1 00:02:02,400 --> 00:02:04,440 Pernah tidur siang yang hebat di sofa ini. 2 00:02:04,520 --> 00:02:06,000 Kau tidak apa-apa di sana? 3 00:02:06,080 --> 00:02:10,720 Gambaran Pelajar Kelaparan, Santa Monica, musim panas 1978. 4 00:02:10,800 --> 00:02:12,400 - Kau seorang pemindah barang? - Ya. 5 00:02:12,480 --> 00:02:13,960 Berapa banyak pekerjaan yang kau punya di kehidupan ini? 6 00:02:14,040 --> 00:02:16,280 Cukup untuk mengetahui aku tidak ingin satu lagi. 7 00:02:16,360 --> 00:02:20,680 - Jan, lantai ini licin sekali. - Kau tampak hebat, Rick. 8 00:02:20,760 --> 00:02:23,880 Indah, Juliet. Indah! 9 00:02:26,080 --> 00:02:29,280 Putra Richie masih berdansa? Ayahnya pasti bangga sekali. 10 00:02:29,360 --> 00:02:30,600 Memang. 11 00:02:30,680 --> 00:02:34,160 Mereka 10 besar Kejuaraan Dansa Embassy tahun lalu. 12 00:02:34,680 --> 00:02:36,560 Tony! Hei, Bung! 13 00:02:37,120 --> 00:02:39,520 Jackie, bagaimana ruammu? 14 00:02:40,920 --> 00:02:42,520 - Apa kabar? - Baik. 15 00:02:42,600 --> 00:02:44,120 Kau ingin bir, T? 16 00:02:45,080 --> 00:02:48,440 Tidak. Tidak usah. Bergabunglah dengan teman-teman. 17 00:02:53,360 --> 00:02:54,520 Ada apa? 18 00:02:55,040 --> 00:02:57,160 Jackie Aprile adalah pria yang mencintai pengetahuan. 19 00:02:57,240 --> 00:03:01,280 Saat sekarat karena kanker, dia berdoa anaknya masuk kedokteran. 20 00:03:01,360 --> 00:03:04,160 Dia pasti kecewa jika tahu anaknya putus kuliah. 21 00:03:04,240 --> 00:03:07,120 Itu tidak menyakiti The Beatles, Bill Gates. 22 00:03:07,200 --> 00:03:09,280 Pamannya Richie menjaganya. 23 00:03:11,000 --> 00:03:12,800 Itu lebih mudah daripada berurusan dengan putranya sendiri. 24 00:03:12,880 --> 00:03:14,480 Tony, jangan lakukan itu! 25 00:03:14,560 --> 00:03:17,320 Dia bawa AJ ke kejuaraan motor trail di Stadion Giant? 26 00:03:17,400 --> 00:03:19,640 AJ tidak boleh pergi. Dia dapat nilai C dalam aljabar. 27 00:03:19,720 --> 00:03:21,720 Apa Carmela tahu tentang ini? 28 00:03:22,240 --> 00:03:24,440 Kau benar-benar ingin tahu? 29 00:03:24,520 --> 00:03:26,200 Aku tidak ingin dia mendekati anak-anakku. 30 00:03:26,280 --> 00:03:28,360 - Siapa, Richie? - Kau dengar aku. 31 00:03:28,440 --> 00:03:31,400 - Apa yang kau bicarakan? - Tanya saja Gia Gaeta. 32 00:03:31,480 --> 00:03:34,120 Richie cerita semua tentang itu. 33 00:03:34,880 --> 00:03:36,960 Transmisinya selip. 34 00:03:37,040 --> 00:03:39,480 Richie beruntung dia tidak dilindas juga oleh mobilnya. 35 00:03:39,560 --> 00:03:42,840 Sekadar informasi, Beansie Gaeta berutang banyak padanya... 36 00:03:42,920 --> 00:03:45,480 Selama 10 tahun dan Richie bahkan tidak minta bunganya. 37 00:03:45,560 --> 00:03:46,880 Kenapa tidak? 38 00:03:47,880 --> 00:03:51,240 Jika kami buruk, kenapa kau adakan pesta pertunangan untuk kami? 39 00:03:51,320 --> 00:03:54,920 Karena kau saudariku dan aku hanya mencoba melakukan apa yang benar. 40 00:03:55,000 --> 00:03:56,720 Lagi pula, itu ide istriku. 41 00:03:56,800 --> 00:03:59,280 Termasuk urusan gadis Rusia pacarmu itu? 42 00:03:59,360 --> 00:04:01,160 Kau tahu? Teruslah menyangkal. 43 00:04:01,240 --> 00:04:04,560 Bergantunglah pada orang tak berguna. Aku tak peduli. 44 00:04:04,640 --> 00:04:08,000 Kau memang tak suka melihatku bahagia, 'kan? Dasar berengsek. 45 00:04:08,080 --> 00:04:10,120 Ambil sofa ini dan masukkan ke bokongmu! 46 00:04:45,840 --> 00:04:48,920 Aku suka sepatu bot poni baruku. 47 00:04:56,440 --> 00:04:57,800 Ya, bagus. 48 00:04:59,480 --> 00:05:02,120 Kenapa kau tak memakainya pada beberapa wawancaramu? 49 00:05:03,400 --> 00:05:05,120 Rasakan betapa lembutnya, Tony. 50 00:05:07,640 --> 00:05:09,240 Kau sudah telepon Sy Littman? 51 00:05:10,160 --> 00:05:11,840 Tidak. Aku sedang melakukannya. 52 00:05:14,480 --> 00:05:16,320 Bayaran jadi model bagus, Rin. 53 00:05:16,800 --> 00:05:20,440 Kau tak mau seumur hidup bekerja di konter parfum mal, 'kan? 54 00:05:20,520 --> 00:05:22,440 Apa pedulimu dengan yang kulakukan? 55 00:05:22,520 --> 00:05:24,480 Jangan mulai dengan ogah-ogahan seperti itu. 56 00:05:27,760 --> 00:05:29,880 - Apa itu? - "Chiken Soup for the Soul." 57 00:05:29,960 --> 00:05:33,200 Kau harus baca "Saus tomat untuk bokongmu," itu versi Italia-nya. 58 00:05:34,760 --> 00:05:36,880 Seseorang yang kutemui di tempat kerja memberiku ini. 59 00:05:37,720 --> 00:05:40,480 Dia bekerja untuk Runway Limos... 60 00:05:40,680 --> 00:05:44,600 Dia membawa Karl Lagerfeld ke toko untuk Trunk Show. 61 00:05:45,280 --> 00:05:47,200 Kenapa? Kau cemburu? 62 00:05:47,280 --> 00:05:48,280 Kau bercinta dengannya? 63 00:05:49,000 --> 00:05:51,480 Aku tidak bisa berbincang denganmu. Kau mengerikan! 64 00:05:51,560 --> 00:05:52,840 Itu pertanyaan. 65 00:05:55,000 --> 00:05:57,560 - Mungkin kau harus pikirkan itu. - Apa? 66 00:05:57,640 --> 00:06:00,120 Cari seseorang yang bisa berikan semua maumu. 67 00:06:00,200 --> 00:06:02,400 Aku sudah bilang dia mengendarai limo. 68 00:06:03,120 --> 00:06:05,160 Aku tak membicarakan soal itu. 69 00:06:05,880 --> 00:06:09,760 Aku bicara soal keluarga, pernikahan, anak. 70 00:06:09,840 --> 00:06:12,440 Aku tak mau cari seseorang. Aku sudah punya kau. 71 00:06:14,240 --> 00:06:17,040 Untuk mengajakmu makan malam dan mengacaukan otakmu? 72 00:06:17,840 --> 00:06:19,320 Ada apa denganmu? 73 00:06:20,640 --> 00:06:22,320 Tony, tidak. Jangan pergi. 74 00:06:23,000 --> 00:06:25,480 Kau tak tahu apa yang kau mau! 75 00:06:25,560 --> 00:06:28,200 Tolong jangan membentakku. Kau tahu ini waktunya tak tepat. 76 00:06:28,280 --> 00:06:30,000 Bos baruku sangat kejam padaku. 77 00:06:30,080 --> 00:06:31,440 Waktunya selalu tak tepat denganmu. 78 00:06:31,520 --> 00:06:35,000 - Dengan sepupu, pemilik rumah... - Tony! Kumohon jangan! 79 00:06:37,720 --> 00:06:38,760 Baiklah. 80 00:06:39,640 --> 00:06:40,920 Rin. 81 00:06:41,000 --> 00:06:43,920 Kau tahu keadaan tak baik untuk waktu yang lama. 82 00:06:44,000 --> 00:06:45,360 Untuk kita berdua. 83 00:06:45,440 --> 00:06:46,760 Aku lelah. 84 00:06:47,200 --> 00:06:48,880 - Aku akan mati tanpamu. - Tidak akan. 85 00:06:48,960 --> 00:06:50,520 Kau akan melupakanku dalam dua minggu. 86 00:06:50,600 --> 00:06:53,760 Tidak. Ketahuilah, jika kau pergi, aku akan bunuh diri. 87 00:06:54,640 --> 00:06:56,360 Jangan mengancamku, Rina. 88 00:06:57,240 --> 00:06:58,920 Ini sudah berakhir. 89 00:06:59,000 --> 00:07:02,080 Aku tak bisa melakukan ini lagi. Aku tidak akan melakukannya lagi. 90 00:07:02,760 --> 00:07:05,560 Bicaralah dengan orang itu tentang modeling seperti yang kubilang. 91 00:07:06,440 --> 00:07:08,680 Aku akan menjagamu sampai kau bisa mandiri. 92 00:07:08,760 --> 00:07:11,840 Tapi aku tidak melakukan ini lagi. Mengerti? 93 00:07:15,600 --> 00:07:17,000 Aku benci kau! 94 00:07:22,920 --> 00:07:24,360 Jadi, itu saja. 95 00:07:24,440 --> 00:07:26,280 Albert membagi Nutley dengan D'Alessio Bersaudara... 96 00:07:26,360 --> 00:07:29,240 Dan Barone di sini mendapat di seluruh utara Paterson. 97 00:07:29,320 --> 00:07:31,120 Apa lagi yang akan kita bicarakan? 98 00:07:31,200 --> 00:07:33,040 Kotamadya Fairfield akan ditawarkan minggu depan. 99 00:07:33,120 --> 00:07:35,440 Apa yang harus dibicarakan? Fairfield adalah milikku. 100 00:07:35,520 --> 00:07:37,120 Tadinya milikmu. 101 00:07:37,200 --> 00:07:39,080 Aku tidak memberikan tawaran pada orang cacat. 102 00:07:40,200 --> 00:07:41,960 Sudah jelas, Richie, kau tuli. 103 00:07:42,040 --> 00:07:43,400 Karena aku sudah katakan padamu 10 kali. 104 00:07:43,480 --> 00:07:45,920 Namun kau masih menjual kokain di rute-rute sampah itu. 105 00:07:46,000 --> 00:07:47,360 Karena itu aku kehilangan tawaran? 106 00:07:47,440 --> 00:07:49,800 Kau akan menemukan dirimu di dalam bak salah satu trukmu. 107 00:07:50,320 --> 00:07:52,760 - Itu adalah rute sampah ayahku! - Diamlah. 108 00:07:52,840 --> 00:07:56,560 Sebenarnya, sepupuku Larry ingin kontrak Fairfield itu. 109 00:07:56,640 --> 00:07:58,640 Menjadi kesulitan bagi keluarganya dan lainnya... 110 00:07:58,720 --> 00:08:00,000 Sementara dia di penjara menunggu persidangan. 111 00:08:00,080 --> 00:08:02,800 Lihat, inilah kenapa kita punya sebuah kelab tawaran tetap. 112 00:08:02,880 --> 00:08:05,360 Karena semua orang punya kisah mengapa mereka harus menawar. 113 00:08:05,440 --> 00:08:07,640 Aku sudah menawar selama 10 tahun. 114 00:08:07,720 --> 00:08:09,760 Pamanku hanya minta apa yang akan diberikan ayahku padanya... 115 00:08:09,840 --> 00:08:11,640 Jika dia adalah bos saat Richie keluar dari penjara. 116 00:08:11,720 --> 00:08:13,480 Itu tidak ada hubungannya dengan mereka bersaudara. 117 00:08:13,560 --> 00:08:15,680 Jika kau menghormati ayahku, kau harus menghormati Richie. 118 00:08:15,760 --> 00:08:19,320 Mereka yang ingin dihormati, harus memberi hormat. 119 00:08:20,600 --> 00:08:27,280 Dengar, dia memintamu untuk diam, dan memintaku pergi. 120 00:08:31,920 --> 00:08:34,000 Tagihan ini, Mel... Astaga. 121 00:08:34,880 --> 00:08:36,360 Kuharap persidangan ini sudah terjadi... 122 00:08:36,440 --> 00:08:38,160 Aku sudah habiskan banyak uang. 123 00:08:39,400 --> 00:08:43,440 Proses minimisasi bisa sangat baik bagi kita, Corrado. 124 00:08:44,480 --> 00:08:48,120 Kami mempekerjakan ahli untuk mempelajari rekaman penyadapan. 125 00:08:48,200 --> 00:08:50,720 Mantan anggota FBI, sangat teliti. 126 00:08:50,800 --> 00:08:54,280 Jika mereka menemukan pelanggaran, kita bawa temuan itu ke hakim... 127 00:08:54,360 --> 00:08:57,840 Dan mungkin membuat semua bukti penyadapan dibuang. 128 00:08:57,920 --> 00:08:59,480 Itu sangat hebat. 129 00:08:59,560 --> 00:09:01,920 Aku tahu FBI tetap di telepon lebih lama dari 20 detik... 130 00:09:02,000 --> 00:09:03,520 Dari yang diperbolehkan untuk melihat apakah teleponnya relevan. 131 00:09:03,600 --> 00:09:04,840 Aku mendengar bunyi klik. 132 00:09:04,920 --> 00:09:07,720 Aku bisa bicara tentang root beer, dan kadang mereka tetap di sana... 133 00:09:07,800 --> 00:09:12,120 Selama 40-50 detik sebelum menutup telepon. Dasar FBI. 134 00:09:12,200 --> 00:09:14,280 - Tapi ada biayanya. - Berapa? 135 00:09:14,360 --> 00:09:16,680 200 jam lebih untuk tiap rekaman yang dianalisis... 136 00:09:16,760 --> 00:09:22,000 Aku ingin sertakan penasihat khusus untuk menangani litigasi penyadapan. 137 00:09:22,600 --> 00:09:25,640 - Perkiraan kasarnya? - Ya, berapa kira-kira biayanya. 138 00:09:25,720 --> 00:09:26,760 400 ribu. 139 00:09:30,240 --> 00:09:32,880 Apa keponakanku bilang ke mana aku boleh pindahkan kokainnya? 140 00:09:32,960 --> 00:09:35,440 Dia tidak peduli pada siapa pun kecuali dirinya sendiri. 141 00:09:35,520 --> 00:09:37,200 Negara ini akan melalui masa-masa sulit. 142 00:09:37,280 --> 00:09:39,440 Ada lebih banyak sampah dari yang ada sebelumnya. 143 00:09:40,160 --> 00:09:41,240 Dia tak biarkan aku makan. 144 00:09:41,320 --> 00:09:42,480 Kini kau ingin menangisi masalah uang? 145 00:09:42,560 --> 00:09:45,480 Aku menghadapi hukuman 20 tahun, aku bisa mati di sana. 146 00:09:45,560 --> 00:09:47,760 - Kau akan memenangkannya, Bung. - Kau tidak tahu itu! 147 00:09:50,800 --> 00:09:52,400 Kokain itu adalah penyambung hidupku sekarang. 148 00:09:52,480 --> 00:09:53,920 Menyerahlah, Jun. 149 00:09:54,000 --> 00:09:55,320 Pilihan apa yang dia tinggalkan untuk kita? 150 00:09:55,400 --> 00:09:57,040 Kau perlu sekutu untuk melakukan apa yang kau pikirkan. 151 00:09:57,120 --> 00:09:59,480 Albert Barese tidak suka apa yang didengarnya... 152 00:10:00,160 --> 00:10:02,440 Dan dengan perpanjangan, begitu pula Larry Barese. 153 00:10:02,520 --> 00:10:04,040 Kru terbesar dalam keluarga. 154 00:10:06,440 --> 00:10:08,120 Itu tidak mengejutkanku. 155 00:10:09,920 --> 00:10:11,640 Larry memiliki waktu sebanyak aku untuk memikirkan tentang... 156 00:10:11,720 --> 00:10:15,320 Kenapa dia di bawah dakwaan dan beberapa orang lain tidak. 157 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Apa yang harus kulakukan? 158 00:10:17,080 --> 00:10:19,360 Bicaralah dengan Ally Boy. Jelaskan kepadanya. 159 00:10:20,080 --> 00:10:22,640 Namun dia licik, tak berkomitmen. 160 00:10:28,800 --> 00:10:30,280 Sampai nanti. 161 00:10:35,320 --> 00:10:37,800 Dia punya keberanian luar biasa untuk ukuran tubuhnya. 162 00:10:38,520 --> 00:10:40,520 Aku tahu. 163 00:10:40,600 --> 00:10:41,880 Dia seorang pejuang. 164 00:10:56,000 --> 00:10:57,400 - Apa ini? - Bukalah. 165 00:10:57,480 --> 00:10:59,760 Tidak, aku bisa lihat ini JW Gold. 166 00:10:59,840 --> 00:11:01,720 Tapi kita tidak bisa menerima hadiah, Sal. 167 00:11:02,320 --> 00:11:04,360 Akan kuberikan kepada orang-orang di rumah pemadam kebakaran. 168 00:11:04,440 --> 00:11:08,160 Itu. Kalian punya sebuah kebijakan yang harus dilaksanakan. 169 00:11:08,240 --> 00:11:09,720 Kalian tidak teralihkan. 170 00:11:09,800 --> 00:11:11,520 Lihatlah apa yang terjadi para orang-orang Mesir itu. 171 00:11:11,600 --> 00:11:16,520 Nomor serial pada di sebuah poros dan kalian penjarakan semuanya. 172 00:11:16,600 --> 00:11:17,920 Apa maksud semua ini? 173 00:11:21,200 --> 00:11:22,600 Aku berutang padamu, Bung. 174 00:11:22,680 --> 00:11:24,960 Untuk seumur hidupku. Aku tidak akan pernah lupa. 175 00:11:25,040 --> 00:11:26,920 Kau memilih membiarkan masalah Bevilaqua itu. 176 00:11:27,000 --> 00:11:29,960 Apa? FBI tidak akan membiarkan kasus pembunuhan. 177 00:11:30,040 --> 00:11:32,600 Baiklah. Apa lagi bisa kau katakan pada titik ini, bukan? 178 00:11:34,120 --> 00:11:35,560 Apa yang kau tahu tentang Scottsdale? 179 00:11:35,640 --> 00:11:36,920 - Arizona? - Ya. 180 00:11:37,000 --> 00:11:38,280 Aku berpikir aku akan memilih di sana untuk hidup. 181 00:11:38,360 --> 00:11:40,080 - Saat tugas ini selesai. - Tugas? 182 00:11:40,160 --> 00:11:42,080 Kau tahu, saat aku dalam perlindungan saksi. 183 00:11:42,160 --> 00:11:45,200 Mereka punya lebih dari 300 hari sinar matahari, golf... 184 00:11:45,280 --> 00:11:46,840 Pelatihan musim semi Giant. 185 00:11:46,920 --> 00:11:50,240 Biasanya aku bicara tentang setelah aku jalani dua tahunku di Louisburg. 186 00:11:50,320 --> 00:11:52,080 Aku sudah berpikir tentang mengambil beberapa kursus... 187 00:11:52,160 --> 00:11:54,800 Sementara aku dalam penjara. Psikologi, kriminologi. 188 00:11:54,880 --> 00:11:58,040 Mungkin berkeliling dan memberi kuliah di Kepolisian OC. 189 00:11:58,120 --> 00:11:59,520 Itu ide bagus. 190 00:12:02,160 --> 00:12:05,080 Tiket pesawat udara dari razia Scatino. 191 00:12:05,160 --> 00:12:07,440 Tony membuat pria ini memesan banyak barang ini... 192 00:12:07,520 --> 00:12:09,120 Melalui toko barang olahraganya. 193 00:12:10,760 --> 00:12:11,800 Aku akan menaruhnya di berkas. 194 00:12:11,880 --> 00:12:14,560 Kau bisa gunakan mungkin sebagai alasan untuk surat perintah, bukan? 195 00:12:14,640 --> 00:12:16,720 Bukti pemerasan, kecenderungan untuk menipu. 196 00:12:16,800 --> 00:12:18,520 Itu adalah predikat RICO, bukan? 197 00:12:19,520 --> 00:12:22,200 Pertama, kau harus mengaitkan tiketnya ke Tony. 198 00:12:22,280 --> 00:12:25,280 Dia terlalu pintar untuk menggunakan salah satu tiketnya sendiri. 199 00:12:25,360 --> 00:12:27,160 Dia mungkin kini sudah memindahkannya. 200 00:12:28,640 --> 00:12:32,440 Namun, pesta pertunangan untuk saudarinya ini? 201 00:12:32,520 --> 00:12:34,200 Aku akan memakaikanmu penyadap. 202 00:12:34,280 --> 00:12:36,160 - Aku tahu kau sensitif. - Masa bodoh. 203 00:12:36,680 --> 00:12:38,280 Aku ini apa? Pesuruhnya? 204 00:12:38,360 --> 00:12:39,400 Saturnus, ya. 205 00:12:39,480 --> 00:12:41,960 Lari berkeliling mencari mobil guru sains anaknya. 206 00:12:42,040 --> 00:12:43,680 Apa itu? 207 00:12:43,760 --> 00:12:46,640 Kepercayaan apa pun yang kupunya keluar dari jendela hari itu juga. 208 00:13:09,920 --> 00:13:11,320 - Ini cantik. - Aku tahu. 209 00:13:11,400 --> 00:13:13,120 Apa kau sudah gila dengan semua pengaturan ini? 210 00:13:13,200 --> 00:13:15,280 Tidak, perencanaku melakukan pernikahan Rick Cerone. 211 00:13:15,360 --> 00:13:16,800 Jadi, semua yang kulakukan adalah memberikannya uang... 212 00:13:16,880 --> 00:13:18,120 Dan aku punya kartunya untukmu. 213 00:13:18,200 --> 00:13:21,160 Ayahmu menghilang dan aku tidak membayar untuk sesuatu seperti itu. 214 00:13:22,440 --> 00:13:23,640 Carmela. 215 00:13:23,720 --> 00:13:25,840 Carmela, aku suka kertas dinding barunya. 216 00:13:25,920 --> 00:13:27,960 Menurutmu aku harus membereskan kamarku? 217 00:13:28,040 --> 00:13:29,600 Apa kau punya nomor orang itu? 218 00:13:30,880 --> 00:13:32,000 Hei, T. 219 00:13:32,080 --> 00:13:35,160 Kau masih punya tiket pesawat dari razia Scatino? 220 00:13:35,240 --> 00:13:37,800 - Menyeramkan. - Siapa, Rich? 221 00:13:38,520 --> 00:13:39,800 Apa yang terjadi pada pria itu di penjara? 222 00:13:39,880 --> 00:13:42,680 Meadow, bantulah ibumu. 223 00:13:46,560 --> 00:13:49,840 Kau sedikit menyangkal di sana, T. Richie selalu jadi anak nakal. 224 00:13:49,920 --> 00:13:52,600 Janice, aku benar-benar tidak dapat sloki lagi? 225 00:13:55,640 --> 00:13:56,760 Bersenang-senang? 226 00:13:56,840 --> 00:14:00,160 Kau ingin aku bilang apa, Janice? Aku minta maaf. 227 00:14:00,240 --> 00:14:02,120 Aku senang untukmu. 228 00:14:02,840 --> 00:14:05,360 Kau seharusnya melihat ibu ketika kami tinggalkan rumah. 229 00:14:05,440 --> 00:14:06,680 Dia sangat ingin berada di sini. 230 00:14:06,760 --> 00:14:08,520 Bisa kita kembali ke bagian di mana aku senang untukmu? 231 00:14:08,600 --> 00:14:11,160 Kau tidak memberinya kesempatan, Tony. 232 00:14:11,240 --> 00:14:14,880 Dia orang yang benar-benar berbeda sejak dokter memberinya Prozac. 233 00:14:14,960 --> 00:14:16,880 - Memberinya apa? - Janice! 234 00:14:24,240 --> 00:14:25,920 Kau tidak akan percaya omong kosong ini. 235 00:14:26,000 --> 00:14:28,280 Mereka memberi wanita tua itu Prozac. 236 00:14:28,360 --> 00:14:29,880 Dia berubah, tidak mungkin. 237 00:14:29,960 --> 00:14:32,640 Dia terlalu pikun untuk mengingat siapa yang dia benci. 238 00:14:33,680 --> 00:14:35,680 Ada apa denganmu hari ini? 239 00:14:35,760 --> 00:14:37,200 Apa pedulimu? 240 00:14:44,880 --> 00:14:46,680 Ayo, pidato. 241 00:14:46,760 --> 00:14:48,320 Hadirin... 242 00:14:50,000 --> 00:14:51,520 Aku ingin berterima kasih pada calon iparku... 243 00:14:51,600 --> 00:14:53,680 Karena telah membuat pesta yang hebat. 244 00:14:53,760 --> 00:14:56,400 Aku ingin berterima kasih kepada kalian semua untuk datang... 245 00:14:56,480 --> 00:15:00,840 Dan merayakan dengan kami penyatuan bersejarah ini. 246 00:15:01,640 --> 00:15:04,560 Keluarga Aprile dan Soprano. 247 00:15:04,640 --> 00:15:06,960 Mereka mengatakan "Tidak ada kata terlambat"... 248 00:15:07,040 --> 00:15:10,160 Dan "Semua hal baik datang pada mereka yang menunggu." 249 00:15:12,480 --> 00:15:14,040 Mereka benar untuk keduanya. 250 00:15:18,640 --> 00:15:20,840 Kau ingin menambahkan sesuatu, Ricky Kecil? 251 00:15:20,920 --> 00:15:22,400 Aku turut senang untuk Ayah. 252 00:15:23,800 --> 00:15:26,000 - Ibu Tiri. - Terima kasih, Rick. 253 00:15:28,680 --> 00:15:33,440 Aku hanya ingin berbagi kebahagiaan dengan semua orang di sini. 254 00:15:33,520 --> 00:15:38,120 Dan aku telah mencari belahan jiwaku selama hidupku. 255 00:15:38,200 --> 00:15:40,520 Astaga, aku sudah mencari, bukan? 256 00:15:41,200 --> 00:15:43,280 Aku tidak tahu apa yang membuat aku berpikir akan menemukan... 257 00:15:43,360 --> 00:15:46,240 Seseorang yang layak di sebuah ashram di Pradesh. 258 00:15:46,320 --> 00:15:51,520 Tapi aku menemukannya di sini. 259 00:15:52,240 --> 00:15:53,640 Di rumah. 260 00:15:55,440 --> 00:15:58,800 Aku hanya ingin mengatakan bahwa kau membuatku terpesona. 261 00:16:01,160 --> 00:16:03,120 Tuhan memberkati. Bersulang. 262 00:16:29,640 --> 00:16:30,720 Ya? 263 00:16:32,440 --> 00:16:34,120 Itu penderitaan yang nikmat. 264 00:16:34,200 --> 00:16:36,440 Apa kau juga pura-pura saat aku menciummu? 265 00:16:39,280 --> 00:16:40,560 Aku harus pergi. 266 00:16:44,120 --> 00:16:45,880 Aku malu pada diriku sendiri. 267 00:16:46,440 --> 00:16:48,840 Ya, sudah seharusnya. 268 00:16:48,920 --> 00:16:52,680 Saat itu aku di kamar mandi dan hampir tak dengar teleponnya. 269 00:16:52,760 --> 00:16:56,720 Dia mabuk, menangis. Dia minum 20 pil tidur! 270 00:16:56,800 --> 00:16:59,600 - Apa yang dipikirkannya? - Itu bukan salahnya. 271 00:16:59,680 --> 00:17:01,760 - Ayolah. - Hidupnya menderita. 272 00:17:01,840 --> 00:17:04,000 Lihat dirimu, kau punya satu kaki tapi tidak berperilaku seperti itu. 273 00:17:04,080 --> 00:17:07,240 Kedua orang tuanya adalah pecandu alkohol di Petrozavodsk... 274 00:17:07,320 --> 00:17:12,640 Kota industri yang mengerikan. Ayahnya meninggal di usia 55 tahun. 275 00:17:12,720 --> 00:17:16,320 Kanker paru-paru, sirosis hati. Mungkin itu hal yang baik. 276 00:17:16,400 --> 00:17:20,120 Lagi pula, dia pengangguran. Pabriknya tutup. 277 00:17:20,200 --> 00:17:22,960 Dia harus pergi ke Kazakhstan untuk tinggal dengan pamannya. 278 00:17:23,040 --> 00:17:25,160 Dia orang kejam yang menyedihkan. 279 00:17:37,360 --> 00:17:39,200 Astaga, Rin. 280 00:17:39,280 --> 00:17:41,560 Aku tidak peduli lagi dengan apa yang terjadi. 281 00:17:42,120 --> 00:17:44,480 Jangan katakan omong kosong itu. Masa depanmu masih panjang. 282 00:17:44,560 --> 00:17:46,400 Maaf sekali, Tony. 283 00:17:46,480 --> 00:17:50,880 Bagaimana dia akan membayar biaya ambulans dan UGD? 284 00:17:50,960 --> 00:17:54,680 Kau pikir tempat kerjanya memberi jaminan asuransi? 285 00:17:54,760 --> 00:17:55,960 Aku akan mengurusnya. 286 00:17:56,040 --> 00:17:59,000 Kehidupan macam apa yang kumiliki tanpamu, Tony? 287 00:18:01,040 --> 00:18:03,080 Kembali ke Bada Bing? 288 00:18:03,640 --> 00:18:06,960 Menjadi seorang penari? Menjadi seorang pelacur setelahnya? 289 00:18:07,040 --> 00:18:10,560 Aku tidak mau. 290 00:18:10,640 --> 00:18:11,840 Baiklah. 291 00:18:13,960 --> 00:18:15,880 Semua akan baik-baik saja. 292 00:18:16,480 --> 00:18:17,560 Paham? 293 00:18:17,640 --> 00:18:19,280 Ini baik-baik saja. 294 00:18:21,840 --> 00:18:23,120 Sempurna. 295 00:18:23,200 --> 00:18:26,440 Astaga. Lihat belahan dada itu. 296 00:18:27,400 --> 00:18:29,200 Terima kasih, Tuhan. 297 00:18:29,280 --> 00:18:32,400 Astaga, aku hanya melakukan hal ini untuk saat ini. 298 00:18:32,480 --> 00:18:33,720 Kini aku melakukannya untuk Richie. 299 00:18:33,800 --> 00:18:35,360 Dia mengatakan lebih suka pergi ke Vegas... 300 00:18:35,440 --> 00:18:38,480 Tapi kau harus melakukan hal ritual, bukan? 301 00:18:38,560 --> 00:18:40,960 Ini saat yang membahagiakan. 302 00:18:41,040 --> 00:18:44,160 Dengan semua bunga dan kegembiraan ini. 303 00:18:44,240 --> 00:18:46,280 Aku ingat bagaimana perasaanku. 304 00:18:46,360 --> 00:18:49,160 Lalu ada bulan madu, dan kotak harapan. 305 00:18:49,240 --> 00:18:50,880 Kau terlalu berusaha keras untuk baik, Carmela. 306 00:18:50,960 --> 00:18:53,640 Ingat betapa bahagianya aku saat berjalan menuju altar itu? 307 00:18:53,720 --> 00:18:55,120 Kau mengalami depresi, bukan? 308 00:18:55,200 --> 00:18:56,800 Depresi? Tidak. 309 00:18:56,880 --> 00:18:58,920 Kuserahkan soal itu pada orang lain. 310 00:18:59,000 --> 00:19:00,680 Aku hanya bersikap realistis. 311 00:19:00,760 --> 00:19:03,160 Karena dalam satu tahun, paling lama... 312 00:19:03,240 --> 00:19:05,440 Kau harus menerima seorang gundik. 313 00:19:05,520 --> 00:19:08,240 Benarkah? Aku ingin melihat seorang gundik... 314 00:19:08,320 --> 00:19:10,360 Yang mau ditodong pistol di kepalanya. 315 00:19:10,440 --> 00:19:12,800 Kau biarkan dia menodongkan pistol ke kepalamu saat bercinta? 316 00:19:12,880 --> 00:19:13,880 Ya, jika itu membuatnya orgasme. 317 00:19:13,960 --> 00:19:16,280 Itu tidak berbeda dengan stoking atau seragam perawat. 318 00:19:16,360 --> 00:19:20,000 Tapi itu pistol, Janice! Kukira kau seorang feminis. 319 00:19:20,080 --> 00:19:21,960 Dia mengosongkan pelurunya. 320 00:19:22,520 --> 00:19:28,000 - Astaga, kuharap begitu. - Itu ritual, fetisisme. Itu saja. 321 00:19:32,960 --> 00:19:34,720 Ini laporanku dari minggu lalu. 322 00:19:34,800 --> 00:19:36,600 Tentu. Masuklah. 323 00:19:38,720 --> 00:19:41,200 - Selamat ulang tahun, Chief. - Terima kasih. 324 00:19:42,800 --> 00:19:44,400 Dari Tony Soprano. 325 00:19:45,320 --> 00:19:47,280 Tidak pernah melewatkan sebuah peringatan. 326 00:19:47,360 --> 00:19:49,080 Natal, Hari Columbus. 327 00:19:49,840 --> 00:19:52,600 Makanlah sesuatu sebelum kukirim ke penampungan St. Ambroseus. 328 00:19:52,680 --> 00:19:54,800 CW-ku di sana baru saja memberiku sebotol Johnny Walker. 329 00:19:54,880 --> 00:19:56,840 - CW 16? - Bonpensiero, ya. 330 00:19:56,920 --> 00:19:58,640 Pria itu mengira aku temannya sekarang. 331 00:19:59,760 --> 00:20:01,720 Aku tahu kita tidak seharusnya menerima hadiah. 332 00:20:01,800 --> 00:20:04,080 Aku juga tahu orang-orang miskin akan mendapatkan ini... 333 00:20:04,160 --> 00:20:05,640 Tapi aku tidak bisa menolak roti lemak babinya. 334 00:20:05,720 --> 00:20:06,920 Dia terus berubah. 335 00:20:07,000 --> 00:20:10,040 Satu menit dia bicara tentang betapa dia sayang Tony Soprano... 336 00:20:10,120 --> 00:20:11,880 Dan menit berikutnya dia jadi orang pemerintah pemula. 337 00:20:11,960 --> 00:20:15,000 Dia bicara tentang predikat RICO dan kemungkinan penyebabnya. 338 00:20:15,080 --> 00:20:16,560 Tiba-tiba kitalah orang baiknya. 339 00:20:16,640 --> 00:20:20,080 Itu Sindrom Stockholm terburuk yang kulihat sejak Patty Hearst. 340 00:20:20,160 --> 00:20:21,680 Itu menyedihkan. 341 00:20:22,760 --> 00:20:28,160 Tapi aku agak khawatir tentang Sal dengan fantasi penegakan hukum ini. 342 00:20:28,720 --> 00:20:31,240 Hal-hal ini bisa bekerja dalam dua arah, Bung. 343 00:20:31,320 --> 00:20:33,680 Kau bisa menemukan dirimu jadi terlalu dekat. 344 00:20:38,760 --> 00:20:43,480 Jadi, kau menikah lalu menetap? 345 00:20:44,360 --> 00:20:47,360 Satu pintu terbuka, pintu lain menutup. 346 00:20:47,440 --> 00:20:50,880 Tapi itu sebuah usulan yang mahal. 347 00:20:50,960 --> 00:20:52,840 Aku tidak perlu omong kosong yang terjadi kemarin. 348 00:20:52,920 --> 00:20:54,440 Kau tidak perlu omong kosong itu. 349 00:20:54,520 --> 00:20:57,520 Kau bicara pada raja demabrasi tentang apa yang menurun? 350 00:20:57,600 --> 00:21:00,960 Aku bicara dengannya dan dia melihat pantulannya di Plexiglas. 351 00:21:02,520 --> 00:21:06,520 Bayangkan operasi wajah, seminggu kemudian masuk penjara. 352 00:21:06,600 --> 00:21:07,680 Bisa kau bayangkan itu? 353 00:21:07,760 --> 00:21:10,480 Operasi wajah lalu masuk penjara seminggu kemudian. 354 00:21:11,560 --> 00:21:13,320 Lagi pula... 355 00:21:14,200 --> 00:21:16,640 Menurutku kau tak suka apa yang akan kau dengar. 356 00:21:16,720 --> 00:21:19,240 Larry mengharapkan tawaran itu. 357 00:21:19,320 --> 00:21:21,800 Itu komentar yang menyedihkan. 358 00:21:21,880 --> 00:21:25,600 Richie, apa yang akan Larry lakukan? Dia di penjara. 359 00:21:25,680 --> 00:21:27,280 Ya, sementara beberapa orang mengisi diri mereka sendiri. 360 00:21:27,360 --> 00:21:29,920 Beberapa orang di luar sana mengisi diri mereka sendiri. 361 00:21:30,000 --> 00:21:31,760 Hanya Larry yang akan menghadapi persidangan. 362 00:21:31,840 --> 00:21:34,120 Dia tidak dalam posisi untuk melakukan penawaran. 363 00:21:34,200 --> 00:21:36,000 Bagaimana denganmu, Albert? 364 00:21:36,080 --> 00:21:37,720 Kau bisa masuk kapan pun. 365 00:21:38,600 --> 00:21:39,840 Aku ikut dia. 366 00:21:40,880 --> 00:21:43,040 Semua hal sama rata? 367 00:21:43,120 --> 00:21:44,240 Tidak. 368 00:21:44,320 --> 00:21:47,760 Bergerak melawan Tony Soprano? Tidak mungkin. 369 00:21:47,840 --> 00:21:49,680 Aku tak tahu harus bilang apa. 370 00:22:05,960 --> 00:22:07,160 Vic. 371 00:22:08,240 --> 00:22:09,920 Carmela. Hai. 372 00:22:10,000 --> 00:22:12,280 Luar biasa bertemu kau di sini. 373 00:22:12,360 --> 00:22:15,000 - Apa kabar? - Aku baik-baik saja. 374 00:22:15,080 --> 00:22:17,080 - Kau apa kabar? - Baik. 375 00:22:17,840 --> 00:22:19,640 Hanya belanja penggulung. 376 00:22:27,720 --> 00:22:31,680 Vic, sejujurnya aku sengaja ingin bertemu denganmu di sini. 377 00:22:31,760 --> 00:22:34,800 Aku melihat nama toko di pemasokmu. Aku ingin bicara denganmu. 378 00:22:34,880 --> 00:22:36,880 Carmela, maaf. Aku seharusnya meneleponmu hari itu. 379 00:22:36,960 --> 00:22:38,800 Ayolah, kau tidak perlu minta maaf untuk apa pun. 380 00:22:38,880 --> 00:22:40,760 Seharusnya aku beri tahu kalau tak datang untuk makan siang. 381 00:22:40,840 --> 00:22:43,920 Tidak apa-apa. Aku mengerti saat kau tak muncul. 382 00:22:44,000 --> 00:22:45,720 Itulah kenapa aku ingin bicara denganmu. 383 00:22:45,800 --> 00:22:47,280 Aku ingin berterima kasih padamu. 384 00:22:47,880 --> 00:22:49,160 Untuk apa? 385 00:22:49,880 --> 00:22:52,200 Mungkin suatu hari nanti aku akan bebas. 386 00:22:53,520 --> 00:22:54,960 Tapi jika kau datang hari itu... 387 00:22:55,040 --> 00:22:59,280 Aku mungkin akan melakukan sesuatu yang akan kusesali selamanya. 388 00:23:00,120 --> 00:23:03,920 Jadi, aku ingin terima kasih padamu atas apa yang terjadi pada kita. 389 00:23:04,720 --> 00:23:07,160 Menjadi kuat untuk kita berdua. 390 00:23:08,880 --> 00:23:10,240 Terima kasih. 391 00:23:11,000 --> 00:23:12,520 Sama-sama. 392 00:23:14,640 --> 00:23:19,760 Selamat tinggal, Vic. Jaga dirimu. 393 00:23:32,200 --> 00:23:34,040 Syukurlah. 394 00:23:34,680 --> 00:23:36,040 Astaga. 395 00:23:38,120 --> 00:23:40,040 Kau tahu dia menikahi siapa? 396 00:23:42,080 --> 00:23:44,800 Tolong beri aku nomor telepon seorang psikiater yang bagus. 397 00:23:46,480 --> 00:23:48,720 Untuk seorang gadis yang dulu kukencani. 398 00:23:49,320 --> 00:23:50,560 Apa? 399 00:23:52,960 --> 00:23:53,960 Dulu? 400 00:23:54,040 --> 00:23:56,720 Ya, aku putus dengannya dan dia mencoba bunuh diri. 401 00:23:56,800 --> 00:23:58,920 Dia tidak main-main. 402 00:23:59,000 --> 00:24:01,520 Dia konsumsi 20 pil penenang dan satu liter vodka. 403 00:24:01,600 --> 00:24:04,800 Para dokter memompa perutnya, menghabiskan danaku 3 ribu dolar. 404 00:24:04,880 --> 00:24:07,920 Dia pasti sudah mendapat psikiater di rumah sakit. 405 00:24:08,000 --> 00:24:10,040 Dia orang Romania. Mereka punya beberapa masalah... 406 00:24:10,120 --> 00:24:12,960 Yang terjadi berabad-abad dan dia tidak mau bicara pada mereka. 407 00:24:13,040 --> 00:24:15,760 Apa kau merasa bertanggung jawab atas upaya bunuh dirinya? 408 00:24:15,840 --> 00:24:18,080 Aku bercinta dengannya selama dua tahun. 409 00:24:18,680 --> 00:24:20,160 Apa hal itu datangkan penderitaan baginya? 410 00:24:20,240 --> 00:24:21,440 Itu manis. 411 00:24:24,920 --> 00:24:25,960 Tahu berapa wanita yang bersamaku? 412 00:24:26,040 --> 00:24:28,160 Entah kenapa aku tak bisa masa bodoh dengan dia. 413 00:24:28,240 --> 00:24:29,360 Kenapa kau berpikir begitu? 414 00:24:29,440 --> 00:24:32,520 Terlepas dari hal itu, dia anak yang manis. 415 00:24:32,600 --> 00:24:34,680 Kurasa dia benar-benar tertekan. 416 00:24:35,960 --> 00:24:37,760 Kau punya perasaan padanya. 417 00:24:40,160 --> 00:24:42,720 Aku tertarik kenapa kau mengakhirinya. 418 00:24:43,400 --> 00:24:44,640 Apa maksudmu, mengapa? 419 00:24:45,320 --> 00:24:46,800 Bukankah itu yang harus kulakukan? 420 00:24:46,880 --> 00:24:49,080 Maksudku, tidakkah kaukatakan itu kepadaku selama ini di sini? 421 00:24:49,160 --> 00:24:51,200 Kurasa aku tidak pernah memberikan penghakiman... 422 00:24:51,280 --> 00:24:54,440 Pada kehidupan seksmu atau pasien mana pun. 423 00:24:54,520 --> 00:24:57,840 Bahkan jika aku 20 tahun lebih tua daripada dia dan sudah menikah? 424 00:24:58,720 --> 00:25:00,280 Ada apa denganmu? 425 00:25:01,240 --> 00:25:03,760 Kenapa sekarang? 426 00:25:04,440 --> 00:25:05,720 Sebab sudah tak menyenangkan lagi. 427 00:25:05,800 --> 00:25:07,600 Kau akan merekomendasikan seseorang atau tidak? 428 00:25:13,520 --> 00:25:14,920 Dia sedang makan siang. 429 00:25:22,200 --> 00:25:23,840 Jadi? 430 00:25:23,920 --> 00:25:25,160 Larry keluar. 431 00:25:25,240 --> 00:25:27,960 Astaga. Sial. 432 00:25:28,960 --> 00:25:31,760 Aku tahu itu. 433 00:25:31,840 --> 00:25:33,880 Bobby, ambil ini. Aku tidak bisa makan. 434 00:25:35,320 --> 00:25:38,280 Larry dan Albert bukan masalahnya. 435 00:25:39,040 --> 00:25:41,280 Tony masalahnya. 436 00:25:41,360 --> 00:25:44,760 Jika kau singkirkan dia, percayalah semua akan ikut serta. 437 00:25:44,840 --> 00:25:46,200 Ke mana lagi mereka akan pergi? 438 00:25:46,280 --> 00:25:47,280 Aku muak. 439 00:25:47,360 --> 00:25:49,320 Dan Larry Barese juga. 440 00:25:49,960 --> 00:25:51,880 Aku punya banyak teman di dalam penjara federal... 441 00:25:51,960 --> 00:25:55,840 Yang sangat ingin membunuhnya. 442 00:25:55,920 --> 00:25:58,000 Dia teman yang hebat bagi ayahku. 443 00:25:58,080 --> 00:26:01,720 Tapi kini dia tak peduli ikut siapa. Aku akan mengurus dia sendiri. 444 00:26:01,800 --> 00:26:04,120 Siapa itu yang bicara? Ada yang bicara? 445 00:26:05,600 --> 00:26:06,960 Dengar, Richie. 446 00:26:08,080 --> 00:26:09,640 Biar kupikirkan hal ini sejenak. 447 00:26:10,320 --> 00:26:12,760 Tapi kita tak boleh terlalu kacau karena hal ini. 448 00:26:13,960 --> 00:26:16,320 Kita harus arahkan keberanian ke tempatnya. 449 00:26:22,560 --> 00:26:25,600 - Kau anak yang baik, Richie. - Ini akan menjadi baik. 450 00:26:26,200 --> 00:26:28,200 Pulanglah, nanti kita bicara lagi. 451 00:26:43,040 --> 00:26:45,200 Pria itu tidak kenal takut untuk ukuran tubuhnya. 452 00:26:46,520 --> 00:26:49,360 Itu bagus. Lalu apa? 453 00:26:49,440 --> 00:26:52,600 Dia meninggal, aku bahkan tidak bisa seperti dia. 454 00:26:52,680 --> 00:26:55,640 - Apa maksudmu? - Pecundang. 455 00:26:55,720 --> 00:26:57,400 - Dia tidak bisa meyakinkan. - Richie? 456 00:26:57,480 --> 00:26:59,840 Perhatikan, kau mungkin dapat belajar sesuatu di sini. 457 00:27:01,120 --> 00:27:03,040 Dengan siapa aku sebaiknya? 458 00:27:03,960 --> 00:27:05,720 Dengan siapa kita sebaiknya? 459 00:27:11,520 --> 00:27:14,280 Profaci tua tahu cara memecah musuh-musuhnya. 460 00:27:16,480 --> 00:27:18,440 Dia tidak bisa meyakinkan. 461 00:27:20,480 --> 00:27:22,360 Dia tidak dihormati. 462 00:27:24,120 --> 00:27:28,720 Tapi Tony dengan impulsif dan keegoisannya. 463 00:27:29,280 --> 00:27:31,480 Dia terkurung di dalam kepalanya. 464 00:27:38,040 --> 00:27:39,600 Aku lebih baik dengan Tony. 465 00:27:42,520 --> 00:27:43,800 Tentu saja. 466 00:27:45,480 --> 00:27:48,000 Aku ingin menemui Anthony di kantor dokter besok. 467 00:27:53,040 --> 00:27:54,520 Apa yang kau lihat? 468 00:27:54,600 --> 00:27:56,080 Aku kagum padamu. 469 00:27:58,280 --> 00:28:00,200 Rata-rata Dow Jones Industrial memberikan kembali... 470 00:28:00,280 --> 00:28:01,280 Semua keuntungan sebelumnya. 471 00:28:01,360 --> 00:28:03,080 Itu berlomba lebih dari 100 poin di siang hari... 472 00:28:03,160 --> 00:28:07,560 Tapi pada akhirnya jatuh dua setengah untuk menutup di 10.675... 473 00:28:07,640 --> 00:28:10,160 - Kerja keras? - Ini berita keuangan. 474 00:28:10,240 --> 00:28:11,760 Sedang apa kau di sini? 475 00:28:14,320 --> 00:28:16,360 Aku punya tawaran tentang mobil untuk Adrianna. 476 00:28:16,440 --> 00:28:18,800 Kau ingin sesuatu? Mereka punya soda, kopi. 477 00:28:18,880 --> 00:28:20,680 Aku punya satu botol di dalam laci. 478 00:28:22,000 --> 00:28:23,560 Tidak usah. 479 00:28:23,640 --> 00:28:25,360 - Bagaimana kabarmu? - Keributan ini? 480 00:28:25,440 --> 00:28:28,640 Kami membuang Webistics, mengacaukan imbalannya. 481 00:28:28,720 --> 00:28:31,560 - Izin untuk mencuri. - Ada yang kau bisa masukkan aku? 482 00:28:31,640 --> 00:28:33,080 Sebuah farmasi. 483 00:28:33,160 --> 00:28:36,760 Mereka dapat satu akar dari Amazon yang bisa sembuhkan glaukoma. 484 00:28:36,840 --> 00:28:40,240 Itu semua omong kosong, tapi aku punya sebuah brosur. 485 00:28:41,760 --> 00:28:43,840 Malam ini, aku punya sesuatu yang keras. 486 00:28:43,920 --> 00:28:45,840 - Apa? - Kartu-kartu Pokemon. 487 00:28:45,920 --> 00:28:47,840 Aku dan Tommy Mac mengambil satu muatan truk. 488 00:28:47,920 --> 00:28:50,240 - Ya? Di mana? - Tommy yang tahu. Kau ikut? 489 00:28:50,320 --> 00:28:52,240 - Aku? - Ya, seperti dulu. 490 00:28:52,320 --> 00:28:54,360 Kau tidak mau aku ikut. 491 00:28:55,120 --> 00:28:56,840 Aku tidak bisa menemukan brosurnya. 492 00:28:56,920 --> 00:28:58,560 Lagi pula, apa bedanya? 493 00:28:58,640 --> 00:29:01,200 Kau bisa masuk dengan modal 5-10 ribu dolar di industri ini... 494 00:29:01,280 --> 00:29:04,840 Tapi saat keluar nanti, kau bisa dapatkan laba jutaan. 495 00:29:06,480 --> 00:29:07,800 Hei, Puss! 496 00:29:07,880 --> 00:29:09,280 - Ya. - Mobilnya? 497 00:29:09,360 --> 00:29:10,360 Mobil apa? 498 00:29:11,400 --> 00:29:13,800 Ya, benar. Untuk Adriana! 499 00:29:13,880 --> 00:29:18,320 Ini sebuah M3 atap terbuka, bersih. Aku akan terus mengabarimu. 500 00:29:23,040 --> 00:29:25,160 Kau bercanda. Pergi. 501 00:29:26,280 --> 00:29:28,360 - Lipari. - Ini Si Pria Gemuk. 502 00:29:28,440 --> 00:29:29,680 - Siapa? - Kau tahu. 503 00:29:29,760 --> 00:29:30,760 Sal? 504 00:29:30,840 --> 00:29:34,440 Aku baru saja dengar tentang mereka akan bajak muatan kartu Pokemon. 505 00:29:34,520 --> 00:29:37,040 - Moltisanti dan seorang lain. - Bagus. Di mana? 506 00:29:37,120 --> 00:29:39,600 Aku belum tahu. Aku harus memastikan, bukan? 507 00:29:40,400 --> 00:29:42,000 Permisi, Sayang? 508 00:29:44,760 --> 00:29:46,920 Kau seorang saksi yang bekerja sama, Sal. 509 00:29:47,000 --> 00:29:49,360 Kau memakai penyadap, itulah yang kau lakukan. 510 00:29:49,440 --> 00:29:51,680 Jadi bertanyalah di sekitar, lihat apa yang bisa kau temukan. 511 00:29:51,760 --> 00:29:54,560 Tapi aku sama sekali tak ingin kau terlibat pembajakan apa pun. 512 00:29:55,560 --> 00:29:56,600 Mengerti? 513 00:29:56,680 --> 00:29:59,880 Kami akan biarkanmu tapi jangan sampai ada kekerasan, paham? 514 00:29:59,960 --> 00:30:00,960 Baik. 515 00:30:04,480 --> 00:30:06,880 Keluar dari sini! Aku benci kau, Bajingan! 516 00:30:07,320 --> 00:30:08,880 Sudah kukatakan padanya ini bukan waktu yang baik. 517 00:30:09,200 --> 00:30:10,440 Kembali ogah-ogahan. 518 00:30:13,240 --> 00:30:14,320 Tidak apa-apa. 519 00:30:14,400 --> 00:30:16,440 - Ini hari yang buruk untuknya. - Kapan tidak? 520 00:30:16,520 --> 00:30:18,880 Aku pergi ke agen modeling seperti yang kau katakan. 521 00:30:18,960 --> 00:30:21,280 Aku menunggu empat jam untuk menemui Tn. Littman. 522 00:30:21,360 --> 00:30:22,720 - Jadi? - Tidak bagus. 523 00:30:22,800 --> 00:30:24,480 Dia tidak mendapatkan pekerjaan, bukan masalah besar. 524 00:30:24,600 --> 00:30:25,880 Ada sebuah katalog di sana. 525 00:30:25,960 --> 00:30:28,720 Untuk menjadi seorang model bagi katalog pemutar salad. 526 00:30:28,880 --> 00:30:30,160 Kau harus memulai di suatu tempat. 527 00:30:30,240 --> 00:30:33,360 Aku menemuinya, lalu dia bilang aku terlalu tua. 528 00:30:34,320 --> 00:30:35,800 Astaga. 529 00:30:37,360 --> 00:30:39,160 - Maafkan aku. - Aku akan membuat teh. 530 00:30:39,240 --> 00:30:40,880 Sudah kubilang. 531 00:30:40,960 --> 00:30:42,840 Sudah kubilang, itu semua berakhir untukku. 532 00:30:42,920 --> 00:30:45,080 Tidak. Kau akan baik-baik saja. 533 00:30:46,240 --> 00:30:47,280 Lihat Svetlana. 534 00:30:48,160 --> 00:30:50,280 Kaki prostetiknya lepas di toko GAP. 535 00:30:50,360 --> 00:30:52,960 Dan Bill mengangkat dan menggendongnya. 536 00:30:53,920 --> 00:30:56,360 Di mana kesatria dengan baju zirah satin putihku? 537 00:30:58,960 --> 00:31:00,920 Dengar, aku dapat... 538 00:31:02,040 --> 00:31:04,240 Nomor seorang pria yang kuingin kau bicara padanya. 539 00:31:05,840 --> 00:31:08,120 Aku tidak ingin wawancara lagi. 540 00:31:08,200 --> 00:31:09,200 Ini bukan... 541 00:31:09,880 --> 00:31:12,720 Ini bukan wawancara, tapi seorang psikiater. 542 00:31:12,800 --> 00:31:14,160 Seorang psikiater? 543 00:31:14,240 --> 00:31:16,920 - Ya, psikiater. - Aku tahu apa ini. 544 00:31:17,000 --> 00:31:18,720 Dia sangat direkomendasikan, kau akan merasa lebih baik... 545 00:31:18,800 --> 00:31:19,840 Jika bicara dengannya. 546 00:31:19,920 --> 00:31:22,320 Aku tidak akan pergi ke psikiater mana pun. 547 00:31:22,400 --> 00:31:23,400 Ya, kau akan pergi. 548 00:31:23,480 --> 00:31:24,600 Karena itu yang kuingin kau lakukan. 549 00:31:24,680 --> 00:31:27,280 - Kau bukan bosku. - Baik. 550 00:31:28,120 --> 00:31:30,640 Kau tahu apa? Persetan denganmu kalau begitu! 551 00:31:30,720 --> 00:31:31,720 Karena aku mencoba untuk menjadi orang baik. 552 00:31:31,800 --> 00:31:33,240 Aku melewati banyak masalah untuk dapat nomor itu. 553 00:31:33,320 --> 00:31:36,000 Kenapa, agar kau bisa mengirimku ke rumah sakit? Mengurungku? 554 00:31:36,080 --> 00:31:38,480 Psikiater adalah hal yang sangat menakutkan untuk orang Rusia. 555 00:31:38,560 --> 00:31:41,720 Berarti dikirim ke Gulag. Rehabilitasi politik. 556 00:31:41,800 --> 00:31:43,360 Ini terlalu rumit untukku. 557 00:31:45,160 --> 00:31:47,360 - Apa? - Pergilah. 558 00:31:54,040 --> 00:31:58,560 Janice, bagaimana membuka Advil ini? 559 00:31:59,640 --> 00:32:01,200 Sudahlah. 560 00:32:02,760 --> 00:32:06,280 Ayah, aku akan mengerjakan saluran besok. 561 00:32:06,360 --> 00:32:09,080 - Bagus, Nak. - Rich, kau harus lihat ini. 562 00:32:09,160 --> 00:32:10,760 Aku mengambilnya kemarin di Kuchensystems. 563 00:32:10,840 --> 00:32:12,760 Ini sangat Bauhaus. 564 00:32:12,840 --> 00:32:15,400 Dan itu tidak buruk. Dasarnya seharga 20 ribu. 565 00:32:15,480 --> 00:32:18,600 Janice, mungkin kau harus hemat pengeluaran untuk sementara waktu. 566 00:32:18,680 --> 00:32:20,000 Sesuatu terjadi? 567 00:32:20,080 --> 00:32:22,040 - Apa yang terjadi? - Aku akan mengurusnya. 568 00:32:22,120 --> 00:32:23,960 Keadaan agak kacau sedikit. 569 00:32:24,040 --> 00:32:27,880 Richie, jika sesuatu terjadi padamu, maka itu terjadi padaku juga. 570 00:32:28,600 --> 00:32:32,320 Ada sebuah keputusan yang berdampak buruk pada keuanganku. 571 00:32:32,400 --> 00:32:34,720 Sial. Sudah kuduga! 572 00:32:35,400 --> 00:32:36,520 Ada hubungannya dengan kakakmu. 573 00:32:36,600 --> 00:32:38,440 Masalah ini memburuk sejak aku bebas. 574 00:32:38,520 --> 00:32:41,560 Kau beri jaket tapi dia berikan pada pembantu Polandia-nya. 575 00:32:41,640 --> 00:32:44,360 Tapi kita masih tetap maju dengan segala sesuatu di rumah, bukan? 576 00:32:44,440 --> 00:32:46,000 Kita akan lihat. 577 00:32:46,080 --> 00:32:48,880 Richie, mereka akan memasang ubin kolam renang pada hari Jumat. 578 00:32:48,960 --> 00:32:51,280 Dan jendela atrium, aku akan kehilangan depositnya. 579 00:32:51,360 --> 00:32:52,560 Aku sudah bilang akan mengurusnya. 580 00:32:54,440 --> 00:32:58,560 Dia tidak suka kalau rumah kita lebih baik daripada rumahnya! 581 00:33:01,560 --> 00:33:02,560 Sial. 582 00:33:02,640 --> 00:33:04,040 Ada apa denganmu? 583 00:33:05,720 --> 00:33:06,720 Tidak ada. 584 00:33:07,520 --> 00:33:10,040 - Apa? - Tidak ada. 585 00:33:11,320 --> 00:33:13,960 Ini menyedihkan, itu saja. 586 00:33:14,040 --> 00:33:16,880 - Apa? - AJ tidak terserang flu. 587 00:33:17,400 --> 00:33:20,200 Dia tidak pergi denganmu karena Tony tidak mengizinkannya. 588 00:33:21,320 --> 00:33:23,560 Dia tidak ingin kau mendekati anak-anaknya. 589 00:33:29,160 --> 00:33:32,560 Apa yang terjadi? Apa itu? 590 00:33:41,040 --> 00:33:44,320 Restoran Searchlight, pukul 05.15. 591 00:33:44,400 --> 00:33:47,320 Subjek masih belum meninggalkan lokasi. 592 00:33:47,880 --> 00:33:49,240 Matahari menyingsing. 593 00:34:02,200 --> 00:34:03,840 Pukul 05.16. 594 00:34:03,920 --> 00:34:06,000 Subjek meninggalkan Restoran Searclight. 595 00:35:07,640 --> 00:35:10,360 - Kediaman Soprano. - Apa Tony ada? 596 00:35:10,440 --> 00:35:11,720 Dengan siapa aku bicara? 597 00:35:11,800 --> 00:35:14,760 - Panggil saja dia. - Siapa ini? 598 00:35:14,840 --> 00:35:18,640 Siapa kau, pelayan Polandia itu? Aku ingin bicara dengan Tony. 599 00:35:18,840 --> 00:35:20,640 Siapa ini? Pelacur Rusia itu? 600 00:35:20,920 --> 00:35:22,720 Kau bukan yang pertama. 601 00:35:23,000 --> 00:35:27,720 Panggil dia, wanita sihir Polandia berjanggut. 602 00:35:27,800 --> 00:35:29,200 - Ini untukmu. - Halo? 603 00:35:30,360 --> 00:35:32,000 Aku merindukanmu. 604 00:35:33,160 --> 00:35:35,200 - Aku mencintaimu. - Kau salah sambung. 605 00:35:35,280 --> 00:35:36,880 Jangan telepon ke sini lagi. 606 00:35:43,200 --> 00:35:44,840 Aku akan tunggu di luar. 607 00:35:45,880 --> 00:35:48,040 Siapa itu, pacar Rusia kecilmu? 608 00:35:48,120 --> 00:35:52,200 Dengar, hubungan kami sudah lama berakhir. 609 00:35:52,280 --> 00:35:53,360 Omong kosong! 610 00:35:53,440 --> 00:35:56,040 Mengapa pakaianmu masih bau parfum? 611 00:35:58,680 --> 00:36:00,360 Baik. Aku menemuinya... 612 00:36:00,440 --> 00:36:03,320 Tapi tak seperti yang kau kira. Dia mencoba melakukan bunuh diri. 613 00:36:03,400 --> 00:36:04,840 Berengsek! 614 00:36:04,920 --> 00:36:07,040 Kami putus dan dia coba bunuh diri karena dia berkata... 615 00:36:07,120 --> 00:36:09,520 Tidak ingin hidup tanpaku, anak yang malang. 616 00:36:10,360 --> 00:36:14,560 Kau mau aku kasihan pada pelacur yang menidurimu? 617 00:36:15,480 --> 00:36:18,440 Kau tahu apa yang lebih aneh? Aku sempat percaya padamu! 618 00:36:23,760 --> 00:36:25,040 Sial! 619 00:36:25,680 --> 00:36:28,640 - Mereka semua sama, Carm. - Tidak. 620 00:36:28,720 --> 00:36:30,840 Pria yang memasang kertas dindingku. 621 00:36:30,920 --> 00:36:34,560 Itu pria yang bisa kau hormati dan... 622 00:36:34,640 --> 00:36:35,880 Victor Musto? 623 00:36:35,960 --> 00:36:39,200 Carmela, dia tidak muncul hari itu karena suamimu. 624 00:36:39,280 --> 00:36:42,760 Hadapilah, berpikirlah. Dia ketakutan. 625 00:36:43,800 --> 00:36:46,320 Astaga. Aku tidak ingin ke pusat kebugaran. 626 00:36:53,320 --> 00:36:56,840 Sebaiknya ini berita bagus. Keadaan di sana kacau sekali. 627 00:36:56,920 --> 00:36:59,600 Ketika kau berbaring di jalan dalam kolam darahmu sendiri... 628 00:36:59,680 --> 00:37:01,240 Jangan katakan pamanmu tidak berusaha memberitahumu. 629 00:37:01,320 --> 00:37:04,680 - Apa maksudmu? - Richie Aprile melawanmu. 630 00:37:04,760 --> 00:37:06,080 Dia tak mungkin berani. 631 00:37:06,160 --> 00:37:07,920 Dia punya masalah yang sah denganmu. 632 00:37:08,000 --> 00:37:09,640 Kau sewenang-wenang dengan semua orang. 633 00:37:09,720 --> 00:37:11,240 Kenapa kau tidak tetap pada apa yang kau tahu... 634 00:37:11,320 --> 00:37:13,400 Dan ke sampingkan opinimu? 635 00:37:13,480 --> 00:37:17,560 Dia mendekati Albert Barese, tapi Albert menolak. 636 00:37:18,520 --> 00:37:20,280 - Albert memberitahu ini padamu? - Tidak. 637 00:37:20,360 --> 00:37:23,600 Aku mendapatkannya langsung dari Richie di rumahku kemarin. 638 00:37:24,120 --> 00:37:26,360 Dia akan menghabisimu, Larry Barese... 639 00:37:26,440 --> 00:37:28,040 Dan siapa pun yang tidak ikut. 640 00:37:28,120 --> 00:37:29,240 Tunggu. 641 00:37:29,320 --> 00:37:31,000 Kenapa Richie katakan ini semua padamu? 642 00:37:31,080 --> 00:37:32,600 Dia pikir aku bersamanya. 643 00:37:33,400 --> 00:37:34,440 Sungguh? 644 00:37:35,760 --> 00:37:37,160 Apa yang memberinya ide itu? 645 00:37:37,240 --> 00:37:39,200 Itu yang aku ingin dia percaya. 646 00:37:39,280 --> 00:37:41,760 Aku sudah memainkan dia. Aku sudah lama perkirakan ini. 647 00:37:41,840 --> 00:37:44,400 Itulah sebabnya aku membuat masalah besar tentang kokain itu. 648 00:37:44,480 --> 00:37:46,720 Aku mengangkat yang bukan masalah dan dia percaya itu. 649 00:37:46,800 --> 00:37:49,480 Jadi, kau mainkan peran agen ganda sekarang? 650 00:37:49,560 --> 00:37:51,640 - Mengelabui Matt Helm? - Berengsek kau. 651 00:37:55,480 --> 00:37:57,520 Bagaimana aku tahu kau tidak memainkanku? 652 00:37:58,520 --> 00:38:00,920 Percaya apa yang kau inginkan, Keponakan kecilku. 653 00:38:01,960 --> 00:38:04,120 Tapi jika aku tidak datang padamu, istrimu akan menjadi janda... 654 00:38:04,200 --> 00:38:06,080 Dan anak-anakmu akan tidak punya ayah. 655 00:38:07,000 --> 00:38:08,640 Urus saja sendiri. 656 00:38:16,040 --> 00:38:17,440 Baiklah, berhenti. 657 00:38:21,400 --> 00:38:24,200 Aku berterima kasih kepadamu. Sungguh. 658 00:38:26,080 --> 00:38:28,880 Aku memberimu lima persen pada aksi yang tersisa. 659 00:38:30,200 --> 00:38:32,280 Naikkan itu ke tujuh setengah. 660 00:38:33,960 --> 00:38:36,280 Jangan jual obat-obatan di rute-rute itu. 661 00:38:36,360 --> 00:38:37,920 Itu tak punya masa depan. 662 00:38:52,040 --> 00:38:54,160 Kau tahu bajingan itu menikahi adikku? 663 00:38:54,240 --> 00:38:56,520 Kau harus bertanya-tanya di mana dia dalam semua ini. 664 00:38:56,600 --> 00:38:58,400 Keponakan kecilku. 665 00:39:04,880 --> 00:39:06,080 Apa kabar, T? 666 00:39:09,000 --> 00:39:11,520 Calon iparku menyebabkan masalah serius. 667 00:39:12,240 --> 00:39:13,560 Seserius apa? 668 00:39:14,080 --> 00:39:16,480 Dia tak puas dengan kepemimpinan sekarang. 669 00:39:16,560 --> 00:39:17,800 Dia mau mengeluarkanku. 670 00:39:19,320 --> 00:39:21,280 Si berengsek itu. 671 00:39:22,000 --> 00:39:24,480 Sekarang aku harus memutuskan yang harus kulakukan padanya. 672 00:39:38,720 --> 00:39:42,000 Aku benar-benar berpikir, tidak ada yang didapat... 673 00:39:42,080 --> 00:39:43,800 Dengan mempertahankan dia. 674 00:39:47,680 --> 00:39:49,080 Selesaikan itu. 675 00:39:58,240 --> 00:40:00,120 Perencana sudah memeriksa kalender dan katanya... 676 00:40:00,200 --> 00:40:04,120 65 persen kemungkinan historis akan hujan pada tanggal 12. 677 00:40:04,200 --> 00:40:07,400 Dia ingin punya sebuah tenda untuk cadangan. Bagaimana? 678 00:40:08,280 --> 00:40:12,120 Aku tidak bisa memutuskan untuk omong kosong seperti itu, Janice. 679 00:40:13,320 --> 00:40:16,800 Tapi jika kau mulai mengeluh saat melihat tagihannya, jangan. 680 00:40:17,320 --> 00:40:20,600 Anakku meminta 5 ribu dolar hari ini untuk pergi ke Inggris... 681 00:40:20,680 --> 00:40:22,720 Untuk kontes tari. 682 00:40:22,800 --> 00:40:24,760 Ya, tapi Ricky Kecil masih datang ke pernikahan, bukan? 683 00:40:24,840 --> 00:40:28,400 Rick. Richard. 684 00:40:28,480 --> 00:40:30,480 Berapa kali harus kuberi tahu? 685 00:40:30,560 --> 00:40:33,280 Dia memang dipanggil Ricky Kecil saat berusia 12 tahun. 686 00:40:33,360 --> 00:40:35,240 Astaga, baiklah! 687 00:40:38,640 --> 00:40:40,440 Dia tetap akan datang, bukan? 688 00:40:40,520 --> 00:40:42,840 Dia tidak akan melewatkan kesempatan untuk... 689 00:40:42,920 --> 00:40:45,120 Menari foxtrot dan tango di depan semua orang. 690 00:40:45,200 --> 00:40:47,840 Dansa adalah sebuah bentuk seni yang sah. 691 00:40:47,920 --> 00:40:52,040 Dia membawa namaku. Richard. Bajingan. 692 00:40:53,600 --> 00:40:55,280 Keponakanku Jackie... 693 00:40:55,360 --> 00:40:57,440 Kenapa aku tidak bisa punya putra seperti itu? 694 00:40:57,520 --> 00:41:01,640 Kau tahu, kau pulang dengan tingkah aneh hari ini. 695 00:41:02,520 --> 00:41:05,640 Aku sudah di rumah ini memasak makan malammu... 696 00:41:05,720 --> 00:41:08,560 Dan merawat lubang hitam gila di atas itu sepanjang hari. 697 00:41:08,640 --> 00:41:10,960 Turunkan suaramu, dia mendengar semuanya. 698 00:41:11,040 --> 00:41:12,040 Tidak malam ini. 699 00:41:12,120 --> 00:41:14,560 Aku beri dia dua Nembutol karena kukira kita mungkin... 700 00:41:14,640 --> 00:41:17,000 Ingin bercinta, tapi sepertinya tidak. 701 00:41:17,080 --> 00:41:19,560 Taruh makan malamku di meja dan tutup mulutmu. 702 00:41:19,640 --> 00:41:21,200 Tidak, kau yang tutup mulut. 703 00:41:22,160 --> 00:41:24,880 Hanya karena dia seorang penari, kau pikir putramu gay? 704 00:41:24,960 --> 00:41:27,560 Bagaimana jika dia memang gay, apa bedanya? 705 00:41:56,720 --> 00:41:58,040 Lihat apa kau? 706 00:42:01,440 --> 00:42:03,000 Apa kini kau akan menangis? 707 00:42:13,880 --> 00:42:17,040 Yang benar saja. Aku sedang tidak berminat untuk... 708 00:42:43,120 --> 00:42:44,640 Di mana semua orang? 709 00:42:45,160 --> 00:42:47,600 AJ di atas, Meadow keluar. 710 00:42:52,320 --> 00:42:54,960 Angkatlah mungkin dia menyayat pergelangan tangan yang lain. 711 00:42:59,600 --> 00:43:00,880 - Halo? - Tony? 712 00:43:01,640 --> 00:43:04,760 Aku butuh kau. Aku butuh kau ke sini sekarang. 713 00:43:04,840 --> 00:43:06,280 Ada apa? 714 00:43:06,360 --> 00:43:08,760 - Apa ini soal ibu? - Bukan. 715 00:43:08,840 --> 00:43:12,080 - Ceritakan apa yang terjadi. - Aku tidak bisa katakan... 716 00:43:12,160 --> 00:43:13,160 Apa maksudmu? 717 00:43:13,240 --> 00:43:17,400 Aku tidak bisa katakan sekarang. Pikirkan sebentar. 718 00:43:18,520 --> 00:43:21,200 Tetap saja di sana! Aku akan segera ke sana! 719 00:43:23,120 --> 00:43:25,440 - Itu Janice. - Benar. 720 00:43:25,520 --> 00:43:26,800 Aku harus pergi. 721 00:43:57,920 --> 00:44:00,200 - Janice. - Ton? 722 00:44:01,920 --> 00:44:06,120 Ton, dia memukulku. Itu sebuah kecelakaan. 723 00:44:08,800 --> 00:44:10,200 Sayang. 724 00:44:16,280 --> 00:44:17,560 Di mana ibu? 725 00:44:18,360 --> 00:44:20,000 Dia di atas. 726 00:44:20,640 --> 00:44:23,600 Dia minum dua Nembutol. 727 00:44:25,160 --> 00:44:26,560 Ibu? 728 00:44:26,640 --> 00:44:30,680 Aku tak bersungguh-sungguh, Tony. 729 00:44:34,200 --> 00:44:35,640 Di mana senjatanya? 730 00:44:36,720 --> 00:44:38,440 Di dalam lemari. 731 00:44:56,520 --> 00:44:59,440 Jika ada yang melaporkan ini, atau ada yang bicara tentang ini... 732 00:44:59,520 --> 00:45:01,440 Jangan bicara pada siapa pun. 733 00:45:02,840 --> 00:45:04,240 Apa yang kau lakukan? 734 00:45:04,320 --> 00:45:06,000 Mandilah. 735 00:45:06,080 --> 00:45:08,240 Berikan pakaian dan sepatu yang kau pakai. 736 00:45:15,560 --> 00:45:17,080 - Ada apa, Sal? - Mereka lolos. 737 00:45:17,160 --> 00:45:18,680 Apa yang kubilang? 738 00:45:19,240 --> 00:45:21,200 - Apa yang kubilang? - Aku tak pergi dengan mereka. 739 00:45:21,280 --> 00:45:23,640 Aku mengikuti mereka terus, lalu aku akan meneleponmu. 740 00:45:23,720 --> 00:45:27,760 Bagaimana jika mereka melihatmu? Anak Moltisanti dan temannya? 741 00:45:28,560 --> 00:45:31,400 - Apa rencanamu untuk itu? - Itulah bagian yang indahnya. 742 00:45:31,480 --> 00:45:33,600 Aku bahkan tak pakai mobilku. Aku tukar dengan putraku. 743 00:45:33,680 --> 00:45:36,760 - Kau menabrak pramuniaga 7-Eleven. - Bagaimana keadaannya? 744 00:45:36,840 --> 00:45:38,680 - Koma. - Sial. 745 00:45:38,760 --> 00:45:40,480 Mereka akan menangkapmu karena meninggalkan TKP... 746 00:45:40,560 --> 00:45:42,160 Tapi aku sudah mengurusnya. 747 00:45:42,240 --> 00:45:43,800 Aku berutang padamu, lagi. 748 00:45:45,160 --> 00:45:47,440 Sal, dengarkan aku. 749 00:45:48,040 --> 00:45:49,640 Tidak, lihat aku. 750 00:45:50,400 --> 00:45:51,640 Lihat. 751 00:45:52,360 --> 00:45:57,040 Kau bukan pegawai FBI, Sal. Paham? 752 00:45:57,960 --> 00:45:59,080 Itu tidak akan terjadi. 753 00:45:59,160 --> 00:46:00,920 Tapi aku punya banyak hal untuk ditawarkan. 754 00:46:01,000 --> 00:46:04,800 Aku benci LCN. Aku tahu telah sia-siakan sebagian besar hidupku. 755 00:46:04,880 --> 00:46:07,560 Aku tahu kita tinggal dalam masyarakat hukum dan aku... 756 00:46:07,640 --> 00:46:09,040 Sal. 757 00:46:09,120 --> 00:46:12,880 Kau akan bantu kami membangun kasus melawan Tony Soprano. 758 00:46:12,960 --> 00:46:16,000 Kemudian kau akan jalani hukumanmu karena menjual heroin. 759 00:46:16,080 --> 00:46:18,280 Lalu kau keluar dan memulai hidup baru. 760 00:46:18,360 --> 00:46:21,400 Ini hal yang baik. Ini hal yang menguntungkan. 761 00:46:23,440 --> 00:46:24,640 Sal. 762 00:46:26,040 --> 00:46:27,440 Jangan seperti itu. 763 00:46:27,520 --> 00:46:29,560 Aku bisa menunjukkan statistik padamu. 764 00:46:54,800 --> 00:46:57,200 Aku tahu, tapi kita tak punya waktu untuk hal itu sekarang. 765 00:46:57,280 --> 00:46:59,560 Keluar dia dari sini. Singkirkan dia. 766 00:46:59,640 --> 00:47:01,600 Bawa mobilnya ke tempat penghancuran mobil. 767 00:47:02,360 --> 00:47:04,760 Cadillac. Managia la marina. 768 00:47:04,840 --> 00:47:06,000 Aku akan ambil sesuatu. 769 00:47:11,920 --> 00:47:12,960 Halo? 770 00:47:20,520 --> 00:47:24,280 Kau mau ke mana? Tidak. Jangan pergi, Tony! 771 00:47:24,360 --> 00:47:25,920 Aku akan segera kembali. 772 00:47:45,640 --> 00:47:47,240 Kita harus mempercepat ini. 773 00:47:47,320 --> 00:47:49,600 Kau tahu jam berapa orang-orang ini masuk kerja? 774 00:47:49,680 --> 00:47:51,800 Pengiriman daging setiap pukul 05.00. 775 00:47:51,880 --> 00:47:53,200 Kita hampir selesai. 776 00:47:54,120 --> 00:47:57,680 Akan butuh waktu sebelum aku memakan sesuatu dari Satriale. 777 00:48:04,800 --> 00:48:07,120 - Ambil selang, cuci ruangannya. - Baiklah. 778 00:48:08,960 --> 00:48:12,080 Janice? Apa kau di bawah sana? 779 00:48:12,720 --> 00:48:15,000 Apa yang kau lakukan sepagi ini? 780 00:48:15,080 --> 00:48:16,840 Bu, kembalilah tidur. 781 00:48:19,160 --> 00:48:21,840 Ibu hanya tidak tahu apa yang terjadi pada Ibu. 782 00:48:21,920 --> 00:48:24,760 Ibu punya mimpi teraneh sepanjang malam. 783 00:48:24,840 --> 00:48:28,160 Orang-orang datang dan pergi. 784 00:48:28,240 --> 00:48:30,080 Ibu tidak bisa bangun dari tempat tidur. 785 00:48:34,280 --> 00:48:36,320 Anthony, apa yang kau lakukan di sini? 786 00:48:38,640 --> 00:48:40,600 Tidak ada. Ayo, Janice. Kita pergi. 787 00:48:42,560 --> 00:48:44,760 Richie tidak pulang tadi malam, dia khawatir tentang dia. 788 00:48:44,840 --> 00:48:47,080 Tentu, dia mungkin menolak cintanya. 789 00:48:47,160 --> 00:48:48,880 Itulah kisah hidupnya. 790 00:48:53,680 --> 00:48:57,640 Kesempatan seperti apa yang dia punya denganmu sebagai ibunya? 791 00:48:58,320 --> 00:49:00,560 Ibu selalu memarahi tentang berat badannya. 792 00:49:00,640 --> 00:49:03,200 Dia pergi kencan. Saat pulang Ibu menyebutnya gelandangan. 793 00:49:03,280 --> 00:49:04,920 Aku akan menunggu di mobil. 794 00:49:05,520 --> 00:49:07,520 Ibu tidak pernah mengatakan hal semacam itu. 795 00:49:07,600 --> 00:49:10,160 - Aku mendengarnya. - Kau mengada-ada. 796 00:49:10,800 --> 00:49:13,880 Sekarang katakan... 797 00:49:13,960 --> 00:49:16,800 Kapan Ibu pernah buat salah kepada salah satu dari kalian! 798 00:49:17,880 --> 00:49:19,760 Ibu tidak tahu, bukan? 799 00:49:22,600 --> 00:49:25,240 - Ibu tidak tahu. - Ibu tidak selalu sempurna... 800 00:49:25,320 --> 00:49:27,840 Tapi Ibu selalu berusaha melakukan yang terbaik. 801 00:49:29,840 --> 00:49:35,200 Dan Ibu tahu kau tidak, kalian tidak suka Ibu nasihati. 802 00:49:36,520 --> 00:49:41,240 Bayi itu seperti binatang. Mereka tidak berbeda dari anjing. 803 00:49:41,320 --> 00:49:44,520 Seseorang harus mengajarkan soal yang benar dari yang salah. 804 00:49:45,160 --> 00:49:47,760 Tapi Ibu adalah ibumu! Ibu... 805 00:49:47,840 --> 00:49:49,680 Siapa lagi yang akan melakukannya? 806 00:49:52,280 --> 00:49:56,080 Jika kau bertanya, Ibu melakukannya dengan cukup baik. 807 00:49:56,160 --> 00:50:00,000 Istana yang kau tinggali itu, di atas bukit itu. 808 00:50:05,000 --> 00:50:09,200 Ibu menyerahkan hidup Ibu kepada kalian tanpa minta imbalan! 809 00:50:10,480 --> 00:50:12,960 Ibu rasa sekarang kau tidak akan mencium Ibu. 810 00:50:14,720 --> 00:50:19,720 - Apa? - Kau kejam. Itulah kau. 811 00:50:22,160 --> 00:50:23,240 Masa bodoh. 812 00:50:23,320 --> 00:50:25,400 Jangan. Tidak. 813 00:50:43,480 --> 00:50:45,640 Irina, ada seorang pria ingin menemuimu. 814 00:50:45,760 --> 00:50:47,960 - Siapa? - Orang yang punya kelab. 815 00:50:48,040 --> 00:50:49,040 Tn. Dante. 816 00:50:55,760 --> 00:50:57,880 - Bagaimana kabarmu, Sayang? - Siapa yang mengirimmu, Tony? 817 00:50:57,960 --> 00:50:59,600 Ya, dia memintaku bawakanmu ini. 818 00:50:59,680 --> 00:51:01,800 Apa itu, uang? Aku tidak menginginkannya. 819 00:51:01,880 --> 00:51:03,360 Ya, kau mau. 820 00:51:03,440 --> 00:51:05,760 75.000 dolar di dalam sini. 821 00:51:07,280 --> 00:51:09,120 - 75 ribu? - Dengar. 822 00:51:09,200 --> 00:51:13,960 Irina, aku tahu kau kesal. Tapi biar kuberi sedikit saran. 823 00:51:14,040 --> 00:51:17,240 Dalam bisnisku, aku melihat gadis-gadis datang dan pergi. 824 00:51:17,320 --> 00:51:21,600 Jadi aku tahu. Waktu adalah musuh besarnya. 825 00:51:21,680 --> 00:51:23,680 Kau punya kesempatan yang singkat. 826 00:51:23,760 --> 00:51:27,800 Tidak baik untuk menutup pada hal apa pun. 827 00:51:27,880 --> 00:51:31,320 Di sisi lain, sesuatu yang baru selalu terus serta. 828 00:51:31,400 --> 00:51:37,080 Aku telah melihatnya jutaan kali. Itu disebut halaman buku. 829 00:51:37,160 --> 00:51:40,120 Dia benar, Irinushka. Dia pria yang sangat pintar. 830 00:52:06,120 --> 00:52:07,760 - Terima kasih. - Sama-sama. 831 00:52:11,360 --> 00:52:14,360 Aku tidak akan melupakan ini, Tony. Aku berutang padamu. 832 00:52:15,160 --> 00:52:16,720 Aku sangat berutang padamu. 833 00:52:18,680 --> 00:52:21,320 Kurasa ini sebuah kunjungan yang cukup baik. 834 00:52:22,720 --> 00:52:24,800 Ada apa dengan keluarga kita, Tony? 835 00:52:26,160 --> 00:52:27,600 Aku pergi ke psikiater. 836 00:52:29,240 --> 00:52:33,960 Dia bilang ibu kita adalah seorang dengan kepribadian narsisitik. 837 00:52:34,600 --> 00:52:36,800 Bagaimana dia menjadi seperti itu, siapa yang tahu. 838 00:52:36,880 --> 00:52:39,280 Kakek Vito tidak layak menjadi seorang ayah. 839 00:52:39,360 --> 00:52:41,800 Bukan itu saja kata psikiater itu, dia katakan... 840 00:52:43,000 --> 00:52:48,120 Bahwa ibu adalah seseorang yang tidak bisa merasakan sukacita. 841 00:52:49,120 --> 00:52:51,320 Dan ayah, semua yang dia lakukan adalah merasakan sukacita. 842 00:52:51,400 --> 00:52:53,440 Richie bilang kau ke psikiater. 843 00:52:54,320 --> 00:52:57,160 Aku dulu menyarankannya tapi kau marah padaku. 844 00:52:57,240 --> 00:53:00,800 Mungkin kau harus pikirkan itu. Kembali ke terapi. 845 00:53:00,880 --> 00:53:02,440 Apa yang kau lakukan dengan dia? 846 00:53:04,200 --> 00:53:05,640 Kami menguburkan dia. 847 00:53:06,560 --> 00:53:09,640 Di sebuah bukit. Menghadap sebuah sungai kecil. 848 00:53:10,280 --> 00:53:11,520 Dengan buah pohon cemara di sekeliling. 849 00:53:11,600 --> 00:53:13,400 - Benarkah? - Ayolah, Janice. Apa-apaan? 850 00:53:13,480 --> 00:53:15,400 Peduli apa kau dengan yang kami lakukan padanya? 851 00:53:16,160 --> 00:53:19,520 - Kau ingin tahu? - Tapi aku sangat mencintainya! 852 00:53:20,240 --> 00:53:21,840 Kau akan ketinggalan busmu. 853 00:53:22,960 --> 00:53:24,520 Maafkan aku. 854 00:53:24,600 --> 00:53:29,760 - Maafkan aku. - Baiklah. Pergilah. 855 00:53:59,040 --> 00:54:02,200 Meadow, kau dapat paket. Ibu simpan di kamarmu. 856 00:54:02,280 --> 00:54:04,200 Apa yang kau lakukan di sini? 857 00:54:04,280 --> 00:54:05,920 Kau sudah pergi sepanjang malam, setengah pagi hari. 858 00:54:06,000 --> 00:54:07,480 Apa yang terjadi di sana? 859 00:54:18,880 --> 00:54:21,720 Janice memutuskan untuk kembali ke Seattle. 860 00:54:22,440 --> 00:54:23,800 Benarkah? 861 00:54:24,400 --> 00:54:26,960 Bagaimana dengan Richie? Dia pasti hancur. 862 00:54:27,040 --> 00:54:28,640 Richie sudah pergi. 863 00:54:28,720 --> 00:54:30,240 Apa maksudmu "pergi"? 864 00:54:31,240 --> 00:54:32,880 Pergi. 865 00:54:32,960 --> 00:54:34,280 Ke mana? 866 00:54:35,880 --> 00:54:37,880 Carmela, setelah 18 tahun pernikahan... 867 00:54:37,960 --> 00:54:40,880 Jangan membuatku menjadikanmu penghibur untuk kejadian. 868 00:54:40,960 --> 00:54:42,160 Penghibur untuk... 869 00:54:44,960 --> 00:54:48,400 - Sial! - Berhenti bertanya. 870 00:54:48,480 --> 00:54:50,360 Astaga. 871 00:54:53,120 --> 00:54:56,160 - Astaga. - Aku sudah mengurusnya. 872 00:55:02,640 --> 00:55:04,000 Itu... 873 00:55:05,920 --> 00:55:08,560 Itu bukan sebuah pernikahan yang dibuat di surga. 874 00:55:19,720 --> 00:55:21,000 Apa ini semua? 875 00:55:28,320 --> 00:55:32,320 Setelah kelulusan Meadow, aku dan Rosali Aprile akan ke Roma. 876 00:55:33,400 --> 00:55:34,840 Selama tiga minggu. 877 00:55:38,280 --> 00:55:39,520 Apa? 878 00:55:39,600 --> 00:55:42,800 Kami akan menginap di Hassler. Berbelanja. 879 00:55:43,440 --> 00:55:45,360 Dan mencoba bertemu Sri Paus. 880 00:55:45,440 --> 00:55:47,680 Apa yang orang akan katakan, kau pergi selama tiga minggu? 881 00:55:47,760 --> 00:55:50,760 Kau harus untuk mengantar AJ ke dokter giginya. 882 00:55:52,160 --> 00:55:55,040 Kau harus temukan klinik tenis untuk Meadow bergabung. 883 00:55:56,560 --> 00:55:58,760 Sebab jika aku harus melakukannya... 884 00:55:59,720 --> 00:56:01,560 Aku mungkin saja bunuh diri.