - På butikkens regning. 46 00:06:23,500 --> 00:06:28,838 Tar vi tre gross av de blå, gir han oss et tilbud på de røde. 47 00:06:29,005 --> 00:06:34,344 - Han får ikke betalt uansett. - Alle må være røde. 48 00:06:34,511 --> 00:06:39,172 - Takk. Adjø. - Kylling og pepper? 49 00:06:39,349 --> 00:06:43,429 Mye bry for noen kjølebagers skyld. 50 00:06:43,603 --> 00:06:47,268 Alle vil ha dem, men ingen vet hva de koster. 51 00:06:47,440 --> 00:06:53,063 Få en nigerianer til å selge dem på gata for en to-tre dollar. 52 00:06:53,237 --> 00:06:56,487 Da vil alle si: "Gi meg en." 53 00:06:56,657 --> 00:07:01,900 - Flybillettene, da? - Vil ikke reisebyrået lure? 54 00:07:02,079 --> 00:07:07,120 En sportsforretning som bestiller flybilletter? 55 00:07:07,292 --> 00:07:14,208 Si at de er til årets kunde, etc. Bruk ulike kredittkilder. 56 00:07:14,382 --> 00:07:20,136 Jeg bestiller så mye rart. Kjølebager. Ramlösa-vann. 57 00:07:20,305 --> 00:07:24,219 Når vil de innse at de ikke får betalt? 58 00:07:24,392 --> 00:07:30,810 Når kreditten din er oppbrukt. Inntil da er det bare å bestille. 59 00:07:30,982 --> 00:07:35,940 Med mindre du kan betale det du skylder oss. 60 00:07:39,407 --> 00:07:42,573 Skru opp varmen. 61 00:07:42,743 --> 00:07:44,902 I dag! 62 00:07:47,665 --> 00:07:50,238 - Å, faen! - Hva er det? 63 00:07:50,417 --> 00:07:53,454 En edderkopp. 64 00:07:53,629 --> 00:07:57,080 - Så drep den, da. - Gjør det, du. 65 00:07:57,257 --> 00:08:01,469 Kom hit og drep den hersens greia. 66 00:08:06,475 --> 00:08:09,511 - Kom hit. - Ikke tale om. 67 00:08:11,730 --> 00:08:16,605 - Det var et løv, din idiot. - Mister? 68 00:08:16,776 --> 00:08:21,983 Noen menn vil snakke med deg. De er fra politiet. 69 00:08:23,116 --> 00:08:26,116 Straks tilbake. 70 00:08:30,790 --> 00:08:33,577 Slapp du dem inn? 71 00:08:33,751 --> 00:08:39,504 Rettsordre. Rettsordre. Hva heter det på faens polsk? 72 00:08:43,177 --> 00:08:46,795 Agent Harris. Hvem er din venn? 73 00:08:46,972 --> 00:08:50,886 Betjent Harold Giardina. 74 00:08:51,059 --> 00:08:55,851 Har dere ikke rettsordre, så pell dere ut. Jeg er opptatt. 75 00:08:56,022 --> 00:08:59,308 - Det ser jeg. - En komiker, gitt. 76 00:08:59,484 --> 00:09:05,357 Vi valgte å besøke deg. Vi vil prate med deg på kammeret. 77 00:09:05,532 --> 00:09:08,319 Om Matthew Bevilaqua. 78 00:09:08,493 --> 00:09:12,573 - Far? - Jeg kommer om et par minutter. 79 00:09:16,292 --> 00:09:20,242 Kom med advokat eller alene. Når du vil. 80 00:09:20,421 --> 00:09:25,877 Trill ned søpla når dere går. Det er henting i morgen. 81 00:09:26,052 --> 00:09:28,543 Vi går, Harry. 82 00:09:32,808 --> 00:09:37,137 De FBl-folka har vært her før. Hva ville de? 83 00:09:37,312 --> 00:09:42,520 Ingenting. Hold tett om det. Du vet hvordan mora di blir. 84 00:10:01,878 --> 00:10:04,665 Hva har du til meg? 85 00:10:05,423 --> 00:10:11,591 Hovedinvestorer i Webistics. Jeg har ikke sett Tony i det siste. 86 00:10:11,762 --> 00:10:15,807 Bortsett fra da Tony skjøt Bevilaqua? 87 00:10:15,975 --> 00:10:19,807 - Har du lurt meg? - Ta det med ro! 88 00:10:19,979 --> 00:10:27,393 Jeg burde skutt deg, din stut! Han ble sett, så ikke prøv deg. 89 00:10:27,569 --> 00:10:33,821 Hvis du lyver for meg, vil du aldri se gata di mer! 90 00:10:33,992 --> 00:10:38,120 - Visste du om det? - Nei. 91 00:10:38,288 --> 00:10:42,333 Hvis du visste at Soprano planla noe... 92 00:10:42,501 --> 00:10:44,826 Nei, sa jeg! 93 00:10:50,050 --> 00:10:57,760 Noen var med Tony da han skjøt den gutten. En "storvokst" fyr. 94 00:10:57,932 --> 00:11:02,345 - Ja? - Men vitnet så ham ikke tydelig. 95 00:11:02,520 --> 00:11:07,146 - Var det deg, Salvatore? - Hva mener du? Er du gal? 96 00:11:07,316 --> 00:11:10,352 Ingen vold, har jeg sagt! 97 00:11:10,528 --> 00:11:15,735 Jeg burde satt deg inn, og latt dommeren kaste nøkkelen. 98 00:11:15,908 --> 00:11:19,443 Jeg skal velge å tro deg. 99 00:11:19,620 --> 00:11:24,910 Men da vil jeg høre Tony si på teip: "Jeg drepte Bevilaqua." 100 00:11:25,083 --> 00:11:29,994 - Uten noen hosting og harking. - Greit. 101 00:11:30,172 --> 00:11:33,920 Men hadde jeg hjulpet Tony med noe sånt- 102 00:11:34,092 --> 00:11:38,837 - ville det vel fått ham til å glemme alle mistankene? 103 00:11:39,014 --> 00:11:44,684 Du er en luring, Puss. Skaff meg Tonys tilståelse på teip. 104 00:11:46,020 --> 00:11:50,314 - Hvem var det vitnet? - Ikke fleip, Sal. 105 00:11:50,483 --> 00:11:54,646 Da får du se min mørke side. 106 00:11:58,199 --> 00:12:03,489 - Sett i gang. - De vet ikke nok til å ta deg. 107 00:12:03,662 --> 00:12:06,996 Så hvorfor vil de avhøre meg? 108 00:12:07,166 --> 00:12:12,408 For å få noe på deg som de kan bruke i en rettssak. 109 00:12:12,588 --> 00:12:16,170 - Skal vi dra dit? - Sa du ja til det? 110 00:12:16,341 --> 00:12:21,169 Greit. Utsett det. La meg få orden på sakene. 111 00:12:21,346 --> 00:12:26,257 Ta det med ro, og ikke gi dem et påskudd. 112 00:12:26,434 --> 00:12:29,186 Hva var det jeg sa? 113 00:12:29,813 --> 00:12:35,055 - Ikke gi dem et påskudd. - Har du det bra, Tony? 114 00:12:35,944 --> 00:12:42,064 - Dette er en stygg sak. - Hva er det, Anthony? 115 00:12:42,241 --> 00:12:47,283 Midtlivskrise? Du kan betro deg til meg. 116 00:12:47,455 --> 00:12:51,784 Avsluttes skolefesten på Long Beach Island- 117 00:12:51,959 --> 00:12:57,546 - kan de danse og leke, og spritsjappene er stengt. 118 00:12:57,715 --> 00:13:01,463 Jøss, er klokka så mye? 119 00:13:01,635 --> 00:13:06,048 - Trenger du skyss, Chris? - Broren min henter meg. 120 00:13:06,223 --> 00:13:10,221 I neste uke tar vi resten hjemme hos meg. 121 00:13:28,119 --> 00:13:31,784 Jeg er glad for at du ble igjen. 122 00:13:31,956 --> 00:13:35,906 Jeg bad Tony om å gi tilbake Erics bil. 123 00:13:36,085 --> 00:13:42,337 Det er dessverre ikke første gang at Davey gjør noe sånt. 124 00:13:44,260 --> 00:13:50,380 Eric skal på college. Kanskje han får bedre karakterer uten bil. 125 00:13:50,558 --> 00:13:53,262 Den 1. april. Jeg gruer meg. 126 00:13:53,435 --> 00:13:57,350 Bare Eric kommer inn på Georgetown. 127 00:13:57,523 --> 00:14:00,773 Meadow vil inn på Berkeley. 128 00:14:03,278 --> 00:14:08,521 - Hei. Vi er akkurat ferdige. - Jeg ble forsinket av et anbud. 129 00:14:08,700 --> 00:14:12,449 Broren min er tapetkunstner. 130 00:14:12,621 --> 00:14:17,117 Carmela Soprano. Victor Musto. 131 00:14:17,292 --> 00:14:20,625 - For et nydelig hus du har. - Takk. 132 00:14:20,795 --> 00:14:24,544 Men det kan trenge litt oppussing. 133 00:14:24,716 --> 00:14:30,090 Jeg har tenkt å tapetsere stua. Har du et visittkort, Vic? 134 00:14:30,263 --> 00:14:36,550 Ja visst. Jeg er autorisert, men jeg er fortsatt farlig. 135 00:14:38,062 --> 00:14:42,522 - Adjø, Carmela. - Vi må møtes til lunsj. 136 00:14:42,691 --> 00:14:47,686 Har du vært på den nye vesuvio? Lunsj. Æresord. 137 00:14:50,115 --> 00:14:56,319 - Hyggelig å treffe deg. - I like måte. Jeg ringer om tapetet. 138 00:15:00,917 --> 00:15:03,587 - Fin dame. - Glem det. 139 00:15:03,753 --> 00:15:09,708 - Hun er gift med Tony Soprano. - Det holder at hun er gift. 140 00:15:09,884 --> 00:15:15,471 - Jeg respekterer ringen. - Den ringen kommer nok fra et lik. 141 00:15:31,447 --> 00:15:36,156 - David? Er du der nede? - Jeg kommer straks! 142 00:15:44,543 --> 00:15:49,964 - Hva holder du på med? - Jeg fikser den jævla lyspæra! 143 00:15:50,132 --> 00:15:57,546 Det er du som alltid er så redd for at noen skal ødelegge takpappen. 144 00:16:08,483 --> 00:16:12,017 Å, Richie! Du er den beste! 145 00:16:22,830 --> 00:16:26,910 Å, baby! Du er bossen! 146 00:16:31,338 --> 00:16:36,000 Det skulle vært deg. Det skulle vært deg. 147 00:16:38,595 --> 00:16:42,545 - Hva er det? - Hvor fikk du det fra? 148 00:16:42,724 --> 00:16:47,635 "Det skulle vært deg." Hva mente du med det? 149 00:16:47,812 --> 00:16:51,181 - Hva da? - Ikke noe "hva da"! 150 00:16:53,318 --> 00:16:59,320 - Hvorfor sa du det? - Jeg elsket med deg, baby. 151 00:16:59,490 --> 00:17:05,244 - Du vet hva du sa. - Jeg var sånn som du liker det. 152 00:17:06,289 --> 00:17:11,828 Boss ditt, boss datt. "Det skulle vært deg." 153 00:17:13,003 --> 00:17:19,006 Hvordan kan du tenke på sånt når vi har sex? Du er ikke med. 154 00:17:29,478 --> 00:17:35,847 - Jeg tenner på mektige menn. - Gjør du narr av meg igjen? 155 00:17:44,534 --> 00:17:50,074 Jeg må være lojal. Ellers går vi til grunne. 156 00:17:53,167 --> 00:17:56,785 Si det til Paul Castallano. 157 00:18:02,760 --> 00:18:09,723 - Jeg tilhører den gamle skolen. - Men broren min trenger hjelp. 158 00:18:09,892 --> 00:18:15,515 - Én ting er å lære ham manerer. - Onkel Junior har fortsatt venner. 159 00:18:15,689 --> 00:18:19,687 Og Junior setter deg veldig høyt. 160 00:18:26,366 --> 00:18:32,369 "Når din motstander viker, vær rask som en hare. " Sun Tzu. 161 00:18:32,539 --> 00:18:37,497 Når jeg tenker på den jakka jeg gav til broren din... 162 00:18:37,669 --> 00:18:41,038 Som han spyttet på... 163 00:18:42,006 --> 00:18:45,422 Får jeg lyst til å skjære av ham et øre. 164 00:18:47,470 --> 00:18:51,764 Mor? Hvis du trenger noe, kan jeg hente det. 165 00:18:51,933 --> 00:18:56,974 Røyker du marihuana? Jeg vil se på tv. 166 00:18:57,146 --> 00:18:59,933 Du bør få en på rommet ditt. 167 00:19:00,107 --> 00:19:06,821 Hun er som Rose Kennedy. Hun strør om seg med penger. 168 00:19:55,995 --> 00:20:00,372 - De vil avhøre meg. - For å få noe på deg. 169 00:20:00,541 --> 00:20:06,376 - Hvorfor avhører de ikke deg? - Bare vent. Det kommer. 170 00:20:10,050 --> 00:20:15,886 - Drap og pengeutpressing. - Fra 20 år til livstid. 171 00:20:18,641 --> 00:20:23,268 Der er "De flygende Cafone- brødrene". 172 00:20:25,773 --> 00:20:27,730 Ikke bra. 173 00:20:27,900 --> 00:20:34,484 - Si det, ellers skjærer jeg deg! - Rolig. Det lar seg ordne. 174 00:20:34,657 --> 00:20:38,820 - Det var ingen tyster. - Gudskjelov. 175 00:20:39,787 --> 00:20:43,156 Det var et øyenvitne. 176 00:20:43,332 --> 00:20:46,249 Hva er det du sier? 177 00:20:46,418 --> 00:20:49,372 Herregud! Fanken! 178 00:20:49,546 --> 00:20:53,081 - Så du en levende sjel der? - Nei. 179 00:20:53,258 --> 00:20:57,256 Ingen fare. Bare en dump i veien. 180 00:20:57,429 --> 00:21:02,091 - Vet vi hvem han er? - Bare at han er sivilist. 181 00:21:02,267 --> 00:21:07,474 - En flagghilsende kødd. - Kanskje du bør gå i dekning. 182 00:21:07,647 --> 00:21:13,768 Jeg har alltid kofferten klar. Det glemmer du aldri, hva? 183 00:21:13,945 --> 00:21:18,986 Skal jeg gå i dekning, må jeg ha masse penger. 184 00:21:19,158 --> 00:21:22,907 Jeg vil ikke ha det som Mickey Massucco. 185 00:21:23,079 --> 00:21:27,408 - Han endte opp i Elvisland. - Hvor er det? 186 00:21:27,583 --> 00:21:34,120 - Et sted uten jøder og italienere. - Jeg forstår ikke. 187 00:21:34,298 --> 00:21:37,252 Det har begynt! 188 00:21:37,426 --> 00:21:41,922 Jeg er blitt saksøkt! De stenger butikken min! 189 00:21:42,097 --> 00:21:47,008 - Ikke nå, Davey. - Jeg blir dømt for bedrageri! 190 00:21:47,186 --> 00:21:51,894 Kryp inn i det faens hullet ditt igjen! 191 00:21:59,281 --> 00:22:03,230 Davey? Du gjør en god jobb. 192 00:22:15,338 --> 00:22:17,461 Ikke vær redd for det vitnet. 193 00:22:17,715 --> 00:22:19,755 Vi finner ham. 194 00:22:20,718 --> 00:22:24,929 - Ja. - Du skjønte ikke hva han sa. 195 00:22:25,097 --> 00:22:28,181 Hva sa han, da? Hva betyr det? 196 00:22:28,350 --> 00:22:32,929 Det betyr: "Sett deg på denne, din kødd." 197 00:22:34,815 --> 00:22:41,612 Fem minutter unna å bli fengslet på livstid, og jeg ler. 198 00:22:41,989 --> 00:22:47,991 - Lenge siden Davey bad meg ut. - Det gjør de bare i starten. 199 00:22:48,161 --> 00:22:52,788 Dave har vært så distré i det siste. 200 00:22:52,958 --> 00:22:58,296 Mannen min lider av spillegalskap, Carmela. 201 00:22:58,463 --> 00:23:05,082 Butikken står heldigvis i mitt navn. Ellers hadde han spilt den bort. 202 00:23:05,261 --> 00:23:09,508 Men jeg skal sørge for at vi klarer oss. 203 00:23:09,682 --> 00:23:11,805 Gi meg dem. 204 00:23:11,976 --> 00:23:18,559 Jeg skal lage noe ekstra godt til dere to vakre kvinner. 205 00:23:18,732 --> 00:23:23,110 Dere bestilte Pellegrino, men smak på dette. 206 00:23:23,279 --> 00:23:27,821 Jeg fikk et kjempetilbud på Ramlösa. 207 00:23:27,991 --> 00:23:33,068 - Det var fint å møte broren din. - Vic er en knupp. 208 00:23:33,247 --> 00:23:38,667 Da kona hans lå på dødsleiet, pleiet han henne døgnet rundt. 209 00:23:38,835 --> 00:23:44,790 - Hun døde av brystkreft. - Han virket litt sørgmodig, ja. 210 00:23:44,966 --> 00:23:49,794 - Barna, da? - Barnløse. Avvisende livmor. 211 00:23:49,971 --> 00:23:53,256 - Jeg drømte om ham. - Jaså? 212 00:23:53,433 --> 00:23:58,675 - Han spurte meg om deg. - Han tapetserte stua mi. 213 00:23:58,855 --> 00:24:04,359 Da vil du ubevisst at han skal tapetsere stua di. 214 00:24:11,200 --> 00:24:13,869 Hei, kjakan. 215 00:24:15,746 --> 00:24:21,582 Jeg har noe til deg. Ei Fenwick-stang med Penn-snelle. 216 00:24:21,752 --> 00:24:27,208 Den vi ikke fikk tak i til jul. Jeg fikk den billig. 217 00:24:27,382 --> 00:24:32,293 Vi kan dra på fisketur. Hva skal du nå? 218 00:24:32,470 --> 00:24:38,343 - Vil du dra på fisketur nå? - Nei. Hva med kino og pizza? 219 00:24:38,518 --> 00:24:43,394 Jeg kan ikke. Jeg skal til kjøpesenteret. 220 00:24:43,565 --> 00:24:48,725 - Du vil heller til kjøpesenteret? - Med Brad, Allen, Heidi... 221 00:24:48,903 --> 00:24:53,150 - Og kanskje søstera hennes. - Stevnemøte? 222 00:24:53,324 --> 00:24:58,235 - Vi skal bare til kjøpesenteret. - Hva gjør dere der? 223 00:24:58,412 --> 00:25:04,664 Tja. Får oss noe å spise. Jeg må gå. Jeg skal møte dem der. 224 00:25:05,628 --> 00:25:08,297 Ja vel, da. 225 00:25:09,465 --> 00:25:12,038 Vi sees senere. 226 00:25:14,678 --> 00:25:18,628 Dattera mi gjorde det samme som han. 227 00:25:18,807 --> 00:25:23,635 Gutter og jenter henger sammen som erteris. 228 00:25:23,812 --> 00:25:26,848 I min tid hadde man stevnemøter. 229 00:25:27,023 --> 00:25:32,943 Og ens far håpet at man ikke gjorde jenta på tjukken. 230 00:25:33,947 --> 00:25:39,368 Det var nok ikke det at han skulle til kjøpesenteret som plaget deg. 231 00:25:39,535 --> 00:25:44,992 Var det ikke det at han heller ville dit enn på kino med deg? 232 00:25:45,166 --> 00:25:49,033 - Han har sitt eget liv. - Som ikke omfatter deg. 233 00:25:49,211 --> 00:25:53,672 Det er alltid: "Vi skal ditt, vi skal datt." 234 00:25:53,841 --> 00:25:57,921 Du har pratet mye om å være sammen med sønnen din. 235 00:25:58,095 --> 00:26:03,849 - Men det er det slutt på nå. - Det er en bittersøt periode. 236 00:26:04,017 --> 00:26:10,815 Man er glad for at de blir voksne, men lei seg for å miste dem. 237 00:26:20,659 --> 00:26:25,819 Det er mulig at jeg blir borte. Veldig lenge. 238 00:26:26,748 --> 00:26:30,959 På grunn av noe jeg ikke har gjort. 239 00:26:33,296 --> 00:26:39,168 - Hva med: "Så trist, da, Tony"? - Vi kan ikke gå inn på det. 240 00:26:39,343 --> 00:26:43,922 Saken er at jeg ikke har gjort noe galt. 241 00:26:44,098 --> 00:26:47,264 Jeg kan få livsvarig fengsel. 242 00:26:47,434 --> 00:26:54,018 Men jeg får ikke lov til å prate om det med psykiateren min? 243 00:26:57,069 --> 00:27:02,692 Hva syns du om at du kanskje blir sendt i fengsel? 244 00:27:09,289 --> 00:27:14,876 Jeg må være her en stund til for ungenes skyld. 245 00:27:15,045 --> 00:27:17,535 Særlig sønnen min. 246 00:27:18,673 --> 00:27:25,387 Når han er ute av huset, kan staten gjøre hva de vil med meg. 247 00:27:25,555 --> 00:27:30,513 Jeg har aldri sett deg sånn før. Redd. 248 00:27:32,937 --> 00:27:39,520 Jeg vil ikke bruke det ordet, men iblant føler jeg... Jeg vet ikke. 249 00:27:39,693 --> 00:27:43,145 Dere forpulte jævler! 250 00:27:46,575 --> 00:27:51,403 Jeg fortjener det faen ta meg ikke. 251 00:27:57,169 --> 00:28:01,629 Hvordan virker medisinen? 252 00:28:03,258 --> 00:28:06,461 Kanskje vi bør gi oss. 253 00:28:18,648 --> 00:28:23,108 - Nå? - Vi har ikke vitnet ennå. 254 00:28:23,277 --> 00:28:26,812 - Ingenting? - Dette er FBI. 255 00:28:26,989 --> 00:28:31,283 Politifolk kan man kjøpe med et juletre. 256 00:28:31,452 --> 00:28:35,699 Men de FBl-svina vet å holde tett. 257 00:28:37,708 --> 00:28:44,375 - Dra hjem. Få deg litt søvn. - Vil du ikke en tur innom Bing? 258 00:28:44,548 --> 00:28:51,001 - Hva vil du at jeg skal gjøre? - Bare la meg tenke. Kom igjen. 259 00:29:28,173 --> 00:29:31,210 Tony? Hva gjør du her? 260 00:29:31,385 --> 00:29:36,379 - Hva gjør du her? - Det er butikken min. 261 00:29:36,556 --> 00:29:40,554 Gratulerer. Den er en katastrofe. 262 00:29:40,727 --> 00:29:45,436 Skal jeg dele de flybillettene mellom deg og Richie? 263 00:29:45,607 --> 00:29:49,023 De er mine. Det var min idé. 264 00:29:50,779 --> 00:29:53,898 - Sover du her? - Iblant. 265 00:29:54,073 --> 00:29:59,198 - Det er lettere enn å dra hjem. - Jeg vet hva du mener. 266 00:30:07,837 --> 00:30:13,626 Jeg husker da du kom i tiende klasse. Fra Baden Baden. 267 00:30:15,302 --> 00:30:18,469 Jævla militærunge. 268 00:30:19,932 --> 00:30:24,926 Husker du da de gutta fra Paterson fanget deg- 269 00:30:25,103 --> 00:30:29,315 - og jeg kastet en stein i øyet på den fyren? 270 00:30:29,483 --> 00:30:32,484 Kutt ut den mimringa. 271 00:30:35,322 --> 00:30:41,775 Du sa at jeg ikke fikk spille. Hvorfor lot du meg gjøre det? 272 00:30:44,289 --> 00:30:49,247 Jeg visste at du hadde denne butikken. 273 00:30:49,419 --> 00:30:53,001 Det er som pannekaka og grisen. 274 00:30:53,172 --> 00:30:58,130 Og hadde du vunnet, ville det vært jeg som sturet. 275 00:30:58,302 --> 00:31:04,554 - Hva er målet? - Målet? En planlagt konkurs. 276 00:31:11,940 --> 00:31:18,109 Du er ikke den første som går konk. Dette er levebrødet mitt. 277 00:31:19,948 --> 00:31:24,693 Når dette er over, kan du dra hvor du vil. 278 00:31:25,912 --> 00:31:28,747 Ærlig talt! 279 00:31:48,893 --> 00:31:51,894 Anthony! Heng i! 280 00:31:55,316 --> 00:31:58,850 Anthony! Heng i, Anthony! 281 00:32:00,654 --> 00:32:03,739 Kom igjen! Anthony! 282 00:32:10,581 --> 00:32:16,001 - Gud, så spennende det var! - Jeg fikk nesten andreplass. 283 00:32:16,169 --> 00:32:19,254 Du svømte som en fisk. 284 00:32:19,422 --> 00:32:22,672 - Hvor er far? - Han kunne ikke. 285 00:32:22,842 --> 00:32:25,512 Han kommer neste gang. 286 00:32:25,678 --> 00:32:31,349 - Dette er sesongens siste stevne. - Neste år, mener jeg. 287 00:32:44,864 --> 00:32:49,442 - Har du en safe? - Ja. Hvordan det? 288 00:32:55,666 --> 00:33:01,585 - Vil du betale på forskudd? - Det er litt over 400000. 289 00:33:01,755 --> 00:33:06,547 Må jeg rømme, kommer kona mi innom én gang i uka. 290 00:33:06,718 --> 00:33:11,795 Du stiller ingen spørsmål, og du avviser henne aldri. 291 00:33:11,973 --> 00:33:18,806 Vil hun ha alt, gir du henne det. Men Carmela er for lur til det. 292 00:33:18,980 --> 00:33:24,140 - Og hvis du blir lenge borte? - Du må ikke betale av egen lomme. 293 00:33:24,319 --> 00:33:30,439 - Vi finner det vitnet til slutt. - Det hørte jeg ikke. 294 00:33:36,998 --> 00:33:40,829 Skal du ikke på skolen i morgen? 295 00:33:41,001 --> 00:33:46,292 Det er sent. Gå og legg deg. Hørte du hva jeg sa? 296 00:33:54,056 --> 00:33:58,468 Jeg håper du bad ham om unnskyldning. 297 00:33:58,643 --> 00:34:02,593 Du lovte å komme på svømmestevnet. 298 00:34:02,772 --> 00:34:06,770 Hvordan kunne du glemme det? 299 00:34:06,943 --> 00:34:10,359 Du skulle sett fjeset hans. 300 00:34:10,530 --> 00:34:15,026 Jeg så fjeset hans da han ikke ville være med på kino. 301 00:34:15,201 --> 00:34:21,204 - Er du seks år gammel? - Jeg skulle prøve å komme, sa jeg. 302 00:34:21,374 --> 00:34:24,873 Du har vært snål hele uka. 303 00:34:25,044 --> 00:34:28,128 Det er ikke noe i veien. 304 00:34:28,923 --> 00:34:32,457 Takk for at du er så fortrolig. 305 00:34:32,635 --> 00:34:37,629 Ikke plag meg. Jeg er sliten. Jeg skal gjøre det godt igjen. 306 00:34:37,806 --> 00:34:43,845 Hvor var du? Besøkte du Christopher på sykehuset? 307 00:34:44,021 --> 00:34:48,729 Du må vise sønnen din at du bryr deg om ham! 308 00:34:48,900 --> 00:34:53,361 Nei, det gjør bare du, liksom. Faen ta deg. 309 00:34:55,574 --> 00:34:58,610 Faen ta deg! Din jævla... 310 00:34:58,785 --> 00:35:01,786 Hva går det av deg? 311 00:35:44,121 --> 00:35:46,113 Hei. 312 00:35:46,289 --> 00:35:48,911 Du skremte vettet av meg. 313 00:35:49,084 --> 00:35:52,583 Nei. Slå av lyset. 314 00:35:53,797 --> 00:35:58,589 - Hvorfor sitter du i mørket? - Jeg vet ikke. 315 00:35:58,760 --> 00:36:03,468 - Jeg liker mørket. Sett deg. - Jeg må på nettet. 316 00:36:03,639 --> 00:36:07,423 Sitt en liten stund. Kom igjen, da. 317 00:36:15,860 --> 00:36:18,944 - Hva skjer? - Med hva da? 318 00:36:19,113 --> 00:36:22,778 Hva som helst. Hva skjer? 319 00:36:22,950 --> 00:36:27,161 Det sa jeg jo. Chat-rommet. Var det alt? 320 00:36:30,040 --> 00:36:34,120 Du vet at jeg er glad i deg, Med? 321 00:36:34,294 --> 00:36:39,501 - Far, da. - Ikke noe "far". Kom igjen. Svar. 322 00:36:40,592 --> 00:36:46,677 - Vet du at jeg er glad i deg? - Ja. Jeg vet at du er glad i meg. 323 00:36:49,893 --> 00:36:54,435 - Mora di mener noe annet. - Hører du på henne? 324 00:36:59,819 --> 00:37:07,031 Alt det jeg har gjort, og alt det jeg kommer til å gjøre... 325 00:37:07,201 --> 00:37:11,697 - Er bare for deg og broren din. - Du bør legge deg. 326 00:37:11,872 --> 00:37:16,913 Jeg sier til folk at du er som mora di, men... 327 00:37:17,086 --> 00:37:20,205 Du er helt lik meg. 328 00:37:20,380 --> 00:37:25,042 - Du syns jeg er en hykler, men... - Jeg går og legger meg. 329 00:37:26,720 --> 00:37:29,637 Ja vel, da. 330 00:37:31,683 --> 00:37:35,134 Far? Gå heller og legg deg. 331 00:37:36,730 --> 00:37:40,597 Nei, jeg vil drikke ut først. 332 00:37:42,569 --> 00:37:46,352 - God natt. - God natt, jenta mi. 333 00:37:51,953 --> 00:37:55,867 Iblant... er vi alle hyklere. 334 00:38:06,508 --> 00:38:09,794 - God natt, jenta mi. - God natt. 335 00:38:33,618 --> 00:38:39,656 - Vil dere ha en sandwich til? - Du bør begynne å selge dem. 336 00:38:39,832 --> 00:38:43,248 Nei takk, Mrs. Carmela. 337 00:38:43,419 --> 00:38:49,837 Har du bruk for denne? Du sa at kjølebagen din ble ødelagt. 338 00:38:50,009 --> 00:38:54,635 Jeg kjente lukten av de stekte pølsene dine. 339 00:38:54,805 --> 00:39:01,139 Jeg savner hjemmelagd mat. Kona mi var en mesterkokk. 340 00:39:01,311 --> 00:39:05,973 Christine fortalte meg om henne. Jeg kondolerer. 341 00:39:11,655 --> 00:39:17,278 Vi snakket om toalettet. Har du tid til å se på det nå? 342 00:39:25,793 --> 00:39:31,832 Det tapetet som er her nå gjør liksom rommet mindre. 343 00:39:32,008 --> 00:39:35,507 Det skyldes de loddrette stripene. 344 00:39:35,678 --> 00:39:42,475 Noen overtalte meg til og med til å tapetsere døra. Helt sinnssykt. 345 00:39:44,186 --> 00:39:49,525 Ja, det er hard kost for øynene på et så lite rom. 346 00:39:50,734 --> 00:39:55,776 Skal jeg male det, syns du? Gjøre noe enkelt? 347 00:39:55,948 --> 00:40:00,906 Gresslerret, kanskje, eller... Å, Jesus. 348 00:40:08,460 --> 00:40:13,667 Jesus, Maria og Josef! Jeg har aldri gjort noe sånt før. 349 00:40:13,840 --> 00:40:19,083 - Jeg har aldri følt noe lignende. - Det skal ikke gjenta seg. 350 00:40:19,262 --> 00:40:24,339 - Unnskyld. - Du bør nok fortsette å jobbe. 351 00:40:37,905 --> 00:40:44,073 Lille Eric, da? Han er blitt revet vekk fra sin mors favn. 352 00:40:44,828 --> 00:40:49,289 Du vet hvor glad den lille gutten er i deg. 353 00:40:52,544 --> 00:40:59,258 Hei, onkel Junior. Jeg tenkte det kunne smake med salami og egg. 354 00:40:59,426 --> 00:41:04,218 - Du tenker alltid. - Jeg skal hilse fra mor. 355 00:41:05,723 --> 00:41:11,097 - Sett det på soverommet. - Prøv joggeskoene. De har lys. 356 00:41:11,271 --> 00:41:16,098 Jeg gir dem til den svarte gutten som vasker bilen min. 357 00:41:16,275 --> 00:41:19,810 Skoene til den stakkaren er surret med teip. 358 00:41:19,987 --> 00:41:25,492 Du er altfor snill, Junior. Det er problemet ditt. 359 00:41:25,659 --> 00:41:32,409 Sa hun at hun var på tjukken? Her gjelder det å følge med. 360 00:41:32,583 --> 00:41:39,297 Hun er ei hore. Hun pulte en brannetterforsker i forrige uke. 361 00:41:39,464 --> 00:41:42,584 Takk nevøen min for de greiene. 362 00:41:42,759 --> 00:41:49,212 Det er fra meg. Nei, unnskyld. Joggeskoene er fra Tony. 363 00:41:50,725 --> 00:41:56,728 Det plager meg å sitte og se på at... Glem det. 364 00:41:56,898 --> 00:42:00,812 Nei, si det du hadde tenkt å si. 365 00:42:00,985 --> 00:42:05,030 Det er helt tydelig at han snyter deg. 366 00:42:05,198 --> 00:42:10,488 Den Scatino-greia er lukrativ, men hva gir han deg? Smuler. 367 00:42:10,661 --> 00:42:14,873 Og han har tatt søppelrutene dine. 368 00:42:15,041 --> 00:42:20,415 Hva kan jeg gjøre med det? Jeg er siktet. 369 00:42:20,588 --> 00:42:25,249 - Jeg er ikke i form til disharmoni. - Han må vekk. 370 00:42:25,426 --> 00:42:29,091 Det er nevøen min du prater om! 371 00:42:29,263 --> 00:42:36,095 Han skulle dødd på Midland Avenue i fjor. Jeg vet det. Og du vet det. 372 00:42:38,980 --> 00:42:43,523 Jeg skal fortelle deg hvem som ikke er noe bra. 373 00:42:45,070 --> 00:42:50,064 Niesen min. Hun tømte lommeboka mi en gang. 374 00:42:50,241 --> 00:42:54,903 Jeg snakker om ei jente på ti år, Richie. 375 00:42:56,873 --> 00:43:00,787 Ta deg i akt, sier jeg bare. 376 00:43:16,725 --> 00:43:22,514 Du har kommet inn på University of California, Berkeley. 377 00:43:29,946 --> 00:43:33,564 Du har kommet inn på New York University. 378 00:43:37,037 --> 00:43:41,330 Nå kan du lage hjemmelaget pølse og pasta... 379 00:43:41,583 --> 00:43:45,995 - Hei, bestemor. - Tanta di glemte å låse døra. 380 00:43:46,170 --> 00:43:50,334 Jeg stoler ikke på den nye postmannen. 381 00:43:50,508 --> 00:43:54,292 Jeg fikk svarene fra collegene i dag. 382 00:43:54,470 --> 00:43:59,096 - Hvordan gikk det? - Godtatt på Berkeley og NYU. 383 00:43:59,266 --> 00:44:04,640 Venteliste på Columbia. Avslag fra Penn og Boden. 384 00:44:04,813 --> 00:44:10,686 - Godtatt på BU. - Det andre stedet, da? Georgetown? 385 00:44:10,861 --> 00:44:16,733 - Venteliste. - Pytt. Du skylder dem ingenting. 386 00:44:21,413 --> 00:44:24,616 Takk, bestemor. 387 00:44:24,791 --> 00:44:27,827 Lås den døra, er du snill. 388 00:44:28,044 --> 00:44:31,912 ... og til dessert kan ungene lage sin egen sjokoladepasta. 389 00:44:47,647 --> 00:44:52,143 - Det er Vic Musto. - Hei! Står til? 390 00:44:52,318 --> 00:44:55,484 Bare bra. 391 00:44:55,654 --> 00:45:00,731 Jeg har tenkt på deg og det som skjedde i dag. 392 00:45:00,909 --> 00:45:07,197 - Jeg ville bare si... - Ingen fare. Det var helt sprøtt. 393 00:45:07,374 --> 00:45:11,668 Hvis det er et problem at jeg kommer tilbake- 394 00:45:11,837 --> 00:45:18,456 - kan Ramone avslutte jobben, og du må bare betale for materialene. 395 00:45:18,635 --> 00:45:23,012 Nei, det kommer ikke på tale. 396 00:45:23,181 --> 00:45:27,344 Siden Jill døde har jeg ikke hatt noen å prate med. 397 00:45:27,519 --> 00:45:34,137 Send heller Ramone til den andre jobben i morgen. 398 00:45:34,317 --> 00:45:38,528 Da kan vi ta en prat i lunsjpausen din. 399 00:45:40,197 --> 00:45:42,439 Kjempefint. 400 00:45:42,616 --> 00:45:46,994 Jeg kan lage lunsj til oss. Galantine de poulet. 401 00:45:47,163 --> 00:45:50,946 Mesclun-salat. En flaske Barolo. 402 00:45:51,125 --> 00:45:57,661 - Det høres fabelaktig ut. - Fint. Takk for at du ringte. 403 00:45:57,840 --> 00:46:02,382 - Da sees vi i morgen. - Ja. Jeg prater med deg i morgen. 404 00:46:04,679 --> 00:46:08,926 - Hvem var det? - Bare den tapetmannen. 405 00:46:40,798 --> 00:46:44,582 - Å, herregud. - Hva er det? 406 00:46:44,760 --> 00:46:47,333 Å, herregud. Nei. 407 00:46:47,513 --> 00:46:53,966 "Offeret er Matthew Bevilaqua, som jobbet for Soprano-familien." 408 00:46:54,144 --> 00:46:56,635 Faen. Gi meg den. 409 00:46:59,191 --> 00:47:05,940 "Etterforskningen kan omfatte et høytstående mafiamedlem." 410 00:47:06,114 --> 00:47:10,277 - Hvor er den betjentens nummer? - På kjøleskapet. 411 00:47:11,494 --> 00:47:14,661 - Hvor på kjøleskapet? - På kjøleskapet! 412 00:47:14,831 --> 00:47:18,828 Jeg visste det! Men du måtte være så tøff! 413 00:47:21,546 --> 00:47:24,961 Jøss, David. Hvor har du vært? 414 00:47:26,133 --> 00:47:28,803 Takk for at du kom. 415 00:47:28,969 --> 00:47:32,837 Søstera mi har vært fra seg av bekymring. 416 00:47:33,015 --> 00:47:37,309 Beklager. Jeg burde ringt henne. 417 00:47:37,478 --> 00:47:41,226 Jeg bør be hele verden om unnskyldning. 418 00:47:41,398 --> 00:47:48,361 - Christine vet at du spiller igjen. - Jeg spiller ikke. Jeg er blakk. 419 00:47:49,906 --> 00:47:54,118 Jeg har driti meg skikkelig ut. 420 00:47:54,286 --> 00:47:59,991 Det ordner seg. Du må bare gå til Anonyme Gamblere igjen. 421 00:48:00,166 --> 00:48:05,457 - Anonyme Gamblere. - Det er dit du skal, ja. 422 00:48:05,630 --> 00:48:10,707 Hvor faen var du da det skar seg for meg sist? 423 00:48:10,885 --> 00:48:16,970 Du og den jævla søstera di gav faen! Dere så en annen vei! 424 00:48:17,141 --> 00:48:22,930 Er det vår skyld nå? Og ikke prat sånn om Christine. 425 00:48:23,105 --> 00:48:27,103 Hvor mye har du tapt? 426 00:48:27,860 --> 00:48:32,522 - Hvor mye har du tapt, for faen? - Alt. 427 00:48:32,698 --> 00:48:39,067 Alt! Herregud, Vic! Alt! Sparepengene, firmaet... Alt! 428 00:48:44,876 --> 00:48:47,450 Jeg vemmes over deg. 429 00:48:47,629 --> 00:48:53,999 Jeg må begjære meg konkurs. Likvidatorene tar rubbel og bit. 430 00:48:54,177 --> 00:48:56,928 Du er ferdig. 431 00:48:57,096 --> 00:49:02,173 Straks Eric drar på college... Han kom inn på Georgetown. 432 00:49:02,351 --> 00:49:07,808 Straks han er ute av huset, flytter du fra søstera mi! 433 00:49:11,027 --> 00:49:16,234 Ikke si at du har spilt bort Erics college-penger. 434 00:49:21,328 --> 00:49:25,456 Herregud. 435 00:49:26,750 --> 00:49:32,206 Ditt jævla rasshøl! Hvordan kunne du finne på noe sånt? 436 00:49:32,381 --> 00:49:35,417 Herregud. 437 00:49:35,592 --> 00:49:40,337 Jeg skal betale for utdannelsen hans. 438 00:49:40,513 --> 00:49:44,178 Takk. Du er en fin fyr, Vic. 439 00:49:47,937 --> 00:49:50,179 Vent litt. 440 00:49:51,941 --> 00:49:57,777 Du kan ikke spille bort firmaet. Det står i min søsters navn. 441 00:49:57,947 --> 00:50:00,189 Hva skjedde? 442 00:50:00,366 --> 00:50:06,404 Jeg traff noen dårlige folk, og havnet i gjeld til dem. 443 00:50:06,580 --> 00:50:12,535 Den faens Tony Soprano. Tony faens Soprano, ja. 444 00:50:12,711 --> 00:50:17,954 Kan man ikke betale gjelda, blir de kompanjonger. 445 00:50:18,133 --> 00:50:22,047 Og spiser alt, som noen jævla termitter. 446 00:50:22,220 --> 00:50:26,716 - Politiet, da? - De er noen udyr, Vic! 447 00:50:26,892 --> 00:50:32,099 De tente på containeren min. To fyrer oppsøkte meg en kveld. 448 00:50:32,272 --> 00:50:38,808 Man vet ikke hva "døde øyne" betyr før man har møtt de jævla folka. 449 00:50:45,034 --> 00:50:52,496 Frankrike i 1944. General George Patton leder sin 3. armé. 450 00:50:52,667 --> 00:50:57,661 Han vet at alle kontroversene har plettet ryet hans. 451 00:50:57,838 --> 00:51:03,757 Han kan bare renvaske seg på én måte, nemlig i strid. 452 00:51:06,221 --> 00:51:09,258 - Hallo? - Det er over, sjef. 453 00:51:09,433 --> 00:51:15,802 Den personen som sa han så noe som vi vet at ikke skjedde? 454 00:51:15,981 --> 00:51:21,936 Han innser nå at han ikke så det som vi vet at ikke skjedde. 455 00:51:25,073 --> 00:51:28,109 - T? - Ja? 456 00:51:28,284 --> 00:51:31,202 Sov godt, min venn. 457 00:51:33,915 --> 00:51:39,040 Han sa: "Dreper vi flere tyskere, blir færre av våre drept. " 458 00:51:39,253 --> 00:51:40,913 Hans hat for fienden- 459 00:51:41,130 --> 00:51:44,581 - var like stort som omtanken for hans egne menn. 460 00:52:14,788 --> 00:52:18,951 - Du virker lettet. - Ja visst. 461 00:52:21,419 --> 00:52:26,875 Så dette vitnet bare ombestemte seg? 462 00:52:27,050 --> 00:52:30,715 - Jeg vet ikke hva som skjedde. - Ikke det? 463 00:52:30,887 --> 00:52:33,887 Hva mener du med det? 464 00:52:37,393 --> 00:52:43,016 I Italia traff jeg noen som minnet meg om deg. 465 00:52:43,190 --> 00:52:46,855 En kvinne. Og det er ikke som du tror. 466 00:52:47,027 --> 00:52:51,025 - Hvordan lignet hun på meg? - Gløgg. 467 00:52:51,198 --> 00:52:56,192 Hun sa at jeg var min egen verste fiende. 468 00:52:56,370 --> 00:53:00,319 - Det er vel en klisjé? - Du måtte vært der. 469 00:53:00,499 --> 00:53:05,042 Hun var ei sånn heksete dame. 470 00:53:05,212 --> 00:53:10,751 - Ikke synsk, men... - Jeg mente ikke å være nedlatende. 471 00:53:10,925 --> 00:53:16,086 De tror på mye rart der borte. 472 00:53:17,890 --> 00:53:23,561 Som sibyller. Du måtte vært der, som sagt. 473 00:53:23,729 --> 00:53:29,316 La gå. Jeg var kåt på henne. Men hun hadde rett, ikke sant? 474 00:53:29,485 --> 00:53:34,989 Alt sammen er selvforskyldt. Det er jo det du sier hele tiden. 475 00:53:35,157 --> 00:53:39,321 Ja, det er nok det. Innerst inne. 476 00:53:40,996 --> 00:53:45,954 Spørsmålet er hvordan du skal slutte med det. 477 00:53:49,421 --> 00:53:53,964 Vet du hva? Jeg unnvek ei veldig stor kule. 478 00:53:54,134 --> 00:53:57,503 Og jeg er kjempefornøyd. 479 00:53:57,679 --> 00:54:01,926 Så jeg trenger ikke noe mer psykiatri i dag. 480 00:54:14,695 --> 00:54:20,947 - Førerkort og vognkort, takk. - Hei, Tony. Hva gjør du her? 481 00:54:24,246 --> 00:54:27,829 - Jeg har noe til deg. - Hva er det? 482 00:54:28,000 --> 00:54:30,752 50000. 483 00:54:30,919 --> 00:54:35,297 Gi faen. Hvorfor det? Fordi jeg er lam? 484 00:54:35,466 --> 00:54:39,795 Gi dem til foreningen for ryggradskadde. 485 00:54:39,970 --> 00:54:45,391 - Jeg skal gå igjen, Tony. - Det vet jeg, Beans. 486 00:54:45,559 --> 00:54:50,267 Men i mellomtiden kan du inspirere folk litt. 487 00:54:50,438 --> 00:54:58,102 - Skal jeg være en jævla talsmann? - Del pengene med foreningen. 488 00:54:58,279 --> 00:55:01,399 Faen ta deg, Tony. 489 00:55:02,408 --> 00:55:06,904 Ta imot pengene, Beans. Du må ta imot dem. 490 00:55:08,331 --> 00:55:10,952 Beansie? 491 00:55:15,921 --> 00:55:18,247 Takk! 492 00:55:19,592 --> 00:55:21,833 Takk, Beans. 493 00:55:40,862 --> 00:55:44,112 Kan du åpne, Lilliana? 494 00:56:07,930 --> 00:56:11,050 - Ramone. - God morgen, frue. 495 00:56:13,310 --> 00:56:17,059 Mr. Musto kommer ikke. 496 00:56:17,231 --> 00:56:21,394 Han måtte dra til den andre jobben. 497 00:56:53,683 --> 00:56:57,098 TIL LEIE 498 00:57:04,235 --> 00:57:09,027 - Vil du styre? Nei, det vil du ikke. - Jo. 499 00:57:09,198 --> 00:57:12,946 Hvis havnefogden ser oss, får vi bråk. 500 00:57:13,118 --> 00:57:16,569 Ingen ser det. 501 00:57:16,747 --> 00:57:18,905 Tja... 502 00:57:19,082 --> 00:57:21,656 Ja vel, da. 503 00:57:21,835 --> 00:57:27,042 Det er ikke som å kjøre bil. Man kan ikke svinge raskt. 504 00:57:27,215 --> 00:57:31,758 Så man må forutse svingene mye tidligere. 505 00:57:33,388 --> 00:57:36,507 620 hestekrefter. 506 00:57:49,862 --> 00:57:53,527 Se opp! Stans! På styrbord side!