1 00:02:31,043 --> 00:02:35,122 Stopp! Hva er det du gjør? 2 00:02:35,297 --> 00:02:37,834 Du sperrer plassen! 3 00:02:38,007 --> 00:02:42,419 Mister! Hva er det du finner på? 4 00:02:42,594 --> 00:02:45,761 Stans! Du må stanse! 5 00:02:45,931 --> 00:02:53,177 Jeg krever at du kommer tilbake øyeblikkelig, din kødd! 6 00:02:54,605 --> 00:02:58,103 Din kødd! Din kødd! 7 00:02:59,317 --> 00:03:02,353 Brødrene Zanone. 8 00:03:02,528 --> 00:03:05,149 Den faens serien, hva? 9 00:03:05,322 --> 00:03:10,564 Sjåføren din! Han har tømt søppel overalt! 10 00:03:10,743 --> 00:03:13,863 - Jaså, gitt? - Om han gjorde! 11 00:03:14,038 --> 00:03:17,951 - Knicks er bra, hva? - Kom og hent det! 12 00:03:18,124 --> 00:03:20,829 Den fordømte søpla! 13 00:03:21,002 --> 00:03:24,916 Vi trodde du ville ha den tilbake. 14 00:03:25,089 --> 00:03:30,544 - Det turbanhuet fra matbutikken. - Hallo? Hvor er du? 15 00:03:30,718 --> 00:03:37,965 Du ringte og klaget i går, og da får du søpla di tilbake. 16 00:03:38,141 --> 00:03:45,388 Jeg klaget fordi dere ikke hentet den 12., 16. og 20.! 17 00:03:45,564 --> 00:03:51,483 - Og så tok dere dobbelt betalt! - Ja. Vi måtte komme to ganger. 18 00:03:51,653 --> 00:03:55,650 Jeg må betale for manglende henting? 19 00:03:55,823 --> 00:04:00,069 Misfornøyde kunder får søpla tilbake. 20 00:04:00,243 --> 00:04:04,905 - Jeg vil ikke ha søpla tilbake! - Da er du fornøyd. 21 00:04:05,081 --> 00:04:08,663 Du prater dritt til meg. 22 00:04:08,834 --> 00:04:13,163 Vi skal prøve å sende en bil i morgen. 23 00:04:17,591 --> 00:04:24,008 Åtte til ti år? Alan, da. Jeg kan skaffe ham en avtale. Tre til fem år. 24 00:04:25,973 --> 00:04:30,136 Snakk med Mike Gendler. 25 00:04:30,310 --> 00:04:34,604 - Hva skal dette bety? - Du så tørst ut sist. 26 00:04:37,233 --> 00:04:42,060 Jeg visste at jeg hadde glemt den igjen et sted. 27 00:04:43,363 --> 00:04:46,648 - Noe nytt? - Den vanlige tralten. 28 00:04:46,824 --> 00:04:50,240 - Carmela og ungene? - Bra. 29 00:04:50,411 --> 00:04:56,164 - Spilte du på kampen i går? - Ja. Jeg feirer med denne. 30 00:04:58,793 --> 00:05:03,039 - Hva skylder jeg deg? - Jeg måtte ikke gjøre noe. 31 00:05:03,213 --> 00:05:08,207 - Vi får håpe det fortsetter sånn. - Det var nære på. 32 00:05:08,384 --> 00:05:13,342 - Neil Mink foreleser igjen. - Vi stod på kanten av stupet. 33 00:05:13,514 --> 00:05:19,385 - Du kunne blitt siktet for drap. - Jeg var alene hjemme, som sagt. 34 00:05:19,560 --> 00:05:25,728 Du og Macaulay Culkin. Men da hadde ingen av dere vært alene. 35 00:05:25,899 --> 00:05:28,057 Champagne er fint. 36 00:05:28,234 --> 00:05:33,524 Men du hadde gledet meg mer hvis du unngikk sånt tull. 37 00:05:33,697 --> 00:05:37,113 Jeg gjør jo det. Hva er det du vil? 38 00:05:37,284 --> 00:05:43,535 Bruk firmaene dine til noe mer enn bare en post i selvangivelsen. 39 00:05:43,706 --> 00:05:48,414 - Vær på Garden State Rendering. - Kokende fett lukter vondt. 40 00:05:48,585 --> 00:05:56,211 Du har kontor hos Barone Renhold. Løsriv deg fra den strippeklubben. 41 00:05:56,383 --> 00:05:57,462 Ja da. 42 00:05:57,634 --> 00:06:03,837 FBI er et firma. Det investeres skattepenger i å overvåke deg. 43 00:06:04,015 --> 00:06:09,221 Før eller siden vil de ha noe igjen for investeringen. 44 00:06:09,561 --> 00:06:14,720 Jomfru faens Maria! Har du brukt slegge på ballene mine? 45 00:06:14,899 --> 00:06:19,774 Det er bare operasjonsarret. Det vil være litt ømt. 46 00:06:19,945 --> 00:06:23,064 Sånn, ja. Forsiktig. 47 00:06:23,239 --> 00:06:28,233 - Bruk bekkenet neste gang. - Jeg er ingen katt. 48 00:06:28,410 --> 00:06:31,909 - Pass på hjertet ditt. - Ingen fare. 49 00:06:32,080 --> 00:06:37,666 Når jeg utskrives, skal vi på diskotek. Du og jeg. 50 00:06:38,961 --> 00:06:42,210 Hva ler du av? 51 00:06:43,298 --> 00:06:47,211 Michael McLuhan fra US Marshal Service. 52 00:06:47,385 --> 00:06:51,298 Med den elektroniske lenken din. 53 00:06:51,471 --> 00:06:56,014 Du får de viktige jobbene, hva? 54 00:06:56,184 --> 00:06:59,517 - Heter du virkelig McLuhan? - Ja. 55 00:06:59,687 --> 00:07:04,395 - Så da er du Marshal McLuhan? - Det stemmer. 56 00:07:06,276 --> 00:07:09,359 Hva er det som er så morsomt? 57 00:07:09,528 --> 00:07:15,815 Presset i brystet gir seg når blodstrømmen til hjertet øker. 58 00:07:15,992 --> 00:07:20,986 Hold senga, drikk mye væske, og du kommer hjem i morgen. 59 00:07:21,163 --> 00:07:24,448 Faen så heldig jeg er. 60 00:07:28,252 --> 00:07:35,215 - Sandwich eller noe sånt? - Hvem kan spise med sånne baller? 61 00:08:00,154 --> 00:08:03,854 - Hva ser du på? - Ingenting. 62 00:08:04,033 --> 00:08:09,619 - Jeg ser bare ut av vinduet. - Jeg skal stelle øyenbrynene. 63 00:08:56,911 --> 00:09:01,287 N.Y. -borgere imot utvidelse av søppelfylling 64 00:09:12,549 --> 00:09:18,420 Husk... Én munn, to ører. Hør på hverandre. 65 00:09:21,390 --> 00:09:24,509 Vi sees i neste uke. 66 00:10:24,610 --> 00:10:28,227 Så... Hvordan går det? 67 00:10:31,741 --> 00:10:36,735 Tja, jeg... Jeg kjeder meg eller noe sånt. 68 00:10:36,912 --> 00:10:40,031 Og jeg har ikke lyst til å komme hit mer. 69 00:10:42,250 --> 00:10:47,290 Det er ikke første gang vi har hørt deg si det. 70 00:10:50,840 --> 00:10:56,000 Det føles som bortkastet tid. For oss begge to. 71 00:10:56,178 --> 00:10:59,428 Jeg føler det ikke sånn. 72 00:11:04,101 --> 00:11:10,554 Jeg så en film med Brad Pitt og hun blonde... Gwyneth Paltrow. 73 00:11:10,732 --> 00:11:14,859 - Sliding Doors? - Nei, for faen. Seven. 74 00:11:15,027 --> 00:11:18,312 Det var en god film. 75 00:11:18,489 --> 00:11:22,984 Men halvveis uti tenkte jeg: "For noe tull. 76 00:11:23,159 --> 00:11:27,867 Bortkastet tid. Jeg gir vel faen i hvem morderen er. 77 00:11:28,038 --> 00:11:32,498 - Hva har det å si for livet mitt?" - Sant nok. 78 00:11:32,667 --> 00:11:38,539 - Så jeg slo den av. - Bra. Hva gjorde du i stedet? 79 00:11:38,714 --> 00:11:45,462 Gikk ut i hagen og svidde maur med et forstørrelsesglass. 80 00:11:45,637 --> 00:11:48,886 Litt humor her? 81 00:11:51,683 --> 00:11:56,807 Hva er det? Sørger du fortsatt over de nye helselovene? 82 00:11:56,979 --> 00:11:59,850 - Fortsett. - Hva er vitsen? 83 00:12:00,024 --> 00:12:04,732 Man drar til Italia. Man løfter vekter. Man ser en film. 84 00:12:04,903 --> 00:12:09,897 - Sånn er det inntil man dør. - Du er deprimert. 85 00:12:10,074 --> 00:12:15,412 Medisiner. Medisiner. Hva har de vært gode for? 86 00:12:15,578 --> 00:12:20,453 Hvem vet hvordan du hadde vært uten medisin? 87 00:12:20,624 --> 00:12:25,749 Noen finner glede i det de gjør. 88 00:12:25,921 --> 00:12:29,704 Det jeg finner glede i, kan jeg ikke gjøre. 89 00:12:29,882 --> 00:12:34,923 Jeg prøver å forandre forretningsprofilen min. 90 00:12:35,095 --> 00:12:40,883 Så alt sammen skyldes de juridiske problemene dine? 91 00:13:01,617 --> 00:13:06,279 - Jeg henter bilen. - Ikke bli borte. Møt meg utenfor. 92 00:13:06,455 --> 00:13:09,823 Corrado? Jeg syntes det var deg, ja. 93 00:13:09,999 --> 00:13:13,119 Catherine Romano. 94 00:13:15,045 --> 00:13:20,419 Du må sitte i rullestolen til du er ute av sykehuset. 95 00:13:20,592 --> 00:13:25,965 Så ring politiet. Det skal liksom være for pasientens skyld. 96 00:13:26,138 --> 00:13:30,634 De tenker bare på forsikringen. Husker du Chuckie? 97 00:13:30,809 --> 00:13:36,478 Lille Chuckie. Han syklet gjennom slakterbutikken. 98 00:13:36,647 --> 00:13:40,347 Jeg må ringe Karen, mor. 99 00:13:40,525 --> 00:13:43,230 Han er politimann nå. Som faren sin. 100 00:13:43,403 --> 00:13:48,479 Lou var en fin fyr. Han var real. Han hadde stil. 101 00:13:50,117 --> 00:13:54,196 - Hodgkins sykdom? - For nesten 15 år siden. 102 00:13:54,370 --> 00:13:59,197 - Så lenge? - Den uka da romferja eksploderte. 103 00:14:00,417 --> 00:14:07,913 Pensjonen hjelper. Barnebarna. Du ser godt ut. Er du frisk? 104 00:14:08,090 --> 00:14:11,790 Bare litt hjertetrøbbel. 105 00:14:11,968 --> 00:14:15,503 - Har du brukket ankelen? - Ilker. 106 00:14:18,140 --> 00:14:23,098 - Bor du fortsatt i Belleville? - I det samme huset. 107 00:14:23,270 --> 00:14:27,895 Jeg bor i Ampere Parkway. Like ved skolen vår. 108 00:14:28,065 --> 00:14:34,269 Vi kan møtes over en kopp kaffe. På restauranten ved renseriet. 109 00:14:34,446 --> 00:14:39,784 Legen sier at jeg ikke må gå ut. For mye stress. 110 00:14:42,619 --> 00:14:44,991 Sir? 111 00:14:45,163 --> 00:14:47,784 Stolen. 112 00:15:21,194 --> 00:15:26,649 Jeg er borte i åtte år, og du gjør kontoret mitt om til lager? 113 00:15:26,823 --> 00:15:32,065 Jeg skal rydde det vekk med en gang. Connie? 114 00:15:33,829 --> 00:15:37,826 - Dette er Mr. Soprano. - Tony. Hei. 115 00:15:37,999 --> 00:15:40,668 Connie DeSapio. 116 00:15:40,835 --> 00:15:46,255 - Diane, da? - Litt for svak for kontorrekvisita. 117 00:15:46,423 --> 00:15:50,883 Mr. Soprano skal tilbringe litt tid her. 118 00:15:51,052 --> 00:15:56,046 Så få Ralphie og Danny til å flytte disse eskene. 119 00:15:56,223 --> 00:16:00,600 - Hvor skal jeg gjøre av dem? - Finn et sted. 120 00:16:00,769 --> 00:16:04,433 Jeg setter dem ved kopimaskinen. 121 00:16:07,816 --> 00:16:12,276 - Fint puppestell. - Nyfrelst kristen. 122 00:16:12,445 --> 00:16:14,651 Jaså? 123 00:16:14,822 --> 00:16:18,866 Vi har et lite problem. Richie Aprile. 124 00:16:19,034 --> 00:16:23,612 Ja. Han lesset av en bil ved ei sjappe i Nutley. 125 00:16:23,788 --> 00:16:28,284 En av Zanones sjåfører, den illustrerte mannen? 126 00:16:28,459 --> 00:16:33,535 Richie lar ham selge kokain langs rutene. 127 00:16:33,713 --> 00:16:40,462 Hvis narkobyrået blir innblandet, mister vi løyvet vårt, Tony. 128 00:16:42,179 --> 00:16:46,342 - Det faens svinet. - Jeg beklager. 129 00:16:46,516 --> 00:16:51,971 Visste du at den drittsekken skal bli svogeren min? 130 00:16:52,145 --> 00:16:54,019 Fint, hva? 131 00:16:54,189 --> 00:17:01,104 RICO-Ioven, Elliot. Vi satt der og pratet om den faens RICO-Ioven. 132 00:17:01,278 --> 00:17:05,227 Man lærer noe av alle pasienter. 133 00:17:05,407 --> 00:17:11,658 For to år siden trodde jeg at RICO var en slektning av ham. 134 00:17:21,420 --> 00:17:27,422 Kortene på bordet. Hvordan går det med drikkingen? 135 00:17:28,468 --> 00:17:33,674 - Dårligere, antar jeg. - Er du alkoholiker? 136 00:17:38,351 --> 00:17:44,519 - Jeg drikker innimellom timene. - Det er svært alvorlig. 137 00:17:44,690 --> 00:17:50,193 Bare på de dagene når han kommer. Jeg takler det ikke. 138 00:17:50,361 --> 00:17:56,446 Endelig. Takk. Gjør du noe for å avslutte det? 139 00:17:56,617 --> 00:18:02,452 Han ønsket å slutte å komme, men jeg pratet ham fra det. 140 00:18:02,622 --> 00:18:05,456 Hvorfor det? 141 00:18:05,624 --> 00:18:12,421 Hvis han hadde hypofysekreft, skulle jeg da nektet ham å komme? 142 00:18:14,006 --> 00:18:19,925 Det er som å være vitne til en togulykke. 143 00:18:20,095 --> 00:18:23,843 Jeg er redd for hva han kan si. 144 00:18:24,015 --> 00:18:28,510 Men jeg har likevel lyst til å høre det. 145 00:18:36,317 --> 00:18:38,890 Ja vel. 146 00:18:42,405 --> 00:18:49,451 Alt klart. Den holder luftveiene dine åpne når du sover. 147 00:18:49,620 --> 00:18:54,328 - Jeg snorker ikke. - Avbrutt åndedrett er alvorlig. 148 00:18:54,499 --> 00:18:59,954 Pustevansker er en stor påkjenning for hjertet. 149 00:19:00,129 --> 00:19:04,920 - Dr. Schreck gjorde helt rett. - Den får meg til å se syk ut. 150 00:19:05,091 --> 00:19:11,425 Du er ikke syk. Men REM-testen viste 40 reisninger i timen. 151 00:19:11,597 --> 00:19:18,393 Flere etter at jeg traff deg. Tenk å si noe sånt. 152 00:19:18,561 --> 00:19:25,441 "Reisninger" betyr forandringer i søvnkurven, din flørt. 153 00:19:25,608 --> 00:19:31,029 - Jeg kommer innom i morgen, ok? - Jeg skal telle sekundene. 154 00:19:31,196 --> 00:19:35,359 - Hvem er det? - Dommer Crater. Jeg aner ikke. 155 00:19:35,533 --> 00:19:40,775 - Han som beordret husarresten? - Lukk opp. Det var en talemåte. 156 00:19:40,955 --> 00:19:44,370 Jeg går og vasker hendene. 157 00:19:46,042 --> 00:19:50,953 - Catherine. En venn av Corrado. - Faen ta. 158 00:19:56,051 --> 00:19:59,135 Catherine. For en overraskelse. 159 00:19:59,304 --> 00:20:04,843 Jeg ville ringe, men du har hemmelig nummer. Tok med manicotti. 160 00:20:05,017 --> 00:20:10,093 - Hvordan er foten din? - Bedre, takk. Hjertet? 161 00:20:10,271 --> 00:20:15,312 - Bedre. - Kommer jeg ubeleilig? 162 00:20:15,484 --> 00:20:21,486 Pleieren har nettopp kommet. Jeg skal undersøkes. 163 00:20:21,656 --> 00:20:28,452 Kanskje fredag, da. Jeg jobber på bingoen nå som Louis er død. 164 00:20:30,663 --> 00:20:36,368 - Kos deg med manicottien. - Takk, det skal jeg. 165 00:20:39,379 --> 00:20:41,502 Så fæl du er. 166 00:20:41,673 --> 00:20:47,046 Ei nabokone. Hun gikk på skolen sammen med storebroren min. 167 00:20:47,219 --> 00:20:49,923 Vi sees i morgen. 168 00:20:57,269 --> 00:21:00,435 Hvorfor gikk hun? Du kjedet deg jo. 169 00:21:00,605 --> 00:21:05,101 Ville det hjulpet å prate med den mamelukken? 170 00:21:05,276 --> 00:21:11,194 Hva har vi felles? Ilker. Du vet hva jeg syns om føtter. 171 00:21:14,742 --> 00:21:18,656 GARDEN STATE AVFALLSTRANSPORT-FORENING 172 00:21:20,664 --> 00:21:27,164 - Se på den utringningen. - Fingermaten er bedre enn i fjor. 173 00:21:27,336 --> 00:21:31,583 Problemet er grensen. Nå er det på 2000 dollar per dag. 174 00:21:31,757 --> 00:21:36,797 Men vi har Renholdsverket på nakken, så jeg må skjerpe meg. 175 00:21:36,969 --> 00:21:40,172 - Hvordan da? - Papirarbeidet. 176 00:21:40,347 --> 00:21:45,388 Listeføre tonnasjen. Arkivere tre kopier hver dag. 177 00:21:48,521 --> 00:21:52,103 - Hei. - Er det kona di, Dickie? 178 00:21:52,274 --> 00:21:58,109 - Ja. Jeg skal presentere deg. - Jeg skal forlove meg. 179 00:21:58,279 --> 00:22:02,490 Flott sted, hva? Anlegget er praktfullt. 180 00:22:02,658 --> 00:22:07,070 Du er helt forvandlet, Janice. Hva kan jeg si? 181 00:22:07,245 --> 00:22:09,783 "Så bra du ser ut." 182 00:22:09,956 --> 00:22:15,329 - Ja, du ser ganske bra ut. - Du er ei kjempeklyse. 183 00:22:17,504 --> 00:22:22,959 - Har du tid et øyeblikk? - Jeg må få meg en drink først. 184 00:22:23,133 --> 00:22:26,502 Nei, vi får tak i en kelner. 185 00:22:28,972 --> 00:22:34,131 - Har du hilst på Helen Barone? - Hei. Jan Soprano. 186 00:22:37,104 --> 00:22:40,472 Har du noe blow? 187 00:22:40,648 --> 00:22:43,602 - Hva? - Blow. Kokain. 188 00:22:43,776 --> 00:22:50,442 Må jeg til Nutley for å få det? Ikke selg den møkka langs ruta. 189 00:22:50,615 --> 00:22:55,157 - Jeg samarbeider med Junior. - Hva så? Kutt det ut! 190 00:22:55,327 --> 00:22:59,870 - Jeg prøver å tjene litt. - Du tjener nok på søpla. 191 00:23:00,040 --> 00:23:04,119 Ikke hvis du og Barone nekter meg å utvide. 192 00:23:04,293 --> 00:23:10,212 Er du teit? Etter fem år lar purken endelig søpla være i fred. 193 00:23:10,382 --> 00:23:17,795 Et dopbeslag, og vi får FBI, DEA og alle de svina på nakken igjen. 194 00:23:17,971 --> 00:23:21,007 Det er jo bare litt kokain. 195 00:23:21,182 --> 00:23:24,551 Du og onkel må gjerne lange dop. 196 00:23:24,727 --> 00:23:30,562 Men ikke på søppelrutene våre. Det stanser i dag. Forstått? 197 00:23:32,734 --> 00:23:39,530 Ikke gi meg det Manson-blikket. Og ikke tøm en bil hos en kunde. 198 00:23:39,698 --> 00:23:44,027 Jeg er faen så lei av å irettesette deg! 199 00:23:44,202 --> 00:23:47,902 Ha deg vekk, for faen! 200 00:24:09,765 --> 00:24:13,714 Vi satser på ei fylling i Vest-Virginia. 201 00:24:13,894 --> 00:24:21,307 Jeg har lest EPAs nye retningslinjer for resirkulering. 202 00:24:21,483 --> 00:24:28,232 Jeg fikk overført det direkte. Og vekta var på nesten 3000 tonn. 203 00:24:31,033 --> 00:24:38,328 Halvparten av østkyst-delstatene vurderer å forby søppelfyllinger. 204 00:24:51,634 --> 00:24:55,417 Å, herregud! Tilkall sykebil! 205 00:25:04,186 --> 00:25:09,939 Piller. Terapi. Du betaler henne en formue. Hva gjør hun for deg? 206 00:25:10,108 --> 00:25:15,563 Hadde hun vært mann, ville du vridd halsen om på henne. 207 00:25:15,738 --> 00:25:18,904 Hun kan bygge ut huset sitt. 208 00:25:19,074 --> 00:25:22,905 Mr. Soprano? Jeg har resultatene dine. 209 00:25:23,077 --> 00:25:28,319 - Så vidt jeg kan se, er det ikke... - Ikke noe fysisk, nei. 210 00:25:28,498 --> 00:25:33,076 Jeg besvimte. Hvis det ikke er noe fysisk, hva er det da? 211 00:25:33,252 --> 00:25:38,079 - Jeg trodde du ville bli lettet. - Ikke før jeg vet hva det er. 212 00:25:38,257 --> 00:25:43,048 Gid det var noe fysisk, så jeg kunne fått det røsket ut! 213 00:25:43,219 --> 00:25:48,260 Jeg vet at du bare prøver å hjelpe oss. 214 00:25:48,432 --> 00:25:53,473 Det ville ikke skadet om du gikk ned noen kilo. 215 00:26:21,877 --> 00:26:29,290 - Fikk du tak i ladyfingers? - Utsolgt. Jeg kjøpte crumbcake. 216 00:26:29,466 --> 00:26:33,594 Kverna igjen? Jeg må hente flensen. 217 00:26:33,762 --> 00:26:37,344 Når da? Neste jubelår? 218 00:26:37,515 --> 00:26:41,808 - Hvem var på døra i stad? - Hun som var her sist. 219 00:26:41,977 --> 00:26:46,140 - Catherine? - Hun med pastaen. Jeg sa du sov. 220 00:26:46,314 --> 00:26:50,097 Hvorfor vekket du meg ikke? 221 00:26:50,276 --> 00:26:54,569 Roberta Sanfilippo har vel ikke ringt? 222 00:26:54,738 --> 00:26:59,446 Da jeg traff henne på Fountains of Wayne- 223 00:26:59,617 --> 00:27:03,566 - var hun veldig kjølig. 224 00:27:03,745 --> 00:27:08,620 - Hva kjøpte hun? - En fontene. En pissende gutt. 225 00:27:08,791 --> 00:27:14,414 Hun må ha kjøpt seg hus. Deilig rumpe. Jøsses. 226 00:27:14,588 --> 00:27:20,341 Pratet for mye, men for et støkke hun var. Og villig som få. 227 00:27:21,510 --> 00:27:26,385 Jeg må kjøre gutten min til karatetreningen. 228 00:27:36,732 --> 00:27:39,934 I Angela 's Ashes Io man med dem. 229 00:27:40,109 --> 00:27:45,447 - Hele lønna gikk til alkohol. - Irer og sprit, vet du. 230 00:27:45,614 --> 00:27:49,279 "Svakheten", kaller han det. 231 00:28:22,812 --> 00:28:29,977 Det er meg, T. Den containeren fra gamlelandet er kommet. 232 00:28:30,152 --> 00:28:34,860 - Den skal til den fyren. - Bra. Det var på tide. 233 00:28:35,031 --> 00:28:41,115 Det er bedre enn hun sa. Originale greier fra 2. verdenskrig. 234 00:28:41,286 --> 00:28:45,283 - Tuller du? - Jeg vet ingenting! 235 00:28:45,456 --> 00:28:49,584 Det er rene History Channel. 236 00:28:49,752 --> 00:28:54,792 Du må komme hit. Du vil bli overbegeistret. 237 00:28:54,964 --> 00:29:00,089 Eisenhowers bestikk fra de alliertes hovedkvarter i London. 238 00:29:00,261 --> 00:29:03,594 Et par av Hermann Görings Lugere. 239 00:29:03,763 --> 00:29:08,555 Og den jeepen som Patton brukte på Sicilia. 240 00:29:08,726 --> 00:29:11,810 Vi har våre metoder, Mr. Soprano! 241 00:29:13,647 --> 00:29:20,395 - Sett den fra deg! Den er dyr! - Nei, jeg må adlyde advokaten. 242 00:29:20,569 --> 00:29:25,646 - Fortsett uten meg, dere. - Ja vel. Vi snakkes. 243 00:29:49,636 --> 00:29:55,673 Hvordan er den engelskklassen? Komparativ litteratur? 244 00:29:55,849 --> 00:29:59,182 Det var i forrige semester. 245 00:29:59,352 --> 00:30:02,886 Jeg tar Lacan. Dekonstruktiv teori. 246 00:30:03,064 --> 00:30:07,274 En dekonstruktivist. Unnskyld meg. 247 00:30:13,239 --> 00:30:17,699 Utrolig. De gir fullstendig blaffen. 248 00:30:18,869 --> 00:30:24,538 - Dette er deilig. - Og farfaren din var entreprenør. 249 00:30:24,707 --> 00:30:30,709 - Dekonstruktivisme. - Min skøyeraktige mor. 250 00:30:33,339 --> 00:30:37,585 Unnskyld, men kan du flytte sigaretten din? 251 00:30:37,760 --> 00:30:43,844 - Sønnen min får røyken i fjeset. - Det er tillatt å røyke her. 252 00:30:44,015 --> 00:30:48,842 New Jersey ligger håpløst etter. Men kan du flytte den? 253 00:30:49,019 --> 00:30:52,222 - Ingen fare. - Hun kan flytte den. 254 00:30:52,397 --> 00:30:55,018 Jeg tror ikke det. 255 00:30:55,191 --> 00:30:57,860 Jeg flytter den ikke. 256 00:30:58,027 --> 00:31:03,020 - Fordi du er veldig uhøflig. - Jeg sa "unnskyld meg". 257 00:31:03,198 --> 00:31:07,361 - Tonen din. - Det er helsefarlig. Flytt den. 258 00:31:07,535 --> 00:31:12,694 Jeg er lege. Vet du hva du utsetter oss for? 259 00:31:12,873 --> 00:31:17,368 Sønnen min har valgt å bo på et røykfritt internat. 260 00:31:17,543 --> 00:31:23,415 Skål for det. Men dette er ikke en røykfri restaurant. 261 00:31:23,590 --> 00:31:28,050 - Fjern den faens greia! - Ikke når du prater sånn. 262 00:31:28,219 --> 00:31:31,219 Fjern sigaretten, er du snill. 263 00:31:31,388 --> 00:31:33,630 - Nei? - Nei. 264 00:31:33,807 --> 00:31:35,467 Mor, da! 265 00:31:35,642 --> 00:31:37,302 Di merr! 266 00:31:37,477 --> 00:31:40,228 - Hun må være full. - Hva sa du? 267 00:31:40,396 --> 00:31:43,895 Jeg så hva som skjedde. Vennligst... 268 00:31:44,066 --> 00:31:46,900 - Ring politiet! - Det er ikke nødvendig. 269 00:31:47,068 --> 00:31:52,406 Jo, ring politiet! Det er ikke jeg som har et dødelig våpen her. 270 00:31:52,573 --> 00:31:55,609 Jeg ber deg om å gå. 271 00:32:03,832 --> 00:32:07,664 - Kom, Jason. - Jeg går. 272 00:32:22,390 --> 00:32:24,880 - Hallo? - Her inne. 273 00:32:25,059 --> 00:32:29,186 - Onkel Jun? - Her inne! På kjøkkenet! 274 00:32:31,397 --> 00:32:35,015 Jeg har ringt deg i hele ettermiddag. 275 00:32:35,192 --> 00:32:41,858 Hånda mi sitter fast i avløpet, så jeg får ikke tak i telefonen! 276 00:32:42,031 --> 00:32:46,324 Bra at jeg er snill, ellers hadde jeg kilt deg. 277 00:32:46,493 --> 00:32:49,778 - Hvor lenge har du stått der? - I seks timer! 278 00:32:49,955 --> 00:32:56,206 Smør håndleddet mitt med det vaskemiddelet! Faen i helvete. 279 00:32:57,544 --> 00:33:01,956 - Jeg trodde du var Bobby. - Du kunne ringt etter rørlegger. 280 00:33:02,132 --> 00:33:05,963 Med hva da? Tærne mine? 281 00:33:06,135 --> 00:33:10,880 Slapp av. Ikke spenn musklene. 282 00:33:11,056 --> 00:33:15,100 Du spenner dem! Slapp av. 283 00:33:15,268 --> 00:33:19,181 Sånn, ja. Du spenner dem. 284 00:33:19,354 --> 00:33:23,648 Slapp av. Sånn, ja. Ro deg ned. 285 00:33:23,817 --> 00:33:26,023 Forsiktig. 286 00:33:26,194 --> 00:33:32,942 Å, Jesus faens Kristus. Dette faens huset. Jeg stryker med her! 287 00:33:33,116 --> 00:33:36,116 Ta det med ro. 288 00:33:41,123 --> 00:33:46,828 Du kommer vel på forlovelsesfesten? Du får spesialtillatelse? 289 00:33:47,003 --> 00:33:51,997 - Jeg skal lage kaffe. - Det er ett fett for meg! 290 00:34:00,639 --> 00:34:05,265 - Det er lite. - Det kan du takke nevøen din for. 291 00:34:05,435 --> 00:34:11,686 Jeg traff ham på søppeltømmerballet, eller hva faen det heter. 292 00:34:13,150 --> 00:34:17,610 Han sa at vi ikke kan selge kokain langs ruta lenger. 293 00:34:17,779 --> 00:34:22,487 Du skulle sett ham i det golf-antrekket. 294 00:34:22,658 --> 00:34:28,411 - Han så ut som Wallace Beery. - Maken til frekkhet! 295 00:34:28,580 --> 00:34:33,040 Han er bossen. Om han får anfall eller ei. 296 00:34:33,208 --> 00:34:38,582 - Og dette er greit for deg? - Jeg vet hvor glad du er i ham. 297 00:34:38,755 --> 00:34:43,215 Jeg vil ikke si noe nedsettende. 298 00:34:47,053 --> 00:34:51,679 Du vet hvordan det er. De er byråkrater. 299 00:34:51,849 --> 00:34:56,475 De hater livet sitt og seg selv. 300 00:34:56,645 --> 00:35:01,353 Hva kan jeg gjøre? Det er obligatorisk. Vent litt. 301 00:35:01,524 --> 00:35:07,277 Connie? Gi meg mappen med sorteringsvedtektene. 302 00:35:07,446 --> 00:35:11,657 Jeg la den sammen med resirkuleringsmappene. 303 00:35:13,993 --> 00:35:17,243 Er det noe du vil ha? Kaffe? 304 00:35:18,622 --> 00:35:24,576 Nei, det trengs ikke. Jeg skal snart hjem. 305 00:35:34,886 --> 00:35:38,219 Sønnen min ble flau over meg. 306 00:35:38,389 --> 00:35:43,429 Han kan ikke vite hvorfor jeg oppfører meg sånn. 307 00:35:43,601 --> 00:35:49,852 - Du bør gå til avvenning. - Jeg er ikke alkoholiker, Elliot. 308 00:35:51,108 --> 00:35:56,611 - Dessuten så har jeg jo deg. - Terapi er ingen erstatning. 309 00:36:02,492 --> 00:36:07,948 Jeg skal ikke drikke sammen med sønnen min mer. 310 00:36:08,122 --> 00:36:12,867 - Kjøpslår vi nå? - Jeg skal gå på et møte. 311 00:36:17,922 --> 00:36:24,505 - Jeg skriver ut Luvox til deg. - Luvox? Det er mot tvangsnevrose. 312 00:36:24,678 --> 00:36:30,715 - Andre typer nevroser også. - Nevroser, Elliot? Gi deg. 313 00:36:30,891 --> 00:36:36,644 Din manglende evne til å avslutte behandlingen. 314 00:36:36,813 --> 00:36:43,313 - Han er ikke rede til det. - Henvis ham til en annen lege. 315 00:36:43,485 --> 00:36:48,692 - Tror du virkelig at jeg er... - Tvangsnevrotisk? 316 00:36:55,120 --> 00:36:57,408 Luvox. 317 00:37:01,709 --> 00:37:04,496 Herregud. 318 00:37:06,296 --> 00:37:09,795 Kokainen gir meg faste inntekter. 319 00:37:09,966 --> 00:37:14,544 - Jeg har regninger å betale. - Ligg unna søppelrutene. 320 00:37:14,720 --> 00:37:20,010 Advokater. Leger. 20 dollar for en plastpute å sitte på! 321 00:37:20,183 --> 00:37:26,516 - Sitt heller på pengehaugen din. - Pengene mine er min business. 322 00:37:26,688 --> 00:37:31,266 Og søpla er min business. Dere får ikke spolere det. 323 00:37:31,442 --> 00:37:36,602 - Din business? - Ja. Få det inn i kuppelen din. 324 00:37:38,281 --> 00:37:42,065 Hvorfor må alt være så vanskelig? 325 00:37:42,243 --> 00:37:49,289 I 50-åra samarbeidet vi. Rivaliserende familier gjorde opp på fredelig vis. 326 00:37:49,458 --> 00:37:53,704 Som da Albert Anastasia lå fredelig på gulvet hos frisøren. 327 00:37:53,878 --> 00:37:57,128 Det fantes unntak. Men likevel. 328 00:37:59,800 --> 00:38:05,967 - Skal jeg komme tilbake senere? - Ingen fare. Vi er ferdige. 329 00:38:06,138 --> 00:38:11,891 Søvnløs natt, hva? Jeg skal få masken til å sitte bedre. 330 00:38:12,060 --> 00:38:17,398 Den lille snella kom ikke tilbake. Hun med masken. 331 00:38:17,565 --> 00:38:20,649 Tracy? 332 00:38:20,817 --> 00:38:25,360 Jeg sendte henne en flaske med Shalimar. 333 00:38:27,073 --> 00:38:33,192 Du bør være glad. Operasjonen var vellykket. 334 00:38:33,370 --> 00:38:40,249 - Så ikke anstreng hjertet ditt. - Hvor mange fly har du skutt ned? 335 00:38:52,970 --> 00:38:57,180 - Hvor er den jævla manicottien? - Borte. 336 00:38:57,348 --> 00:39:00,764 - Det var et halvt fat! - Jeg var sulten. 337 00:39:00,935 --> 00:39:03,604 Din drittsekk. 338 00:39:03,770 --> 00:39:09,605 Det var ikke min skyld at hånda di satt fast. Ikke vær så kulten. 339 00:39:26,206 --> 00:39:29,160 Opplysningen. 340 00:39:29,334 --> 00:39:33,746 Belleville. Nummeret til Catherine Romano. 341 00:39:33,921 --> 00:39:38,629 - I hvilken by? - Faen heller. Belleville! 342 00:39:38,800 --> 00:39:40,958 Vent på telefonist. 343 00:39:44,179 --> 00:39:50,431 - Allergi? Skalldyr? - Nei, jeg spiser masse reker. 344 00:39:50,602 --> 00:39:53,602 - Noen nye medisiner? - Nei. 345 00:39:53,771 --> 00:39:57,768 Et nytt vaskemiddel? Noe sånt? 346 00:39:57,941 --> 00:40:03,361 - Jeg tror ikke det. - Har du vært stresset i det siste? 347 00:40:03,529 --> 00:40:08,321 - Er det det eneste ordet dere kan? - Stress kan føre til dermatitt. 348 00:40:08,492 --> 00:40:14,611 - Det høres alvorlig ut. - Det betyr utslett. 349 00:40:14,789 --> 00:40:18,204 - Det blør. - Du har klødd på det. 350 00:40:18,375 --> 00:40:22,040 Du jobber på et renovasjonsverk. 351 00:40:22,212 --> 00:40:26,540 Du kan ha blitt utsatt for et irritament der. 352 00:40:26,715 --> 00:40:32,883 - Jeg sitter på et kontor. - Du skal få en kortisonsalve. 353 00:40:35,056 --> 00:40:40,262 Dr. Cusamano sa at du har gått til psykiater. 354 00:40:41,645 --> 00:40:47,184 Jeg foreslår at du prater med ham om stressbehandling. 355 00:41:10,419 --> 00:41:15,460 Jeg ble faktisk overrasket over å høre fra deg. 356 00:41:15,632 --> 00:41:18,087 Det skar seg jo sist. 357 00:41:18,259 --> 00:41:22,386 Jeg trodde ikke du var interessert. 358 00:41:22,554 --> 00:41:25,839 Jeg var innom, men du var ikke hjemme. 359 00:41:26,016 --> 00:41:31,389 Det var rart, for jeg syntes jeg hørte at du ropte. 360 00:41:31,562 --> 00:41:35,891 Livet er rart. De ulike veiene. 361 00:41:39,694 --> 00:41:43,477 Og alle fører til kirkegården. 362 00:41:49,952 --> 00:41:53,736 Får jeg spørre deg om noe? 363 00:41:53,914 --> 00:41:58,492 Tok Lou imot bestikkelser noen gang? 364 00:41:58,668 --> 00:42:04,088 Naturligvis ikke. Hvorfor spør du om det? 365 00:42:04,256 --> 00:42:07,755 Jeg fant penger nå og da. 366 00:42:07,926 --> 00:42:11,923 Hundrevis av dollar. I lommene hans. 367 00:42:12,096 --> 00:42:16,923 Han hadde nok vunnet dem på travbanen. 368 00:42:19,269 --> 00:42:22,186 Noen må jo vinne. 369 00:42:30,028 --> 00:42:36,908 Kjøkkenet må pusses opp. Litt marmor, noen nye armaturer... 370 00:42:37,076 --> 00:42:39,993 Det er fint. 371 00:42:40,161 --> 00:42:44,953 - Tror du de reduserer prisen? - Jeg vet ikke. 372 00:42:45,124 --> 00:42:49,251 Det er til søstera di. Vis litt interesse. 373 00:42:49,419 --> 00:42:51,827 Beklager forsinkelsen. 374 00:42:52,005 --> 00:42:57,710 I avisa stod det Fox Hill Lane, og hun kjører til Stag Trail Road. 375 00:42:57,885 --> 00:43:03,127 Ikke dårlig, hva? Får vi barn, er ikke mors hus stort nok. 376 00:43:03,306 --> 00:43:06,805 Og det er jo ikke vårt, som Tony sier. 377 00:43:06,976 --> 00:43:12,978 Du må se dette soverommet. Skapet er et rom i seg selv. 378 00:43:16,901 --> 00:43:22,239 Jeg pratet med onkelen min her om dagen, Rich. 379 00:43:22,406 --> 00:43:25,691 Det hørte jeg. 380 00:43:25,867 --> 00:43:32,747 Så vi er enige om den dopgreia? 850000 dollar er en ganske stiv pris. 381 00:43:32,914 --> 00:43:37,991 Så det spørs om jobben din på fiskemarkedet er tilstrekkelig. 382 00:43:41,005 --> 00:43:48,584 Disse veggene? Gipsplater. Ikke den vanlige sponplatemøkka. 383 00:43:48,761 --> 00:43:53,138 Ikke bare det. De har lagt ny plen også. 384 00:43:53,307 --> 00:43:56,675 Når la du plenen din? 385 00:43:57,852 --> 00:44:02,063 Dette er et bra skoleområde. 386 00:44:02,981 --> 00:44:06,065 Alt i orden? 387 00:44:06,234 --> 00:44:09,567 - Jeg må dra. - Hva er det? 388 00:44:10,988 --> 00:44:14,570 Jeg føler meg varm. 389 00:44:14,741 --> 00:44:20,660 - Du er klam. Vi drar hjem. - Nei, bli her og hjelp dem. 390 00:44:20,830 --> 00:44:23,499 Vi sees senere. 391 00:44:54,567 --> 00:44:57,603 Din stakkars jævel. 392 00:45:02,740 --> 00:45:09,193 - Har du tid et øyeblikk? - Ja da. Hva gjelder det? 393 00:45:09,371 --> 00:45:14,495 - Hva driver du med? - Ordner basketball-tipping for oss. 394 00:45:14,667 --> 00:45:18,746 Det høres gøy ut. 395 00:45:18,921 --> 00:45:23,748 En venn av meg i Nutley ringte. Han er politimann. 396 00:45:23,925 --> 00:45:29,760 De har Richies sjåfør på video. Han solgte kokain der nede. 397 00:45:29,930 --> 00:45:33,345 Ingen fare. Jeg har pratet med Richie. 398 00:45:33,516 --> 00:45:36,600 Det skjedde i går kveld. 399 00:45:38,270 --> 00:45:44,806 Vi må nok tenne på en bil. Men sånt vil du vel ikke høre. 400 00:45:44,984 --> 00:45:48,933 Og jeg har ikke sagt det. 401 00:45:56,452 --> 00:46:03,581 - Jeg jobber med tippingen, Dick. - Ja visst. Du skal få være i fred. 402 00:46:34,693 --> 00:46:37,729 - Hallo? - Corrado? 403 00:46:37,904 --> 00:46:40,858 Ikke ring hjem til meg, for faen. 404 00:46:41,032 --> 00:46:48,161 Jeg er den eneste i familien som ikke banner, så vær så snill. 405 00:46:48,329 --> 00:46:52,825 Jeg ville bare vite hvordan du har det. 406 00:46:53,000 --> 00:46:57,827 - Det er vondt å bli forlatt, hva? - Snakk for deg selv. 407 00:46:58,004 --> 00:47:01,040 Har du hørt at jeg fikk slag? 408 00:47:01,215 --> 00:47:04,335 Ja da. Jeg bor ikke på landet. 409 00:47:04,510 --> 00:47:09,171 Jeg hører at du omgås Catherine Romano. 410 00:47:09,347 --> 00:47:11,589 Å, faen. Ikke bry deg! 411 00:47:11,766 --> 00:47:14,257 Hun er så søt. 412 00:47:14,435 --> 00:47:21,183 Johnny sa han fikk beføle henne bak Sons of Italy-huset. 413 00:47:21,357 --> 00:47:25,734 Det du ikke vet, kan fylle ei bok, Livia. 414 00:47:37,830 --> 00:47:41,613 - Er alt i orden? - Kona til broren min. 415 00:47:41,791 --> 00:47:45,207 Livia? Jeg hørte at hun ikke var frisk. 416 00:47:45,378 --> 00:47:51,130 - Hun har aldri vært frisk. - Hun har hatt et trist liv. 417 00:47:51,299 --> 00:47:58,048 Hadde hun falt i kloakken, ville hun kommet opp med to gullur. 418 00:48:00,098 --> 00:48:04,807 Den var min fars. Eller rettere sagt hans onkels. 419 00:48:04,978 --> 00:48:09,271 Litt søt, men ingenting er som hjemmelagd vin. 420 00:48:09,440 --> 00:48:12,808 - Eddik-auberginen. - Fire år gammel. 421 00:48:12,984 --> 00:48:18,773 - Ta med deg noe hjem. - Jeg blir sur i magen av det. 422 00:48:18,948 --> 00:48:24,902 - Jeg kan lage lunsj til oss. - Vi spiser heller på Friendly's. 423 00:48:26,162 --> 00:48:28,238 Det kan jeg ikke. 424 00:48:28,414 --> 00:48:33,075 - Liker du ikke å gå ut? - Jo da. 425 00:48:33,251 --> 00:48:38,790 - Skyldes det hjertet ditt? - Nei. Visse juridiske problemer. 426 00:48:38,965 --> 00:48:43,258 Sannheten er at jeg har husarrest. 427 00:48:43,427 --> 00:48:48,052 - Herregud. Gjør det vondt? - Den piper. 428 00:48:51,934 --> 00:48:57,140 Den sender et signal hvis jeg forlater huset. 429 00:48:58,064 --> 00:49:00,768 De valgene vi gjør, hva? 430 00:49:00,941 --> 00:49:06,231 Iblant får jeg lov til å gå i banken, til legen, etc. 431 00:49:06,404 --> 00:49:10,354 Men stort sett så... 432 00:49:10,533 --> 00:49:16,238 - Jeg forstår deg hvis du vil gå. - Jeg har alltid likt deg. 433 00:49:16,413 --> 00:49:21,074 Bli her, du. Jeg skal ta med meg mat. 434 00:49:25,712 --> 00:49:29,959 Jeg ligger lavt, men hva hjelper det? 435 00:49:30,133 --> 00:49:35,802 Jeg har det fortsatt elendig, og jeg besvimer fortsatt. 436 00:49:37,389 --> 00:49:41,552 Jeg så noe om den amerikanske revolusjonen. 437 00:49:41,726 --> 00:49:44,561 Vi er det eneste landet i verden- 438 00:49:44,728 --> 00:49:51,477 - der strebenen etter lykke er skriftlig garantert. Utrolig, hva? 439 00:49:51,651 --> 00:49:56,989 En gjeng med bortskjemte drittunger. Hvor er min lykke? 440 00:49:57,156 --> 00:50:04,201 - Bare strebenen er garantert. - Alltid et jævla smutthull, hva? 441 00:50:08,082 --> 00:50:12,659 - Du virker veldig rolig i dag. - Vi prater om deg. 442 00:50:12,836 --> 00:50:19,549 Du virker som du går på dop, mens jeg er på randen av selvmord. 443 00:50:20,842 --> 00:50:24,709 Vet du hvorfor en hai aldri står stille? 444 00:50:24,887 --> 00:50:28,386 De må bevege seg, ellers dør de. 445 00:50:28,557 --> 00:50:36,101 Visse personligheter preges av noe som kalles alexithymi. 446 00:50:36,272 --> 00:50:41,514 Slike individer krever at det skjer noe hele tiden. 447 00:50:41,693 --> 00:50:47,398 For at de skal fortrenge de avskyelige tingene de gjør. 448 00:50:47,573 --> 00:50:50,408 Avskyelige? 449 00:50:51,452 --> 00:50:57,204 - Hvilke "visse personligheter"? - Asosiale personligheter. 450 00:51:04,713 --> 00:51:09,374 Min vordende svoger... 451 00:51:09,550 --> 00:51:12,467 Kvestet en fyr. Uten grunn. 452 00:51:12,636 --> 00:51:18,638 Fyren ble lam. Han må pisse gjennom en kateterslange. 453 00:51:21,560 --> 00:51:26,352 Hva skjer når disse asosiale personlighetene- 454 00:51:26,523 --> 00:51:31,101 - ikke får fortrengt det fæle de gjør? 455 00:51:31,277 --> 00:51:38,157 De får tid til å tenke på hvordan atferden deres rammer andre. 456 00:51:39,450 --> 00:51:46,745 På den tomheten og selvforakten de har følt siden barndommen. 457 00:51:50,668 --> 00:51:53,752 Og de bryter sammen. 458 00:52:24,405 --> 00:52:27,192 Corrado? 459 00:52:36,957 --> 00:52:39,993 Den faens greia. 460 00:52:40,168 --> 00:52:43,003 Ikke snakk sånn. 461 00:53:02,562 --> 00:53:04,970 Se. 462 00:53:06,774 --> 00:53:10,225 Hva kastet du? Jeg så det ikke. 463 00:53:12,321 --> 00:53:18,025 Vår dypt savnete leder! Noen må skylde ham penger. 464 00:53:19,160 --> 00:53:23,702 - Hvordan har leirduen det? - Det kommer seg. 465 00:53:23,872 --> 00:53:30,372 Advokaten hans sier at våpentiltalen vil bli frafalt. 466 00:53:30,544 --> 00:53:33,545 Vi pratet nettopp om... 467 00:53:33,714 --> 00:53:38,174 Nede på havna. Rappe noe japansk teknologi. 468 00:53:38,343 --> 00:53:42,505 - Hesh kjenner en fyr. - Jaså? 469 00:53:44,056 --> 00:53:48,800 - Hva annet er det som skjer? - Ingenting. 470 00:53:58,443 --> 00:54:03,234 Jeg er fornøyd med den sveitsiske hudkremen. 471 00:54:04,865 --> 00:54:08,115 Kanskje jeg prøver den. 472 00:54:22,129 --> 00:54:24,371 Hva faen.? 473 00:54:24,548 --> 00:54:26,671 Hva skjedde? 474 00:54:29,344 --> 00:54:35,049 - Dæven! Se på det. - Det er den dusten Carmine igjen. 475 00:54:35,224 --> 00:54:39,091 Si at han ikke skal råkjøre her. 476 00:54:39,269 --> 00:54:43,183 - For en idiot. - Carmine! Hva feiler det deg? 477 00:54:43,356 --> 00:54:48,562 Hvor ofte må vi si at du ikke skal råkjøre her? 478 00:55:09,503 --> 00:55:11,744 Tony. 479 00:55:11,922 --> 00:55:14,922 - Agent Harris. - Står til? 480 00:55:15,091 --> 00:55:18,922 Hils på min nye partner Joe Marquez. 481 00:55:19,094 --> 00:55:22,545 Ingen ledig jobb på postkontoret? 482 00:55:22,722 --> 00:55:25,758 - Mets er bra, hva? - Ja, for en serie. 483 00:55:25,933 --> 00:55:30,974 - Den Williams-fyren... - Han er god, ja. 484 00:55:31,146 --> 00:55:34,764 - Hvordan gikk det med Knicks? - Det var nære på. 485 00:55:34,941 --> 00:55:41,477 Se på den idioten. Han kjører for fort. Kolliderer stadig vekk.