1
00:00:08,721 --> 00:00:10,440
제임스 갠돌피니
(토니 소프라노役)
2
00:00:11,447 --> 00:00:12,814
로래인 브라코
(제니퍼 멜피 박사役)
3
00:00:15,939 --> 00:00:17,359
이디 팰코
(카멜라 소프라노役)
4
00:00:18,976 --> 00:00:20,646
마이클 임페리올리
(크리스토퍼 몰티산티役)
5
00:00:21,836 --> 00:00:23,475
도미닉 키아네제
(코라도 소프라노 Jr.役)
6
00:00:24,245 --> 00:00:25,763
빈센트 파스토레
(살바토레 봄펜세로役)
7
00:00:26,450 --> 00:00:28,003
스티븐 밴 잰트
(실비오 단테役)
8
00:00:28,828 --> 00:00:30,404
토니 시리코
(폴리 갈티에리役)
9
00:00:33,194 --> 00:00:35,430
로버트 일러(안토니 소프라노 Jr.役)
제이미-린 시글러(메도우 소프라노役)
10
00:00:36,724 --> 00:00:38,214
드레아 드 마테오
(애드리아나 라 서바役)
11
00:00:39,624 --> 00:00:40,962
데이빗 프로벌
(리치 에이프릴役)
12
00:00:42,393 --> 00:00:43,908
아이다 터투로
(재니스 소프라노役)
13
00:00:45,194 --> 00:00:46,811
낸시 머챈드
(리비아 소프라노役)
14
00:01:36,799 --> 00:01:41,153
Episode 24 - House Arrest
Original Air Date 3/26/2000
15
00:01:44,037 --> 00:01:48,397
자막 제작 : 소프라노스 한국 커뮤니티
http://seriesaddicts.com
16
00:01:50,651 --> 00:01:54,484
한글번역
김대욱(dukim78@nate.com)
17
00:02:31,741 --> 00:02:35,323
뭐하는짓이야?
그만해 뭐 하는거야?!
18
00:02:35,536 --> 00:02:37,742
뭣들하는거야? 더럽히고 있잖아!
19
00:02:38,330 --> 00:02:42,577
형씨! 뭐야?
이렇게 놓고 어딜가는거야?
20
00:02:42,834 --> 00:02:45,953
서, 서! 정지해봐!
21
00:02:46,170 --> 00:02:49,455
당장 다시와서
치워!
22
00:02:49,716 --> 00:02:54,626
당장, 이 개자식아!
개자식!
23
00:02:55,137 --> 00:02:58,302
개자식! 개자식아!
24
00:02:59,808 --> 00:03:01,716
네, 제논 형제네 입니다
25
00:03:01,934 --> 00:03:04,852
여보슈, 나 시라인데
/농구 시리즈 어때?
26
00:03:05,438 --> 00:03:06,468
당신 운전수말이요
27
00:03:06,688 --> 00:03:10,768
내 가게에 와서
쓰레기를 버려놓고 갔소
28
00:03:10,984 --> 00:03:13,475
아 그랬어요?
/그랬다니?
29
00:03:14,069 --> 00:03:16,192
닉스는 어때?
/와서 가져가요!
30
00:03:16,406 --> 00:03:21,031
뭘 가져가요?
/빌어먹을 쓰레기 말이요!
31
00:03:21,242 --> 00:03:23,815
그쪽에서 원한거 아니였어요?
/뭐라고요?
32
00:03:24,537 --> 00:03:26,861
뭐라고?
/델리의 아랍놈
33
00:03:27,123 --> 00:03:29,411
여보세요! 듣고 있소?
34
00:03:30,959 --> 00:03:35,039
어제 전화로 불평 하셨죠?
회사 방침이 트럭에 써있죠
35
00:03:35,255 --> 00:03:38,171
"맘에 안드시면
두배로 가져 갑니다"
36
00:03:38,383 --> 00:03:40,090
내가 불평한건
37
00:03:40,342 --> 00:03:45,466
12일, 16일, 20일에
쓰레기를 다 안 가져가서에요
38
00:03:45,723 --> 00:03:47,880
그리곤 나한테 두배로 내라니요!
39
00:03:48,099 --> 00:03:51,350
그렇습니다
두번씩 갔어야 하니까요
40
00:03:51,894 --> 00:03:54,682
당신네들이 잘못한걸
내가 지불해야 합니까?
41
00:03:54,897 --> 00:03:58,017
배차원이 맘에 안드시냐고
물어 봤다는데요
42
00:03:58,234 --> 00:04:00,274
"쓰레기 다시 돌려 달라고요?"
43
00:04:00,486 --> 00:04:03,237
당연히 쓰레기는 필요없죠!
44
00:04:03,447 --> 00:04:05,107
그럼 만족하신거네요
45
00:04:05,323 --> 00:04:08,609
지금 말장난 하시는거요
46
00:04:09,326 --> 00:04:12,197
내일 그쪽으로
트럭 보내겠습니다
47
00:04:17,918 --> 00:04:20,539
8천에서 만 사이는 어때요?
48
00:04:20,795 --> 00:04:24,210
알렌, 그건 무리죠
3천이나 5천에서 해드리죠
49
00:04:26,675 --> 00:04:30,293
알겠소. 마이크 겐들러와 얘기하세요
뭐라고 하는지 보죠
50
00:04:30,512 --> 00:04:31,626
이게 다 뭐야?
51
00:04:32,264 --> 00:04:34,718
저번에 뵜을때 목말라 보여서요
52
00:04:37,476 --> 00:04:40,976
아 맞다. 어디다 맡겨둔 것 같았는데...
53
00:04:43,732 --> 00:04:46,685
새로운 일 없어?
/그냥 바쁘죠
54
00:04:46,900 --> 00:04:48,727
부인이랑 애들은?
/좋아요
55
00:04:48,987 --> 00:04:50,361
학교 문제 그런거요
56
00:04:50,612 --> 00:04:53,234
어젯밤 게임에 돈 걸었어?
/네
57
00:04:53,449 --> 00:04:55,525
왜 시가를 피는지 아시겠죠?
58
00:04:59,037 --> 00:05:00,744
제가 뭘 해드릴까요, 고문님?
59
00:05:00,955 --> 00:05:03,244
내가 무슨일 할때나 지불해
60
00:05:03,458 --> 00:05:05,580
그런날이 없길 바래요
61
00:05:05,792 --> 00:05:08,283
이번건 그럴뻔 했었어
62
00:05:08,545 --> 00:05:10,538
또 시작이시네요
63
00:05:10,756 --> 00:05:13,460
지옥 문전까지
갔었잖아
64
00:05:13,675 --> 00:05:16,924
그 살인사건으로
정말 큰일 날뻔 했었어
65
00:05:17,136 --> 00:05:19,591
말씀드렸잖아요
나홀로 집에 있었다구요
66
00:05:19,804 --> 00:05:21,927
너랑 맥컬리 컬린말야
67
00:05:22,140 --> 00:05:25,591
둘중 하나는
혼자 있을뻔 했지
68
00:05:26,519 --> 00:05:30,433
샴페인은 고맙지만
내가 원하는게 뭔줄 아나?
69
00:05:30,647 --> 00:05:33,981
내가 말한대로
좀 하고 있어
70
00:05:34,193 --> 00:05:37,193
그러고 있어요
내가 뭘 어쨋으면 좋겠어요?
71
00:05:37,403 --> 00:05:40,439
정해준 사업들 중에서
지내 있어
72
00:05:40,656 --> 00:05:43,527
소득세 내는
사업 말이야
73
00:05:43,742 --> 00:05:45,818
정제소나 좀 있어봐
74
00:05:46,036 --> 00:05:48,609
기름 태우는 냄새가 어떤지나 아세요?
75
00:05:48,830 --> 00:05:51,202
바론 위생 시설소에도
사무실 하나 있잖아
76
00:05:51,415 --> 00:05:54,582
스트립 클럽에만 있지말고
거기에 좀 가 있어
77
00:05:56,420 --> 00:05:57,665
알았어요 그럴께요
78
00:05:57,880 --> 00:06:00,167
수사관들도 사업 하는거야
79
00:06:00,381 --> 00:06:03,999
자넬 잡아넣을려고
걔네들이 얼마나 돈을 쏟아 붓는데
80
00:06:04,218 --> 00:06:05,961
언제든지 자네처럼
81
00:06:06,220 --> 00:06:09,174
걔네들도 투자한 만큼
벌어드리는게 있을테니까
82
00:06:09,807 --> 00:06:12,511
왜이리 아픈거야!
83
00:06:12,726 --> 00:06:14,849
거세라도 한거야?
84
00:06:15,062 --> 00:06:18,145
부속물을 넣을려고
절개해서 그렇습니다
85
00:06:18,397 --> 00:06:22,940
조금은 부드러우실 거에요
/거의 다 왔어요. 조심히요
86
00:06:24,194 --> 00:06:28,405
다음엔 요강을 사용하세요
/난 고양이가 아니야. 상자에 일을 안본다고
87
00:06:28,615 --> 00:06:31,899
심장 조심하세요
/내 심장은 괜찮아
88
00:06:32,159 --> 00:06:36,073
여기서 퇴원하면 디스코텍이라도
가자고, 당신과 나랑만
89
00:06:36,371 --> 00:06:37,865
디스코텍이라
90
00:06:39,458 --> 00:06:40,489
뭐가 웃겨?
91
00:06:43,628 --> 00:06:47,412
소프라노씨 전 미 연방수사관에서 나온
마이클 맥루한 입니다
92
00:06:47,632 --> 00:06:50,252
여기 전자 수갑을
다시 채워드리려 왔습니다
93
00:06:51,843 --> 00:06:53,836
중요한 일을 맡겼구만
94
00:06:55,095 --> 00:06:56,175
잠깐만요
95
00:06:56,431 --> 00:06:58,588
당신 이름이 맥루한인가요?
/맞습니다
96
00:06:59,933 --> 00:07:02,506
그러면 수사관 맥루한이겠군요
97
00:07:02,936 --> 00:07:04,430
그렇습니다
98
00:07:06,606 --> 00:07:08,645
저의가 뭐야?
99
00:07:10,525 --> 00:07:12,852
가슴에 약간의 압박을
느끼실꺼에요
100
00:07:13,071 --> 00:07:16,189
심장에 피가 증가할때
압박이 사라질 겁니다
101
00:07:16,406 --> 00:07:20,902
침대에 누워 계시구요. 물도 많이 섭취하세요
내일이면 퇴원하실겁니다
102
00:07:21,327 --> 00:07:23,403
다행이구만
103
00:07:29,000 --> 00:07:30,282
뭐 좀 드실래요?
104
00:07:30,503 --> 00:07:33,587
내 고환에 뭐 했는지 못들었어?
입맛이 돌겠어?
105
00:07:45,432 --> 00:07:50,094
뉴욕시의 유일한 고전 록 방송
큐 104
106
00:08:00,362 --> 00:08:01,986
뭐 보고 있어?
107
00:08:02,656 --> 00:08:05,941
아무것도. 그냥 밖에 보는거야
108
00:08:06,575 --> 00:08:08,450
눈썹 정리받으러 가
109
00:09:13,176 --> 00:09:14,753
명심하세요
110
00:09:15,135 --> 00:09:18,717
하나의 입과 두개의 귀로
대화 하세요
111
00:09:21,809 --> 00:09:23,717
다음주에 뵙죠
112
00:10:24,987 --> 00:10:26,482
그래서...
113
00:10:26,739 --> 00:10:28,149
아무일 없나요?
114
00:10:32,160 --> 00:10:33,785
모르겠어요 그저...
115
00:10:34,204 --> 00:10:36,078
심심해진거 같아요
116
00:10:37,123 --> 00:10:39,199
여기 오고 싶지도 않아요
117
00:10:40,000 --> 00:10:41,495
저런
118
00:10:42,670 --> 00:10:45,125
그 말한건
처음이 아닌거 같은데요
119
00:10:51,177 --> 00:10:54,426
오해 말아요. 하지만 왠지
시간 낭비인거 같아요
120
00:10:54,639 --> 00:10:58,054
우리 둘다 한테요
/전 그렇게 생각 안하는데요
121
00:11:04,438 --> 00:11:09,480
언젠가 브래드 피트랑 그 금발
나오는 영화를 봤었는데...
122
00:11:09,735 --> 00:11:10,767
귀네스 팰트로요
123
00:11:10,987 --> 00:11:12,314
'슬라이딩 도어즈'요?
124
00:11:12,530 --> 00:11:13,774
설마요! '세븐'이요
125
00:11:15,157 --> 00:11:17,992
보진 못했지만
좋은 영화겠죠
126
00:11:18,661 --> 00:11:20,736
영화 중간정도 갔을때
127
00:11:21,371 --> 00:11:22,995
이건 말도 안된다고
생각이 들더군요
128
00:11:23,248 --> 00:11:25,371
시간 낭비인거 같았어요
129
00:11:25,584 --> 00:11:27,990
누가 살인자인지
내가 왜 신경을 써야하는지?
130
00:11:28,295 --> 00:11:31,413
그게 내 인생이랑
무슨 상관이 있는지
131
00:11:31,630 --> 00:11:32,661
사실이네요
132
00:11:32,881 --> 00:11:34,125
그래서 그냥 꺼버렸어요
133
00:11:34,800 --> 00:11:36,542
잘하셨어요
134
00:11:37,301 --> 00:11:38,760
대신 뭘 하셨죠?
135
00:11:39,470 --> 00:11:42,839
정원에 나가서
돋보기로 개미들을 태웠어요
136
00:11:46,017 --> 00:11:48,425
농담이라구요
137
00:11:52,022 --> 00:11:55,474
아직도 당신일에
비탄적 인가요?
138
00:11:57,069 --> 00:12:00,023
계속하세요
/요점이 뭐냐구요
139
00:12:00,280 --> 00:12:04,740
이태리에 가서 운동 좀 하고
영화도 보고
140
00:12:04,951 --> 00:12:07,656
그저 죽기전까지의
기분전환의 연속일 뿐이겠죠
141
00:12:07,871 --> 00:12:10,111
우울한 얘기로 들리네요
142
00:12:10,330 --> 00:12:12,453
네, 뭐 약도 안먹고 있어요
143
00:12:12,666 --> 00:12:15,620
약 약 약이죠
나은게 뭐가 있어요
144
00:12:15,835 --> 00:12:19,286
약없이 어떻게 될줄
누가 알아요?
145
00:12:21,007 --> 00:12:25,964
아무튼 사람들은 간단한 일에서도
기쁨을 얻잖아요
146
00:12:26,177 --> 00:12:29,297
그렇겠죠. 뭐 내가 하는 일들은
그러지 못하잖아요
147
00:12:29,973 --> 00:12:35,132
현재로선 내 사업 소개서도
바꿔야 할판인데요
148
00:12:35,352 --> 00:12:38,056
아 그게 다 당신의
법적 문제들이군요
149
00:13:01,916 --> 00:13:03,198
차 대기 시킬께요
150
00:13:03,419 --> 00:13:05,790
사라지지 말고, 앞에서 만나
151
00:13:06,629 --> 00:13:08,124
코라도?
152
00:13:08,381 --> 00:13:10,041
당신인줄 알았어
153
00:13:10,757 --> 00:13:11,837
케서린이야
154
00:13:12,050 --> 00:13:13,331
로마노
155
00:13:14,553 --> 00:13:15,668
캐서린
156
00:13:15,888 --> 00:13:19,220
밖에 나가실때까진
앉아 계셔야 합니다
157
00:13:19,433 --> 00:13:22,468
병원 규칙이에요
/그럼 경찰 불러
158
00:13:22,935 --> 00:13:26,184
조그만 치료받았어
아픈사람 걱정하잖아
159
00:13:26,397 --> 00:13:30,857
다 보험때문에 그렇지
내 아들 척키 기억나?
160
00:13:31,192 --> 00:13:34,358
꼬마 척키라
정육점에서 일했었지
161
00:13:36,906 --> 00:13:38,945
케렌한테 전화해야겠어요. 엄마
162
00:13:40,659 --> 00:13:42,567
지 애비처럼 경찰이야
163
00:13:42,785 --> 00:13:45,242
형사야
/당신 남편 좋은 사람이었지
164
00:13:45,455 --> 00:13:48,574
진정한 경찰이었지
계급도 높았고
165
00:13:50,668 --> 00:13:52,327
호지킨병인가?
166
00:13:52,586 --> 00:13:54,413
15년째야
167
00:13:55,005 --> 00:13:56,203
그렇게나?
168
00:13:56,715 --> 00:13:59,383
우주선 폭발했을때부터
169
00:14:00,926 --> 00:14:04,176
연금으로 살고 있지
손자들도 있고
170
00:14:04,764 --> 00:14:08,131
좋아 보이네
건강은 하시고?
171
00:14:08,349 --> 00:14:10,840
심장에 좀 문제가 있지만 괜찮아
172
00:14:12,270 --> 00:14:14,178
발목 다쳤어?
173
00:14:14,396 --> 00:14:15,641
염증이야
174
00:14:18,650 --> 00:14:20,228
아직 '벨빌'에 살아?
175
00:14:20,444 --> 00:14:23,231
'왓세싱'거리에 있는 똑같은 집이지
176
00:14:23,446 --> 00:14:27,740
난 '앰피어'공원도로에 있어
우리 모교 근처잖아
177
00:14:28,242 --> 00:14:30,912
언제 한번 만나
지난얘기도 하고
178
00:14:31,161 --> 00:14:34,197
세탁소 근처에 식당있는데...
179
00:14:34,623 --> 00:14:39,201
의사가 그러는데 집에서만
지내래. 스트레스 받지 말고
180
00:14:43,255 --> 00:14:44,417
선생님?
181
00:14:45,298 --> 00:14:46,496
앉으시죠
182
00:15:21,498 --> 00:15:26,123
8년동안 안 왔더니
내 사무실을 창고로 만들어 놨어?
183
00:15:27,212 --> 00:15:29,335
바로 치워 줄께
184
00:15:29,546 --> 00:15:32,298
코니! 코니!
185
00:15:34,217 --> 00:15:35,546
이분이 소프라노씨야
186
00:15:35,760 --> 00:15:38,048
토니에요. 안녕하세요?
187
00:15:38,262 --> 00:15:40,089
코니 드사피오에요
188
00:15:41,098 --> 00:15:42,806
다이앤은 어떻게 된거야?
189
00:15:43,016 --> 00:15:46,349
사무실 물건을
맘대로 써서
190
00:15:46,561 --> 00:15:51,222
그동안 외근하셨지만
이젠 본사에 계실꺼야
191
00:15:51,440 --> 00:15:56,232
그래서 그런데 랄피랑 대니불러서
박스랑 책들좀 옮기라고 해
192
00:15:56,445 --> 00:16:00,311
어디다 옮기죠?
/모르지. 장소 좀 알아봐
193
00:16:01,032 --> 00:16:03,237
복사기옆에 두죠
194
00:16:08,288 --> 00:16:09,699
맛있겠네
195
00:16:09,915 --> 00:16:11,788
기독교인으로 교화했대
196
00:16:12,625 --> 00:16:14,083
오 그래?
197
00:16:15,003 --> 00:16:19,082
할말 있는데 네가 여기 있는게
리치 에이프릴한텐 문제가 될꺼야
198
00:16:19,297 --> 00:16:22,417
그래 알어
델리일은 들었어
199
00:16:22,635 --> 00:16:25,551
개자식. 근데 그게 다가 아니야
200
00:16:25,845 --> 00:16:28,514
제논네 기사 하나 있잖아
잡지 배달하는 애
201
00:16:29,264 --> 00:16:33,760
리치가 그놈 시켜서
마약을 팔고 있더군
202
00:16:33,977 --> 00:16:36,349
위생 설비국이야
내가 어떻게든 막을수야 있지만
203
00:16:36,563 --> 00:16:40,690
만약 마약 수사과가
엮기면 우리 일도 잃을지 몰라
204
00:16:42,526 --> 00:16:46,570
개새끼
/신경 건들릴려고 그런건 아닌데
205
00:16:46,906 --> 00:16:49,941
그 새끼가
내 매형이 되는거 알어?
206
00:16:52,493 --> 00:16:53,608
죽이지? 안그래?
207
00:16:53,828 --> 00:16:56,070
'리코'법이요, 엘리엇
208
00:16:56,289 --> 00:16:59,871
거기 앉아서
'리코'법 얘길 했다니까요
209
00:17:01,584 --> 00:17:05,451
여러 종류의 환자를 대하잖아요
그에 따른거라고 생각해요
210
00:17:05,672 --> 00:17:10,167
2년전에만 해도 '리코'가
그 사람 친척인 줄 알았어요
211
00:17:22,353 --> 00:17:25,556
본론으로 들어가죠
술은 아직도 해요?
212
00:17:26,397 --> 00:17:27,892
잘 모르겠어요
213
00:17:28,817 --> 00:17:30,275
더 나빠진거 같아요
214
00:17:31,069 --> 00:17:32,728
알콜 중독인 것 같아요?
215
00:17:39,408 --> 00:17:42,409
세션 중간에 마시긴 해요
216
00:17:43,789 --> 00:17:48,117
심각 하네요
/그를 만나는 날만 그래요
217
00:17:48,959 --> 00:17:50,418
더 이상은 못하겠어요
218
00:17:51,128 --> 00:17:53,535
드디어 맘을 고쳤군요
219
00:17:53,922 --> 00:17:56,674
끝낼 과정을 심각하게
밟고 있나요?
220
00:17:57,299 --> 00:17:59,007
그가 끝내길 바래요
221
00:17:59,259 --> 00:18:02,675
저번에 그만 온다고 하길래
그땐 제가 설득해서 오라고 했었어요
222
00:18:02,930 --> 00:18:03,961
왜 그랬어요?
223
00:18:04,181 --> 00:18:07,098
내가 만약 멀리있으면서도
그가 종양이라도 있으면서 오는걸...
224
00:18:07,309 --> 00:18:09,597
내가 못오게 막을수 있을까요?
225
00:18:14,356 --> 00:18:18,982
엘리엇, 그건 기차 전복된걸
보는거와 다름없는거에요
226
00:18:20,320 --> 00:18:23,770
그가 뭐라고하면서
그만 둘지가 두려웠어요
227
00:18:24,240 --> 00:18:27,525
하지만 왜 인지 그 말을
끝까지 듣고 싶었죠
228
00:18:36,668 --> 00:18:39,419
좋아요
229
00:18:42,757 --> 00:18:43,919
다 됐어요
230
00:18:44,134 --> 00:18:46,706
1 세제곱 인치마다
8 파운드식 올라갈꺼에요
231
00:18:46,927 --> 00:18:49,798
주무실땐
열어두세요
232
00:18:50,013 --> 00:18:52,220
코는 안 고는데
/창피해 하실거 없어요
233
00:18:52,431 --> 00:18:54,507
불편한 수면 질식은
위험한 거에요
234
00:18:54,725 --> 00:18:57,643
매일 호흡 때문에
일어나게 되는건
235
00:18:57,853 --> 00:19:00,142
심장에 무리를 줘요
236
00:19:00,356 --> 00:19:03,439
쉬렉 선생님께서
이렇게 처방 하신건 잘한거에요
237
00:19:03,650 --> 00:19:06,734
병자처럼 보이잖아
/그정도는 아니에요
238
00:19:06,987 --> 00:19:11,315
하지만 방사선 테스트에서
시간당 40번이나 반응하셨어요
239
00:19:11,824 --> 00:19:13,982
널 만나고 나선
반응이 더 심해졌지
240
00:19:16,036 --> 00:19:18,194
좀 심했나?
241
00:19:18,830 --> 00:19:22,578
그 반응이란 말은 취침중에
일어나는 변화란 뜻이에요
242
00:19:22,791 --> 00:19:25,544
바람둥이신가봐요
243
00:19:25,794 --> 00:19:28,166
어떻게 하고 계시는지
내일 다시 들를께요
244
00:19:28,588 --> 00:19:30,498
반응수 세고 있을께
245
00:19:32,634 --> 00:19:35,587
누굴까요?
/크라터 재판관인가? 내가 어떻게 알어?
246
00:19:35,804 --> 00:19:40,299
가택 연금 내린 사람이요?
/가서 누군지나 봐, 그냥 한말이야
247
00:19:41,725 --> 00:19:44,050
손씻고 올께요
248
00:19:46,354 --> 00:19:49,188
안녕하세요. 코라도의 친구인
캐서린이에요
249
00:19:49,439 --> 00:19:51,350
우라질
250
00:19:56,404 --> 00:19:59,358
캐서린 웬일이야?
251
00:19:59,574 --> 00:20:04,485
전화하려고 했는데 전화부에 없어서
메니컷 좀 가져왔어
252
00:20:05,288 --> 00:20:06,367
다리는 좀 어때?
253
00:20:06,830 --> 00:20:08,869
나아지고 있어, 고마워
254
00:20:09,124 --> 00:20:10,322
심장은?
255
00:20:10,582 --> 00:20:11,781
괜찮아
256
00:20:13,127 --> 00:20:15,534
시간대를 잘못 잡았나?
257
00:20:16,046 --> 00:20:20,258
사실 간호사가 지금 왔어
진찰 할려는 참이였는데
258
00:20:20,467 --> 00:20:23,918
아 그럼 뭐, 금요일에 보지
259
00:20:24,178 --> 00:20:27,381
남편이 죽은후론
빙고에서 봉사활동을 해
260
00:20:31,059 --> 00:20:34,511
그럼 메니컷 맛있게 먹어
261
00:20:34,896 --> 00:20:36,604
고마워 그럴께
262
00:20:39,775 --> 00:20:41,400
못 됐어요
263
00:20:42,111 --> 00:20:44,779
형의 동창이였어
264
00:20:45,196 --> 00:20:49,324
그러시겠죠
그럼 내일 뵐께요
265
00:20:57,790 --> 00:21:00,662
심심하신줄 알았는데
왜 그냥 보내셨어요?
266
00:21:00,878 --> 00:21:03,284
노인네가
뭐가 도움되겠어
267
00:21:03,504 --> 00:21:05,331
괜찮은 분 같은데요
268
00:21:05,548 --> 00:21:07,671
할말이나 뭐 있겠어?
269
00:21:07,882 --> 00:21:11,417
염증이래잖아
다리 얘긴 하고 싶지도 않아
270
00:21:20,894 --> 00:21:24,595
저것좀 봐요
다 드러내고 다니네
271
00:21:24,857 --> 00:21:27,263
간식거린 작년보단 낫네요
272
00:21:27,567 --> 00:21:30,022
매립지가 문제가 아니야
제한량이 문제지
273
00:21:30,278 --> 00:21:31,653
하루에 2 천불 정도 버는데
274
00:21:31,862 --> 00:21:36,109
하지만 정부에서 간섭이라도 하면
입출고 할때 골치 아파질거 같아
275
00:21:36,324 --> 00:21:38,732
그래? 왜 그런데?
276
00:21:38,952 --> 00:21:40,149
서류일말야. 알겠지만
277
00:21:40,369 --> 00:21:44,367
총 톤수도 적어야 하고
매일 3중 서류를 써야 한다고
278
00:21:44,582 --> 00:21:45,613
그러네
279
00:21:48,961 --> 00:21:49,992
왔어?
280
00:21:51,088 --> 00:21:55,085
자네 아낸가 딕키?
/응 이리와, 소개 시켜 줄께
281
00:21:55,300 --> 00:21:57,505
나도 곧 약혼해
282
00:21:58,552 --> 00:22:02,715
여기 괜찮은 곳인걸
경치가 너무 아름다워
283
00:22:02,931 --> 00:22:07,308
누나 패션이 완전히 바뀌었네
뭐라고 할까...
284
00:22:07,935 --> 00:22:11,600
'누나 이뻐보이네"
/맞아 누나 이뻐보여
285
00:22:11,856 --> 00:22:15,555
나쁜자식
/가자
286
00:22:17,819 --> 00:22:20,488
리치, 잠깐 얘기 좀 할까?
287
00:22:20,739 --> 00:22:23,146
저런 나 마실것 좀 가져올께
288
00:22:23,366 --> 00:22:25,442
아니야, 그건 웨이터한테 시키고
289
00:22:26,536 --> 00:22:29,026
이따봐
/실례 할께요
290
00:22:29,288 --> 00:22:31,861
헬렌 바론씨에요
/안녕하세요, 재니스에요
291
00:22:32,082 --> 00:22:34,619
만나서 반가워요, 재니스
/저두요
292
00:22:37,378 --> 00:22:38,789
뽕있어?
293
00:22:40,840 --> 00:22:43,378
뭐?
/뽕말야, 코카인
294
00:22:44,760 --> 00:22:47,963
너한테 없다구?
내가 델리까지 가야 해?
295
00:22:48,180 --> 00:22:50,671
그런것 구역에서 팔지마
296
00:22:50,891 --> 00:22:51,922
주니어와 같이 하는거야
297
00:22:52,142 --> 00:22:55,391
월마트랑 같이
일해도 상관없으니 그만해
298
00:22:55,604 --> 00:22:57,761
집 때문에
돈이 필요해서 그래
299
00:22:57,980 --> 00:23:00,019
쓰레기 회수도 넉넉하잖아
300
00:23:00,232 --> 00:23:04,359
너랑 협회 그리고 바론자식이
확장을 못하게 하잖아
301
00:23:04,569 --> 00:23:07,142
너 병신이야 뭐야?
302
00:23:07,363 --> 00:23:10,447
5년후면 경찰이 쓰레기 사업에서
신경 못 쓰게 되있어
303
00:23:10,657 --> 00:23:12,733
그런데 마약 파는게
들키기라도 하면?
304
00:23:12,951 --> 00:23:17,861
FBl, 마약수사과, 온갖 경찰들이
망하게 하려고 또 달려들껄?
305
00:23:18,247 --> 00:23:21,248
소량 인데
뭐가 문제야?
306
00:23:21,459 --> 00:23:24,744
너랑 삼촌이 약장수 하는건
너네 일이겠지만
307
00:23:24,962 --> 00:23:27,832
그걸 공동 구역에서 판다면
그건 내 일이야
308
00:23:28,048 --> 00:23:30,288
오늘로 끝이야 알겠어?
309
00:23:33,093 --> 00:23:36,794
집 사는걸로 수작부리지마
그냥 끝내
310
00:23:37,014 --> 00:23:39,765
또 고객 한테
쓰레기 전복도 하지말고
311
00:23:39,975 --> 00:23:44,221
이렇게 화나게 만드는
네가 정말 짜증이나, 돌겠어
312
00:23:44,437 --> 00:23:46,345
이제 그만 꺼져있어!
313
00:24:10,126 --> 00:24:13,958
시정당국이 사기업으로 됐어
서 버지니아에 매립지를 입찰했지
314
00:24:14,172 --> 00:24:18,085
EPA에서 나온 가두거리 재활용
정책에 관한 책을 읽기 시작했어
315
00:24:18,800 --> 00:24:21,551
들어봐 내가 말하는데
그냥 들어봐
316
00:24:21,761 --> 00:24:24,512
이동 구간 까지
제대로 갔었지
317
00:24:24,764 --> 00:24:27,467
무게가 무려 3천톤였다니깐!
318
00:24:27,682 --> 00:24:29,427
3천톤 말야!
319
00:24:31,394 --> 00:24:36,601
동쪽 해안선은 반이
쓰레기 금지 구역이야
320
00:24:52,121 --> 00:24:55,370
세상에 토니가.
앰뷸런스 불러요!
321
00:24:55,874 --> 00:24:58,495
세상에 왜 이러는거야?
/뒤집어 봐
322
00:25:00,002 --> 00:25:01,166
머리 조심
323
00:25:04,632 --> 00:25:08,759
약이나 분석따위가 뭐야. 그냥 돈만
축내고 있잖아. 도대체 뭐하는 여자야?
324
00:25:09,011 --> 00:25:12,461
내버려둬
/남자였다면 당신 그 사람 팼을걸
325
00:25:12,680 --> 00:25:15,681
이제 땀띠까지 났어
좀 내버려둬
326
00:25:15,891 --> 00:25:17,683
그래도 편들어 주네
327
00:25:19,228 --> 00:25:20,936
소프라노씨
328
00:25:21,188 --> 00:25:22,930
결과가 나왔어요
/그런데요?
329
00:25:23,148 --> 00:25:25,685
간단히 한거지만
제가 아는바론 신...
330
00:25:25,901 --> 00:25:27,892
신체적인게 아니죠?
331
00:25:28,778 --> 00:25:32,905
기절했었는데 그게 신체적인게 아니라면
도대체 뭣 때문에 그런거요?
332
00:25:33,448 --> 00:25:35,322
마음 놓으실줄 알았는데요
333
00:25:35,533 --> 00:25:38,321
뭐가 잘못된건지
알아야 마음을 놓죠
334
00:25:38,577 --> 00:25:42,076
차라리 신체적인거 였으면 벌써
잘라내 버렸을 텐데
335
00:25:42,665 --> 00:25:46,662
미안해요, 좀 놀라서 그런거에요
도와주실려는거 알아요
336
00:25:48,628 --> 00:25:51,000
체중을 줄이는것도
도움이 될텐데요
337
00:26:00,472 --> 00:26:01,670
젠장
338
00:26:22,242 --> 00:26:24,400
손가락 과자 사왔어?
339
00:26:24,661 --> 00:26:28,574
아니요, 다 팔렸어요
대신 빵가루 케잌 사왔어요
340
00:26:29,790 --> 00:26:33,834
분쇄기 또 고장이에요? 내버려 두세요
제가 공구 가져 올께요
341
00:26:34,086 --> 00:26:36,291
어느 세월에?
342
00:26:37,838 --> 00:26:39,831
아까 누가 왔었어?
343
00:26:40,049 --> 00:26:43,085
저번에 오신 분이요
/캐서린 말야?
344
00:26:43,302 --> 00:26:46,386
음식 가져오신분이요
주무신다고 그랬어요
345
00:26:46,805 --> 00:26:48,596
깨우지 그랬어
346
00:26:50,558 --> 00:26:54,425
로베르타 산필리포 한테서
전화 안 왔었지?
347
00:26:54,937 --> 00:26:56,396
솔직히 말씀 드릴께요
348
00:26:56,605 --> 00:26:59,522
웨인 분수대에서 우연히
만났는데요...
349
00:26:59,816 --> 00:27:01,226
차갑게 굴던데요
350
00:27:04,112 --> 00:27:05,689
뭐 사고 있었는데?
351
00:27:06,196 --> 00:27:08,866
아이가 오줌싸는 분수요
352
00:27:09,074 --> 00:27:10,901
집을 장만했나보군
353
00:27:11,618 --> 00:27:13,112
엉덩이가 죽였는데
354
00:27:13,370 --> 00:27:17,450
세상에, 말은 많았지만
한 미모 했었지
355
00:27:17,665 --> 00:27:19,657
그래서 한번 떠볼려 했더니만
356
00:27:22,002 --> 00:27:25,501
가 볼께요. 애들 가라데 도장에
데려다 줘야해요
357
00:27:37,140 --> 00:27:40,260
그래도 그 책은
재미있었잖아
358
00:27:40,477 --> 00:27:43,181
술에다 돈을 탕진하다니
359
00:27:43,396 --> 00:27:47,262
아일랜드 사람과 술이 원래 그렇잖아
/약점이라고 그러더군
360
00:27:47,817 --> 00:27:51,600
날 박장대소하게
만들더라구
361
00:27:51,820 --> 00:27:55,353
세상에 그 신부님 말이야
/우린 가난이란걸 모르잖아
362
00:27:55,572 --> 00:27:57,898
수녀원장은 더 괜찮아지지 않았어요?
363
00:27:58,117 --> 00:27:59,741
다 글인걸
364
00:27:59,952 --> 00:28:03,616
어떻게 사람들을 묘사할지
확실한 선택들을 만들어 놓지
365
00:28:03,831 --> 00:28:06,368
수녀원의 수녀들처럼요
366
00:28:22,263 --> 00:28:24,932
여보세요
/토니, 나야
367
00:28:25,181 --> 00:28:26,214
그래
368
00:28:26,434 --> 00:28:30,216
다른쪽에서 온
컨테이너 말이야
369
00:28:30,436 --> 00:28:35,015
그 사람한테 가기로 됐어
/잘됐네, 그럴만도 하지
370
00:28:35,232 --> 00:28:36,940
말한거 보다 훨씬 좋아
371
00:28:37,150 --> 00:28:41,362
내 말은 이거 정말 대단해
다 세계 2차대전 때 쓰던거야
372
00:28:41,572 --> 00:28:45,520
뻥까지마
/아무것도 모릅니다! 모릅니다!
373
00:28:46,409 --> 00:28:49,824
토니 여기 무슨
히스토리 채널 보는거 같다니깐
374
00:28:50,161 --> 00:28:53,448
어서 이리와
맘에 들어 할꺼야
375
00:28:53,665 --> 00:28:55,040
됐어
376
00:28:55,250 --> 00:28:59,792
런던에 있는 연합군 사령부에서 온
아이젠하워네 식기들도 있고
377
00:29:00,005 --> 00:29:03,834
헤르만 게링이 쓰던
진주 손잡이 루거도 있고
378
00:29:04,049 --> 00:29:08,675
그리고 패튼이 시실리에서
몰던 지프차도 있단말야
379
00:29:08,886 --> 00:29:12,053
협상할 방법이 있소
소프라노씨!
380
00:29:14,099 --> 00:29:15,973
내려놔, 그거 비싼거야
381
00:29:16,185 --> 00:29:19,304
아니야 변호사말대로 하는게 좋을거 같아
/정말이야?
382
00:29:19,521 --> 00:29:22,226
응, 나없이 알아서들 해
383
00:29:22,441 --> 00:29:25,559
알겠어, 또 전화하자고
/그래
384
00:29:25,776 --> 00:29:26,974
미스테리는?
385
00:29:27,194 --> 00:29:30,527
미스테리는 로즐리가
울랄라 시스터즈를 읽은거겠지
386
00:29:34,493 --> 00:29:36,485
그게 어때서? 재미있었는데
387
00:29:36,703 --> 00:29:40,487
죤 어빙은 또 어떻고?
'사이더 하우스 룰즈'였나?
388
00:29:40,747 --> 00:29:42,740
맞아, 별로 슬프진 않았어
389
00:29:49,965 --> 00:29:53,381
국어 강의는 어때?
390
00:29:53,594 --> 00:29:55,918
비교 문학이였나?
391
00:29:56,137 --> 00:29:57,714
그건 저번 학기였어요
392
00:29:59,515 --> 00:30:03,132
말씀드렸잖아요,
라캉의 비평 이론을 들어요
393
00:30:03,351 --> 00:30:07,598
아 비평이론이었지, 미안
394
00:30:13,610 --> 00:30:16,563
대단하군. 신경도 안쓰다니
395
00:30:19,365 --> 00:30:20,907
정말 맛있네요
396
00:30:21,117 --> 00:30:23,240
네 할아버지도 건축가였잖니
397
00:30:25,121 --> 00:30:26,745
비건축주의
398
00:30:29,249 --> 00:30:30,957
울엄마 재밌네
399
00:30:33,669 --> 00:30:36,588
실례지만
담배 좀 꺼주시겠어요?
400
00:30:36,922 --> 00:30:40,671
뭐라고요?
/연기가 아들 얼굴로 가잖아요
401
00:30:40,884 --> 00:30:42,960
고마워요
/여긴 흡연구역이에요
402
00:30:43,178 --> 00:30:47,258
운도 없이. 뉴저지는 아직도
구시대식 이라니깐
403
00:30:47,682 --> 00:30:49,093
그래도 좀 꺼주시겠어요?
404
00:30:49,309 --> 00:30:52,474
별거 아니에요
/끄는것도 별거 아니잖니
405
00:30:52,686 --> 00:30:53,849
별거인거 같은데요
406
00:30:54,229 --> 00:30:55,260
뭐라구요?
407
00:30:55,480 --> 00:30:58,054
계속 필꺼에요
/왜요?
408
00:30:58,316 --> 00:31:02,693
당신 태도가 맘에 안들어서요
/제가 '실례지만'이라고 분명히 말했는데요
409
00:31:03,321 --> 00:31:04,352
당신 그 말투도요
410
00:31:04,572 --> 00:31:07,607
건강에 유해한거에요.꺼주세요
/싫어요
411
00:31:08,367 --> 00:31:12,945
난 의사에요. 당신 지금 여기있는
사람들한테 뭐하는건지 아세요?
412
00:31:13,163 --> 00:31:17,622
내 아들도 흡연자지만
금연기숙사에 살고 있어요
413
00:31:17,833 --> 00:31:20,158
반가워요
/엄마
414
00:31:20,419 --> 00:31:22,541
여긴 금연 식당도 아니에요
415
00:31:22,754 --> 00:31:26,454
이봐요, 정말 웃기시는데
그냥 좀 꺼주시겠어요?
416
00:31:26,674 --> 00:31:30,375
그러식으로 말하는데 못하죠
/담배 좀 제발 꺼주시겠어요?
417
00:31:30,887 --> 00:31:32,629
싫어요
/싫어?
418
00:31:32,846 --> 00:31:33,877
네
419
00:31:34,097 --> 00:31:35,722
엄마!
/뭐가!
420
00:31:35,932 --> 00:31:37,557
이 망할년이!
421
00:31:37,767 --> 00:31:40,471
취했나봐
/뭐라구 했어요?
422
00:31:40,687 --> 00:31:44,137
부인 참으시죠. 저도 보고 있었습니다
그냥 참으시죠?
423
00:31:44,356 --> 00:31:47,356
경찰 불러줘요
/그러실것까지 없습니다
424
00:31:47,567 --> 00:31:52,644
경찰 불러주세요, 내가
흉기가지고 있는게 아니니까!
425
00:31:52,864 --> 00:31:55,189
부인 그만 가주시겠습니까?
426
00:32:04,165 --> 00:32:05,244
가자 제이슨
427
00:32:05,458 --> 00:32:06,869
나갈께요
428
00:32:22,723 --> 00:32:25,012
안녕하세요
/여기야
429
00:32:25,266 --> 00:32:27,840
삼촌?
/여기 부엌으로 와!
430
00:32:32,273 --> 00:32:35,108
어디 계셨어요?
오후 내내 전화 했었는데요
431
00:32:35,317 --> 00:32:38,152
내 손이 이렇게
배수구에 꼈는데
432
00:32:38,361 --> 00:32:40,520
어떻게 전활 받아!
433
00:32:42,365 --> 00:32:45,116
내가 착하길 망정이지
간지럼 필수도 있어요
434
00:32:45,326 --> 00:32:48,029
세상에
얼마나 서 계셨어요?
435
00:32:48,245 --> 00:32:52,706
6시간! 당장 세제 가져와서
손목 좀 미끄럽게 해봐!
436
00:32:52,916 --> 00:32:56,082
개 염병할!
437
00:32:57,921 --> 00:33:00,375
바비인줄 알았어
438
00:33:00,589 --> 00:33:05,251
배관공한테 전화 왜 안하셨어요?
/뭘로 해? 발가락으로 하랴?!
439
00:33:06,510 --> 00:33:11,219
알았어요. 가만히 계세요
힘 빼세요
440
00:33:11,474 --> 00:33:15,057
힘 빼시라니까요! 구부리시잖아요!
펴세요
441
00:33:15,519 --> 00:33:17,392
펴세요, 그렇게요
442
00:33:17,646 --> 00:33:22,105
구부리시잖아요! 힘 빼세요
그렇게요. 힘빼세요
443
00:33:22,317 --> 00:33:23,596
빼세요
444
00:33:24,069 --> 00:33:25,099
천천히
445
00:33:26,404 --> 00:33:28,562
오 이런 세상에나
/자요
446
00:33:28,781 --> 00:33:33,110
이 개같은 집
여기서 죽어가고 있잖아!
447
00:33:33,369 --> 00:33:35,907
괜찮아요, 진정하세요. 네?
448
00:33:41,417 --> 00:33:45,462
저희 약혼파티에 오실꺼죠?
허락도 받을실꺼죠?
449
00:33:47,047 --> 00:33:48,838
커피 타 올께요
450
00:33:49,091 --> 00:33:51,129
타오던지 말던지
451
00:34:00,935 --> 00:34:02,392
적잖아
452
00:34:02,685 --> 00:34:04,892
아저씨 조카 덕분이에요
453
00:34:05,104 --> 00:34:06,136
무슨소리야?
454
00:34:06,356 --> 00:34:08,479
저번에 환경미화 모임인지
455
00:34:08,691 --> 00:34:11,775
뭔지 암튼 그곳에서
우연히 만났는데요
456
00:34:13,529 --> 00:34:15,651
더이상 코카인을
경로에서 팔지 말래요
457
00:34:15,864 --> 00:34:17,857
뭐?
/토니가 그랬어요
458
00:34:18,075 --> 00:34:20,066
제 생각엔 토니만
먹고 살려는거 같아요
459
00:34:20,284 --> 00:34:22,692
골프옷 입은거
보셨어야 하는데
460
00:34:22,912 --> 00:34:24,785
월라스 브리랑 똑같다니까요
461
00:34:25,622 --> 00:34:28,659
어디서 그런 뻔뻔한 짓을 해?
462
00:34:29,042 --> 00:34:33,289
돈이 있던 없던간에
토니가 보스잖아요
463
00:34:33,505 --> 00:34:37,833
넌 그럼 그냥 넘어갈꺼야?
/아저씨가 토니를 아끼시잖아요
464
00:34:38,884 --> 00:34:41,589
험담하고 싶진 않아요
465
00:34:47,350 --> 00:34:49,805
독선자들이라
지네들 맘대로 하는데요
466
00:34:50,018 --> 00:34:51,892
그냥 보고 있어야죠
467
00:34:52,105 --> 00:34:56,600
걔네들도 그러기 싫어해요
현장에 없는것도 알아요
468
00:34:56,816 --> 00:34:59,057
어쩌겠어요?
필수잖아요!
469
00:34:59,944 --> 00:35:01,486
알겠어요, 잠시만요
470
00:35:01,695 --> 00:35:06,072
뉴저지용 분리요구
서류 좀 갖다줘
471
00:35:06,283 --> 00:35:07,445
어딨죠?
472
00:35:07,659 --> 00:35:10,576
몰라, 재활용 서류철이랑 같이 넣는데
473
00:35:14,624 --> 00:35:17,458
뭐 좀 드릴까요?
커피 드려요?
474
00:35:19,002 --> 00:35:21,409
아니, 괜찮아
475
00:35:22,464 --> 00:35:24,337
곧 집에 갈꺼에요
476
00:35:35,267 --> 00:35:37,674
아들을 부끄럽게 했어요
477
00:35:38,478 --> 00:35:43,519
그런 행동이 어디서 나온건지
어떻게 이해하겠어요?
478
00:35:43,857 --> 00:35:46,608
12단계 프로그램
해보실래요?
479
00:35:47,151 --> 00:35:49,725
난 알콜중독자가 아니에요
480
00:35:51,531 --> 00:35:54,021
그래도 당신이 있잖아요
481
00:35:54,241 --> 00:35:56,862
이 치료법이 대신할 순
없다는거 알잖아요
482
00:36:02,957 --> 00:36:07,204
더이상 아들이랑은
술 안 마실께요
483
00:36:08,379 --> 00:36:09,955
지금 거래라도 하는거에요?
484
00:36:10,381 --> 00:36:12,503
모임에 참석도 할께요
485
00:36:18,387 --> 00:36:20,545
'루박스'도 복용하세요
486
00:36:20,764 --> 00:36:22,720
'루박스'요?
487
00:36:23,392 --> 00:36:25,764
강박 신경증 치료약이잖아요
/다른거에 쓰여요
488
00:36:25,978 --> 00:36:28,598
다른 강박증 환자들한테서
효과를 본적이 있어요
489
00:36:28,813 --> 00:36:31,979
강박증이라뇨? 엘리엇, 말도 안돼
/당신 환자 말이에요, 제니퍼
490
00:36:32,191 --> 00:36:35,891
당신 치료로도
결론이 안나는 환자말이에요
491
00:36:36,111 --> 00:36:41,236
엘리엇, 난 그가 아직
준비가 안됐다고 믿고 있어요
492
00:36:41,615 --> 00:36:43,572
다른 의사한테 넘겨요
493
00:36:43,784 --> 00:36:46,489
제가 정말로 사...
/사로 잡혀 있냐구요?
494
00:36:55,502 --> 00:36:57,128
'루박스'라
495
00:37:02,134 --> 00:37:04,421
세상에나
496
00:37:06,887 --> 00:37:09,925
그 코카인은
돈덩이란 말이야
497
00:37:10,142 --> 00:37:14,435
돈낼데가 얼마나 많은지 알아?
/쓰레기 경로에서만 하지 마세요
498
00:37:14,645 --> 00:37:16,603
변호사비, 병원비, 약값...
499
00:37:16,814 --> 00:37:20,264
편하게 쉴수있는
베개도 필요하고 말야
500
00:37:20,483 --> 00:37:23,818
그냥 돈 뭉치에나
베고 계시지 그래요?
501
00:37:24,404 --> 00:37:26,776
내 돈은 내가 볼일이야
502
00:37:26,989 --> 00:37:28,649
그렇죠, 쓰레기 사업도 제가 볼일이죠
503
00:37:28,866 --> 00:37:31,617
전 그새끼가 그걸
망치질 않길 바랄뿐이에요!
504
00:37:31,827 --> 00:37:32,989
그게 네가 볼일 이라고?
505
00:37:33,245 --> 00:37:36,530
네, 삼촌은 대머리에나
신경쓰시죠?
506
00:37:38,709 --> 00:37:41,281
왜 그렇게 일을
어렵게 만드는 거냐?
507
00:37:42,545 --> 00:37:45,877
알다시피 50년대엔
다 같이 일했어
508
00:37:46,090 --> 00:37:49,540
라이벌파들 조차도 우호적으로
서로 안 건들였어
509
00:37:49,759 --> 00:37:53,970
알버트 아나스타시아가
우호적으로 이발소 바닥에 누워죽었죠
510
00:37:54,180 --> 00:37:57,383
그건 예외 였어
말했잖아
511
00:38:00,184 --> 00:38:03,434
죄송합니다, 이따 올까요?
/괜찮아요
512
00:38:03,813 --> 00:38:05,521
볼일 다 봤어요
513
00:38:06,441 --> 00:38:08,516
어젯밤 고생 많으셨죠?
514
00:38:08,735 --> 00:38:12,149
더 잘맞는 마스크가
필요한지 좀 보죠
515
00:38:12,821 --> 00:38:15,526
그 귀여운 아가씨말야
더이상은 안보이더군
516
00:38:16,575 --> 00:38:19,410
마스크 쓴애 말야
/트래이시요?
517
00:38:21,036 --> 00:38:23,242
와인 한병도 보냈는데 말야
518
00:38:23,456 --> 00:38:25,531
아 아무말 없었는데요
519
00:38:28,085 --> 00:38:29,876
그래도 다행이세요
520
00:38:30,085 --> 00:38:33,253
부속물 넣은건 성공이에요
521
00:38:33,505 --> 00:38:36,257
더이상 심장한테
부담주는 일은 없게 하죠
522
00:38:36,466 --> 00:38:38,874
지난주엔 미그기 몇대나
격추 시켰어요?
523
00:38:53,565 --> 00:38:55,356
메니컷 어디갔어?
524
00:38:56,401 --> 00:38:57,431
없는데요
525
00:38:57,651 --> 00:38:59,443
반이나 남았었잖아!
526
00:38:59,653 --> 00:39:01,029
배고팠는걸요
527
00:39:01,572 --> 00:39:03,861
개새끼!
528
00:39:04,074 --> 00:39:08,486
아저씨 손이 낀게 제 탓인가요?
왜 그렇게 짜게 구세요?
529
00:39:26,510 --> 00:39:29,381
전화번호 안내입니다
무슨 목록입니까?
530
00:39:29,597 --> 00:39:33,095
'벨빌'에 캐서린 로마노씨
전화번호요
531
00:39:33,308 --> 00:39:35,466
고맙습니다
무슨 도시입니까?
532
00:39:35,685 --> 00:39:37,890
개같은 '벨빌'이라니까!
533
00:39:38,980 --> 00:39:41,221
안내원을 기다려 주세요
534
00:39:44,610 --> 00:39:47,100
알레르기는 없습니까?
혹시 갑각류나?
535
00:39:47,320 --> 00:39:48,897
새우 맨날 먹어요
536
00:39:49,113 --> 00:39:50,607
조미료는요?
/없어요
537
00:39:50,823 --> 00:39:53,528
약을 바꾼적은요?
/없어요
538
00:39:55,076 --> 00:39:57,911
새로운 세제나
그런건요?
539
00:39:58,204 --> 00:40:00,197
모르겠어요 아닐거에요
540
00:40:00,414 --> 00:40:05,491
과도한 스트레스에 시달리신적이 있습니까?
/당신네들은 그 단어 밖에 몰라요?
541
00:40:05,711 --> 00:40:08,580
가끔 스트레스로 인해
피부염이 생기긴 합니다
542
00:40:08,796 --> 00:40:11,583
그래서 그러가요?
보세요, 심한건줄 알았어요
543
00:40:11,799 --> 00:40:13,128
땀띠일 뿐이에요
544
00:40:15,010 --> 00:40:18,426
피까지 나잖아요!
/그건 긁어서 그런거구요
545
00:40:18,638 --> 00:40:22,304
쓰레기 분리소에서
일하신다고 그러셨죠
546
00:40:22,893 --> 00:40:26,677
그런 유해공기에
노출되는게 당연하죠
547
00:40:26,897 --> 00:40:28,972
전 사무실에만 있어요
548
00:40:29,481 --> 00:40:32,731
코리손 크림으로
처방해 드리죠
549
00:40:35,487 --> 00:40:38,937
쿠즈마노 선생이 그러는데
정신과 치료도 받으신다면서요
550
00:40:40,492 --> 00:40:41,690
그런데요?
551
00:40:42,034 --> 00:40:45,153
스트레스 조절에 대해
얘길 나눠보시죠
552
00:41:10,727 --> 00:41:14,854
사실 당신한테서
전화와서 놀랐어
553
00:41:15,939 --> 00:41:18,312
저번에 못본게 미안해서
554
00:41:18,525 --> 00:41:20,851
당신이 관심 없을줄
눈치는 챘지
555
00:41:21,070 --> 00:41:22,646
오 아니야
556
00:41:22,862 --> 00:41:25,982
저번에 한번 왔었는데
외출하신거 같더라구
557
00:41:26,198 --> 00:41:29,235
이상하게도 당신
고함소릴 들은거 같았는데
558
00:41:31,661 --> 00:41:34,912
어떻게 인생이 가는지 재미있지
다른 길들로
559
00:41:40,169 --> 00:41:42,160
다들 죽기 마련인데
560
00:41:50,512 --> 00:41:52,504
뭐 좀 물어봐도 돼, 코라도?
561
00:41:54,223 --> 00:41:58,766
내 남편이 그러니까...
뇌물같은거 받았었어?
562
00:41:59,144 --> 00:42:01,552
아니, 당연히 아니지
563
00:42:02,481 --> 00:42:04,354
왜 그런걸 물어보는거야?
564
00:42:04,565 --> 00:42:07,934
가끔 돈이 막 나오더라구
565
00:42:08,193 --> 00:42:12,060
백불짜리들로, 현찰말이야
그이 주머니에서
566
00:42:12,280 --> 00:42:14,439
경마에서 땄나보지
567
00:42:14,908 --> 00:42:17,824
그런걸까?
/그럼, 왜 아니겠어
568
00:42:19,745 --> 00:42:21,572
누구든 이겨야 하잖아
569
00:42:30,380 --> 00:42:32,834
글쎄 부엌은 손 좀 더 봐야겠어
570
00:42:33,048 --> 00:42:36,796
대리석이나 뭐
전등같은거 말야
571
00:42:37,302 --> 00:42:38,676
집 좋네
572
00:42:40,513 --> 00:42:43,882
이 집 살수나 있을까?
/모르지
573
00:42:45,267 --> 00:42:48,433
당신 누나잖아
관심 좀 가져봐
574
00:42:48,645 --> 00:42:51,811
여기까지 왔잖아 안그래?
/어머 늦어서 미안
575
00:42:52,023 --> 00:42:56,601
표시엔 폭스 힐 도로라고 했는데
여기로 데려와 버렸네
576
00:42:58,111 --> 00:43:00,602
집 괜찮지? 카멜라 어때?
577
00:43:00,822 --> 00:43:03,574
애들이라도 생기게 되면
엄마 집은 좁을거 같아서
578
00:43:03,783 --> 00:43:07,068
그리고 토니가 말한거 처럼
어차피 우리집도 아니고
579
00:43:07,287 --> 00:43:10,572
침실 보러가요
벽장이 무지 크더라구요
580
00:43:17,212 --> 00:43:19,251
삼촌이랑 얘기 했다면서
581
00:43:20,590 --> 00:43:21,835
그래
582
00:43:22,675 --> 00:43:23,920
나도 들었어
583
00:43:26,220 --> 00:43:29,967
이제 마약 얘기는
깨끗이 끝난거 맞지? 리치?
584
00:43:30,391 --> 00:43:32,926
물어보는 이유는
85만달러가 적은 돈이 아니잖아
585
00:43:33,142 --> 00:43:36,641
집행유예동안 생선가게에서
일한거로 될지는 모르겠지만 말야
586
00:43:36,853 --> 00:43:38,264
그러시겠지
587
00:43:41,441 --> 00:43:43,101
이 벽지들말야
588
00:43:43,776 --> 00:43:48,770
석고보드 같은게 아니라
가죽이래
589
00:43:49,031 --> 00:43:52,481
것뿐만이 아니야. 금년에
잔디도 깔아준대. 새로운걸로다
590
00:43:53,243 --> 00:43:55,034
너흰 언제 잔디 깔았어?
591
00:43:58,205 --> 00:44:00,827
여기 8학군이래
592
00:44:03,418 --> 00:44:04,996
괜찮아?
593
00:44:06,630 --> 00:44:08,208
나 가볼께
/왜 그러는데?
594
00:44:08,422 --> 00:44:09,799
아무것도 아니야
그냥...
595
00:44:12,510 --> 00:44:13,624
좀 덥네
596
00:44:15,054 --> 00:44:17,295
저런 끈적거리네
집에 가요 그럼
597
00:44:17,514 --> 00:44:20,847
아니야 당신은 여기서
도와주고 있어 난...
598
00:44:21,059 --> 00:44:22,518
암튼 나중에 보자고
599
00:44:54,922 --> 00:44:57,129
이런 불쌍한 녀석
600
00:45:03,556 --> 00:45:05,263
이봐 토니
시간 좀 있어?
601
00:45:06,182 --> 00:45:08,175
응 그럼
무슨일인데?
602
00:45:09,727 --> 00:45:11,055
뭐 하는거야?
603
00:45:11,270 --> 00:45:15,647
사무실 사람들이 할
농구내기판 만들고 있어
604
00:45:15,858 --> 00:45:18,608
좋네, 재미있겠어
/그럼
605
00:45:19,152 --> 00:45:22,935
'넛틀리'에 있는 친구한테서
전화가 왔었어. 그 친구가 경찰인데
606
00:45:24,073 --> 00:45:26,564
리치네 기사가 비디오에 찍혔다는군
607
00:45:26,826 --> 00:45:30,029
3 아운스의 코케인을
아케이드에서 팔았다더군
608
00:45:30,704 --> 00:45:32,780
괜찮아 리치랑 얘기 다 끝냈어
609
00:45:33,456 --> 00:45:35,282
어젯밤 일이야
610
00:45:38,711 --> 00:45:41,414
가서 그놈 트럭이나
태워야 겠군
611
00:45:42,673 --> 00:45:44,749
아 그러고 싶진 않겠지
612
00:45:45,259 --> 00:45:47,583
나도 그러진 않겠지만 말야
613
00:45:56,935 --> 00:46:01,348
딕 나 지금 이거 하느라 바빠
/오 그래 나갈께
614
00:46:35,218 --> 00:46:36,381
여보세요?
615
00:46:36,636 --> 00:46:38,047
코라도?
616
00:46:38,263 --> 00:46:39,805
왜 우리집에 전화질이세요?
617
00:46:40,014 --> 00:46:45,008
잘들어요, 나만이 이 집안에서
유일하게 욕 안 하는 사람이에요
618
00:46:45,227 --> 00:46:47,634
그러니 제발 입 좀 조심해요
619
00:46:48,563 --> 00:46:51,683
어떤지 궁금해서 전화했어요
아주 안 좋은가요?
620
00:46:51,899 --> 00:46:53,097
난 괜찮아요
621
00:46:53,317 --> 00:46:55,605
버림받은게 쉽지는 않죠?
622
00:46:56,653 --> 00:46:58,112
형수나 잘 해요
623
00:46:58,321 --> 00:47:01,322
발작 했었어요, 코라도
알고 있었어요?
624
00:47:02,116 --> 00:47:04,607
당연히 알고 있었죠
내가 먼데 사는것도 아닌데
625
00:47:04,827 --> 00:47:09,453
그리고 캐서린 로마노랑
친하게 지낸다면서요
626
00:47:09,664 --> 00:47:11,871
젠장, 상관하지 마세요
627
00:47:12,083 --> 00:47:14,372
그래 참 착한 여자죠
628
00:47:14,627 --> 00:47:17,462
내 남편이 그러는데
629
00:47:17,672 --> 00:47:21,456
강당뒤에서 같이
즐겼다던데
630
00:47:21,676 --> 00:47:24,759
형수는 모르는게 많아요
631
00:47:38,315 --> 00:47:40,141
무슨일 있었어요?
632
00:47:40,358 --> 00:47:41,852
형수 전화야
633
00:47:42,068 --> 00:47:45,234
오 리비아 잘 지내시나?
많이 아프다던데
634
00:47:45,488 --> 00:47:47,978
언제 괜찮았었나?
솔직해 지자구
635
00:47:48,198 --> 00:47:50,606
참 불쌍한 인생이야
636
00:47:50,826 --> 00:47:52,700
하수구에 빠져도
637
00:47:52,952 --> 00:47:55,823
양손엔 금시계를
차고 나올껄
638
00:48:00,501 --> 00:48:01,829
우리 아버지꺼야
639
00:48:02,794 --> 00:48:04,787
원래는 삼촌꺼지
640
00:48:05,213 --> 00:48:08,250
달콤하지만
그래도 집에서 만든게 최고지
641
00:48:09,675 --> 00:48:13,839
식초절이 가지네
/4년된거야, 집에 좀 가져가
642
00:48:14,054 --> 00:48:16,890
난 신건 못참아
643
00:48:19,268 --> 00:48:21,011
점심 만들어 줄까?
644
00:48:21,645 --> 00:48:25,179
그럴거 뭐있어. 브룸필드 거리에
식당이 하나 있는데
645
00:48:26,649 --> 00:48:27,930
난 거기 못가
646
00:48:28,735 --> 00:48:30,277
외출이 싫어?
647
00:48:30,485 --> 00:48:35,610
싫은게 아니야
/그럼 뭔데? 심장때문에?
648
00:48:36,450 --> 00:48:39,023
아니야 법적인 문제야
649
00:48:39,285 --> 00:48:43,413
사실 난 외출을 못해
가택연금중이야
650
00:48:43,664 --> 00:48:45,657
저런 세상에
651
00:48:45,957 --> 00:48:48,366
아픈거야?
/그냥 삑삑 거려
652
00:48:52,380 --> 00:48:54,706
집에서 나가면
신호가 가
653
00:48:54,925 --> 00:48:56,252
아무데도 못가는거야?
654
00:48:58,427 --> 00:49:00,254
선택의 여지란 참
655
00:49:00,471 --> 00:49:02,796
가끔은 특별허가를
받을수 있어
656
00:49:03,015 --> 00:49:06,347
은행이나 의사 만나거나
특별한 가족 행사날 말야
657
00:49:06,601 --> 00:49:08,593
원래 그게 전부이지만...
658
00:49:10,855 --> 00:49:13,227
여기 안있어줘도 괜찮아
659
00:49:13,440 --> 00:49:16,524
당신과 같이 있는게 즐거워
항상 그랬어
660
00:49:16,735 --> 00:49:19,770
여기 있어
음식은 내가 가져올께
661
00:49:26,118 --> 00:49:29,320
아무도 모르게 왔건만
그럼 뭐하냐구
662
00:49:30,288 --> 00:49:33,408
난 아직도 처절한 정신병자에
계속 기절하는데
663
00:49:37,836 --> 00:49:41,334
히스토리 채널에서
미국 혁명에 관한걸 해주더군요
664
00:49:42,049 --> 00:49:44,254
우리나라가 세계에서 유일하게
665
00:49:44,885 --> 00:49:48,798
행복의 추구가 보증된 곳이라고
기록되어 있대요
666
00:49:49,013 --> 00:49:50,507
그걸 믿어요?
667
00:49:52,391 --> 00:49:55,095
얼빠진 병신들이죠
668
00:49:55,727 --> 00:49:59,428
그렇담 내 행복은 어딨죠?
/보증된 추구겠죠
669
00:49:59,648 --> 00:50:02,020
언제나 그런식이죠?
670
00:50:08,446 --> 00:50:10,735
왠지 오늘은 부드럽게 보이시네요
671
00:50:11,657 --> 00:50:12,902
당신 얘기나 하죠
672
00:50:13,117 --> 00:50:16,202
당신은 약에 취해 있는거 같은데
난 지루해 죽겠어요
673
00:50:16,411 --> 00:50:19,282
오래 끌거면
난 준비 됐어요
674
00:50:21,373 --> 00:50:23,496
왜 상어가 계속 움직이는지 아세요?
675
00:50:25,002 --> 00:50:28,667
움직이지 않으면 죽던지
안 그러면 숨을 못 쉬는거 겠죠
676
00:50:28,880 --> 00:50:32,664
심리적 상태에서
독서불능 상태란게 있어요
677
00:50:32,884 --> 00:50:35,007
특별한 성격에만 공통적으로 나타나죠
678
00:50:36,596 --> 00:50:41,387
인간은 끊임없이
활동하길 갈망하죠
679
00:50:41,934 --> 00:50:44,851
그것은 사람들이
하기 싫어하는일을
680
00:50:45,061 --> 00:50:47,469
피해갈수 있도록 해주죠
681
00:50:47,730 --> 00:50:49,355
하기 싫은거라구요?
682
00:50:51,901 --> 00:50:53,809
특별한 성격이란게 뭐죠?
683
00:50:54,028 --> 00:50:56,814
반사회적인 성격들이요
684
00:51:05,162 --> 00:51:07,238
내 매형이 될 사람이요
685
00:51:10,583 --> 00:51:12,706
이유없이 사람을 쳤어요
686
00:51:12,960 --> 00:51:17,172
반신불구가 됐죠
소변도 제대로 못 봐요
687
00:51:22,052 --> 00:51:23,926
무슨일이 일어날까요?
688
00:51:24,638 --> 00:51:26,843
반사회적 사람들이
나쁜짓을 하는것에 대해
689
00:51:27,056 --> 00:51:31,385
별로 가책을 못느낀다면
어떻게 되는거죠?
690
00:51:31,602 --> 00:51:34,354
자기 행동에 생각할
시간정돈 있겠죠
691
00:51:34,647 --> 00:51:38,513
다른 사람들에게
어떤 영향을 줄지를요
692
00:51:39,775 --> 00:51:43,524
공허함과
자기 혐오감이
693
00:51:43,779 --> 00:51:45,570
어렸을때부터 엃매이게 되서는
694
00:51:51,078 --> 00:51:52,701
무너져 버리겠죠
695
00:52:24,649 --> 00:52:26,226
코라도
696
00:52:37,368 --> 00:52:39,195
빌어먹을 것
697
00:52:40,288 --> 00:52:42,327
쉬 말투하곤
698
00:53:03,349 --> 00:53:04,380
봐봐
699
00:53:07,603 --> 00:53:10,272
뭘 냈는지 못봤어
/제가 뭘 내요?
700
00:53:12,732 --> 00:53:17,144
사라진 대장이 오셨구만요
누가 돈 꿔 갔나 봐요
701
00:53:17,361 --> 00:53:19,318
안녕하셨어요 토니?
/그럼
702
00:53:19,572 --> 00:53:22,027
상처는 좀 어때?
/괜찮아 지고 있어요
703
00:53:24,952 --> 00:53:29,447
칼도조 법대 교사가 그러는데
총사건엔 연루가 안될거래
704
00:53:30,039 --> 00:53:32,577
축하해
/아까 얘기했었는데요
705
00:53:32,791 --> 00:53:35,958
조선소 아시죠?
706
00:53:36,211 --> 00:53:38,453
일본 기술 좀 뽀려볼까 하는데
707
00:53:38,672 --> 00:53:41,377
헤쉬가 사람을 안대요
/오 그래?
708
00:53:44,301 --> 00:53:45,844
또 다른건?
709
00:53:46,804 --> 00:53:48,002
없어
710
00:53:58,857 --> 00:54:02,604
스위스제 화장품으로
피부에 탄력 좀 주고 있지
711
00:54:05,362 --> 00:54:06,641
나도 한번 써보지
712
00:54:11,951 --> 00:54:13,029
됐다!
713
00:54:15,412 --> 00:54:16,491
끝났네요
714
00:54:22,459 --> 00:54:24,085
뭐야?
715
00:54:29,717 --> 00:54:32,337
이런 젠장, 저것 봐.
716
00:54:32,593 --> 00:54:34,503
또 그 병신 칼마인이야?
717
00:54:34,721 --> 00:54:37,590
실, 가서 동네에선
과속하지 말라고 해
718
00:54:37,807 --> 00:54:39,266
알겠어. 가자
719
00:54:39,474 --> 00:54:41,099
나쁜자식
/칼마인!
720
00:54:41,476 --> 00:54:43,268
뭐가 문제야?
721
00:54:43,520 --> 00:54:47,647
몇번이나 말해야 겠어?
동네에서 과속하지 말랬지!
722
00:54:53,653 --> 00:54:55,147
봐봐 다쳤어?
723
00:54:55,446 --> 00:54:58,281
다리병신이 되어 봐야지
이 병신새끼!
724
00:54:58,491 --> 00:55:01,776
다신 그러지마!
알겠어?
725
00:55:09,917 --> 00:55:11,198
토니
726
00:55:11,711 --> 00:55:13,288
오 해리스 요원
잘 지내셨나?
727
00:55:13,504 --> 00:55:15,164
어떻게 지내요?
/만나서 반가워요
728
00:55:15,381 --> 00:55:18,666
동네에 있다가 들렀어요
내 새 파트너 조 마케즈에요
729
00:55:18,883 --> 00:55:22,050
안녕하세요?
/우체국에 취직 못하셨어요?
730
00:55:22,887 --> 00:55:24,298
넷츠 어떤거 같아요?
731
00:55:24,513 --> 00:55:26,056
시리즈 죽음이죠
/네
732
00:55:26,265 --> 00:55:28,934
윌리엄스 덕분이죠
/맞아요 좋은 선수죠
733
00:55:29,226 --> 00:55:31,266
그때 4 쿼터는 예술이였어요
734
00:55:31,477 --> 00:55:34,563
닉스는 어때요?
/잘하면 올라갈거 같던데, 잘하면
735
00:55:34,982 --> 00:55:37,057
저 병신 좀 봐요
/당신 친구요?
736
00:55:37,277 --> 00:55:40,446
과속만 하니까
맨날 박고나 다니지!