1 00:00:14,883 --> 00:00:16,909 제임스 갠돌피니 (토니 소프라노役) 2 00:00:17,844 --> 00:00:19,985 로래인 브라코 (제니퍼 멜피 박사役) 3 00:00:20,773 --> 00:00:22,860 이디 팰코 (카멜라 소프라노役) 4 00:00:23,652 --> 00:00:26,027 마이클 임페리올리 (크리스토퍼 몰티산티役) 5 00:00:26,552 --> 00:00:28,824 도미닉 치아니스 (코라도 소프라노 Jr.役) 6 00:00:29,575 --> 00:00:31,724 빈센트 파스토레 (살바토레 봄펜세로役) 7 00:00:32,676 --> 00:00:34,726 스티븐 밴 잰트 (실비오 단테役) 8 00:00:35,620 --> 00:00:37,625 토니 시리코 (폴리 갈티에리役) 9 00:00:38,230 --> 00:00:41,021 로버트 일러(앤토니 소프라노 Jr.役) 제이미-린 시글러(메도우 소프라노役) 10 00:00:41,626 --> 00:00:43,815 드레아 드 마테오 (애드리아나 라 서바役) 11 00:00:44,627 --> 00:00:46,694 데이빗 프로벌 (리치 에이프릴役) 12 00:00:47,691 --> 00:00:49,718 아이다 터투로 (재니스 소프라노役) 13 00:00:50,694 --> 00:00:52,741 낸시 머챈드 (리비아 소프라노役) 14 00:01:36,007 --> 00:01:39,158 Episode 25 - The Knight in White Satin Armor Original Air Date on HBO 4/2/2000 15 00:01:40,933 --> 00:01:44,254 자막 제작 : 소프라노스 클럽 http://club.nate.com/sopranos 16 00:01:46,652 --> 00:01:51,068 한글번역 김대욱(dukim78@nate.com) 17 00:02:09,312 --> 00:02:11,268 낮잠자기에 딱이지 18 00:02:11,522 --> 00:02:12,802 안 힘들어? /괜찮아 19 00:02:13,065 --> 00:02:17,892 78년 여름 산타모니카에서 배고픈 학생들이 쓰던거야 20 00:02:18,111 --> 00:02:19,391 이삿짐 직원도 했었어? /응 21 00:02:19,654 --> 00:02:23,521 일을 몇가지나 한거야? /하기 싫을 정도로 많았지 22 00:02:23,783 --> 00:02:28,444 바닥이 아주 매끄러운데요 /멋있어, 릭 23 00:02:28,662 --> 00:02:31,865 멋있어 줄리엣. 아주 멋있어 24 00:02:33,959 --> 00:02:35,951 리치 아들 녀석 리오까지 날아 가겠어 25 00:02:36,211 --> 00:02:38,749 애비가 자랑스러워 하겠군 /그럼 26 00:02:39,005 --> 00:02:42,705 작년 대사관 경기에서 10등안에 들었다니까 27 00:02:43,009 --> 00:02:45,001 아저씨 오셨어요? 28 00:02:45,636 --> 00:02:48,127 재키! 철은 좀 들었나? 29 00:02:49,598 --> 00:02:51,057 잘 지냈니? 30 00:02:51,308 --> 00:02:52,719 맥주 한잔 하실래요? 31 00:02:53,810 --> 00:02:57,510 아니 괜찮다. 가서 친구들이랑 놀아 32 00:03:02,485 --> 00:03:04,027 왜 그래? 33 00:03:04,278 --> 00:03:06,317 재키 에이프릴은 지식을 좋아했어 34 00:03:06,572 --> 00:03:10,699 암으로 죽어갈때도 아들놈이 의대에 가길 기도했건만 35 00:03:10,951 --> 00:03:13,620 아들놈이 학교 때려친걸 알면 억장이 무너질껄 36 00:03:13,828 --> 00:03:16,912 빌게이츠 왈 '그래도 비틀즈는 건제하다' 37 00:03:17,165 --> 00:03:19,406 리치가 잘 돌보고 있잖아 38 00:03:20,960 --> 00:03:24,459 자기 자식이나 잘 돌보지 /그러지마 39 00:03:24,713 --> 00:03:27,630 리치가 A.J.데리고 진흙 오토바이 대회에 간다던데 40 00:03:27,841 --> 00:03:31,755 수학 C받아서 못가 /카멜라도 알고 있어? 41 00:03:32,929 --> 00:03:34,637 솔직히 말해줄까? 42 00:03:35,139 --> 00:03:37,595 우리 애들이랑 노는게 싫어 /리치 말이야? 43 00:03:37,808 --> 00:03:41,426 그래 /왠 뚱단지 같은 소리야? 44 00:03:41,645 --> 00:03:45,061 지아 케이타 한테 물어봐 /리치가 다 얘기해줬어 45 00:03:45,774 --> 00:03:47,980 변속기에 문제가 생긴건데 46 00:03:48,193 --> 00:03:50,269 리치라도 안 다친게 다행이지 47 00:03:50,737 --> 00:03:54,781 알다시피 빈지가 10년동안 큰 빚이 있었는데 48 00:03:55,032 --> 00:03:57,950 이자조차 달라고 하지도 않았대 /왜 그랬을까? 49 00:03:59,411 --> 00:04:02,780 우리가 그렇게 싫으면서 왜 약혼파티는 해주는거야? 50 00:04:02,998 --> 00:04:06,746 내 누나니까. 옳은일을 할뿐이라구 51 00:04:06,960 --> 00:04:08,537 카멜라가 제안한거지만 52 00:04:08,753 --> 00:04:11,209 그래서 러시안 여친도 사귀는거냐? 53 00:04:11,422 --> 00:04:13,130 그냥 그러고 살아 54 00:04:13,382 --> 00:04:16,466 등신이랑 식구가 되던지 말던지 내가 뭔 상관이야 55 00:04:16,844 --> 00:04:20,378 내가 행복한 꼴을 못보는구나. 이 개자식아 56 00:04:20,597 --> 00:04:22,637 그 의자 갖고 잘 먹고 잘 살아라 57 00:04:59,800 --> 00:05:03,251 난 이 부츠가 너무 좋아 58 00:05:10,976 --> 00:05:12,221 그래 이쁘네 59 00:05:14,062 --> 00:05:16,814 면접볼때 그거나 신고가 60 00:05:18,109 --> 00:05:19,756 부드러움을 느껴봐 61 00:05:22,695 --> 00:05:25,364 사이 릿먼한테 아직 전화 안 했어? 62 00:05:25,615 --> 00:05:27,239 응, 곧 할거야 63 00:05:29,743 --> 00:05:31,866 모델하면 돈 많이 벌어 64 00:05:32,120 --> 00:05:35,620 언제까지 백화점에서 일할 순 없잖아 65 00:05:35,874 --> 00:05:39,539 뭘 하든 무슨 상관이야 /삐지기 시작하는구만 66 00:05:43,673 --> 00:05:45,879 뭐 읽어? /'영혼을 위한 닭고기 수프'야 67 00:05:46,092 --> 00:05:48,878 이태리식 '엉덩이를 위한 토마토 수프'나 읽어 68 00:05:50,903 --> 00:05:53,095 직장에서 만난 사람이 줬어 69 00:05:53,990 --> 00:05:57,037 리무진 몰고와서 70 00:05:57,403 --> 00:06:00,922 칼 라거펠드 사가더라 71 00:06:01,856 --> 00:06:03,231 왜? 질투나? 72 00:06:03,816 --> 00:06:05,440 그놈이랑 자? 73 00:06:05,693 --> 00:06:10,188 무슨 말을 못하겠어 /그냥 질문이야 74 00:06:12,032 --> 00:06:13,905 잘 한번 생각해봐 75 00:06:14,659 --> 00:06:17,613 너한테 모든걸 해줄수 있는 그런 남자 찾아봐 76 00:06:17,829 --> 00:06:19,453 말했잖아. 리무진 기사라고 77 00:06:20,665 --> 00:06:23,120 그런거 말고 78 00:06:23,334 --> 00:06:27,283 가족이나 결혼, 자식들, 뭐 그런거 79 00:06:27,629 --> 00:06:30,630 딴사람 필요없어 당신이 있잖아 80 00:06:32,133 --> 00:06:35,419 저녁이나 사주고 떡이나 치라고? 81 00:06:35,887 --> 00:06:37,511 그게 좋아? 82 00:06:38,723 --> 00:06:40,845 토니 가지마! 83 00:06:41,100 --> 00:06:43,591 넌 아직 네가 뭘 원하는지도 몰라 84 00:06:43,852 --> 00:06:46,308 소리 지르지마 요즘 너무 안 좋아 85 00:06:46,563 --> 00:06:48,769 새로운 상관이 너무 못됬단 말야 86 00:06:48,982 --> 00:06:51,270 언젠 안 그랬어? 사촌들 하고도 그러고... 87 00:06:51,484 --> 00:06:53,109 토니 제발 안돼 가지마! 88 00:06:59,992 --> 00:07:03,941 오랫동안 서로 안좋았어 둘중에 하나는 그랬어 89 00:07:06,331 --> 00:07:07,161 당신없으면 나 죽어 90 00:07:07,415 --> 00:07:10,286 아니 안죽어 2주후면 다 잊을거야 91 00:07:10,501 --> 00:07:12,708 말하는데, 정말 끝내면 자살할꺼야 92 00:07:14,171 --> 00:07:16,627 겁주지마. 리나 93 00:07:16,882 --> 00:07:19,966 끝이야 더이상은 못해 94 00:07:20,219 --> 00:07:22,377 아니 안할꺼야 95 00:07:22,637 --> 00:07:25,045 모델일이나 알아봐 96 00:07:26,558 --> 00:07:28,799 일 구할때 까진 돈줄께 97 00:07:29,060 --> 00:07:31,302 하지만 관계는 여기서 끝내 알겠어? 98 00:07:35,983 --> 00:07:37,560 미워! 99 00:07:43,823 --> 00:07:46,943 이러면 되겠지? 알버트랑 드레시오 형제가 '누트레이'를 나눠갖고 100 00:07:47,160 --> 00:07:49,650 바론이 '북 페터슨'을 다 맡게 되는거지 101 00:07:50,371 --> 00:07:51,995 더 이상 할 얘기 있어? 102 00:07:52,206 --> 00:07:55,325 다음주에 '페어필드' 입찰건이 있어 /무슨말이 필요있어? 103 00:07:55,584 --> 00:07:58,253 내꺼잖아 /그건 옛날 얘기지 104 00:07:58,503 --> 00:08:00,247 장애인한테는 안 넘겨 105 00:08:02,215 --> 00:08:04,788 10 번이나 말했건만 귀머거리도 아니고 106 00:08:05,051 --> 00:08:07,174 그 경로에서 아직도 마약을 나르더군 107 00:08:07,678 --> 00:08:09,422 그래서 내가 돈을 못받어? 108 00:08:09,638 --> 00:08:11,963 또 그러면 네 트럭에 쳐박을줄 알어 109 00:08:12,182 --> 00:08:14,590 우리 아빠꺼였잖아요! /꼬마야 110 00:08:14,893 --> 00:08:18,558 사실 내 사촌 래리도 '페어필드'를 원해 111 00:08:18,813 --> 00:08:22,182 래리 재판 때까지 패밀리 혼자 기다리긴 힘들잖아 112 00:08:22,400 --> 00:08:25,021 거봐, 이래서 고정 입찰 클럽 이라는게 있어 113 00:08:25,278 --> 00:08:27,947 다들 그걸 원해서 말이야 114 00:08:28,155 --> 00:08:29,946 난 감옥에서 10년이나 있었어 115 00:08:30,199 --> 00:08:34,326 아빠가 살아있었다면 어차피 삼촌것이 될거였어요 116 00:08:34,578 --> 00:08:38,112 아저씨가 우리 아빠를 존중했듯이, 삼촌을 존중하세요 117 00:08:38,665 --> 00:08:42,164 존중을 원한다면 먼저 그러셔야지 118 00:08:43,753 --> 00:08:47,038 들었지? 방금 너한테 닥치고 있으란다... 119 00:08:47,298 --> 00:08:50,464 또 나한텐 엿먹으라 하고... 120 00:08:55,722 --> 00:08:58,295 이 청구서말이야, 세상에 121 00:08:58,558 --> 00:09:03,054 재판이나 빨리 끝나야지 원 돈이 뇌출혈처럼 빠져나가잖아 122 00:09:03,312 --> 00:09:07,855 소송이 느려지는게 유리할수도 있어, 코라도 123 00:09:08,692 --> 00:09:12,025 도청테잎 전문가를 고용할꺼야 124 00:09:12,404 --> 00:09:14,941 전직 경찰관들말야 완벽한 애들로 125 00:09:15,156 --> 00:09:18,607 만약 오용을 찾아내 판사에게 갖다주면 126 00:09:18,868 --> 00:09:22,153 잘하면 도청 증거물이 취소 될수도 있어 127 00:09:22,413 --> 00:09:26,410 그거 죽이네. 놈들 생각에 통화내용이 적절하다 싶으면 128 00:09:26,625 --> 00:09:29,579 20초동안 도청이 가능하지 한번은 '딸깍' 소리가 들리길래 129 00:09:29,794 --> 00:09:31,751 헛소리를 해댔지... 130 00:09:31,963 --> 00:09:37,253 가끔은 40, 50초 동안 계속 도청하더군. 병신새끼들 131 00:09:37,468 --> 00:09:39,626 그런데 돈이 좀 들어 /얼마나? 132 00:09:39,887 --> 00:09:41,879 기본 200에 시간당 테잎 분석이 부가로 들어가 133 00:09:42,139 --> 00:09:46,765 도청 전문 변호사를 도청 소송건에 고용할꺼야 134 00:09:48,353 --> 00:09:51,270 비용을 말해줘? /그래, 얼마나 드는데 135 00:09:51,606 --> 00:09:52,804 40만달러 정도야 136 00:09:56,319 --> 00:09:59,438 토니가 내가 코카인 어디서 옮길수 있는지 말 안하던가? 137 00:09:59,655 --> 00:10:01,446 신경도 안써요 138 00:10:01,698 --> 00:10:06,490 옛날보다 쓰레기가 더 많아졌는데도요 139 00:10:06,745 --> 00:10:08,867 먹고 살수가 없잖아요 /돈 문제 가지고 그럴래? 140 00:10:09,122 --> 00:10:11,873 난 20년이나 썩을수도 있는데, 거기서 죽을수도 있단말야! 141 00:10:12,291 --> 00:10:14,782 승소 하실거잖아요 /니가 뭘 알아! 142 00:10:17,921 --> 00:10:20,792 코카인 덕분에 먹고 사는데 /말씀해 보세요 143 00:10:21,008 --> 00:10:22,206 토니를 어떻게 할까요? 144 00:10:22,467 --> 00:10:24,792 동맹 맺을 친구들이 필요해 145 00:10:25,011 --> 00:10:27,383 알버트 바리시도 불만이 있어보여요 146 00:10:27,639 --> 00:10:31,683 그렇게되면 래리 바리시도 엵이게 되구요 147 00:10:34,228 --> 00:10:36,267 놀랄일도 아니구만 148 00:10:38,023 --> 00:10:43,017 래리도 왜 자기만 잡혀갔는지 의심하고 있고 149 00:10:44,028 --> 00:10:47,397 어떻게 할까요? /알버트를 끌어들여 150 00:10:48,241 --> 00:10:50,992 하지만 얍삽한 놈이니까 돌려서 말해 151 00:10:57,541 --> 00:10:58,786 나중에 보자 152 00:11:04,380 --> 00:11:07,132 체격에 비해 겁이 없어 153 00:11:07,967 --> 00:11:11,051 그렇죠, 순 전사에요 154 00:11:25,983 --> 00:11:27,264 이게 뭐야? /열어봐 155 00:11:27,526 --> 00:11:31,939 조니 워키인줄 알아 하지만 받을순 없어, 살 156 00:11:32,364 --> 00:11:34,072 애들한테 넘기지 157 00:11:34,324 --> 00:11:36,115 거봐, 바로 이게 문제야 158 00:11:36,326 --> 00:11:39,908 꼭 그런거에 신경써야해? 뭐가 문제라고 159 00:11:40,163 --> 00:11:44,290 이집트인들이 무역센터에 한짓을 봐 160 00:11:44,542 --> 00:11:47,033 자기 중심만 지키려다가 감옥에나 들어가지 161 00:11:47,336 --> 00:11:49,245 갑자기 왜 이러는거야? 162 00:11:52,007 --> 00:11:55,755 도와줘서 고마워 은혜는 잊지 않을께 163 00:11:56,010 --> 00:11:57,884 베벌라콰 사건을 모르척해줬잖아 164 00:11:58,096 --> 00:12:01,381 살인사건은 절대 포기하지 않아 165 00:12:01,599 --> 00:12:03,259 하긴, 여기서 뭐라고 하겠어 166 00:12:05,936 --> 00:12:08,059 그쪽에 대해서 좀 알고있어? /애리조나? 167 00:12:08,272 --> 00:12:10,809 그래 이번 과제만 끝나면 거기서 살거야 168 00:12:11,024 --> 00:12:13,479 과제라고? /증인보호법 말이야 169 00:12:13,735 --> 00:12:18,646 300일이상 햇빛도 나고, 골프도 치고 야구팀 봄훈련도 볼수 있고 170 00:12:18,906 --> 00:12:21,575 물론 감옥에서 2년후의 얘기지만 171 00:12:22,284 --> 00:12:24,905 감옥에 있는동안 공부나 해볼까 생각중이야 172 00:12:25,120 --> 00:12:26,947 심리학이나 범죄학 말이야 173 00:12:27,164 --> 00:12:29,489 가끔 경찰청에서 강의도 할수 있고 174 00:12:30,417 --> 00:12:31,911 좋은 생각이군 175 00:12:34,671 --> 00:12:37,624 스카티노 도박 파산때 빼온 비행기표야 176 00:12:37,840 --> 00:12:41,458 토니가 그놈 시켜서 스포츠 매장을 통해 구한거야 177 00:12:43,929 --> 00:12:45,423 파일에 올리지 178 00:12:45,639 --> 00:12:47,678 이걸로 영장정도는 만들수 있지? 179 00:12:47,891 --> 00:12:51,509 강탈의 증거물이나 강제횡령이 마피아 범죄법에 포함되어 있지? 180 00:12:52,937 --> 00:12:55,392 첫째, 이 표를 토니가 써야만 해 181 00:12:55,648 --> 00:12:58,518 하지만 자기가 쓸 정도로 바보는 아닐꺼야 182 00:12:58,776 --> 00:13:00,567 아마 벌써 옮겼을걸 183 00:13:02,237 --> 00:13:06,187 아무튼간에, 토니 누나 약혼식 있지? 184 00:13:06,449 --> 00:13:08,821 그때 도청기 달아 네가 감성적인건 알지만... 185 00:13:09,035 --> 00:13:13,282 좆까지마. 내가 무슨 심부름꾼이야? /그럼 도난차는? 186 00:13:13,497 --> 00:13:16,035 A.J. 선생 차를 찾아 준것 뿐이야 187 00:13:16,292 --> 00:13:20,123 그게 뭐야? 신뢰는 그날로 없어졌어 188 00:13:45,276 --> 00:13:46,474 너무 예뻐요 /그렇지? 189 00:13:46,736 --> 00:13:48,527 꽃장식 때문에 바쁘시겠어요 190 00:13:48,738 --> 00:13:50,647 아니, 뭐 웨딩 플레너가 알아서 하겠지 191 00:13:50,906 --> 00:13:53,741 난 돈만 주면 되니까 명함 줄께 192 00:13:53,951 --> 00:13:56,702 니네 아버지 사라졌으니까 난 돈 안 낼꺼야 193 00:13:59,623 --> 00:14:01,948 새로한 벽지 정말 이쁘네요 194 00:14:02,167 --> 00:14:03,411 내 서재도 할까? 195 00:14:04,252 --> 00:14:06,244 그 사람 명함있어? 196 00:14:07,296 --> 00:14:11,294 그놈한테 받은 비행기표 아직도 가지고 있어? 197 00:14:11,550 --> 00:14:14,753 개같은 새끼 /누구? 리치? 198 00:14:15,262 --> 00:14:19,425 감옥에서 뭔일이 있었는지... 메도우! 가서 엄마 좀 도와줘 199 00:14:23,644 --> 00:14:26,396 너무 그러지마 원래 말썽쟁이였잖아 200 00:14:26,981 --> 00:14:30,184 재니스, 정말 내가 더이상 매력이 없어? 201 00:14:33,195 --> 00:14:35,864 즐거운 시간 되시나? /뭐라고 하길 바래? 202 00:14:36,072 --> 00:14:39,108 미안해. 아무튼 축하해 203 00:14:40,535 --> 00:14:44,318 엄마도 부르지 정말 오고 싶어 하셨는데 204 00:14:44,580 --> 00:14:46,407 엄마 얘기는 하고 싶지도 않아 205 00:14:46,665 --> 00:14:49,037 넌 엄마에게 기회조차도 안줘 206 00:14:49,293 --> 00:14:52,246 '프로젝' 복용후론 많이 달라 지셨어 207 00:14:53,129 --> 00:14:53,959 복용후? 208 00:14:54,172 --> 00:14:55,102 재니스! 209 00:15:02,972 --> 00:15:07,135 믿을수 없을걸? 이젠 엄마한테 '프로젝'까지 먹인데 210 00:15:07,351 --> 00:15:08,631 달라지긴, 웃기셔 211 00:15:08,894 --> 00:15:11,729 노망 들어서 누굴 싫어 했는지도 모르는거지 212 00:15:12,939 --> 00:15:16,522 오늘 왜 이래? /무슨 상관이야 213 00:15:21,322 --> 00:15:22,780 해봐, 리치! 214 00:15:26,618 --> 00:15:27,781 여기 오신분들께... 215 00:15:29,955 --> 00:15:32,741 이 멋진 파티를 열어준 사돈들께 감사를 드립니다 216 00:15:33,708 --> 00:15:36,329 또한 이런 역사적인 에이프릴 가문과 217 00:15:36,544 --> 00:15:40,707 소프라노 가문의 결합을 축하해 주기 위해 218 00:15:42,174 --> 00:15:44,213 오신 분들께 감사드립니다 219 00:15:45,260 --> 00:15:47,051 옛말에 절대 늦은게 아니라 220 00:15:47,304 --> 00:15:51,135 좋은것을 얻기 위한 기다림이라고 했습니다 221 00:15:53,267 --> 00:15:54,465 우리 둘의 이야기 입니다 222 00:15:59,648 --> 00:16:03,313 릭, 뭐라고 좀 해봐 /축하드려요. 아버지 223 00:16:05,070 --> 00:16:07,395 새어머니도요 /고맙다. 릭 224 00:16:09,907 --> 00:16:14,783 저...여기 오신 분들과 저의 행복을 나누고 싶구요 225 00:16:14,995 --> 00:16:19,740 그리고 전 저의 진정한 반쪽을 찾아 다녔습니다 226 00:16:20,000 --> 00:16:22,835 이런. 찾아 보기나 했었나? 227 00:16:23,211 --> 00:16:28,169 뭐 때문에 그렇게 먼곳에서 찾아다녔는지 228 00:16:28,424 --> 00:16:30,749 하지만 전... 229 00:16:31,218 --> 00:16:33,674 이사람을 여기서 이렇게 만났죠 230 00:16:34,930 --> 00:16:36,128 고향에서요 231 00:16:37,933 --> 00:16:41,598 말씀드리고 싶은건 당신을 정말로 사랑해요 232 00:17:13,757 --> 00:17:14,788 여보세요 233 00:17:18,386 --> 00:17:21,007 '나랑 키스할때도 연기한거야?' 234 00:17:23,766 --> 00:17:25,177 나가 봐야겠어 235 00:17:28,937 --> 00:17:30,597 '부끄러워요' 236 00:17:31,231 --> 00:17:33,389 '당연히 그러시겠지' 237 00:17:33,942 --> 00:17:37,690 샤워중이라 전화벨도 못 들을 뻔했어요 238 00:17:37,904 --> 00:17:41,486 술먹고 울고 수면제를 20알이나 먹었대요! 239 00:17:41,741 --> 00:17:43,318 무슨 생각으로 그런거야? 240 00:17:43,534 --> 00:17:45,443 걔 잘못이 아니에요 /말도 안돼 241 00:17:45,596 --> 00:17:47,004 힘들게 산 애에요 242 00:17:47,162 --> 00:17:49,155 당신은 다리가 한쪽인데도 그렇지 않잖아 243 00:17:49,373 --> 00:17:51,863 리나네 부모들은 알콜중독자였어요 244 00:17:52,125 --> 00:17:54,830 '페트라자보스크'는 끔직한 곳이에요. 공업도시요... 245 00:17:55,086 --> 00:17:58,537 아버지는 55세에 돌아가시고 246 00:17:58,756 --> 00:18:02,089 폐암에 간경화까지 다행인지 몰라도 247 00:18:02,301 --> 00:18:05,884 공장이 문을 닫느라 일도 못하고 있었죠 248 00:18:06,305 --> 00:18:11,097 '카자스탄'에서 삼촌이랑 살아야했죠 싸가지 없고 나쁜놈이죠 249 00:18:24,279 --> 00:18:25,821 세상에, 리나 250 00:18:26,448 --> 00:18:28,239 무슨일이 일어나든지 이젠 상관없어요 251 00:18:29,284 --> 00:18:33,068 젊은 애가 왜 그래 /미안해 토니 252 00:18:33,871 --> 00:18:36,706 앰뷸런스랑 응급실 253 00:18:36,916 --> 00:18:38,196 얘가 어떻게 돈을 내요? 254 00:18:38,459 --> 00:18:41,413 백화점에선 보험도 안 들어줬어요 255 00:18:42,296 --> 00:18:43,410 내가 알아서 할께 256 00:18:43,672 --> 00:18:47,123 당신없이 이제 어떻게 살아요 토니? 257 00:18:48,968 --> 00:18:51,091 '빙'으로 다시 돌아가서 258 00:18:51,804 --> 00:18:55,054 춤이나 추고 나중엔 창녀나 되라구요? 259 00:18:55,266 --> 00:18:58,385 그건 싫어요. 정말 싫어 260 00:18:58,644 --> 00:19:00,268 괜찮아, 알았어 261 00:19:02,439 --> 00:19:04,431 다 괜찮아질꺼야 262 00:19:05,025 --> 00:19:06,104 알았지? 263 00:19:06,359 --> 00:19:07,770 괜찮아질꺼야 264 00:19:10,488 --> 00:19:11,519 완벽해 265 00:19:12,114 --> 00:19:15,898 오 세상에 이 가슴 골짜기좀 봐 266 00:19:16,535 --> 00:19:18,409 주님 감사해요 267 00:19:19,037 --> 00:19:21,244 그냥 선물받으려고 결혼식하는거야 268 00:19:21,498 --> 00:19:22,778 아니, 사실 그이를 위해서지만 269 00:19:22,999 --> 00:19:27,495 라스베가스에서 하자고 했는데 그래도 의식은 차려야 하지 않겠어? 270 00:19:27,754 --> 00:19:30,505 정말 행복한 시간이에요 271 00:19:30,715 --> 00:19:33,715 꽃들이랑 그 짜릿함 272 00:19:34,134 --> 00:19:35,878 그 기분 알죠 273 00:19:36,178 --> 00:19:38,799 그리고 신혼여행이랑 혼수감도 있고 274 00:19:39,306 --> 00:19:40,966 너무 많이 도와주는거 아니야? 275 00:19:41,182 --> 00:19:43,852 내 웨딩드레스 어땠어요? 276 00:19:44,060 --> 00:19:48,638 지금 우울하지? /우울하냐구요? 277 00:19:49,648 --> 00:19:50,893 난 현실적이야 278 00:19:51,192 --> 00:19:55,485 적어도 일년안에는 첩을 받아들여야 할껄요 279 00:19:56,238 --> 00:19:57,269 어 그래? 280 00:19:57,489 --> 00:20:00,988 어떤 첩이 떡칠때 자기 머리에 총을 대고 하지? 281 00:20:01,201 --> 00:20:03,656 섹스할때 총 겨누고 해요? 282 00:20:03,870 --> 00:20:07,321 그걸 좋아하는걸. 그거나 고무벨트나 유니폼이랑 틀릴게 뭐있어 283 00:20:07,540 --> 00:20:11,323 글쎄, 아무튼 총이잖아요 페미니스트인줄 알았는데 284 00:20:11,543 --> 00:20:15,790 총알은 빼고 해 /글쎄...그러길 바래요 285 00:20:16,047 --> 00:20:19,914 의식적인, 뭐 미신 같은거야 그것뿐이야 286 00:20:25,056 --> 00:20:26,598 302호에서 온거에요 287 00:20:26,849 --> 00:20:28,888 그래, 들어오게 288 00:20:31,061 --> 00:20:33,468 생일 축하드려요 /고맙네 289 00:20:35,190 --> 00:20:37,016 토니가 보낸거야 290 00:20:37,817 --> 00:20:39,726 빼먹은적이 없어 291 00:20:39,986 --> 00:20:42,358 성탄절이나 콜럼버스날 까지도 292 00:20:42,613 --> 00:20:45,186 난민 보호소에 보내기 전에 좀 먹어 293 00:20:45,449 --> 00:20:47,442 제 정보원도 양주를 선물했어요 294 00:20:47,701 --> 00:20:49,943 정보원-16? /네, 푸시 밤펜시에로요 295 00:20:50,162 --> 00:20:52,450 내가 지 친군줄 아나봐요 296 00:20:52,706 --> 00:20:56,952 선물을 받아선 안되지만 이건 불쌍한 사람들한테 갈꺼고 297 00:20:57,210 --> 00:20:59,961 하지만 이 빵만은 못 참지 /가끔 막 변해요 298 00:21:00,171 --> 00:21:04,749 얼마나 토니를 사랑하는지 말하고선, 이젠 경찰행세 까지 해요 299 00:21:05,175 --> 00:21:07,298 마피아 범죄법이 어찌고 저찌고 300 00:21:08,595 --> 00:21:10,054 우리가 경찰인데 말이에요 301 00:21:10,263 --> 00:21:13,762 저번에 일어났던 일처럼 최악이 될수도 있어요 302 00:21:14,017 --> 00:21:15,594 그때일은 불쌍했지 303 00:21:16,644 --> 00:21:18,103 솔직히 말씀드릴께요 304 00:21:18,562 --> 00:21:21,480 푸시가 가진 법집행의 환상 때문에 걱정이되요 305 00:21:22,775 --> 00:21:27,235 두가지 방법이 있을수 있네 너무 가깝게 지내는거 같아 306 00:21:33,201 --> 00:21:37,909 그래서 결혼도 하고 정착 하는거야? 307 00:21:39,123 --> 00:21:41,874 한쪽문이 열리면 다른쪽이 닫히듯이 308 00:21:42,126 --> 00:21:45,660 돈 좀 될 건수였는데 말야 309 00:21:45,921 --> 00:21:47,913 저번일은 안한만도 못했는데 310 00:21:48,131 --> 00:21:49,958 안한만도 못했지 311 00:21:50,174 --> 00:21:52,297 피부 박피왕한테 그일을 말했어? 312 00:21:52,927 --> 00:21:56,260 만나서 얘기는 했지, 래리 얼굴이 플렉시 유리에 잘 비치던데 313 00:21:57,806 --> 00:22:01,756 성형수술 일주일후에 누가 감옥 갈줄이야 생각이나 했겠어? 314 00:22:02,352 --> 00:22:05,436 생각이나 했겠어? 일주일뒤에 감옥갈줄 말야 315 00:22:07,482 --> 00:22:12,143 암튼간에 너도 불만이 있다고 생각이 드는데 316 00:22:12,778 --> 00:22:14,937 래리도 예상했던 일이야 317 00:22:15,614 --> 00:22:19,279 안타까운 대답이군 /이봐, 리치 318 00:22:19,493 --> 00:22:22,030 감옥에 있는데 래리가 어쩌겠어? 319 00:22:22,287 --> 00:22:25,821 다른사람은 잘먹고 사는데도? /잘먹고 살겠지 320 00:22:26,749 --> 00:22:28,160 래리의 공판이 곧 열릴꺼야 321 00:22:28,668 --> 00:22:30,459 그럴일에 참여할 상황이 아니잖아 322 00:22:31,170 --> 00:22:34,373 넌 어때 알버트? 너라면 어쩌겠어? 323 00:22:35,716 --> 00:22:36,996 래리랑 같은 생각이지 324 00:22:38,051 --> 00:22:41,171 모든게 공평했다고 봐? /그건 아니야 325 00:22:41,721 --> 00:22:45,054 그렇다고 토니를 친다구? 말도 안돼 326 00:22:45,433 --> 00:22:47,342 뭐라고 할말이 없군 327 00:23:04,283 --> 00:23:05,315 빅? 328 00:23:06,619 --> 00:23:08,196 카멜라, 안녕하세요 329 00:23:08,454 --> 00:23:11,371 여기서 만날줄 몰랐어요 잘 지냈어요? 330 00:23:11,623 --> 00:23:14,458 네 그럼요. 당신은요? 331 00:23:14,668 --> 00:23:16,162 잘지냈죠 /그렇군요 332 00:23:16,419 --> 00:23:18,412 롤러 좀 살까해서 들렀어요 333 00:23:26,846 --> 00:23:30,713 있잖아요 빅. 사실 우연히 만난게 아니에요 334 00:23:30,974 --> 00:23:34,094 당신 공구 상표 보고 할 얘기가 있어 들른거에요 335 00:23:34,311 --> 00:23:38,178 미안해요, 연락을 했어야했는데 /미안할거 없어요 336 00:23:38,398 --> 00:23:40,105 못간다고 말했었어야 하는데 337 00:23:40,316 --> 00:23:42,522 안 오셨을때 메세지 받았잖아요 338 00:23:43,861 --> 00:23:47,027 그것때문에 고맙다고 말씀드리고 싶네요 339 00:23:47,906 --> 00:23:48,855 고맙다니요? 340 00:23:49,866 --> 00:23:52,191 아마 나중에 자유가 될지도 모르지만 341 00:23:53,745 --> 00:23:56,911 만일 그날 당신이 왔었더라면 342 00:23:57,165 --> 00:23:59,916 평생 후회할 짓을 할뻔 했어요 343 00:24:00,626 --> 00:24:04,291 우리 둘에 대한 배려에 감사드리고 싶어요 344 00:24:05,422 --> 00:24:07,249 우리 둘을 위해 참은거 345 00:24:09,676 --> 00:24:10,707 고마워요 346 00:24:12,011 --> 00:24:13,387 뭐 천만해요 347 00:24:17,266 --> 00:24:21,180 잘있어요, 빅 잘 지내시구요 348 00:24:33,781 --> 00:24:38,277 오 주여, 감사합니다 349 00:24:40,245 --> 00:24:41,953 저여자 남편이 누군줄 알아? 350 00:24:44,499 --> 00:24:46,622 좋은 정신과의사 번호 좀 갈켜주세요 351 00:24:49,003 --> 00:24:50,284 내 옛날 여자친구한테 주게요 352 00:24:51,881 --> 00:24:52,912 뭐가요? 353 00:24:55,843 --> 00:24:57,088 옛날요? 354 00:24:57,303 --> 00:24:59,342 네, 끝냈는데 자살시도를 했어요 355 00:24:59,555 --> 00:25:01,630 그냥 넘어갈께 아니더군요 356 00:25:01,890 --> 00:25:04,559 수면제 20알에 보드카까지 마셨더라구요 357 00:25:04,809 --> 00:25:08,095 앰뷸런스에 위세척까지 3000불이나 깨졌어요 358 00:25:08,354 --> 00:25:11,225 그곳 병원에서 정신과 의사를 만나게 하지 그랬어요 359 00:25:11,482 --> 00:25:14,898 루마니아인 의사였는데 과거에 악감정이 있었나봐요 360 00:25:15,152 --> 00:25:16,527 그사람한테 말을 안하더군요 361 00:25:16,737 --> 00:25:19,441 자살시도에 자책감을 느끼시나요? 362 00:25:19,656 --> 00:25:21,447 2년이나 따먹었는데요, 뭘 363 00:25:22,701 --> 00:25:25,618 그녀에겐 힘든일이었나요? /장난하슈? 364 00:25:29,290 --> 00:25:32,244 많은 여자들을 만나왔어요 왜 이 여자한텐 끝내자고 못할까요? 365 00:25:32,626 --> 00:25:33,540 왜 그렇게 생각하세요? 366 00:25:33,794 --> 00:25:36,463 글쎄요. 속은 정말 착한애라서 그런가 367 00:25:37,172 --> 00:25:39,378 제 생각엔 심하게 우울한거 같아요 368 00:25:40,884 --> 00:25:42,212 미안한 감정이 있군요 369 00:25:45,263 --> 00:25:47,469 왜 끝내고 싶은지를 알고 싶군요 370 00:25:48,432 --> 00:25:49,843 왜 라니요? 371 00:25:50,351 --> 00:25:54,134 그래야만 하는거 아니였나요? 그게 맨날 하던소리 아니였어요? 372 00:25:54,354 --> 00:25:59,810 전 절대로 당신의 성생활이나 환자들의 성생활에 대해 따지지 않아요 373 00:26:00,026 --> 00:26:03,062 내가 20살이나 많고 유부남인데도요? 374 00:26:04,572 --> 00:26:05,817 왜 그래요? 375 00:26:07,199 --> 00:26:09,655 왜 이제서야 그런거죠? /왜 그러냐구요? 376 00:26:10,536 --> 00:26:14,200 더이상 재미가 없으니까요 소개 해줄꺼에요, 말꺼에요? 377 00:26:19,794 --> 00:26:21,288 점심 식사 중이셔 378 00:26:29,219 --> 00:26:30,250 뭐라는데? 379 00:26:30,637 --> 00:26:31,835 래리는 빠진데요 380 00:26:32,055 --> 00:26:35,056 이런 젠장! 381 00:26:35,975 --> 00:26:38,727 그럴줄 알았어, 그럴줄 382 00:26:38,978 --> 00:26:41,303 이거 가져가, 못 먹겠어 383 00:26:42,732 --> 00:26:45,685 래리나 알버트가 문제가 아니에요 384 00:26:46,318 --> 00:26:48,607 토니가 문제죠 385 00:26:48,862 --> 00:26:52,361 토니가 없어져봐요 다들 따라갈껄요 386 00:26:52,574 --> 00:26:55,195 걔네가 어디서 뭘 어쩌겠어요? /나도 미치겠어 387 00:26:55,410 --> 00:26:57,486 그 개같은 래리도 마찬가지에요 388 00:26:57,745 --> 00:27:01,445 감옥에 있는 내 친구들도 그런놈 죽이는건 389 00:27:01,665 --> 00:27:03,409 아무것도 아니라고 하더군요 390 00:27:04,001 --> 00:27:06,040 제 아버지랑 친한 친구였어요 391 00:27:06,253 --> 00:27:09,918 그런데 지금은 자기 멋대로에요 죽이라면 저라도 하겠어요 392 00:27:10,131 --> 00:27:12,801 누가 얘기하는거야? 여기 누구 있어? 393 00:27:14,135 --> 00:27:15,713 들어봐, 리치 394 00:27:16,762 --> 00:27:21,969 생각 좀 해볼께, 하지만 이거 때문에 좆될순 없잖아 395 00:27:22,851 --> 00:27:25,307 자존심 같은건 버리자고 396 00:27:32,110 --> 00:27:34,814 넌 좋은 아이야, 리치 /더 좋게 될께요 397 00:27:35,613 --> 00:27:38,020 집에가봐 또 얘기하자고 398 00:27:53,129 --> 00:27:55,750 저 체격에 정말 겁이 없네요 399 00:27:56,757 --> 00:27:58,085 좋은거지 400 00:27:58,717 --> 00:28:03,130 그럼뭐해, 그넘이 뒈져도 내가 먹을게 있나? 401 00:28:03,346 --> 00:28:07,474 무슨 말씀이세요? /병신같은 새끼, 호응을 못 얻어 402 00:28:07,684 --> 00:28:08,715 리치요? 403 00:28:08,935 --> 00:28:10,429 잘들어, 배울게 있을지 모르니까 404 00:28:12,188 --> 00:28:16,600 내가 누구랑 손잡는게 더 나아? 우리말야 405 00:28:22,947 --> 00:28:25,984 선배 프로펫시 말이 맞았어 406 00:28:28,161 --> 00:28:30,568 리치는 호응을 못 얻어 407 00:28:32,248 --> 00:28:34,323 존중받질 못한다고 408 00:28:36,084 --> 00:28:41,209 그런데 추진력과 이기심으로 409 00:28:41,756 --> 00:28:44,461 꽉 찬 토니는 존경을 받지 410 00:28:50,472 --> 00:28:52,050 난 토니와 함께 간다 411 00:28:55,018 --> 00:28:56,643 당연하지 412 00:28:58,313 --> 00:29:00,555 내일 토니한테 의사 사무실에서 보자고 해 413 00:29:06,237 --> 00:29:08,906 뭘 야리고 있어? /무서운 분이세요 414 00:29:11,815 --> 00:29:15,065 다우 존스 지수가 평균보다 약간 올랐습니다 415 00:29:15,276 --> 00:29:17,565 정오엔 100 포인트선에서 오르락 내리락 했습니다 416 00:29:21,532 --> 00:29:24,070 바쁘신가? /뉴스보고 있었어요 417 00:29:24,326 --> 00:29:25,820 왠일이세요? 418 00:29:28,330 --> 00:29:30,287 애드리아나 차 때문에 419 00:29:30,540 --> 00:29:32,912 뭐 좀 드실래요? 소다, 커피도 있어요 420 00:29:33,167 --> 00:29:34,448 술도 있구요 421 00:29:36,420 --> 00:29:39,789 아니 괜찮아, 일은 어때? /이거요? 422 00:29:40,007 --> 00:29:44,633 '웹이스틱스' 팔고 수수료좀 벌고 뭐 그냥 돈따먹기죠 423 00:29:44,845 --> 00:29:47,382 살만한 종목없어? /제약회사요 424 00:29:48,014 --> 00:29:51,597 애리조나가 본사이고 녹내장 치료약을 만드는데 425 00:29:51,851 --> 00:29:55,931 못믿을거지만 팜플렛이 어디 있던데 426 00:29:56,147 --> 00:29:58,898 오 푸시, 오늘밤에 한건 할거 있는데 427 00:29:59,149 --> 00:30:00,976 뭔데? /포켓몬 카드요 428 00:30:01,235 --> 00:30:03,725 저랑 토미 맥이랑 트럭을 털꺼에요 429 00:30:03,945 --> 00:30:05,653 어디서? /토미가 알아요, 하실래요? 430 00:30:05,864 --> 00:30:07,987 뭐 나? /네, 같이해요. 옛날처럼요 431 00:30:08,199 --> 00:30:10,737 나같이 뚱보가 무슨 도움이 된다고 432 00:30:10,993 --> 00:30:14,279 팜플렛 못찾겠네요 이런거 필요도 없겠지만요 433 00:30:14,538 --> 00:30:17,111 5천불이나 만불정도 제약회사 주식 사 놓고 434 00:30:17,458 --> 00:30:21,585 우리가 팔때 같이 팔면 몇십만불은 될껄요? 435 00:30:22,921 --> 00:30:24,581 저기요, 푸시! /왜? 436 00:30:24,798 --> 00:30:26,671 차는요? /무슨 차? 437 00:30:27,800 --> 00:30:30,172 아 맞다. 애드리아나꺼 438 00:30:30,428 --> 00:30:34,507 M3 컨버러블이야, 깨끗해 계속 연락할께 439 00:30:40,020 --> 00:30:42,226 살살해요, 젠장 440 00:30:44,190 --> 00:30:45,815 뚱뚱한 놈이야 /누구? 441 00:30:46,067 --> 00:30:47,478 알면서 /살? 442 00:30:47,693 --> 00:30:51,773 포켓몬 카드 트럭을 친다는걸 들었어 443 00:30:51,989 --> 00:30:53,697 크리스토퍼랑 또 다른 놈이랑 같이 444 00:30:53,949 --> 00:30:55,443 어디서? /아직은 몰라 445 00:30:55,659 --> 00:30:56,857 확인해 봐야겠지? 446 00:30:58,161 --> 00:30:59,739 실례 좀 할까요? 447 00:31:02,707 --> 00:31:06,787 너도 같이 해 도청장치를 달고 말이야 448 00:31:07,503 --> 00:31:09,661 질문도 하고해서 알아낼것도 알아내고 449 00:31:09,880 --> 00:31:12,549 강도짓은 이번뿐이야 450 00:31:13,800 --> 00:31:14,796 알겠어? 451 00:31:15,010 --> 00:31:18,461 이번건 그냥 지나갈테니 폭행은 안돼 알겠지? 452 00:31:18,680 --> 00:31:19,960 알겠어 453 00:31:23,184 --> 00:31:26,054 꺼져버려. 당신 미워 나쁜 새끼 454 00:31:25,980 --> 00:31:27,961 안 좋을때 왔다고 했는데 455 00:31:28,105 --> 00:31:29,813 삐지고 지랄이야 456 00:31:30,694 --> 00:31:33,568 쉬, 쉬. 괜찮아 457 00:31:33,568 --> 00:31:36,059 힘든 하루였어요 /언젠 아니였어? 458 00:31:36,279 --> 00:31:40,822 모델 회사에 가서 4시간이나 리트맨씨를 기다렸어요 459 00:31:41,200 --> 00:31:42,114 그런데? /안 좋았어요 460 00:31:42,368 --> 00:31:44,076 일을 못구한것 뿐이잖아 그게 뭐? 461 00:31:44,358 --> 00:31:45,628 거기 카다로그가 있었는데 462 00:31:45,628 --> 00:31:48,595 알고보니 주방 식기 카탈로그 모델이잖아 463 00:31:48,916 --> 00:31:49,995 처음엔 그렇게라도 해야겠지 464 00:31:50,208 --> 00:31:52,995 만났는데 나보고 너무 늙었다잖아요 465 00:31:54,629 --> 00:31:56,040 오 이런 466 00:31:57,715 --> 00:31:59,423 미안해 /차 끊여 올께요 467 00:31:59,634 --> 00:32:03,678 말했잖아요 다 끝장이에요 468 00:32:03,888 --> 00:32:05,845 아니야 아닐꺼야 다 잘 될꺼야 469 00:32:06,625 --> 00:32:07,800 스벳라나 봐요 470 00:32:09,040 --> 00:32:11,430 갭매장에서 의족이 빠졌는데 471 00:32:11,430 --> 00:32:14,327 빌이 안아 옮겨줬대잖아요 472 00:32:15,097 --> 00:32:17,662 내 백마탄 기사는 어딨는걸까? 473 00:32:20,277 --> 00:32:22,519 저기 여기 전화번혼데... 474 00:32:23,447 --> 00:32:26,732 한번 전화해서 만나봐 475 00:32:26,992 --> 00:32:30,242 이제 면접 안 볼래 476 00:32:31,663 --> 00:32:34,450 면접 아냐 정신과 의사야 477 00:32:34,665 --> 00:32:36,954 정신과 의사라구요? /그래 정신과 의사 478 00:32:37,209 --> 00:32:38,703 내가 그걸 모를줄 알아요?! 479 00:32:38,919 --> 00:32:42,039 아주 유명한 사람이야 기분이 좀 나아질꺼야 480 00:32:42,256 --> 00:32:45,043 정신과 의사 안 만나요! /아니 넌 봐야해 481 00:32:45,675 --> 00:32:48,462 가서 만나봐 /당신이 내 보스야? 482 00:32:50,680 --> 00:32:52,969 그래? 그럼 가서 엿이나 사먹어! 483 00:32:53,182 --> 00:32:56,266 내가 이 번호 따려고 얼마나 고생한줄 알어? 484 00:32:56,477 --> 00:32:58,600 그래서 정신병원에 가둘려고? 485 00:32:58,854 --> 00:33:02,898 정신과 의사는 러시아인한텐 아주 무서운 존재에요. 노동 수용소 같은거요 486 00:33:03,150 --> 00:33:06,269 정치적으로 사용한 갱생원이요 /내가 알게 뭐야 487 00:33:08,238 --> 00:33:09,780 뭐라구? /꺼져버려요 488 00:33:17,454 --> 00:33:22,163 재니스! 이 약통 어떻게 여니? 489 00:33:22,667 --> 00:33:25,075 오 아니다. 됐다 490 00:33:26,629 --> 00:33:30,128 아빠, 수로 청소는 내일 시작할께요 491 00:33:30,383 --> 00:33:31,248 그러렴 492 00:33:31,509 --> 00:33:34,712 이거 봐봐 어제 가져온 건데 493 00:33:34,970 --> 00:33:39,430 좀 독일식이긴 한데 그리 나쁘진않아 기본이 2만불이라는데 494 00:33:39,641 --> 00:33:42,595 재니스 돈쓰는거 지금은 좀 천천히 해 495 00:33:43,228 --> 00:33:45,350 왜그래? 무슨일 있었어? 496 00:33:45,605 --> 00:33:48,178 내가 알아서 하는데 좀 힘들어 질지도 몰라 497 00:33:48,733 --> 00:33:52,101 당신한테 무슨일 있는거면 나한테도 있는거야 498 00:33:53,529 --> 00:33:57,229 결정된 사항이 나한텐 금전적인 손실을 가져오게 했어 499 00:33:57,491 --> 00:34:00,361 젠장 거봐 그럴줄 알았어 500 00:34:00,618 --> 00:34:03,109 내가 나올때부터 계획한 걸꺼야 501 00:34:03,746 --> 00:34:06,913 선물로 자켓 준것도 파출부한테 주고 말이야 502 00:34:07,166 --> 00:34:09,657 그 집은 그래도 살꺼지? 503 00:34:09,877 --> 00:34:10,956 그건 두고 보자고 504 00:34:11,879 --> 00:34:14,500 리치, 금요일에 수영장 타일을 깐대 505 00:34:14,756 --> 00:34:16,962 안뜰 창문도 했는데 그러면 계약금도 못찾아! 506 00:34:17,259 --> 00:34:18,669 내가 알아서 한다고 했잖아 507 00:34:20,428 --> 00:34:24,377 우리집이 자기네 집보다 좋아서 질투하는거야! 508 00:34:27,768 --> 00:34:28,799 젠장 509 00:34:29,061 --> 00:34:30,769 도대체 왜 그러는거야? 510 00:34:32,314 --> 00:34:33,476 아무것도 아니야 511 00:34:34,274 --> 00:34:36,812 뭔데? /아니야 단지... 512 00:34:38,236 --> 00:34:40,774 마음 상할일인데... 513 00:34:41,030 --> 00:34:43,900 뭐가? /A.J.가 독감걸린게 아니야 514 00:34:44,408 --> 00:34:47,444 토니가 못가게 해서 못 간거야 515 00:34:48,745 --> 00:34:50,738 자기 애들이랑 당신이 어울리는게 싫대 516 00:34:56,711 --> 00:35:00,245 무슨일이니? 뭐였니? 517 00:35:09,181 --> 00:35:12,347 서치라이트 식당 새벽 5시1 5분 518 00:35:12,600 --> 00:35:17,725 아직도 장소로 이동안하고 있음 해가 뜨고 있음 519 00:35:31,159 --> 00:35:35,239 5시 16분 식당을 떠나는 중 520 00:36:39,304 --> 00:36:42,091 소프라노씨 댁입니다 /토니 있나요? 521 00:36:42,348 --> 00:36:44,970 누구시죠? /그냥 바꿔 주세요 522 00:36:45,184 --> 00:36:48,683 누구시죠? /당신 누구야? 그 폴란드인 파출부? 523 00:36:48,938 --> 00:36:50,811 토니 바꿔 524 00:36:51,219 --> 00:36:53,172 너 누구야? 러시아 창녀냐? 525 00:36:53,172 --> 00:36:55,410 니가 처음은 아닌거 알지? 526 00:36:55,410 --> 00:36:58,466 전화나 바꿔 527 00:36:58,466 --> 00:37:00,770 이 폴란드 마녀야 /전화 받으세요 528 00:37:01,157 --> 00:37:02,817 여보세요 /토니? 529 00:37:03,034 --> 00:37:04,694 보고싶어요 530 00:37:06,037 --> 00:37:08,278 사랑해요. /잘못 거셨어요 531 00:37:08,706 --> 00:37:10,532 다신 전화하지 마 532 00:37:16,463 --> 00:37:18,254 밖에서 기다릴께 533 00:37:19,174 --> 00:37:20,798 그 러시아인 여자친구야? 534 00:37:21,467 --> 00:37:25,678 들어봐, 끝난지 벌써 오래됬어 535 00:37:25,888 --> 00:37:29,304 웃겨! 그런데 왜 당신 옷에서 아직도 향수냄새가 진동해? 536 00:37:32,477 --> 00:37:33,936 그래 그냥 만났어 537 00:37:34,271 --> 00:37:37,307 당신이 생각하는 그런게 아니야 자살기도 했었다잖아 538 00:37:37,524 --> 00:37:38,721 이런 개자식! 539 00:37:38,983 --> 00:37:43,977 자살 기도 했었어. 나 없인 못 산다잖아. 그 불쌍한 것이 540 00:37:44,780 --> 00:37:49,027 지금 나보고 그 창녀를 불쌍하게 여기라고? 541 00:37:50,035 --> 00:37:53,700 뭐가 더 이상한줄알아? 잠시라도 당신을 믿은것이야 542 00:37:58,751 --> 00:38:00,578 나쁜자식! 543 00:38:00,795 --> 00:38:03,712 원래 남자들 그렇잖아 /다들 그러진 않아 544 00:38:03,922 --> 00:38:05,998 그 벽지공은 안 그래 545 00:38:06,258 --> 00:38:10,006 존경할만한 남자란 말이야 546 00:38:10,220 --> 00:38:14,680 빅터가? 자기 남편이 누군줄 알고 그날 안 나타난거야 547 00:38:14,932 --> 00:38:18,348 현실을 봐. 머리를 쓰라고 겁먹은 거라구 548 00:38:20,896 --> 00:38:22,687 운동하러 안 갈래 549 00:38:29,529 --> 00:38:33,313 좋은거야 해요. 벌써 한바탕 집에서 치르고 왔으니까요 550 00:38:33,533 --> 00:38:37,447 네 피 볼때 내가 경고 안했다고 말하지마 551 00:38:37,870 --> 00:38:40,871 무슨 말씀이세요? /리치가 널 치려고 해 552 00:38:41,540 --> 00:38:44,706 그럴 깡도 없을껄요 /너한테 불만이 많아 553 00:38:44,918 --> 00:38:46,875 너야 다른사람들과 잘 지내니까 554 00:38:47,087 --> 00:38:50,253 의견은 다 집어치우시고 본론만 말씀하세요 555 00:38:50,506 --> 00:38:53,922 알버트 바리시한테 갔었어 알버트는 싫다고 그랬고 556 00:38:55,803 --> 00:38:57,795 알버트가 그랬어요? /아니 557 00:38:58,013 --> 00:39:00,718 리치가 우리집에 직접 와서 했어 558 00:39:01,725 --> 00:39:05,473 너도 없애고, 래리랑 자기말 안들은 놈들 다 죽인다고 했었어 559 00:39:05,729 --> 00:39:08,729 잠까만요. 왜 리치가 삼촌한테 그런 얘길 했죠? 560 00:39:08,940 --> 00:39:10,849 내가 한편인줄 알아 561 00:39:11,067 --> 00:39:12,098 정말요? 562 00:39:13,778 --> 00:39:17,111 왜 그렇게 생각하는거죠? /내가 속여 먹은거지 563 00:39:17,364 --> 00:39:19,855 리치를 속이고 있던거지 전에 이런 일을 겪었거든 564 00:39:20,117 --> 00:39:22,821 그래서 내가 코카인 운반일에 뭐라고 한거였어 565 00:39:23,036 --> 00:39:25,075 상관없는일에 넘어온거지 566 00:39:25,288 --> 00:39:29,237 그래서 이젠 이중간첩질이에요? 맷 헬름 같이요? 567 00:39:29,458 --> 00:39:30,656 지랄한다 568 00:39:34,296 --> 00:39:36,502 삼촌이 날 속이는건지 어떻게 알죠? 569 00:39:37,424 --> 00:39:40,793 네 맘대로 생각해 꼬마 조카씨 570 00:39:41,052 --> 00:39:45,429 내가 얘기 안해줬으면 니 자식들은 호로자식이 됐을껄 571 00:39:46,182 --> 00:39:48,388 가서 먹던 엿이나 먹지 572 00:39:55,691 --> 00:39:57,149 알았어요, 그만하세요 573 00:40:01,321 --> 00:40:03,028 고마워요 574 00:40:03,239 --> 00:40:04,270 진심으로요 575 00:40:06,283 --> 00:40:09,237 저번에 드렸던 작업 5프로말이에요 576 00:40:10,662 --> 00:40:12,655 7.5 프로로 올려드리죠 577 00:40:15,000 --> 00:40:17,835 트럭에선 마약팔지 마세요 들킨단 말이에요 578 00:40:33,225 --> 00:40:37,352 그 개자식이 누나랑 결혼을 해요 /재니스는 왜 아무말이 없었을까? 579 00:40:38,021 --> 00:40:39,515 꼬마 조카 말이야 580 00:40:46,779 --> 00:40:48,438 무슨일이야 토니? 581 00:40:51,032 --> 00:40:54,069 내 매형될 놈이 심각해 582 00:40:54,452 --> 00:40:55,994 얼마나 심각한데? 583 00:40:56,245 --> 00:41:00,539 대장한테 불만이 많나봐 날 죽이려고 해 584 00:41:01,667 --> 00:41:04,288 개같은 자식 585 00:41:04,503 --> 00:41:07,208 그래서 어떻게 할지 고민중이야 586 00:41:21,894 --> 00:41:25,179 내 생각엔 데리고 있어도... 587 00:41:25,439 --> 00:41:27,431 득이 될 놈이 아니야 588 00:41:31,402 --> 00:41:32,861 그럼 그렇게 해 589 00:41:42,120 --> 00:41:43,698 웨딩 플레너가 책력을 확인해 봤는데 590 00:41:43,914 --> 00:41:48,291 12일에 비 올 확률이 65%래 591 00:41:48,543 --> 00:41:51,828 그래서 텐트를 준비하자는데 당신 생각은 어때? 592 00:41:52,755 --> 00:41:57,049 그런거에 신경쓸 틈이 없잖아 재니스, 알면서 그래 593 00:41:57,259 --> 00:42:01,209 알았어 그런데 청구서 볼때마다 지랄하는데 그러지마 594 00:42:02,139 --> 00:42:05,424 릭이 영국에 간다고 5천불이나 뜯어 갔어 595 00:42:05,683 --> 00:42:07,890 춤대회 간다고 596 00:42:08,102 --> 00:42:09,762 꼬마 릭키도 결혼식에 오겠지? 597 00:42:09,979 --> 00:42:13,644 릭, 릭이야. 리차드말이야 598 00:42:13,899 --> 00:42:15,726 몇번이나 말해줘야겠어 599 00:42:15,984 --> 00:42:18,226 12살때나 꼬마 릭키였잖아 600 00:42:18,779 --> 00:42:21,020 그래, 알았어 601 00:42:24,451 --> 00:42:26,075 아무튼 오겠지? 602 00:42:26,327 --> 00:42:30,740 사람들 앞에서 탱고 출 기회를 놓치기야 하겠어? 603 00:42:31,332 --> 00:42:34,831 볼룸댄스는 알려진 예술이야 /내 이름을 이어 받았잖아 604 00:42:35,377 --> 00:42:39,374 리차드 말이야 역겹게 시리 605 00:42:40,090 --> 00:42:44,134 왜 조카 재키같은 아들이 없는지 모르겠어 606 00:42:44,344 --> 00:42:48,756 그거 알어? 오늘 집에와서 굉장히 짜증을 내는데 607 00:42:49,473 --> 00:42:52,344 난 집에서 당신 저녁 만들고 608 00:42:52,601 --> 00:42:55,306 저 비참한 인간 돌보느라 힘들어 죽고 있는데 609 00:42:55,687 --> 00:42:58,059 목소리 좀 낮춰 다 들으시겠어 610 00:42:58,273 --> 00:43:00,680 오늘밤은 아닐껄 감기약 드렸거든 611 00:43:00,942 --> 00:43:04,192 혹시 누가 알어 오늘 섹스를 하게 될지 요즘은 뜸하지만 612 00:43:04,570 --> 00:43:07,108 내 저녁이나 가져놓고 입 다물고 있어 613 00:43:07,323 --> 00:43:09,196 아니 너나 닥치고 있어 614 00:43:10,200 --> 00:43:12,442 볼룸 댄서라고 걔가 게이라고 생각하나본데 615 00:43:12,703 --> 00:43:15,110 그러면 또 어때? 다를게 뭐가 있어? 616 00:43:45,941 --> 00:43:47,352 뭘 봐? 617 00:43:50,779 --> 00:43:52,570 울기라도 할꺼야? 618 00:44:03,874 --> 00:44:06,412 저리 꺼져있어 장난 칠 기분... 619 00:44:12,549 --> 00:44:13,580 제길 620 00:44:34,152 --> 00:44:39,062 다 어디갔어? /A.J.는 위에 있고 메도우는 나갔어 621 00:44:43,869 --> 00:44:47,202 받는게 좋을껄 다리가 부러졌을지도 622 00:44:51,459 --> 00:44:52,787 여보세요? /토니니? 623 00:44:53,628 --> 00:44:56,961 이리좀 와줘 그냥 이리와, 알았지? 624 00:44:57,172 --> 00:44:58,714 왜 그래? 엄마 때문이야? 625 00:44:59,258 --> 00:45:01,049 아니야 626 00:45:01,259 --> 00:45:04,426 무슨일인지 말해봐 /안돼, 말할수 없어... 627 00:45:04,638 --> 00:45:07,757 말할수 없다니 무슨 소리야? /그게 아니라 지금 말 못해 628 00:45:08,016 --> 00:45:09,723 생각해봐 일분만 생각해 보라구 629 00:45:11,352 --> 00:45:13,344 가만히 있어 금방 갈께 630 00:45:16,023 --> 00:45:17,814 누나야 /그러시겠지 631 00:45:18,567 --> 00:45:19,729 가봐야해 632 00:45:52,347 --> 00:45:54,969 누나 /토니니? 633 00:45:56,518 --> 00:45:58,510 날 때렸어 634 00:45:58,728 --> 00:46:01,219 이건 사고였어 635 00:46:11,406 --> 00:46:12,687 엄마는? 636 00:46:13,617 --> 00:46:15,942 위에서 주무셔 637 00:46:16,202 --> 00:46:19,369 감기약 드셨어 638 00:46:20,707 --> 00:46:21,869 엄마가? 639 00:46:22,333 --> 00:46:26,461 이러려던게 아니었어 640 00:46:30,090 --> 00:46:31,465 총 어딨어? 641 00:46:32,717 --> 00:46:34,591 캐비넷 안에 642 00:46:53,528 --> 00:46:58,071 누가 물어봐도 절대로 말하지마 643 00:46:59,992 --> 00:47:03,159 뭐하는거야? /가서 샤워해 644 00:47:03,370 --> 00:47:04,912 입은옷은 나한테 주고 645 00:47:13,212 --> 00:47:14,457 어떻게 된거야? /도망가잖아 646 00:47:14,714 --> 00:47:17,252 내가 뭐랬어? 어? 뭐랬냐구? 647 00:47:17,842 --> 00:47:20,463 같이 못 갔어 장소까지만 따라가려고 했었어 648 00:47:20,678 --> 00:47:23,631 그리고 전화하려고 했고 /들켰으면 어쩔뻔 했어? 649 00:47:23,889 --> 00:47:27,838 크리스토퍼랑 다른 놈이 봤으면 어쩌려고 했어? 650 00:47:28,059 --> 00:47:31,891 멋지게 꾸며놨지 아들놈 차에 타고 있었거든 651 00:47:32,105 --> 00:47:34,062 편의점 점원을 쳤잖아 652 00:47:34,523 --> 00:47:36,350 어떻게 됐어? /혼수상태야 653 00:47:37,234 --> 00:47:40,733 뺑소니로 고소하려고 하는걸 내가 막았어 654 00:47:40,946 --> 00:47:42,773 또 신세지는구만 655 00:47:44,032 --> 00:47:46,523 잘 들어 656 00:47:47,035 --> 00:47:50,700 나 좀 봐, 날 보라구 657 00:47:51,622 --> 00:47:53,864 넌 FBI직원이 아니야, 살 658 00:47:55,459 --> 00:47:59,753 알겠어? 그렇게 될 일은 없을거야 /하지만 줄 정보는 많잖아 659 00:48:00,547 --> 00:48:04,082 이러기 싫어, 인생 잘못 산것도 반성하고 있어 660 00:48:04,551 --> 00:48:07,386 나도 법의 사회에서 살고 있는것쯤은 알고 있다고... 661 00:48:07,595 --> 00:48:12,720 살, 넌 그냥 토니를 잡아넣을 건수 만드는걸 도와주는거야 662 00:48:12,975 --> 00:48:15,644 그리고 나서 헤로인 판 죄로 감옥에 좀 있다가 663 00:48:16,103 --> 00:48:18,391 나와서 새로운 삶을 시작하는거야 664 00:48:18,605 --> 00:48:21,226 좋은거야 행운이라고 665 00:48:23,943 --> 00:48:24,974 살 666 00:48:26,571 --> 00:48:27,733 심란해 하지마 667 00:48:28,114 --> 00:48:30,320 통계를 보여줄수도 있어 668 00:48:56,765 --> 00:48:58,888 알아, 놀랄 시간도 없어 669 00:48:59,142 --> 00:49:01,384 데리고 가서 없애버려 670 00:49:01,644 --> 00:49:03,886 이놈 차는 분쇄기에 넣어버리고 671 00:49:04,522 --> 00:49:06,645 캐딜락이네 672 00:49:06,899 --> 00:49:08,476 뭐 좀 가져올께 673 00:49:23,539 --> 00:49:27,488 어디가? 가지마 토니! 제발 가지마 674 00:49:27,751 --> 00:49:29,126 곧 올께 675 00:49:49,729 --> 00:49:53,561 빨리 하자고, 사람들 언제 일하러 오는지 알어? 676 00:49:53,817 --> 00:49:56,224 새벽 5시부터 고기 들어와 677 00:49:56,444 --> 00:49:58,650 거의 다 끝나가 678 00:49:58,904 --> 00:50:02,688 아주 나중에서야 여기 고기를 먹겠군 679 00:50:09,664 --> 00:50:11,657 호스 가져와 청소 시작하자 680 00:50:14,002 --> 00:50:17,750 재니스? 거기 있는게 너니? 681 00:50:18,005 --> 00:50:20,128 아침 일찍 웬일 이냐? 682 00:50:20,382 --> 00:50:22,707 엄마, 가서 주무세요 683 00:50:24,803 --> 00:50:27,341 나한테 무슨일이 있었는지 모르겠구나 684 00:50:27,597 --> 00:50:30,432 밤새 이상한 꿈만 꾸었다 685 00:50:30,683 --> 00:50:34,182 사람들이 왔다 갔다 왔다리 갔다리... 686 00:50:34,395 --> 00:50:36,471 그런데 침대에서 일어날수가 없더구나 687 00:50:38,649 --> 00:50:40,226 토...토니 688 00:50:40,484 --> 00:50:42,725 앤소니 여기서 뭐하는거냐? 689 00:50:45,071 --> 00:50:46,613 아무것도 아니에요 누나 가자 690 00:50:49,409 --> 00:50:51,200 리치가 집에 안 들어와서요 걱정했나봐요 691 00:50:51,410 --> 00:50:55,028 오 그러시겠지. 또 바람맞았겠지 쟤 인생이 그렇지 뭐 692 00:51:00,544 --> 00:51:04,837 도대체 누나한테 엄마로써 한일이 뭐에요? 693 00:51:05,423 --> 00:51:07,546 맨날 살쪘다고 뭐라고 하기나 하고 694 00:51:07,800 --> 00:51:10,587 데이트라고 하게되면 걸레라고 하고! 695 00:51:10,803 --> 00:51:12,546 난 차에서 기다릴께 696 00:51:12,930 --> 00:51:15,717 내가 언제 그런말을 했어? /제가 들었어요 697 00:51:15,974 --> 00:51:18,216 네가 지어낸 거겠지 698 00:51:18,477 --> 00:51:20,220 말해봐 699 00:51:20,437 --> 00:51:24,849 내가 언제 너희들한테 그랬는지 말해보라고 700 00:51:25,733 --> 00:51:27,975 모르시는군요 그렇죠? 701 00:51:30,779 --> 00:51:32,404 무슨말 하는지도 모르시죠? 702 00:51:32,614 --> 00:51:35,983 난 완벽하진 못했지만 최선을 다했어 703 00:51:38,370 --> 00:51:43,790 내 말 듣지도 않았던건 너희들이었어 704 00:51:45,334 --> 00:51:50,245 아기들은 짐승같아 개랑 틀릴게 뭐가 있어 705 00:51:50,464 --> 00:51:54,046 잘못된 걸 고쳐 줘야지 706 00:51:54,760 --> 00:51:58,923 하지만 내가 엄마야 누가 고쳐주겠어? 707 00:52:01,849 --> 00:52:04,601 물어 본다면 난 내 할일을 아주 잘했어 708 00:52:05,811 --> 00:52:09,891 그 언덕에 있는 큰집이며 709 00:52:14,986 --> 00:52:19,031 내가 그만큼해서 잘 살고 있는데 710 00:52:20,783 --> 00:52:23,654 이젠 키스를 해 달라고도 못 물어보겠지? 711 00:52:25,287 --> 00:52:26,366 네? 712 00:52:26,622 --> 00:52:30,037 비열한 놈. 그게 바로 너야 713 00:52:32,669 --> 00:52:35,504 아 옘병할 /오 가지마 714 00:53:07,951 --> 00:53:10,193 좀 어떠니? /토니가 보냈어요? 715 00:53:10,412 --> 00:53:11,656 이걸 전해달래 716 00:53:11,913 --> 00:53:15,827 뭐에요? 돈인가요? 필요없어요 /아니 필요있어 717 00:53:16,042 --> 00:53:19,161 7만 5천불이야 718 00:53:19,920 --> 00:53:21,747 7만 5천? /들어봐 719 00:53:21,964 --> 00:53:26,756 아이리나, 화난건 알겠어 하지만 충고 한마디만 할께 720 00:53:27,010 --> 00:53:31,339 사업상 많은 여자 들을 봐서 아는데 721 00:53:31,556 --> 00:53:36,846 시간이 최고의 문제야 넌 너무 짧게 생각했어 722 00:53:37,102 --> 00:53:41,100 너무 한가지에만 목메는건 좋지 않아 723 00:53:41,315 --> 00:53:44,730 다른말로 새로운게 언제나 온다는거야 724 00:53:45,068 --> 00:53:49,776 아주 많이 읽었어 '통로'라는 725 00:53:49,989 --> 00:53:50,819 책이야 726 00:53:51,073 --> 00:53:54,027 맞는말이야 아리나 아주 똑똑한 양반이야 727 00:54:21,351 --> 00:54:23,142 고마워요 /천만에요 728 00:54:26,898 --> 00:54:32,318 이 은혜 잊지 않을께, 토니 신세 졌어. 하나님 제가 신세 진건 가요? 729 00:54:34,404 --> 00:54:36,563 한마디로 말해서 좋은 방문이였어 730 00:54:38,617 --> 00:54:40,443 우리 집안 도대체 왜 이럴까? 731 00:54:42,078 --> 00:54:43,987 난 정신과 의사도 만나 732 00:54:45,540 --> 00:54:50,450 의사가 그러는데 우리 엄마 성격이 자기 중심적이래 733 00:54:50,961 --> 00:54:55,670 엄마가 왜 그렇게 됐는지 누가 알아 /비토 할아버지도 아버지 자질이 없었지 734 00:54:55,924 --> 00:54:58,794 의사가 말한게 그게 다가 아냐 735 00:54:59,844 --> 00:55:05,716 엄마는 기쁨을 경험하지 못하는 사람이었대 736 00:55:05,975 --> 00:55:08,263 아빠야 늘 언제나 기쁨을 경험 했지만 말이야 737 00:55:08,560 --> 00:55:11,312 리치가 너 의사 만난다고 얘기해 줬었어 738 00:55:11,521 --> 00:55:14,475 내가 가라고 할땐 나한테 지랄했었잖아 739 00:55:14,691 --> 00:55:17,894 누나도 치료 다시 받을지 생각해봐 740 00:55:18,653 --> 00:55:20,064 리치는 어떻게 했어? 741 00:55:21,822 --> 00:55:23,198 묻었어 742 00:55:24,241 --> 00:55:25,320 언덕위에 743 00:55:25,576 --> 00:55:29,027 작은 강도 보이고 주위엔 솔방울도 있고 744 00:55:29,246 --> 00:55:31,155 정말 그랬어? /지랄 한다 745 00:55:31,414 --> 00:55:34,866 어떻게 하던 이제와서 무슨 상관이야? 정말로 알고 싶어? 746 00:55:35,084 --> 00:55:37,622 하지만 많이 사랑했단 말이야! 747 00:55:38,463 --> 00:55:40,005 누나 버스 놓치겠어 748 00:55:41,340 --> 00:55:45,503 미안하다, 토니. 미안해 749 00:55:45,844 --> 00:55:48,845 알았어, 알았으니까. 어서 가 750 00:56:18,874 --> 00:56:22,207 메도우, 소포 왔다 네 방에 있어 751 00:56:22,419 --> 00:56:24,079 여기서 뭐하고 있어? 752 00:56:24,337 --> 00:56:27,422 밤새 밖에 있던게 누군데 당신이야 말로 뭐했어? 753 00:56:39,601 --> 00:56:42,851 누나가 다시 시애틀로 가기로 결정했어 754 00:56:43,271 --> 00:56:44,931 말도 안돼 755 00:56:45,315 --> 00:56:47,888 그럼 리치는 어쩌구? 황당 하겠네 756 00:56:48,109 --> 00:56:49,520 리치는 '갔어' 757 00:56:50,236 --> 00:56:51,398 갔다니? 758 00:56:52,446 --> 00:56:53,477 갔다고 759 00:56:54,406 --> 00:56:55,569 어딜? 760 00:56:57,326 --> 00:57:02,367 결혼한지 18 년이나 됐어 부가 설명하게 하지마 761 00:57:02,581 --> 00:57:04,538 부가 설명이라...? 762 00:57:06,709 --> 00:57:10,208 저런 세상에 /그만 물어봐 763 00:57:10,463 --> 00:57:11,743 오 하나님 764 00:57:15,467 --> 00:57:16,712 오 하나님 765 00:57:16,927 --> 00:57:18,006 내가 정리했어 766 00:57:28,604 --> 00:57:31,439 '천상의 결혼'이 아니였군 767 00:57:42,992 --> 00:57:44,570 이게 다 뭐야? 768 00:57:52,125 --> 00:57:56,253 메도우 졸업식 끝나고 로잘리랑 로마에 갈꺼야 769 00:57:57,172 --> 00:57:58,500 3주 동안 770 00:58:02,468 --> 00:58:03,417 뭐라고? 771 00:58:03,803 --> 00:58:07,551 헤슬러에 머물면서 쇼핑도 할거고 772 00:58:07,806 --> 00:58:09,763 교황도 보러 갈거야 773 00:58:09,975 --> 00:58:12,133 3주 동안 안보이면 사람들이 뭐라고 할거 같아 774 00:58:12,352 --> 00:58:15,306 A.J. 치과에도 데려가고 다른곳도 데려다 줘야 할거야 775 00:58:17,357 --> 00:58:20,227 또 메도우가 할 테니스 강습도 찾아줘 776 00:58:21,360 --> 00:58:23,187 내가 이걸 다 해야 한다면...여보... 777 00:58:24,864 --> 00:58:27,746 나도 자살기도 할지도 몰라