1
00:01:35,000 --> 00:01:37,500
LES SOPRANO
2
00:01:38,500 --> 00:01:40,100
Dépôt de Bilan
3
00:01:41,100 --> 00:01:45,100
Vous devez être sûr à 110%
que c'est lui que vous avez vu.
4
00:01:45,400 --> 00:01:46,900
C'est bien l'homme que j'ai vu.
5
00:01:47,200 --> 00:01:49,700
- Vous l'aviez déjà vu ?
- Non.
6
00:01:50,000 --> 00:01:53,400
- Et l'autre type ?
- Je n'ai pas pu le voir.
7
00:01:53,800 --> 00:01:56,900
La lumière se reflétait
dans le pare-brise. Il était gros.
8
00:01:57,200 --> 00:01:59,800
Il faisait nuit,
je voulais pas qu'ils me voient.
9
00:02:00,100 --> 00:02:02,900
Les coups de feu,
j'ai cru que c'était des pétards.
10
00:02:03,300 --> 00:02:06,100
Quand les 2 types sont partis,
je me suis caché.
11
00:02:07,000 --> 00:02:09,400
J'ai compris ce qui s'était passé.
12
00:02:09,800 --> 00:02:11,600
Comme je l'ai déjà dit...
13
00:02:11,900 --> 00:02:14,500
je vous ai téléphoné immédiatement.
14
00:02:14,800 --> 00:02:16,000
Merci, monsieur.
15
00:02:16,500 --> 00:02:18,500
J'en ai marre des crimes.
16
00:02:18,800 --> 00:02:22,100
Je m'en voudrais
de ne pas vous aider à les coffrer.
17
00:02:22,400 --> 00:02:25,700
Grâce à des gens comme vous,
c'est ce qu'on fera.
18
00:02:26,100 --> 00:02:27,900
Qui a été tué ?
19
00:02:28,300 --> 00:02:30,300
Un jeune qui traînait
avec des voyous.
20
00:02:30,700 --> 00:02:32,200
- Crack ?
- On pense, oui.
21
00:02:55,900 --> 00:02:57,300
Maman !
22
00:03:14,500 --> 00:03:16,200
Tu es perdu ?
23
00:03:17,400 --> 00:03:21,100
Tu m'as fichu une de ces peurs !
Une minute d'inattention !
24
00:03:21,700 --> 00:03:25,600
Je connais ca. Mon fils
était comme ça à cet âge.
25
00:03:29,900 --> 00:03:31,100
Tony !
26
00:03:32,300 --> 00:03:33,800
Merci d'être venu.
27
00:03:34,200 --> 00:03:37,100
T'en fais pas, j'en ai profité
pour m'acheter une balance.
28
00:03:37,600 --> 00:03:39,800
- Alors ?
- Dick Barone m'entube.
29
00:03:40,100 --> 00:03:42,200
Faites ce que vous voulez,
tous les deux.
30
00:03:42,600 --> 00:03:43,900
C'est pas le moment.
31
00:03:44,200 --> 00:03:47,800
Les ordures...
Je me suis aperçu que cet enfoiré...
32
00:03:48,200 --> 00:03:51,900
me fait payer deux fois plus
pour garder mes camions.
33
00:03:52,200 --> 00:03:57,000
Paie le tonnage, et fais payer plus
cher aux communes pour le ramassage.
34
00:03:58,000 --> 00:04:02,400
J'ai le parcours le plus petit
de tous ceux de l'association.
35
00:04:02,800 --> 00:04:05,100
T'es comme une vieille
avec un jambon sous le bras...
36
00:04:05,500 --> 00:04:07,600
qui pleure
parce qu'elle a pas de pain.
37
00:04:09,300 --> 00:04:10,700
Laisse tomber.
38
00:04:11,600 --> 00:04:14,600
Ton frère, Jack, ne s'est
jamais intéressé aux ordures.
39
00:04:15,100 --> 00:04:18,400
- Dick a raison.
- Je veux être mieux payé.
40
00:04:18,700 --> 00:04:20,100
Je lui en parlerai.
41
00:04:21,500 --> 00:04:25,100
J'espère.
Tu es le patron, après tout.
42
00:04:33,100 --> 00:04:34,900
T'as éteint les lumières ?
43
00:04:35,500 --> 00:04:36,800
Dans la cuisine aussi ?
44
00:04:40,200 --> 00:04:42,200
Je veux passer
plus de temps avec A.J.
45
00:04:42,500 --> 00:04:45,500
Et l'autre, alors ?
Elle va bientôt nous quitter.
46
00:04:46,100 --> 00:04:49,500
Je m'inquiète pas pour Meadow.
Elle se débrouille toute seule.
47
00:04:53,300 --> 00:04:55,600
Pourquoi cette poussée soudaine
de paternalisme ?
48
00:04:56,200 --> 00:04:58,100
Tu es toujours sarcastique.
49
00:05:00,700 --> 00:05:02,100
Excuse-moi.
50
00:05:05,300 --> 00:05:06,600
C'est une bonne idée.
51
00:05:06,900 --> 00:05:09,600
Il t'adore et il ne passe pas
assez de temps avec toi.
52
00:05:12,100 --> 00:05:14,900
J'ai lu dans Time
une étude faite à Harvard.
53
00:05:15,500 --> 00:05:18,100
Le soutien du père
est étroitement lié...
54
00:05:18,500 --> 00:05:21,200
à la capacité du fils
à gérer ses frustrations...
55
00:05:21,500 --> 00:05:24,400
à explorer de nouvelles situations...
56
00:05:24,700 --> 00:05:27,100
- et à réussir en classe.
- Il a besoin de se durcir.
57
00:05:27,400 --> 00:05:29,800
Il a plutôt besoin de s'ouvrir.
58
00:05:30,100 --> 00:05:31,900
Il faut lui apprendre
à se démerder.
59
00:05:32,300 --> 00:05:35,800
Et à ne pas être emmerdé.
A ne pas traîner avec des nases.
60
00:05:36,400 --> 00:05:39,800
Je veux pas d'un deuxième
Christopher. Quand t'y penses...
61
00:05:40,100 --> 00:05:41,800
Il a du bol d'être vivant.
62
00:05:43,400 --> 00:05:45,800
Le connard qui s'est fait buter...
63
00:05:48,100 --> 00:05:49,800
Il avait 23 ans, je crois.
64
00:05:59,200 --> 00:06:01,000
Hé, monsieur, la Ramlösa...
65
00:06:01,300 --> 00:06:03,900
mettez-en trois cartons
dans ma bagnole.
66
00:06:04,400 --> 00:06:06,000
Ce n'est pas une erreur.
67
00:06:06,300 --> 00:06:09,600
Je veux 14 fois 12 douzaines
du modèle numéro 4784.
68
00:06:10,400 --> 00:06:14,400
Des glacières de pique-nique.
Envoyez-les-moi et je les vendrai.
69
00:06:14,800 --> 00:06:15,700
Rouges.
70
00:06:15,900 --> 00:06:18,200
Pas bleues !
Le rouge, ça se vend.
71
00:06:18,500 --> 00:06:20,700
- Mets-les là.
- C'est le magasin qui paie.
72
00:06:21,600 --> 00:06:25,600
Si on prend 36 douzaines de bleues,
il fait un prix.
73
00:06:26,000 --> 00:06:28,600
Rien à foutre. De toute façon,
on le paiera pas.
74
00:06:29,300 --> 00:06:32,500
Je veux que des rouges.
Allez-y.
75
00:06:33,100 --> 00:06:34,700
Merci. Au revoir.
76
00:06:35,100 --> 00:06:36,700
Poulet-poivrons ?
77
00:06:37,600 --> 00:06:39,800
Quel boulot pour recevoir
des glacières !
78
00:06:40,200 --> 00:06:41,600
C'est comme les ciseaux.
79
00:06:41,900 --> 00:06:45,300
Tout le monde en veut
sans savoir combien ca coûte.
80
00:06:45,600 --> 00:06:49,100
Tu mets un Nigérien dans la rue
qui les vend...
81
00:06:49,500 --> 00:06:54,200
pour 2 ou 3 dollars. Ils vont tous
dire : "Putain, j'en veux une !"
82
00:06:54,900 --> 00:06:57,100
Ca marche, les billets d'avion ?
83
00:06:57,400 --> 00:07:00,000
L'agence de voyages va nous haïr.
84
00:07:00,300 --> 00:07:02,700
Un magasin de sports
qui vend des billets en gros ?
85
00:07:03,000 --> 00:07:06,600
C'est un article promotionnel.
"Client de l'année...
86
00:07:07,000 --> 00:07:09,200
vendeur du mois"...
Ce genre de truc.
87
00:07:09,500 --> 00:07:12,300
T'inquiète pas.
Tu le mets pas sur le même compte.
88
00:07:12,700 --> 00:07:14,700
Je commande des trucs bizarres.
89
00:07:15,100 --> 00:07:17,800
Des glacières, de l'eau minérale...
90
00:07:19,300 --> 00:07:22,300
S'ils voient que je paie pas
et préviennent les flics ?
91
00:07:22,600 --> 00:07:25,800
Quand t'auras tout remboursé,
ce sera nickel !
92
00:07:26,200 --> 00:07:28,500
En attendant, prends le téléphone
et passe tes commandes.
93
00:07:29,200 --> 00:07:31,400
Sauf si t'es prêt
à nous rembourser.
94
00:07:37,900 --> 00:07:39,100
Mets le chauffage.
95
00:07:41,100 --> 00:07:42,200
Aujourd'hui !
96
00:07:47,700 --> 00:07:49,200
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Une araignée.
97
00:07:51,800 --> 00:07:52,800
Tue-la.
98
00:07:53,600 --> 00:07:54,700
Fais-le, toi.
99
00:07:55,500 --> 00:07:57,100
Viens tuer cette saloperie !
100
00:08:04,800 --> 00:08:06,100
- Viens !
- Jamais.
101
00:08:10,100 --> 00:08:12,200
C'était une feuille, couillon !
102
00:08:15,000 --> 00:08:17,600
- Des messieurs vous demandent.
- Qui ?
103
00:08:17,900 --> 00:08:19,200
La police.
104
00:08:21,900 --> 00:08:23,500
Je reviens.
105
00:08:29,200 --> 00:08:31,000
Vous les avez fait entrer ?
106
00:08:32,000 --> 00:08:36,700
"Mandat" !
Ca se dit comment en polonais ?
107
00:08:41,500 --> 00:08:44,800
Agent Harris !
Votre ami, c'est qui ?
108
00:08:45,200 --> 00:08:49,000
Inspecteur Harold Giardana,
du bureau d'Essex County.
109
00:08:49,400 --> 00:08:52,700
Enchanté.
Sans mandat, foutez le camp d'ici.
110
00:08:53,100 --> 00:08:55,000
- Je suis occupé.
- Je vois.
111
00:08:55,300 --> 00:08:57,400
C'est en jouant
que vous avez cassé votre blair ?
112
00:08:57,700 --> 00:09:00,500
On aurait pu appeler,
on est passés, c'est plus poli.
113
00:09:00,900 --> 00:09:02,500
Venez au poste nous parler.
114
00:09:02,700 --> 00:09:05,100
- Vous parler ?
- De Matthew Bevilaqua.
115
00:09:08,100 --> 00:09:10,800
Sors la planche de la remise,
j'arrive tout de suite.
116
00:09:14,600 --> 00:09:18,300
Prenez un avocat, venez seul,
à vous de voir. On vous attend.
117
00:09:18,700 --> 00:09:22,500
Vous pouvez sortir la poubelle ?
Ils passent demain.
118
00:09:24,300 --> 00:09:25,800
On y va.
119
00:09:31,300 --> 00:09:34,900
Ces mecs du FBI sont déjà venus.
Qu'est-ce qu'ils veulent ?
120
00:09:35,500 --> 00:09:36,600
Rien.
121
00:09:37,600 --> 00:09:40,600
Ne dis rien à ta mère,
tu la connais.
122
00:10:00,300 --> 00:10:01,700
Qu'est-ce que t'as pour moi ?
123
00:10:03,900 --> 00:10:07,300
Une liste partielle des gros
investisseurs de Webistics.
124
00:10:07,700 --> 00:10:09,800
Sinon, j'ai pas revu Tony.
125
00:10:10,100 --> 00:10:12,500
Depuis le soir
où il a buté Bevilaqua ?
126
00:10:13,500 --> 00:10:15,500
- Quoi ?
- Tu t'es foutu de ma gueule ?
127
00:10:16,900 --> 00:10:18,000
Calmos !
128
00:10:18,800 --> 00:10:21,900
Et si je foutais une balle
dans ta tronche de débile ?
129
00:10:22,200 --> 00:10:25,500
Quelqu'un l'a vu.
Te fous pas de ma gueule.
130
00:10:25,800 --> 00:10:28,100
Je te jure que si tu me mens...
131
00:10:28,500 --> 00:10:32,000
tu reverras pas ta rue
avant une cinquantaine d'années.
132
00:10:33,000 --> 00:10:34,700
T'étais au courant ?
133
00:10:36,600 --> 00:10:39,400
Si Soprano avait un plan...
134
00:10:39,700 --> 00:10:42,700
- et que tu voulais me le cacher...
- Je t'ai dit non !
135
00:10:48,600 --> 00:10:50,800
Tony était pas seul ce soir-là.
136
00:10:52,400 --> 00:10:54,600
Je cite : "un complice baraqué".
137
00:10:57,800 --> 00:10:59,900
Le témoin l'a pas identifié.
138
00:11:00,800 --> 00:11:05,200
- C'est toi, le complice ?
- Tu déconnes ou quoi !
139
00:11:05,700 --> 00:11:08,500
Je te l'ai déjà dit :
pas de violence !
140
00:11:08,800 --> 00:11:11,900
Ou je devrai te coffrer
et laisser le juge jeter la clé.
141
00:11:14,100 --> 00:11:17,500
Je veux bien te croire.
Mais en échange...
142
00:11:18,100 --> 00:11:21,800
je veux entendre Soprano dire :
"J'ai tué Matthew Bevilaqua."
143
00:11:22,300 --> 00:11:25,500
Sans détour, ni raclement de gorge
ou mouchage de nez.
144
00:11:25,900 --> 00:11:28,200
J'ai compris.
Mais quand même...
145
00:11:28,500 --> 00:11:31,300
Si j'avais accompagné Tony
dans ce genre de truc...
146
00:11:31,600 --> 00:11:34,900
tu crois pas
que ça m'aurait rapproché de lui ?
147
00:11:35,400 --> 00:11:37,000
Que ça effacerait tous ses soupçons ?
148
00:11:37,600 --> 00:11:39,700
T'es un gentil connard, je te crois.
149
00:11:40,000 --> 00:11:42,800
Enregistre Tony
avouant le meurtre.
150
00:11:44,400 --> 00:11:45,400
C'est qui, le témoin ?
151
00:11:46,900 --> 00:11:50,300
Je déconne pas.
Ne me mets pas en colère.
152
00:11:56,600 --> 00:11:57,500
J'écoute.
153
00:11:57,700 --> 00:12:01,600
S'ils en savaient assez pour
te coffrer, tu ne serais pas là.
154
00:12:02,000 --> 00:12:05,200
- Pourquoi me convoquent-ils ?
- Tiens-t'en à une histoire.
155
00:12:05,500 --> 00:12:08,500
Plus tard, au procès,
si tu te contredis, t'es foutu.
156
00:12:11,000 --> 00:12:12,800
- On va y aller ?
- Tu veux y aller ?
157
00:12:13,000 --> 00:12:16,500
- Arrête !
- Très bien. Fais traîner.
158
00:12:17,000 --> 00:12:20,900
Il faut s'organiser.
Pendant ce temps, reste tranquille...
159
00:12:21,300 --> 00:12:22,700
ne les cherche pas.
160
00:12:24,700 --> 00:12:25,700
Qu'est-ce que j'ai dit ?
161
00:12:28,400 --> 00:12:31,200
- "Ne les cherche pas."
- Tu vas bien, Tony ?
162
00:12:34,400 --> 00:12:36,600
Je suis dans la merde.
163
00:12:36,900 --> 00:12:40,100
Qu'y a-t-il ?
Comment est-ce arrivé ?
164
00:12:40,600 --> 00:12:42,600
C'est la crise de la quarantaine ?
Dis-moi.
165
00:12:45,800 --> 00:12:49,800
La fête de fin d'année scolaire
aura lieu à Long Beach Island.
166
00:12:50,300 --> 00:12:53,800
Ils pourront danser, mais
ils n'auront pas accès à l'alcool.
167
00:12:54,200 --> 00:12:55,900
On ne les perdra pas de vue.
168
00:12:56,200 --> 00:12:59,300
Il est tard !
J'emmène Natalie aux claquettes.
169
00:12:59,900 --> 00:13:02,300
- Je te dépose ?
- Mon frère vient me chercher.
170
00:13:02,700 --> 00:13:05,600
- Eric a emprunté ma voiture.
- La semaine prochaine, chez moi...
171
00:13:05,900 --> 00:13:07,500
pour tout organiser.
172
00:13:26,500 --> 00:13:30,000
- Je suis contente que tu sois restée.
- Je l'ai fait exprès.
173
00:13:30,400 --> 00:13:34,200
Quand j'ai su pour la voiture d'Eric,
j'ai dit à Tony de la lui rapporter.
174
00:13:34,600 --> 00:13:38,400
Ce n'est pas la première fois
que David fait ce genre de coup.
175
00:13:42,900 --> 00:13:44,200
Eric va aller à la fac...
176
00:13:44,500 --> 00:13:47,500
il aura de meilleurs résultats
s'il n'a pas de voiture.
177
00:13:48,900 --> 00:13:51,600
Le 1er avril ! Je suis impatiente.
178
00:13:52,000 --> 00:13:54,200
Eric espère entrer à Georgetown.
179
00:13:54,600 --> 00:13:57,700
Meadow préfère aller à Berkeley.
180
00:14:01,800 --> 00:14:03,800
On a terminé.
181
00:14:04,100 --> 00:14:06,200
Désolé du retard,
j'ai bouclé un chantier.
182
00:14:06,600 --> 00:14:10,500
L'artiste du papier peint !
On peut lui faire confiance.
183
00:14:11,600 --> 00:14:14,200
Carmela Soprano, Victor Musto.
184
00:14:14,500 --> 00:14:16,100
- Enchantée.
- Moi aussi.
185
00:14:16,500 --> 00:14:18,800
- Votre maison est superbe.
- Merci.
186
00:14:19,100 --> 00:14:21,100
Elle aurait besoin d'être rafraîchie.
187
00:14:21,400 --> 00:14:23,000
Vic réussit très bien
les encadrements.
188
00:14:23,400 --> 00:14:26,300
Je pensais refaire le papier peint
dans la salle à manger.
189
00:14:26,600 --> 00:14:28,100
Vous avez une carte ?
190
00:14:30,500 --> 00:14:34,600
Je suis légal et diplômé d'Etat,
mais quand même dangereux.
191
00:14:38,700 --> 00:14:40,700
On se voit bientôt pour déjeuner ?
192
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Tu es allée au nouveau Vesuvio ?
193
00:14:43,300 --> 00:14:45,000
Déjeuner. Promis.
194
00:14:48,700 --> 00:14:52,100
- Ce fut un plaisir.
- Je vous appelle pour mes murs.
195
00:14:59,300 --> 00:15:00,500
Charmante femme.
196
00:15:01,000 --> 00:15:04,200
N'y pense même pas.
C'est la femme de Tony Soprano.
197
00:15:05,600 --> 00:15:07,000
Si elle est mariée, c'est réglé.
198
00:15:08,100 --> 00:15:10,300
Je connais pas son mari,
je respecte l'alliance.
199
00:15:10,900 --> 00:15:13,600
La sienne doit venir
du doigt d'un mort.
200
00:15:29,900 --> 00:15:33,600
- David, tu es en bas ?
- J'arrive.
201
00:15:43,400 --> 00:15:46,400
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je règle une ampoule.
202
00:15:46,700 --> 00:15:48,200
Elle est trop éblouissante.
203
00:15:49,600 --> 00:15:53,000
Tu veux pas qu'on y touche
de peur d'abîmer le feutre.
204
00:16:06,900 --> 00:16:09,100
Richie, mon ange,
tu es le meilleur.
205
00:16:10,400 --> 00:16:12,100
Tu es le meilleur.
206
00:16:21,500 --> 00:16:23,100
Tu es le chef.
207
00:16:27,400 --> 00:16:28,900
Tu es le meilleur.
208
00:16:29,900 --> 00:16:34,100
Ca devrait être toi.
209
00:16:39,000 --> 00:16:40,800
- D'où ça sort, ça ?
- Quoi ?
210
00:16:41,100 --> 00:16:44,500
"Ca devrait être toi."
Qu'est-ce que tu veux dire ?
211
00:16:46,100 --> 00:16:48,200
- Quoi ?
- Fais pas l'idiote !
212
00:16:51,900 --> 00:16:55,400
- Pourquoi t'as dit ça ?
- On faisait l'amour, mon ange.
213
00:16:57,700 --> 00:16:59,100
Tu sais ce que tu as dit.
214
00:16:59,500 --> 00:17:02,300
J'étais dans le feu de la passion.
Je fais comme tu aimes.
215
00:17:04,600 --> 00:17:08,100
Chef-ci, chef-ça...
216
00:17:08,500 --> 00:17:10,200
"Ca devrait être toi."
217
00:17:11,800 --> 00:17:12,900
C'est pas dans le rituel.
218
00:17:13,100 --> 00:17:16,900
Comment tu peux penser à ça
pendant qu'on fait l'amour ?
219
00:17:27,700 --> 00:17:29,800
Les hommes puissants
sont érotiques.
220
00:17:30,800 --> 00:17:33,600
C'est une vanne contre moi ?
221
00:17:43,100 --> 00:17:44,700
On doit être honnête.
222
00:17:46,200 --> 00:17:47,800
Sinon, ça ne marchera pas.
223
00:17:51,600 --> 00:17:53,800
Dis ca à Paul Castellano.
224
00:18:01,200 --> 00:18:03,000
Je suis de la vieille école.
225
00:18:03,500 --> 00:18:06,500
Mon frère a besoin d'aide.
226
00:18:08,200 --> 00:18:10,700
Déjà, il faut lui apprendre
les bonnes manières.
227
00:18:11,000 --> 00:18:13,600
Mon oncle Junior a encore des amis.
228
00:18:13,900 --> 00:18:15,900
Et Junior t'estime énormément.
229
00:18:24,800 --> 00:18:27,200
"Quand ton adversaire
te laisse une ouverture...
230
00:18:27,500 --> 00:18:30,500
sois rapide comme le lièvre."
Sun Zu.
231
00:18:31,200 --> 00:18:35,400
Quand je pense à la veste
que j'ai donnée à ton frère...
232
00:18:36,000 --> 00:18:37,800
Il a craché dessus.
233
00:18:40,600 --> 00:18:43,100
J'ai envie
de lui couper une oreille.
234
00:18:43,900 --> 00:18:45,500
Richie, attends.
235
00:18:45,900 --> 00:18:49,800
Maman ? Si tu veux quelque chose,
appelle-moi !
236
00:18:50,200 --> 00:18:55,000
Tu fumes de la marijuana ?
Je veux regarder la télé.
237
00:18:55,400 --> 00:18:58,100
- On va en mettre une dans ta chambre.
- Ecoute-la !
238
00:18:58,800 --> 00:19:03,300
On dirait Rose Kennedy qui balançait
son argent par les fenêtres.
239
00:19:54,600 --> 00:19:57,200
Ils veulent que j'aille les voir.
240
00:19:57,600 --> 00:19:58,700
Tiens-t'en à une histoire.
241
00:19:59,000 --> 00:20:01,300
Pourquoi ils viennent pas te voir ?
242
00:20:02,200 --> 00:20:04,100
Ca viendra.
243
00:20:08,600 --> 00:20:12,100
- Meurtre pour racket.
- De 20 ans à perpète.
244
00:20:17,000 --> 00:20:20,200
Les voilà...
les frères Zavatta.
245
00:20:24,400 --> 00:20:25,900
C'est pas bon.
246
00:20:26,600 --> 00:20:29,500
Sur la tête de mes gosses,
je te tue. Dis-moi !
247
00:20:29,900 --> 00:20:31,800
Du calme. C'est pas foutu.
248
00:20:33,000 --> 00:20:35,500
- D'abord, il y a pas de balance.
- Dieu merci !
249
00:20:36,600 --> 00:20:40,200
Le remercie pas trop vite.
Ils ont un témoin oculaire.
250
00:20:41,600 --> 00:20:43,400
Qu'est-ce que tu racontes ?
251
00:20:47,900 --> 00:20:50,700
T'as vu quelqu'un ?
252
00:20:51,900 --> 00:20:53,700
C'est qu'une petite embûche.
253
00:20:54,100 --> 00:20:55,300
T'es trop mignon !
254
00:20:55,700 --> 00:20:56,600
On le connaît ?
255
00:20:57,000 --> 00:20:59,600
Mes amis flics
disent que c'est un civil.
256
00:21:00,500 --> 00:21:02,400
Un connard de patriote.
257
00:21:02,900 --> 00:21:05,200
Si on le taillait en côtelettes ?
258
00:21:06,000 --> 00:21:09,100
- J'ai une valise dans mon coffre.
- On le sait.
259
00:21:09,400 --> 00:21:11,900
Allez vous faire foutre !
Le passé, c'est le passé.
260
00:21:12,300 --> 00:21:15,500
Putain de cauchemar !
Il faut que je sorte du fric.
261
00:21:15,900 --> 00:21:18,800
Si je dois filer, j'emmène du blé.
Pas comme Mickey Massucco :
262
00:21:19,100 --> 00:21:21,000
5 minutes pour se tailler...
263
00:21:21,400 --> 00:21:24,400
et atterrir dans un motel pourri
au pays d'Elvis.
264
00:21:25,400 --> 00:21:26,400
Quoi ?
265
00:21:26,600 --> 00:21:29,700
Là où il n'y a ni Juifs, ni Italiens.
266
00:21:30,200 --> 00:21:32,300
- Je comprends pas.
- Ca commence !
267
00:21:32,700 --> 00:21:35,500
- Ca commence, bordel !
- Va dans ton bureau !
268
00:21:35,800 --> 00:21:40,000
J'ouvre mon courrier, je tombe sur un
procès. Ils vont fermer mon magasin.
269
00:21:40,400 --> 00:21:42,100
C'est pas le moment.
270
00:21:42,500 --> 00:21:45,300
Ils sauront que c'est de l'arnaque,
j'irai en taule !
271
00:21:45,700 --> 00:21:48,800
Retourne dans ton putain de trou !
272
00:22:00,100 --> 00:22:01,800
Tu fais du bon boulot.
273
00:22:14,000 --> 00:22:15,800
T'inquiète pas pour le témoin.
274
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Il a raison. On le trouvera.
275
00:22:19,000 --> 00:22:20,400
Exact.
276
00:22:20,700 --> 00:22:23,100
- Tu sais pas ce qu'il a dit.
- Mais si !
277
00:22:23,400 --> 00:22:24,800
- Il a dit quoi ?
- J'ai compris.
278
00:22:25,200 --> 00:22:26,400
Ca veut dire quoi ?
279
00:22:27,000 --> 00:22:29,300
"Assieds-toi là-dessus, enfoiré !"
280
00:22:34,200 --> 00:22:37,500
Je suis à deux doigts
de me faire coffrer et je me marre.
281
00:22:37,900 --> 00:22:39,900
Faut bien, patron.
282
00:22:40,300 --> 00:22:42,000
Davey ne m'invite plus.
283
00:22:42,300 --> 00:22:46,000
Quand on sort en couple,
c'est bougies, vin, etc...
284
00:22:46,500 --> 00:22:49,500
Ces jours-ci,
Dave est très soucieux.
285
00:22:49,800 --> 00:22:51,200
Il a du travail.
286
00:22:52,400 --> 00:22:55,200
Mon mari est malade.
C'est un joueur invétéré.
287
00:22:55,600 --> 00:22:56,600
Je suis désolée.
288
00:22:57,200 --> 00:22:59,300
Dieu merci,
le magasin est à mon nom.
289
00:22:59,600 --> 00:23:03,300
Il ne peut pas le vendre
sans mon accord.
290
00:23:03,700 --> 00:23:06,200
Je ferai tout
pour qu'on s'en sorte.
291
00:23:07,900 --> 00:23:09,400
Donnez-moi ca.
292
00:23:10,300 --> 00:23:14,600
Mes charmantes dames, je vous
prépare un menu dégustation.
293
00:23:15,100 --> 00:23:16,800
J'espérais qu'il le ferait.
294
00:23:17,000 --> 00:23:20,700
Au lieu de la San Pellegrino,
vous allez me goûter ça.
295
00:23:21,500 --> 00:23:24,600
J'ai fait une belle affaire
avec la Ramlösa.
296
00:23:26,400 --> 00:23:29,700
J'étais contente de rencontrer
ton frère, il a l'air sympa.
297
00:23:30,200 --> 00:23:34,500
Un amour. Pendant que sa femme
mourait, il ne l'a pas quittée.
298
00:23:35,000 --> 00:23:38,400
- Il est veuf ? Il est si jeune.
- Cancer du sein.
299
00:23:40,000 --> 00:23:42,900
Je voyais bien
une tristesse en lui.
300
00:23:43,300 --> 00:23:47,000
- Des enfants ?
- Non. Elle était stérile.
301
00:23:48,300 --> 00:23:50,700
- J'ai rêvé de lui.
- Ah oui ?
302
00:23:52,100 --> 00:23:53,300
Il m'a parlé de toi.
303
00:23:53,700 --> 00:23:55,500
Il posait du papier chez moi.
304
00:23:56,200 --> 00:24:00,700
Ton subconscient te disait
que tu veux retapisser ta pièce.
305
00:24:09,600 --> 00:24:11,300
Hé, chouchou !
306
00:24:14,400 --> 00:24:16,300
J'ai une surprise pour toi.
307
00:24:16,600 --> 00:24:19,100
Canne à pêche Fenwick
et moulinet Penn !
308
00:24:20,300 --> 00:24:22,000
Tu la voulais pour Noël...
309
00:24:22,300 --> 00:24:25,300
mais il n'y en avait plus.
Je l'ai eue à un super prix.
310
00:24:25,800 --> 00:24:28,500
- On va aller pêcher en bateau.
- D'accord.
311
00:24:28,800 --> 00:24:31,900
- On y va ?
- Maintenant ?
312
00:24:32,200 --> 00:24:35,700
On pourrait aller au ciné.
313
00:24:36,100 --> 00:24:37,600
- Et manger une pizza.
- Je peux pas.
314
00:24:37,800 --> 00:24:40,200
- Comment ca ?
- Je vais au centre commercial.
315
00:24:42,000 --> 00:24:45,100
- Ca t'empêche d'aller au ciné ?
- J'y vais pas seul.
316
00:24:45,500 --> 00:24:48,400
Avec Brad, Allen, Heidi,
et peut-être sa soeur.
317
00:24:48,700 --> 00:24:50,200
Ca fait deux couples.
318
00:24:50,800 --> 00:24:55,400
C'est pas ça, papa. Ca nous arrive
d'aller traîner là-bas.
319
00:24:55,800 --> 00:24:56,800
Pour faire quoi ?
320
00:24:57,000 --> 00:24:59,800
Manger quelque chose.
Des gâteaux, par exemple.
321
00:25:00,400 --> 00:25:03,200
Il faut que je file,
ils m'attendent.
322
00:25:04,100 --> 00:25:06,300
Vas-y.
323
00:25:08,000 --> 00:25:09,300
A plus tard.
324
00:25:13,100 --> 00:25:15,000
Ma fille faisait pareil...
325
00:25:15,400 --> 00:25:18,600
à son âge.
Les gars et les filles, en bande.
326
00:25:19,300 --> 00:25:21,800
- Pourquoi ça ?
- A votre avis ?
327
00:25:22,500 --> 00:25:25,000
De mon temps,
le mec invitait la fille à sortir.
328
00:25:25,300 --> 00:25:28,600
Le père espérait que ça irait pas trop
loin, si la fille tombait enceinte...
329
00:25:28,900 --> 00:25:31,100
ses parents
lui casseraient la gueule.
330
00:25:32,400 --> 00:25:35,900
Ce n'est pas le fait
qu'il y aille en groupe...
331
00:25:36,200 --> 00:25:37,700
qui vous dérange.
332
00:25:38,000 --> 00:25:41,600
Mais il a choisi d'aller avec eux,
plutôt qu'avec vous au cinéma.
333
00:25:43,400 --> 00:25:47,100
- A son âge, il vit sa vie.
- Vous en êtes exclu.
334
00:25:48,100 --> 00:25:51,800
- Il me dit toujours "plus tard".
- Pas si vite.
335
00:25:52,200 --> 00:25:55,100
Vous m'avez souvent dit
que vous passiez du temps avec lui.
336
00:25:56,400 --> 00:25:59,600
Ca, c'est fini maintenant.
Terminé.
337
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Cette période est douce-amère.
338
00:26:02,300 --> 00:26:06,200
Vous êtes content qu'ils grandissent,
et triste de les perdre.
339
00:26:19,200 --> 00:26:20,900
Je risque de partir.
340
00:26:21,900 --> 00:26:23,900
Pour très longtemps.
341
00:26:25,300 --> 00:26:27,200
Pour quelque chose
que je n'ai pas fait.
342
00:26:31,700 --> 00:26:34,800
Pas de :
"C'est bien dommage, Tony !"
343
00:26:35,200 --> 00:26:38,900
- N'entrons pas dans les détails.
- En voilà un, de détail...
344
00:26:39,200 --> 00:26:42,100
Je n'ai rien fait de mal.
Mais on ne doit pas en parler.
345
00:26:42,400 --> 00:26:45,400
Je risque d'aller en prison
pour le restant de ma vie...
346
00:26:45,800 --> 00:26:48,900
et je peux même pas en parler
avec ma psy ?
347
00:26:49,400 --> 00:26:51,600
Vous servez à quoi, bordel ?
348
00:26:55,500 --> 00:26:56,800
Que ressentez-vous...
349
00:26:57,400 --> 00:26:59,700
à l'idée d'aller en prison ?
350
00:27:07,800 --> 00:27:11,200
Je veux rester encore un peu
pour être avec mes enfants.
351
00:27:13,300 --> 00:27:15,200
Surtout mon fils.
352
00:27:17,200 --> 00:27:20,700
Quand il sera parti,
le gouvernement fera ce qu'il veut.
353
00:27:21,100 --> 00:27:23,400
La perpète, la chaise électrique,
je m'en fous.
354
00:27:23,800 --> 00:27:26,200
Je ne vous ai jamais vu
comme ca.
355
00:27:26,600 --> 00:27:27,500
Vous avez peur.
356
00:27:31,600 --> 00:27:33,000
Je dirais pas ça.
357
00:27:33,900 --> 00:27:37,600
Parfois, je me sens...
Je ne sais pas...
358
00:27:38,000 --> 00:27:41,300
Les enfoirés !
359
00:27:45,000 --> 00:27:46,900
Je mérite pas ça !
360
00:27:55,500 --> 00:27:57,200
Et votre traitement ?
361
00:28:01,800 --> 00:28:03,000
On devrait peut-être arrêter.
362
00:28:17,000 --> 00:28:19,500
- Alors ?
- Aucune info sur le témoin.
363
00:28:22,200 --> 00:28:24,900
- Rien ?
- C'est le FBI.
364
00:28:25,400 --> 00:28:29,300
Les flics, tu leur files un sapin
et ils te vendent leur grand-mère.
365
00:28:29,700 --> 00:28:32,300
Les Fédés se la bouclent sévère.
366
00:28:36,700 --> 00:28:38,200
Rentre chez toi, va pioncer.
367
00:28:38,500 --> 00:28:41,500
Tu veux pas aller au Bing
manger un truc ?
368
00:28:42,900 --> 00:28:45,800
Dis-moi ce que tu veux
que je fasse.
369
00:28:46,100 --> 00:28:47,700
Je vais y réfléchir.
370
00:29:26,500 --> 00:29:29,400
Tony, qu'est-ce que tu fous ici ?
371
00:29:30,000 --> 00:29:31,700
Je pourrais te poser
la même question.
372
00:29:32,000 --> 00:29:33,200
C'est mon magasin.
373
00:29:34,800 --> 00:29:36,800
Tu parles d'une réussite !
374
00:29:39,400 --> 00:29:43,500
J'ai recu des billets d'avion.
J'en donne la moitié à Richie ?
375
00:29:44,000 --> 00:29:45,800
Ils sont à moi,
c'était mon idée.
376
00:29:49,200 --> 00:29:50,400
Tu dors là-dedans ?
377
00:29:50,700 --> 00:29:53,500
C'est plus simple que de rentrer.
378
00:29:55,000 --> 00:29:56,400
Je comprends.
379
00:30:06,300 --> 00:30:09,900
Je me souviens
quand t'as débarqué en seconde...
380
00:30:10,400 --> 00:30:12,100
de Baden-Baden.
381
00:30:13,600 --> 00:30:15,700
Sale gosse de militaire !
382
00:30:18,500 --> 00:30:23,300
Tu te souviens quand les connards
de Paterson t'ont chopé...
383
00:30:23,700 --> 00:30:25,400
tu t'es barricadé
dans la bagnole de ton vieux...
384
00:30:25,700 --> 00:30:27,600
et je leur ai balancé une pierre
à la tronche ?
385
00:30:27,900 --> 00:30:29,900
N'essaie pas de m'attendrir !
386
00:30:33,700 --> 00:30:36,000
Tu m'avais dit de pas jouer.
387
00:30:37,600 --> 00:30:38,900
Et tu m'as laissé faire ?
388
00:30:42,900 --> 00:30:45,000
Je savais que t'avais ton magasin.
389
00:30:46,400 --> 00:30:49,700
Je suis comme ça. "La grenouille
et le scorpion", tu connais ?
390
00:30:51,600 --> 00:30:54,600
Si t'avais gagné,
c'est moi qui raquerais.
391
00:30:56,800 --> 00:30:58,100
Ca finira comment ?
392
00:30:58,600 --> 00:31:01,600
Par un dépôt de bilan garanti.
393
00:31:10,400 --> 00:31:12,800
T'es pas le premier à être ruiné.
394
00:31:13,200 --> 00:31:16,200
C'est comme ça que je gagne ma vie.
C'est mon casse-croûte.
395
00:31:18,500 --> 00:31:20,900
Quand ce sera fini,
tu iras où tu veux.
396
00:31:24,300 --> 00:31:25,800
Oh, putain !
397
00:31:59,100 --> 00:32:00,700
Plus vite !
398
00:32:09,100 --> 00:32:11,400
C'était vraiment super !
399
00:32:11,700 --> 00:32:14,200
Si je m'étais pas cogné,
je serais arrivé deuxième.
400
00:32:14,600 --> 00:32:16,800
Un vrai poisson !
401
00:32:17,900 --> 00:32:20,100
- Et papa ?
- Il a pas pu venir.
402
00:32:21,200 --> 00:32:23,700
Il avait une réunion.
Il viendra la prochaine fois.
403
00:32:24,000 --> 00:32:27,400
- C'était la dernière.
- Il viendra l'année prochaine, alors.
404
00:32:43,300 --> 00:32:45,900
- T'as un coffre-fort ?
- Oui. Pourquoi ?
405
00:32:54,500 --> 00:32:57,600
- Tu me paies en avance ?
- Il y a plus de 400 000 $.
406
00:32:57,900 --> 00:33:01,700
Garde-les pour moi.
Si ça tourne mal, je me casse.
407
00:33:02,600 --> 00:33:04,700
Ma femme viendra
chaque semaine.
408
00:33:05,100 --> 00:33:09,500
Ne la questionne pas et
ne refuse jamais de lui en donner.
409
00:33:10,400 --> 00:33:12,200
Si elle veut tout...
410
00:33:12,700 --> 00:33:14,000
donne-le-lui.
411
00:33:14,600 --> 00:33:17,000
Mais elle le fera pas.
Elle est trop intelligente.
412
00:33:17,400 --> 00:33:19,300
Et si tu reviens pas ?
413
00:33:19,600 --> 00:33:22,300
T'auras pas à creuser
dans tes fonds.
414
00:33:22,700 --> 00:33:25,100
On finira bien
par identifier le témoin.
415
00:33:26,100 --> 00:33:27,900
J'ai rien entendu.
416
00:33:35,500 --> 00:33:38,300
- T'as pas école, demain ?
- Et alors ?
417
00:33:39,200 --> 00:33:40,700
Il est tard. Couche-toi.
418
00:33:42,600 --> 00:33:44,200
Tu m'entends ?
419
00:33:52,600 --> 00:33:56,000
- Tu t'es excusé ?
- De quoi ?
420
00:33:56,900 --> 00:33:59,300
Tu lui avais promis
de venir à sa compétition.
421
00:33:59,700 --> 00:34:01,000
Merde. J'ai oublié.
422
00:34:01,200 --> 00:34:04,900
- Comment as-tu pu oublier ?
- J'avais un truc à faire.
423
00:34:05,400 --> 00:34:08,500
Il a failli être second.
Il a été déçu de pas te voir.
424
00:34:08,900 --> 00:34:13,000
Moi aussi, j'ai été déçu
quand il a pas voulu venir au cinéma.
425
00:34:13,500 --> 00:34:15,000
Tu as six ans ou quoi ?
426
00:34:16,100 --> 00:34:19,300
- J'ai pas pu venir.
- Qu'est-ce que tu as, Tony ?
427
00:34:20,100 --> 00:34:21,100
Cette semaine...
428
00:34:21,300 --> 00:34:24,800
- t'as été comme un zombie parmi nous.
- Il n'y a rien.
429
00:34:27,200 --> 00:34:29,000
Merci de m'en faire profiter.
430
00:34:31,000 --> 00:34:32,800
Laisse-moi tranquille.
431
00:34:33,100 --> 00:34:35,600
Je me rachèterai
pour avoir manqué la compétition.
432
00:34:35,900 --> 00:34:38,500
Tu es allé voir Christopher
à l'hôpital ?
433
00:34:38,900 --> 00:34:41,800
C'est ca. J'étais à l'hosto.
434
00:34:42,400 --> 00:34:46,800
C'était plus important que de
montrer à ton fils que tu l'aimes ?
435
00:34:47,200 --> 00:34:50,500
Il y a que toi qui l'aimes.
Va te faire foutre.
436
00:34:50,900 --> 00:34:52,400
Toi-même !
437
00:34:57,300 --> 00:34:59,000
Qu'est-ce qui te prend ?
438
00:35:44,700 --> 00:35:47,100
Tu m'as foutu la trouille !
439
00:35:47,800 --> 00:35:49,300
Eteins.
440
00:35:52,400 --> 00:35:56,100
- Pourquoi t'es dans le noir ?
- Je sais pas.
441
00:35:57,100 --> 00:35:58,200
J'aime bien le noir.
442
00:35:58,400 --> 00:36:00,300
- Assieds-toi.
- Je dois aller sur Internet.
443
00:36:00,600 --> 00:36:02,900
Allez, assieds-toi une minute.
444
00:36:14,300 --> 00:36:16,500
- Qu'est-ce qui se passe ?
- A quel sujet ?
445
00:36:17,500 --> 00:36:19,700
N'importe lequel.
Je sais pas...
446
00:36:21,400 --> 00:36:23,900
Je te l'ai dit. Le forum
de discussion.
447
00:36:24,700 --> 00:36:26,200
C'est tout ?
448
00:36:28,600 --> 00:36:30,800
Tu sais que je t'aime.
449
00:36:32,500 --> 00:36:35,000
- Papa...
- Ne commence pas. Allez !
450
00:36:36,500 --> 00:36:37,800
Je veux savoir.
451
00:36:39,100 --> 00:36:41,100
Tu le sais ?
452
00:36:43,500 --> 00:36:45,000
Je sais que tu m'aimes.
453
00:36:48,400 --> 00:36:51,000
Ta mère croit
que je t'aime pas assez.
454
00:36:51,500 --> 00:36:53,500
Et tu l'écoutes ?
455
00:36:58,400 --> 00:37:00,400
Tout ce que je fais...
456
00:37:01,000 --> 00:37:04,500
tout ce que j'ai fait et ferai...
457
00:37:05,500 --> 00:37:09,900
- c'est pour ton frère et toi.
- Tu devrais aller te coucher.
458
00:37:10,300 --> 00:37:11,600
Je dis aux gens...
459
00:37:12,400 --> 00:37:15,100
que tu es comme ta mère,
mais...
460
00:37:15,500 --> 00:37:18,400
en fait tu me ressembles.
Rien ne t'échappe.
461
00:37:18,700 --> 00:37:21,700
- Tu me trouves hypocrite...
- Je vais me coucher.
462
00:37:25,300 --> 00:37:27,100
C'est ça, vas-y.
463
00:37:32,200 --> 00:37:34,100
Va te coucher.
464
00:37:35,100 --> 00:37:37,500
Je finis mon verre d'abord.
465
00:37:50,500 --> 00:37:52,200
Parfois...
466
00:37:52,700 --> 00:37:54,100
on est tous hypocrites.
467
00:38:32,600 --> 00:38:35,100
Ca va ?
Vous voulez un autre sandwich ?
468
00:38:35,500 --> 00:38:37,900
- Vous devriez les vendre !
- Arrêtez.
469
00:38:38,300 --> 00:38:40,100
Non merci, Mme Carmela.
470
00:38:41,800 --> 00:38:43,700
Tenez, ça vous servira.
471
00:38:44,100 --> 00:38:46,800
Puisque Ramon a écrasé
votre glacière avec le camion.
472
00:38:47,100 --> 00:38:48,100
J'ai menti.
473
00:38:48,500 --> 00:38:51,100
Ca sentait bon,
j'ai voulu goûter votre cuisine.
474
00:38:51,400 --> 00:38:55,600
- Vous alors !
- Les bons petits plats me manquent.
475
00:38:56,400 --> 00:38:59,300
Ma femme était un cordon bleu.
476
00:38:59,800 --> 00:39:02,300
Christine m'a dit.
Mes condoléances.
477
00:39:10,200 --> 00:39:12,400
On parlait du cabinet de toilettes.
478
00:39:12,700 --> 00:39:15,500
Vous pouvez venir voir ?
J'ai besoin d'idées.
479
00:39:24,200 --> 00:39:25,800
Je pense que le papier...
480
00:39:26,000 --> 00:39:29,200
donne une impression d'étouffement.
481
00:39:30,400 --> 00:39:33,200
Je vois,
c'est les rayures verticales.
482
00:39:34,000 --> 00:39:37,500
On m'a même conseillé
d'en mettre sur la porte.
483
00:39:37,900 --> 00:39:40,200
Je ne sais pas où j'avais la tête !
484
00:39:42,800 --> 00:39:47,100
Ca fait beaucoup pour l'oeil
dans un espace si confiné.
485
00:39:49,200 --> 00:39:53,400
A votre avis, je repeins par-dessus
ou je mets du papier uni ?
486
00:39:54,400 --> 00:39:57,600
Du tissu vert, peut-être...
487
00:39:58,000 --> 00:39:59,700
Mon Dieu !
488
00:40:07,500 --> 00:40:10,900
Je n'ai jamais fait ça de ma vie.
489
00:40:11,300 --> 00:40:12,700
C'est ma faute,
j'ai pas pu me retenir.
490
00:40:13,100 --> 00:40:15,100
C'est la première fois
que je ressens ça.
491
00:40:15,500 --> 00:40:17,500
- Moi aussi. Ca n'arrivera plus.
- Mais non...
492
00:40:19,300 --> 00:40:21,800
Retournez à votre travail.
493
00:40:36,300 --> 00:40:37,800
Et le petit Eric ?
494
00:40:38,200 --> 00:40:42,200
On l'a arraché des bras
de la seule mère qu'il ait connue.
495
00:40:43,400 --> 00:40:45,400
Cet enfant t'adore.
496
00:40:46,900 --> 00:40:49,000
Ne la laisse pas faire.
497
00:40:51,100 --> 00:40:52,400
Bonjour, oncle Junior.
498
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
Je vous ai apporté
du salami et des oeufs.
499
00:40:57,800 --> 00:41:01,700
- Toujours aussi attentionnée.
- Ma mère t'embrasse.
500
00:41:04,300 --> 00:41:07,200
Mets ca dans ma chambre.
Pas les baskets.
501
00:41:07,500 --> 00:41:09,500
Essaie-les,
ils sont confortables.
502
00:41:09,800 --> 00:41:11,000
Je mets pas ces conneries.
503
00:41:11,300 --> 00:41:13,700
Je les donnerai au Black
qui lave ma voiture.
504
00:41:14,100 --> 00:41:17,000
Il en a une paire
rafistolée avec du scotch.
505
00:41:18,200 --> 00:41:20,900
Ton problème,
c'est que t'es trop bon.
506
00:41:24,200 --> 00:41:26,400
- Elle est en cloque ?
- Qui ?
507
00:41:26,700 --> 00:41:30,600
Je tourne la tête une seconde
et elle se fait engrosser.
508
00:41:30,900 --> 00:41:32,600
C'est une vraie pute, celle-là.
509
00:41:33,000 --> 00:41:35,500
La semaine dernière,
elle se tapait un détective.
510
00:41:37,600 --> 00:41:40,100
- Tu diras merci à mon neveu.
- Ton neveu ?
511
00:41:41,000 --> 00:41:44,800
C'est moi qui t'ai apporté tout ça.
Pardon, je corrige...
512
00:41:45,100 --> 00:41:47,900
- Les baskets, c'est Tony.
- Putain !
513
00:41:49,300 --> 00:41:52,900
Ca me tue de rester en retrait
et de voir...
514
00:41:53,500 --> 00:41:54,900
C'est pas grave.
515
00:41:55,200 --> 00:41:58,000
- Finis ce que t'allais dire.
- J'ai déjà oublié.
516
00:41:58,400 --> 00:42:02,600
- Fais un effort.
- J'ai remarqué qu'il t'entube.
517
00:42:03,600 --> 00:42:07,500
Il est en train de dévaliser Scatino,
et qu'est-ce qu'il te donne ?
518
00:42:08,000 --> 00:42:11,500
Que dalle. Quant aux ordures,
il t'a piqué tes communes...
519
00:42:11,800 --> 00:42:14,600
- et il fait pareil avec moi.
- Je peux rien faire.
520
00:42:15,100 --> 00:42:16,300
Je suis surveillé.
521
00:42:16,500 --> 00:42:18,600
Je veux pas rouvrir
des vieilles plaies...
522
00:42:18,900 --> 00:42:20,700
Je veux pas de disputes.
523
00:42:21,000 --> 00:42:23,500
Tu le sais comme moi,
il faut qu'il s'en aille.
524
00:42:23,800 --> 00:42:26,200
Comment oses-tu parler
de mon neveu comme ca ?
525
00:42:27,700 --> 00:42:30,900
Ce connard était censé mourir
l'année dernière.
526
00:42:31,500 --> 00:42:34,300
Je le sais et tu le sais.
527
00:42:37,500 --> 00:42:39,500
Tu sais qui n'est pas gentille ?
528
00:42:43,700 --> 00:42:46,400
Ma nièce.
En sortant de chez mon frère...
529
00:42:46,900 --> 00:42:50,700
mon argent avait disparu.
Elle avait 10 ans à l'époque !
530
00:42:55,300 --> 00:42:57,800
Je te donne un conseil d'ami,
c'est tout.
531
00:43:15,200 --> 00:43:17,000
Nous vous informons...
532
00:43:17,300 --> 00:43:20,700
que vous êtes admise à Berkeley.
533
00:43:28,400 --> 00:43:31,800
Vous êtes admise
à l'Université de New York.
534
00:43:41,500 --> 00:43:44,300
Ta tante a oublié
de fermer la porte à clé.
535
00:43:44,600 --> 00:43:47,400
Je fais pas confiance
au nouveau facteur.
536
00:43:47,700 --> 00:43:51,200
J'ai reçu les réponses des facs.
537
00:43:51,600 --> 00:43:54,100
Et alors, ça donne quoi ?
538
00:43:54,700 --> 00:43:57,300
Je suis acceptée
à Berkeley, à NYU...
539
00:43:58,000 --> 00:44:00,600
Sur liste d'attente à Columbia.
Penn ne me veut pas.
540
00:44:00,900 --> 00:44:04,100
Bowdoin non plus,
et je suis acceptée à BU.
541
00:44:04,400 --> 00:44:08,800
Et l'autre endroit... Georgetown ?
542
00:44:09,600 --> 00:44:11,100
Liste d'attente.
543
00:44:12,800 --> 00:44:14,800
Tu n'as rien à leur prouver.
544
00:44:20,000 --> 00:44:21,800
Merci, mamie.
545
00:44:23,900 --> 00:44:26,000
Ferme la porte à clé.
546
00:44:47,500 --> 00:44:48,600
Vic Musto.
547
00:44:48,900 --> 00:44:50,500
Bonjour, comment ça va ?
548
00:44:50,900 --> 00:44:53,500
Bien. Ca va bien.
549
00:44:54,100 --> 00:44:58,900
Je pensais à vous
et à ce qui s'est passé ce matin.
550
00:44:59,300 --> 00:45:00,800
Je tenais à...
551
00:45:01,200 --> 00:45:03,800
Je vous en prie.
C'était un moment de folie.
552
00:45:05,600 --> 00:45:09,500
Si vous préférez ne plus me voir,
j'ai un autre chantier...
553
00:45:09,900 --> 00:45:13,600
et le vôtre est assez avancé.
Ramon peut terminer.
554
00:45:14,000 --> 00:45:15,400
Je ne vous ferai pas payer...
555
00:45:15,600 --> 00:45:19,200
- sauf le matériel.
- Non, il n'en est pas question.
556
00:45:19,600 --> 00:45:21,100
Vous voyez...
557
00:45:21,600 --> 00:45:24,400
Depuis Jill,
je n'ai personne avec qui parler.
558
00:45:24,700 --> 00:45:25,600
Je comprends.
559
00:45:26,400 --> 00:45:28,800
En fait...
560
00:45:29,200 --> 00:45:32,300
Demain, vous pourriez envoyer
Ramon sur l'autre chantier...
561
00:45:32,600 --> 00:45:36,600
comme ça, on pourrait parler
pendant votre pause du déjeuner.
562
00:45:38,900 --> 00:45:42,500
- Ca serait formidable.
- Je pourrais nous faire à manger.
563
00:45:43,000 --> 00:45:45,300
Une galantine de poulet...
564
00:45:45,700 --> 00:45:49,200
du mesclun,
et une bonne bouteille de Barolo.
565
00:45:49,600 --> 00:45:51,800
Ce serait parfait.
566
00:45:53,100 --> 00:45:55,800
Merci d'avoir appelé.
C'est formidable.
567
00:45:56,100 --> 00:45:59,900
- A demain.
- On se voit demain.
568
00:46:03,200 --> 00:46:06,900
- C'était qui ?
- Personne. Le type du papier peint.
569
00:46:39,300 --> 00:46:40,800
Mon Dieu !
570
00:46:43,200 --> 00:46:45,600
- Mon Dieu, non !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
571
00:46:45,900 --> 00:46:49,100
"La victime a été identifiée
comme étant Matthew Bevilaqua...
572
00:46:49,600 --> 00:46:52,400
un associé
de la famille Soprano..."
573
00:46:52,900 --> 00:46:54,300
Donne-moi ca.
574
00:46:57,600 --> 00:47:00,600
"Les inspecteurs
ne dévoilent rien sur l'enquête...
575
00:47:01,000 --> 00:47:04,200
un ponte de la Mafia
étant dans le coup."
576
00:47:04,500 --> 00:47:06,000
- Le numéro de l'inspecteur ?
- Sur le frigo.
577
00:47:06,300 --> 00:47:08,500
Les sales menteurs !
578
00:47:10,000 --> 00:47:11,600
- Où ca ?
- Sur le frigo !
579
00:47:11,900 --> 00:47:14,500
- Mais où ?
- J'en étais sûre.
580
00:47:14,800 --> 00:47:17,100
T'as voulu faire le bon citoyen !
581
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
David ! Mais où étais-tu passé ?
582
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
Merci d'être venu.
583
00:47:27,800 --> 00:47:30,200
Ma soeur s'inquiète pour toi.
584
00:47:31,300 --> 00:47:34,800
Je regrette.
J'aurais dû l'appeler.
585
00:47:36,000 --> 00:47:39,400
Je vais envoyer un avion
qui traînera un message d'excuses.
586
00:47:39,800 --> 00:47:41,900
Christine sait
que tu t'es remis à jouer.
587
00:47:42,800 --> 00:47:45,500
Je ne joue pas, je suis ruiné.
588
00:47:48,400 --> 00:47:50,000
J'ai merdé, Vic.
589
00:47:51,000 --> 00:47:54,300
- Gravement, cette fois.
- Ne t'en fais pas, tout ira bien.
590
00:47:54,800 --> 00:47:58,200
Tu iras aux réunions,
et on fera un plan de remboursement.
591
00:47:58,800 --> 00:48:02,300
- Aux Joueurs Anonymes !
- Tu y retourneras.
592
00:48:02,700 --> 00:48:06,500
Ah oui ? T'étais où
quand j'ai décroché la 1ère fois ?
593
00:48:06,900 --> 00:48:09,500
Je me suis retrouvé tout seul.
594
00:48:10,100 --> 00:48:13,600
Toi et ta connasse de soeur coincée,
vous vous en foutiez !
595
00:48:14,300 --> 00:48:16,600
- Vous m'avez tourné le dos.
- C'est notre faute ?
596
00:48:16,900 --> 00:48:19,000
Ne parle pas comme ça
de Christine !
597
00:48:19,300 --> 00:48:21,200
Je l'emmerde, et toi aussi.
598
00:48:22,300 --> 00:48:25,300
Combien as-tu perdu ? Combien ?
599
00:48:26,600 --> 00:48:28,000
Combien t'as perdu, bordel !
600
00:48:29,000 --> 00:48:30,800
- Tout.
- Comment ça, "tout" ?
601
00:48:31,200 --> 00:48:34,100
Tout. Putain, Vic,
j'ai tout perdu.
602
00:48:34,400 --> 00:48:36,900
Les économies, le magasin, tout !
603
00:48:43,100 --> 00:48:44,500
Tu me dégoûtes.
604
00:48:46,200 --> 00:48:48,000
Je dois déposer le bilan...
605
00:48:48,400 --> 00:48:50,700
et les liquidateurs vont venir
me ronger jusqu'aux os.
606
00:48:51,000 --> 00:48:52,500
C'est bon, là.
607
00:48:52,700 --> 00:48:55,100
T'as dépassé les bornes.
608
00:48:55,600 --> 00:49:00,400
Dès qu'Eric sera à la fac...
Au fait, il est accepté à Georgetown.
609
00:49:00,800 --> 00:49:02,600
Dès qu'il est parti,
tu fais ta valise...
610
00:49:02,900 --> 00:49:05,700
et tu te tires !
611
00:49:09,500 --> 00:49:11,700
T'as dépensé
l'argent de ses études !
612
00:49:25,600 --> 00:49:29,000
Sale con !
Comment t'as pu faire ça ?
613
00:49:35,600 --> 00:49:38,000
Je paierai pour ses études.
614
00:49:40,800 --> 00:49:42,700
Tu es quelqu'un de super.
615
00:49:46,400 --> 00:49:48,000
Attends un peu !
616
00:49:51,000 --> 00:49:54,400
T'as pas pu jouer le magasin,
il est au nom de ma soeur.
617
00:49:54,800 --> 00:49:57,700
- Je l'ai pas mis en jeu.
- Alors quoi ?
618
00:49:59,400 --> 00:50:03,700
Je me suis embringué avec
des bandits et je leur dois du blé.
619
00:50:05,000 --> 00:50:07,400
Saloperie de Tony Soprano !
620
00:50:08,400 --> 00:50:10,700
Ce salaud de Tony Soprano.
621
00:50:11,500 --> 00:50:12,700
C'est la faillite.
622
00:50:12,900 --> 00:50:16,200
Quand tu peux pas les rembourser,
ils deviennent tes associés...
623
00:50:16,700 --> 00:50:19,600
et ils te bouffent de tous les côtés
comme des termites.
624
00:50:20,400 --> 00:50:24,000
- Et les flics ?
- C'est des sauvages !
625
00:50:25,000 --> 00:50:27,400
Ils ont mis le feu à ma poubelle...
626
00:50:27,800 --> 00:50:30,300
et deux types sont venus me voir.
627
00:50:30,700 --> 00:50:34,000
Tu connais pas la peur
avant d'être en face d'eux...
628
00:50:34,300 --> 00:50:37,000
dans ton peignoir et tes tongs.
629
00:50:43,800 --> 00:50:46,100
France, 1944.
630
00:50:46,500 --> 00:50:50,300
Le Général George Patton mène
sa 3ème armée dans la bataille.
631
00:50:51,200 --> 00:50:55,800
Il sait que les polémiques
contre lui ont terni sa réputation.
632
00:50:56,200 --> 00:51:00,300
Afin de les faire oublier,
son seul recours est...
633
00:51:00,700 --> 00:51:02,100
la bataille.
634
00:51:05,500 --> 00:51:06,600
C'est fini, patron.
635
00:51:06,800 --> 00:51:08,800
- Comment ca ?
- Le mec...
636
00:51:09,100 --> 00:51:12,400
qui a vu un truc
qu'on sait qui n'a pas eu lieu...
637
00:51:14,400 --> 00:51:17,000
Maintenant, il dit qu'il n'a pas vu...
638
00:51:17,400 --> 00:51:18,700
ce qui n'a pas eu lieu.
639
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
Dors bien, mon ami.
640
00:51:32,300 --> 00:51:37,200
"Plus on tuera d'Allemands,
moins on perdra nos hommes", dit-il.
641
00:51:37,600 --> 00:51:39,200
La haine de Patton
contre l'ennemi...
642
00:51:39,500 --> 00:51:42,800
n'avait d'égale que son vif souci
pour ses hommes.
643
00:52:13,500 --> 00:52:14,800
Vous avez l'air soulagé.
644
00:52:20,000 --> 00:52:22,900
Donc, ce témoin...
645
00:52:23,400 --> 00:52:26,800
- a tout bonnement changé d'avis ?
- Je sais pas.
646
00:52:27,400 --> 00:52:30,500
- Ah bon ?
- Ca veut dire quoi ?
647
00:52:36,000 --> 00:52:37,800
Quand j'étais en Italie...
648
00:52:39,000 --> 00:52:41,200
j'ai rencontré quelqu'un
qui vous ressemblait.
649
00:52:42,000 --> 00:52:44,400
Une femme.
C'est pas ce que vous pensez.
650
00:52:45,500 --> 00:52:47,000
En quoi me ressemblait-elle ?
651
00:52:47,900 --> 00:52:49,300
L'intelligence.
652
00:52:49,900 --> 00:52:52,400
- Vous savez ce qu'elle m'a dit ?
- Quoi donc ?
653
00:52:52,700 --> 00:52:56,800
- Que j'étais mon pire ennemi.
- C'est un cliché, non ?
654
00:52:57,200 --> 00:52:59,500
Il fallait y être. C'était une...
655
00:53:00,600 --> 00:53:03,400
de ces nanas ensorceleuses.
656
00:53:03,700 --> 00:53:04,800
Pas un médium.
657
00:53:05,100 --> 00:53:07,600
Je ne voulais pas
être désobligeante.
658
00:53:07,900 --> 00:53:10,400
Ils viennent
d'une culture très ancienne.
659
00:53:12,700 --> 00:53:15,100
Ils croient en des trucs bizarres.
660
00:53:16,500 --> 00:53:18,300
Les sibylles, par exemple.
661
00:53:18,700 --> 00:53:21,000
Il fallait y être.
662
00:53:22,100 --> 00:53:26,400
Je voulais me la faire.
Ce qu'elle m'avait dit était vrai.
663
00:53:27,900 --> 00:53:30,200
Je ramène tout à moi.
664
00:53:31,000 --> 00:53:32,500
C'est ce que vous me dites.
665
00:53:33,400 --> 00:53:36,200
Je pense, oui. A la racine.
666
00:53:39,600 --> 00:53:42,300
La question est :
"Comment vous arrêter ?"
667
00:53:48,000 --> 00:53:49,700
Vous savez quoi ?
668
00:53:50,000 --> 00:53:54,800
Je l'ai échappé belle.
Et ca me fait drôlement du bien.
669
00:53:56,200 --> 00:53:58,900
Je n'ai plus besoin
de psychiatrie aujourd'hui.
670
00:54:13,300 --> 00:54:17,500
- Permis et carte grise !
- Qu'est-ce que tu fais là ?
671
00:54:23,300 --> 00:54:24,600
J'ai quelque chose pour toi.
672
00:54:25,300 --> 00:54:27,700
- Quoi ?
- 50 000 $.
673
00:54:29,400 --> 00:54:31,500
Fous le camp avec ton fric.
674
00:54:31,800 --> 00:54:33,600
C'est parce que
je suis paraplégique ?
675
00:54:33,900 --> 00:54:38,000
Fais-en don à la Fondation
des blessés de la moelle épinière.
676
00:54:38,400 --> 00:54:40,200
Je remarcherai, un jour.
677
00:54:41,800 --> 00:54:43,700
Je sais, Beans.
678
00:54:44,000 --> 00:54:45,600
Mais en attendant, tu fais un don...
679
00:54:45,900 --> 00:54:48,200
ils accrochent ta photo
et tu inspires les gens.
680
00:54:48,500 --> 00:54:51,800
Tu veux me voir sur un poster ?
681
00:54:52,600 --> 00:54:55,400
Prends le fric
et partage avec la Fondation.
682
00:55:00,900 --> 00:55:02,200
Prends-le !
683
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
Tu dois le prendre.
684
00:55:39,700 --> 00:55:42,100
Lilliana, vous pouvez ouvrir ?
685
00:56:06,500 --> 00:56:08,800
- Ramon !
- Bonjour, madame.
686
00:56:11,800 --> 00:56:13,600
M. Musto ne vient pas.
687
00:56:14,200 --> 00:56:15,300
Il va bien ?
688
00:56:15,600 --> 00:56:18,600
Oui. Il est allé sur l'autre chantier.
689
00:56:52,300 --> 00:56:55,300
BAIL A CEDER
690
00:57:02,700 --> 00:57:04,200
- Tu veux piloter ?
- Oui.
691
00:57:04,500 --> 00:57:07,300
- C'est pas vrai.
- Mais si.
692
00:57:07,700 --> 00:57:11,300
Si le capitaine du port te voit,
on aura des problèmes.
693
00:57:11,700 --> 00:57:13,500
Personne nous verra.
694
00:57:15,200 --> 00:57:16,500
Pas sûr.
695
00:57:20,200 --> 00:57:22,300
Un bateau, c'est pas une bagnole.
696
00:57:22,600 --> 00:57:25,300
Pas de pédale de frein,
pas de virages brusques.
697
00:57:25,700 --> 00:57:28,500
Anticipe longtemps avant.
698
00:57:29,000 --> 00:57:30,600
C'est trop cool.
699
00:57:31,900 --> 00:57:33,900
620 chevaux.
700
00:57:48,400 --> 00:57:51,700
Attention !
Arrêtez. On va couler !
701
00:59:13,600 --> 00:59:14,600
Traduction :
Isabelle Juhasz
702
00:59:14,800 --> 00:59:15,700
Sous-titrage :
TVS - TITRA FILM
703
00:59:16,000 --> 00:59:16,900
Adapté par :
SDI Media Group
704
00:59:17,000 --> 00:59:17,800
FRENCH