1 00:01:34,900 --> 00:01:37,500 LES SOPRANO 2 00:01:38,400 --> 00:01:40,900 Le Chevalier Blanc dans son armure de satin 3 00:02:08,100 --> 00:02:10,000 J'ai fait de sacrées siestes là-dessus. 4 00:02:10,200 --> 00:02:11,500 Pas trop lourd ? 5 00:02:11,800 --> 00:02:16,500 Les "Etudiants fauchés", Santa Monica, été 78. 6 00:02:16,900 --> 00:02:18,100 Les déménageurs ? 7 00:02:18,400 --> 00:02:22,200 - T'as fait combien de boulots ? - Assez pour savoir que j'en ai assez. 8 00:02:22,500 --> 00:02:27,000 - Ce parquet glisse à merveille. - Quelle allure, Rick ! 9 00:02:27,400 --> 00:02:30,500 Magnifique, Juliet, magnifique ! 10 00:02:32,800 --> 00:02:34,700 Le fils de Richie va à Rio ? 11 00:02:35,000 --> 00:02:37,500 - Papa doit être fier. - Il l'est. 12 00:02:37,800 --> 00:02:41,400 Ces deux-là étaient dans le top 10 à l'Embassy Ball, l'an passé. 13 00:02:44,400 --> 00:02:46,800 Jackie ! Ca te gratte toujours ? 14 00:02:48,400 --> 00:02:49,800 Comment vas-tu ? 15 00:02:50,100 --> 00:02:51,500 Tu veux une bière ? 16 00:02:52,600 --> 00:02:56,200 Non, merci. Va rejoindre tes bons à rien de copains. 17 00:03:01,200 --> 00:03:02,700 Qu'y a-t-il ? 18 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Pour Jackie, le savoir primait. 19 00:03:05,300 --> 00:03:09,300 Avant de mourir, il priait pour que son fils devienne médecin. 20 00:03:09,700 --> 00:03:12,300 S'il savait qu'il a arrêté la fac... 21 00:03:12,600 --> 00:03:15,600 Ca n'a pas gêné les Beatles, ni Bill Gates. 22 00:03:15,900 --> 00:03:18,100 Son oncle Richie veille sur lui. 23 00:03:19,700 --> 00:03:23,100 - Il oublie son propre fils. - Tony, ne commence pas ! 24 00:03:23,400 --> 00:03:26,200 Richie emmène Anthony au championnat de motocross. 25 00:03:26,600 --> 00:03:30,400 - Pas question. Il a eu un C en math. - Carmela est au courant ? 26 00:03:31,700 --> 00:03:33,400 En vérité... 27 00:03:33,900 --> 00:03:36,300 je veux pas qu'il approche de mes gosses. 28 00:03:36,600 --> 00:03:40,100 - Tu m'as compris. - Qu'est-ce que tu me chantes ? 29 00:03:40,400 --> 00:03:43,700 - Demande à Gia. - Richie m'a tout raconté. 30 00:03:44,500 --> 00:03:46,700 La voiture s'est emballée. 31 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Richie aurait pu y passer aussi. 32 00:03:49,500 --> 00:03:53,400 D'ailleurs, sur le pactole que lui devait Beansie... 33 00:03:53,800 --> 00:03:56,600 - il a pas réclamé les intérêts. - Pourquoi ? 34 00:03:58,200 --> 00:04:01,500 Si on est si horribles, pourquoi cette fête de fiançailles ? 35 00:04:01,800 --> 00:04:05,400 Parce que tu es ma soeur, et c'est la coutume. 36 00:04:05,800 --> 00:04:07,300 Carmela y tenait. 37 00:04:07,500 --> 00:04:09,800 Et ta petite Russe, c'est la coutume ? 38 00:04:10,200 --> 00:04:11,100 Tu sais quoi ? 39 00:04:11,300 --> 00:04:15,100 Va donc vivre aux crochets de ce sac à merde, je m'en fous. 40 00:04:15,600 --> 00:04:19,000 Tu supportes pas de me voir heureuse, connard ! 41 00:04:19,300 --> 00:04:21,300 Carre-toi ton canapé dans le cul ! 42 00:04:58,500 --> 00:05:01,900 J'adore mes nouvelles bottes, Tony. 43 00:05:09,800 --> 00:05:11,000 Ouais, super. 44 00:05:12,800 --> 00:05:15,500 Mets-les pour aller à tes entretiens. 45 00:05:17,000 --> 00:05:18,700 Sens comme c'est doux. 46 00:05:21,500 --> 00:05:23,500 Tu as appelé Sy Littman ? 47 00:05:24,400 --> 00:05:26,000 Non. Je vais le faire. 48 00:05:28,600 --> 00:05:30,600 Un mannequin, ça gagne bien. 49 00:05:30,900 --> 00:05:34,300 Tu vas pas passer ta vie à vendre du parfum. 50 00:05:34,600 --> 00:05:38,200 - Ca t'est bien égal. - Commence pas à râler. 51 00:05:42,400 --> 00:05:44,500 - C'est quoi ? - Nourris ton âme. 52 00:05:44,800 --> 00:05:47,500 Lis "Bouffe ou crève", la version italienne. 53 00:05:49,600 --> 00:05:51,800 Un type me l'a donné, au magasin. 54 00:05:52,800 --> 00:05:55,600 Il est chauffeur pour Runway Limos. 55 00:05:55,900 --> 00:05:58,300 Il a amené Karl Lagerfeld voir les acheteurs... 56 00:05:58,600 --> 00:05:59,900 au magasin. 57 00:06:00,700 --> 00:06:02,000 T'es jaloux ? 58 00:06:02,600 --> 00:06:04,200 Tu baises avec lui ? 59 00:06:04,400 --> 00:06:08,800 - On peut pas discuter avec toi. - C'est juste une question. 60 00:06:10,800 --> 00:06:12,600 Tu devrais y penser. 61 00:06:13,000 --> 00:06:16,300 - A quoi ? - Trouver un type qui te convienne. 62 00:06:16,600 --> 00:06:18,100 Il conduit une limousine ! 63 00:06:19,500 --> 00:06:21,900 Je ne te parle pas de ça. 64 00:06:22,200 --> 00:06:26,000 Je te parle de famille, de mariage, d'enfants. 65 00:06:26,400 --> 00:06:29,300 Je n'ai pas envie. Je t'ai, toi. 66 00:06:30,900 --> 00:06:34,100 Pour t'emmener au resto et te baiser dans tous les sens ? 67 00:06:34,700 --> 00:06:36,300 C'est quoi, ton problème ? 68 00:06:37,500 --> 00:06:39,600 Non, Tony, ne t'en va pas. 69 00:06:39,900 --> 00:06:42,300 Tu sais pas ce que tu veux ! 70 00:06:42,600 --> 00:06:45,000 C'est pas le moment. 71 00:06:45,300 --> 00:06:47,500 Mon patron est très méchant avec moi. 72 00:06:47,800 --> 00:06:50,000 Sans compter tes cousins, ton proprio... 73 00:06:50,300 --> 00:06:51,800 Non, je t'en supplie ! 74 00:06:57,200 --> 00:06:58,400 Irina... 75 00:06:58,800 --> 00:07:04,000 tu sais que ça ne va plus depuis longtemps. Nous deux. 76 00:07:04,600 --> 00:07:06,200 Sans toi, je mourrai. 77 00:07:06,400 --> 00:07:09,000 Mais non. Dans 15 jours, tu m'auras oublié. 78 00:07:09,300 --> 00:07:11,400 Si tu me quittes, je me suicide. 79 00:07:12,900 --> 00:07:15,300 T'avise pas de me menacer, Rina. 80 00:07:15,700 --> 00:07:18,700 C'est fini. Je peux plus continuer. 81 00:07:19,000 --> 00:07:21,100 Je refuse de continuer. 82 00:07:21,400 --> 00:07:23,800 Va à cette agence de mannequins. 83 00:07:25,400 --> 00:07:27,600 Je t'aiderai le temps qu'il faudra. 84 00:07:27,900 --> 00:07:30,100 Mais c'est terminé. T'as compris ? 85 00:07:34,700 --> 00:07:36,300 Je te déteste ! 86 00:07:42,500 --> 00:07:45,700 C'est réglé. Albert partage Nutley avec D'Alessio... 87 00:07:46,000 --> 00:07:48,400 et Barone garde le nord de Paterson. 88 00:07:49,100 --> 00:07:50,700 Autre chose ? 89 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 - L'appel d'offres de Fairfield. - Et alors ? 90 00:07:54,300 --> 00:07:56,900 - C'est mon secteur. - C'était. 91 00:07:57,300 --> 00:07:59,000 Je donne pas de contrats aux handicapés. 92 00:08:01,000 --> 00:08:03,500 Tu dois être sourd. Je te l'ai dit dix fois. 93 00:08:03,800 --> 00:08:05,900 Et tu continues à dealer ta coke. 94 00:08:06,400 --> 00:08:08,100 Je perds un contrat pour ça ? 95 00:08:08,400 --> 00:08:10,700 Tu finiras dans une benne. 96 00:08:11,000 --> 00:08:13,300 C'était les secteurs de mon père. 97 00:08:13,700 --> 00:08:17,200 A vrai dire, mon cousin Larry veut le contrat Fairfield. 98 00:08:17,600 --> 00:08:20,900 Sa famille est plutôt démunie, vu qu'il est en taule. 99 00:08:21,200 --> 00:08:23,700 Voilà pourquoi on définit des secteurs précis. 100 00:08:24,100 --> 00:08:26,700 Chacun a une bonne raison de réclamer. 101 00:08:27,000 --> 00:08:28,700 Ca fait dix piges que j'attends. 102 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 Mon oncle réclame juste ce que mon père lui aurait donné. 103 00:08:33,300 --> 00:08:36,700 C'est pas une histoire de parenté. Tu devrais respecter Richie. 104 00:08:37,500 --> 00:08:40,800 Qui veut être respecté respecte les autres. 105 00:08:42,500 --> 00:08:45,700 Il vient de te dire de fermer ta gueule... 106 00:08:46,100 --> 00:08:49,200 et moi, d'aller me faire foutre. 107 00:08:54,500 --> 00:08:57,000 La note est salée, Mel... 108 00:08:57,300 --> 00:09:01,700 Vivement que le procès commence. Question blé, c'est l'hémorragie. 109 00:09:02,100 --> 00:09:06,500 On peut contester l'autorisation d'écoute téléphonique, Corrado. 110 00:09:07,500 --> 00:09:10,700 On prend des spécialistes pour analyser les bandes. 111 00:09:11,200 --> 00:09:13,700 Des anciens du FBI. Des cracks. 112 00:09:14,000 --> 00:09:17,300 S'il y a un vice de procédure, on demande au juge... 113 00:09:17,700 --> 00:09:20,900 de déclarer les enregistrements irrecevables. 114 00:09:21,200 --> 00:09:25,100 Les Fédés restent plus de 20 secondes... 115 00:09:25,500 --> 00:09:28,300 sur les conversations anodines. J'entends le clic. 116 00:09:28,600 --> 00:09:30,500 Même si je parle de soda... 117 00:09:30,800 --> 00:09:35,900 ils attendent 40 ou 50 secondes avant de raccrocher. Les cons. 118 00:09:36,300 --> 00:09:38,300 - Mais ca coûtera cher. - Combien ? 119 00:09:38,700 --> 00:09:40,600 200 heures de bandes à analyser. 120 00:09:40,900 --> 00:09:45,400 Plus un avocat spécialiste des litiges en matière d'écoutes. 121 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 - En gros ? - En très, très gros ! 122 00:09:50,400 --> 00:09:51,600 Quatre cent mille. 123 00:09:55,100 --> 00:09:58,100 Mon neveu t'a dit où j'avais le droit de dealer ? 124 00:09:58,400 --> 00:10:00,200 Il ne pense qu'à sa gueule. 125 00:10:00,500 --> 00:10:05,100 Le pays est en pleine croissance. Il y a plus de déchets que jamais. 126 00:10:05,500 --> 00:10:07,600 - Et il m'envoie chier. - Tu pleures pour ton fric ? 127 00:10:07,900 --> 00:10:10,600 Si je prends 20 ans, je crèverai au trou. 128 00:10:11,200 --> 00:10:13,600 - T'iras pas au trou. - T'en sais rien ! 129 00:10:16,800 --> 00:10:19,500 - Ma vie dépend de cette coke. - Réfléchis. 130 00:10:19,800 --> 00:10:21,000 Y a qu'une solution. 131 00:10:21,300 --> 00:10:23,600 Faut des alliés pour ça. 132 00:10:23,900 --> 00:10:26,100 Albert Barese n'était pas content. 133 00:10:26,500 --> 00:10:30,400 Et par extension, Larry Barese. Le plus puissant de nous tous. 134 00:10:33,100 --> 00:10:35,100 Ca me surprend pas. 135 00:10:36,800 --> 00:10:41,600 Larry doit se demander pourquoi il est inculpé et d'autres pas. 136 00:10:42,900 --> 00:10:46,100 - Je fais quoi ? - Va voir Albert. Tâte le terrain. 137 00:10:47,000 --> 00:10:49,700 C'est un faux-cul. Te découvre pas. 138 00:10:56,400 --> 00:10:57,600 A plus. 139 00:11:03,200 --> 00:11:05,900 Il a beaucoup de cran pour sa taille. 140 00:11:06,800 --> 00:11:09,700 Tu l'as dit. C'est un battant. 141 00:11:24,800 --> 00:11:26,100 - C'est quoi ? - Ouvre. 142 00:11:26,300 --> 00:11:30,600 Je sais lire : "Johnny Walker Gold". Mais on accepte pas de cadeaux. 143 00:11:31,200 --> 00:11:32,800 Je le filerai au foyer des pompiers. 144 00:11:33,100 --> 00:11:34,900 Tu vois, encore un exemple. 145 00:11:35,200 --> 00:11:38,600 Vous déviez pas de votre ligne. 146 00:11:39,000 --> 00:11:40,600 Regarde ce qui est arrivé à ces Egyptiens. 147 00:11:40,800 --> 00:11:43,000 Les nases du World Trade Center. 148 00:11:43,300 --> 00:11:45,700 Tombés à cause d'un numéro de série. 149 00:11:46,200 --> 00:11:48,100 Qu'est-ce qui te prend ? 150 00:11:50,800 --> 00:11:54,400 J'ai une dette envers toi, Skip. J'oublierai jamais. 151 00:11:54,800 --> 00:11:56,600 T'as fermé les yeux pour Bevilaqua. 152 00:11:56,900 --> 00:12:00,100 Quoi ? Le Bureau plaisante pas avec les meurtres. 153 00:12:00,400 --> 00:12:02,000 Tu dis ca maintenant. 154 00:12:04,700 --> 00:12:06,800 - Tu connais Scottsdale ? - En Arizona ? 155 00:12:07,100 --> 00:12:09,500 Je veux m'y installer, après cette mission. 156 00:12:09,800 --> 00:12:12,200 - Cette "mission" ? - Grâce au programme de protection. 157 00:12:12,500 --> 00:12:17,300 300 jours d'ensoleillement par an, golf, stage de printemps des Giants... 158 00:12:17,700 --> 00:12:20,300 Après mes deux ans à Lewisburg, bien sûr. 159 00:12:21,100 --> 00:12:23,700 Je compte suivre des cours, en taule. 160 00:12:24,000 --> 00:12:25,700 Psychologie, criminologie. 161 00:12:26,000 --> 00:12:28,300 Je pourrai donner des conférences. 162 00:12:29,200 --> 00:12:30,700 Bonne idée. 163 00:12:33,500 --> 00:12:36,400 Un billet d'avion de la combine Scatino. 164 00:12:36,700 --> 00:12:40,100 Tony en a fait commander un paquet via le magasin. 165 00:12:42,800 --> 00:12:44,200 Je le mets au dossier. 166 00:12:44,400 --> 00:12:46,400 Ca justifierait une perquisition. 167 00:12:46,700 --> 00:12:50,200 Extorsion, fraude. Ca enfreint bien la loi anti-racket ? 168 00:12:51,700 --> 00:12:54,100 Il faut déjà prouver le lien avec Tony. 169 00:12:54,500 --> 00:12:57,300 Il est trop malin pour les utiliser. 170 00:12:57,600 --> 00:12:59,400 Il a dû les vendre. 171 00:13:01,100 --> 00:13:04,900 Mais pour les fiançailles de sa soeur... 172 00:13:05,300 --> 00:13:07,600 Je vais te sonoriser. Désolé... 173 00:13:07,900 --> 00:13:09,200 Je l'emmerde. 174 00:13:09,500 --> 00:13:12,100 - J'étais quoi, son larbin ? - La Saturn. 175 00:13:12,400 --> 00:13:14,800 Retrouver la bagnole du prof de son fils ! 176 00:13:15,100 --> 00:13:18,800 Ca rime à quoi, bordel ! Ce jour-là, j'ai compris. 177 00:13:44,100 --> 00:13:45,300 Magnifique ! 178 00:13:45,500 --> 00:13:47,300 Alors, ces préparatifs ? 179 00:13:47,600 --> 00:13:49,400 Mon organisateur est un pro. 180 00:13:49,700 --> 00:13:52,500 Je règle juste les fournisseurs. J'ai sa carte. 181 00:13:52,800 --> 00:13:55,400 Je vais pas te payer un mariage pareil ! 182 00:13:58,500 --> 00:14:00,700 J'adore ton nouveau papier peint. 183 00:14:01,000 --> 00:14:02,200 Je devrais refaire ma piaule. 184 00:14:03,100 --> 00:14:05,100 Tu as le numéro de ce type ? 185 00:14:06,200 --> 00:14:10,000 Il te reste des billets d'avion du magasin de Scatino ? 186 00:14:10,400 --> 00:14:13,500 - Le fumier. - Qui, Rich ? 187 00:14:14,100 --> 00:14:18,100 Où est l'ex-taulard ? Meadow, va aider ta mère. 188 00:14:22,500 --> 00:14:25,200 Richie a toujours été un mec perturbé. 189 00:14:25,800 --> 00:14:28,900 Alors, Janice... J'ai laissé passer ma chance ? 190 00:14:32,100 --> 00:14:34,700 - Tu t'amuses bien ? - Que veux-tu que je te dise ? 191 00:14:35,000 --> 00:14:37,900 Désolé. Je suis content pour toi. 192 00:14:39,400 --> 00:14:43,100 Maman faisait une de ces têtes ! Elle voulait venir. 193 00:14:43,400 --> 00:14:45,200 Je disais que j'étais content ! 194 00:14:45,500 --> 00:14:47,800 Tu devrais lui donner une chance. 195 00:14:48,100 --> 00:14:51,000 Elle a changé depuis qu'elle est sous Prozac. 196 00:14:52,000 --> 00:14:52,800 Sous quoi ? 197 00:15:01,900 --> 00:15:05,900 Tu vas pas me croire. Ils ont mis la vieille sous Prozac. 198 00:15:06,300 --> 00:15:07,500 "Elle a changé." Mon cul ! 199 00:15:07,700 --> 00:15:10,500 Elle a juste oublié qui elle hait. 200 00:15:11,800 --> 00:15:15,300 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Ca t'intéresse ? 201 00:15:20,200 --> 00:15:21,600 Allez, Richie ! 202 00:15:25,400 --> 00:15:26,700 Chers invités... 203 00:15:28,800 --> 00:15:31,500 Je remercie ma future belle-famille. 204 00:15:32,500 --> 00:15:35,100 Et je vous remercie tous d'être venus... 205 00:15:35,500 --> 00:15:39,500 célébrer avec nous cette union historique... 206 00:15:41,100 --> 00:15:43,000 celle des Aprile et des Soprano. 207 00:15:44,100 --> 00:15:45,800 On dit qu'il n'est jamais trop tard... 208 00:15:46,200 --> 00:15:49,900 et que tout vient à point à qui sait attendre. 209 00:15:52,100 --> 00:15:53,300 C'est bien vrai. 210 00:15:58,500 --> 00:16:02,000 - Quelque chose à ajouter, Ricky ? - Content pour toi, papa. 211 00:16:03,900 --> 00:16:06,200 - Belle-maman. - Merci, Rick. 212 00:16:08,800 --> 00:16:13,400 J'aimerais simplement partager mon bonheur avec vous tous. 213 00:16:13,800 --> 00:16:18,400 J'ai cherché mon âme soeur toute ma vie. 214 00:16:18,800 --> 00:16:21,600 Dieu sait si j'ai cherché ! 215 00:16:22,100 --> 00:16:25,100 Je ne sais pas pourquoi j'espérais trouver mon prince... 216 00:16:25,400 --> 00:16:27,800 dans un ashram en Inde. 217 00:16:30,100 --> 00:16:32,500 Je l'ai finalement trouvé ici. 218 00:16:33,800 --> 00:16:34,900 Chez moi. 219 00:16:36,800 --> 00:16:40,400 Je te trouve tout simplement époustouflant. 220 00:17:17,200 --> 00:17:19,800 Vous faisiez aussi semblant quand je vous ai embrassée ? 221 00:17:22,600 --> 00:17:24,000 J'ai un truc à faire. 222 00:17:27,900 --> 00:17:29,500 J'ai honte. 223 00:17:30,200 --> 00:17:32,200 Oui, il y a de quoi. 224 00:17:32,900 --> 00:17:36,500 J'étais dans ma douche, j'ai failli ne pas entendre le téléphone. 225 00:17:36,800 --> 00:17:40,200 Elle était saoule, elle pleurait. Elle a pris 20 cachets ! 226 00:17:40,600 --> 00:17:42,200 C'est débile ! 227 00:17:42,500 --> 00:17:44,300 - C'est pas de sa faute. - Arrête. 228 00:17:44,500 --> 00:17:45,700 Elle a eu une vie très dure. 229 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Toi, avec une seule jambe, tu fais pas ça. 230 00:17:48,300 --> 00:17:50,700 Ses parents étaient alcooliques... 231 00:17:51,000 --> 00:17:53,600 Ils vivaient à Petrozavodsk, une ville affreuse. 232 00:17:53,900 --> 00:17:57,300 Son père est mort à 55 ans. 233 00:17:57,700 --> 00:18:00,900 Cancer du poumon, cirrhose du foie... C'était peut-être mieux comme ça. 234 00:18:01,200 --> 00:18:04,600 Il ne travaillait plus. L'usine avait fermé. 235 00:18:05,200 --> 00:18:09,800 Elle a dû aller vivre au Kazakhstan, chez un oncle. Une misérable brute. 236 00:18:23,100 --> 00:18:24,600 Bon sang, Irina ! 237 00:18:25,300 --> 00:18:27,000 J'ai plus envie de vivre. 238 00:18:28,100 --> 00:18:31,800 - Tu as la vie devant toi. - Excuse-moi, Tony. 239 00:18:32,700 --> 00:18:35,500 L'ambulance, les soins... 240 00:18:35,800 --> 00:18:37,000 comment va-t-elle payer ? 241 00:18:37,300 --> 00:18:40,200 Elle n'a pas d'assurance au grand magasin où elle travaille. 242 00:18:41,200 --> 00:18:42,300 Je m'en charge. 243 00:18:42,500 --> 00:18:45,900 Que vais-je faire sans toi, Tony ? 244 00:18:47,800 --> 00:18:49,900 Retourner au Bada Bing ? 245 00:18:50,700 --> 00:18:53,900 Etre danseuse, et ensuite prostituée ? 246 00:18:54,200 --> 00:18:57,200 Je ne veux pas ! 247 00:18:57,500 --> 00:18:59,100 Tout va bien. 248 00:19:01,300 --> 00:19:03,300 Tout va s'arranger. 249 00:19:03,900 --> 00:19:05,000 Tu m'entends ? 250 00:19:05,300 --> 00:19:06,700 Tout va s'arranger. 251 00:19:09,400 --> 00:19:10,400 Parfait. 252 00:19:11,000 --> 00:19:14,700 Mon Dieu, regarde-moi cette poitrine ! 253 00:19:15,500 --> 00:19:17,300 Merci, Seigneur. 254 00:19:18,000 --> 00:19:20,100 Je fais ça uniquement pour les cadeaux. 255 00:19:20,400 --> 00:19:21,700 Enfin, pour Richie. 256 00:19:21,900 --> 00:19:26,200 Il préférerait aller à Vegas, mais il faut respecter la tradition. 257 00:19:26,600 --> 00:19:29,300 C'est un moment merveilleux. 258 00:19:29,700 --> 00:19:32,500 Toutes ces fleurs, toute cette agitation. 259 00:19:33,000 --> 00:19:34,700 Je me souviens de mes noces. 260 00:19:35,100 --> 00:19:37,600 La lune de miel, le trousseau... 261 00:19:38,200 --> 00:19:39,800 Tu en fais trop, Carmela. 262 00:19:40,100 --> 00:19:42,700 Tu te souviens comme j'étais radieuse à l'église ? 263 00:19:43,000 --> 00:19:47,400 - Tu es déprimée. - Non, je laisse ça à d'autres. 264 00:19:48,500 --> 00:19:49,700 Je suis réaliste. 265 00:19:50,100 --> 00:19:54,200 Dans un an, au plus, tu devras accepter une maîtresse. 266 00:19:56,300 --> 00:19:59,700 Quelle nana voudra d'un flingue sur la tempe en baisant ? 267 00:20:00,100 --> 00:20:02,500 Tu le laisses faire ca pendant l'amour ? 268 00:20:02,800 --> 00:20:06,100 Ca l'excite. Ca vaut un porte-jarretelles. 269 00:20:06,500 --> 00:20:10,100 Un revolver, Janice ! Je te croyais féministe. 270 00:20:10,400 --> 00:20:14,500 - En général, il enlève le chargeur. - Bonté divine, j'espère bien ! 271 00:20:14,900 --> 00:20:18,700 C'est un rituel. Fétichiste. Voilà tout. 272 00:20:24,000 --> 00:20:25,500 Mes derniers rapports. 273 00:20:25,800 --> 00:20:27,800 Très bien. Entrez. 274 00:20:29,900 --> 00:20:32,300 - Bon anniversaire, chef. - Merci. 275 00:20:34,100 --> 00:20:35,900 Un cadeau de Tony Soprano. 276 00:20:36,700 --> 00:20:38,600 Il manque jamais une occasion. 277 00:20:38,900 --> 00:20:41,200 Noël, la fête des Pionniers... 278 00:20:41,500 --> 00:20:44,000 Mangez un bout, ca sera donné aux sans-abri. 279 00:20:44,300 --> 00:20:46,300 Mon témoin m'a offert une bouteille. 280 00:20:46,600 --> 00:20:48,800 - Le n 16 ? - Bompensiero. 281 00:20:49,100 --> 00:20:51,300 Il croit qu'on est amis, à présent. 282 00:20:51,600 --> 00:20:55,700 Le règlement interdit les cadeaux, mais ce pain au saindoux... 283 00:20:56,100 --> 00:20:58,800 - est irrésistible. - Il a franchi un cap. 284 00:20:59,100 --> 00:21:03,500 Après avoir vénéré Tony Soprano, il veut rejoindre nos rangs. 285 00:21:04,100 --> 00:21:06,100 Loi anti-racket, perquisitions... 286 00:21:07,500 --> 00:21:08,900 On devient les gentils. 287 00:21:09,100 --> 00:21:12,500 Le pire syndrome de Stockholm depuis Patty Hearst. 288 00:21:12,900 --> 00:21:14,500 Ca, c'était triste. 289 00:21:15,500 --> 00:21:20,200 Je m'inquiète à propos de Sal et de ses délires de justicier. 290 00:21:21,600 --> 00:21:25,900 C'est le revers de la médaille. Il faut savoir garder ses distances. 291 00:21:32,100 --> 00:21:36,700 Alors, tu vas te marier. Tu te cases, hein ? 292 00:21:38,000 --> 00:21:40,700 Une porte s'ouvre, une autre se ferme. 293 00:21:41,000 --> 00:21:44,400 Mais ce mariage me coûte la peau du cul. 294 00:21:44,800 --> 00:21:46,800 Ce contrat perdu tombe mal. 295 00:21:47,100 --> 00:21:48,800 Il tombe très mal. 296 00:21:49,100 --> 00:21:51,200 T'en as parlé au roi du gommage ? 297 00:21:51,900 --> 00:21:55,100 Oui, et il s'est admiré dans le plexiglas. 298 00:21:56,700 --> 00:22:00,500 Imagine ! Un lifting, et 8 jours après, la taule ! 299 00:22:01,300 --> 00:22:04,300 Tu imagines ? 8 jours après, la taule ! 300 00:22:06,400 --> 00:22:10,900 Bref... T'as pas apprécié non plus. 301 00:22:11,700 --> 00:22:13,800 Larry s'attendait à se faire jeter. 302 00:22:14,500 --> 00:22:18,000 Ta remarque me déçoit. 303 00:22:18,400 --> 00:22:20,900 Que peut faire Larry ? Il mange des haricots. 304 00:22:21,200 --> 00:22:24,600 - Pendant que d'autres se goinfrent. - D'autres se goinfrent. 305 00:22:25,700 --> 00:22:27,100 Son procès approche. 306 00:22:27,500 --> 00:22:29,300 Il peut pas prendre de risques. 307 00:22:30,000 --> 00:22:33,100 Et toi, Albert ? Tu peux intervenir quand tu veux. 308 00:22:34,600 --> 00:22:35,800 Je suis avec Larry. 309 00:22:36,900 --> 00:22:39,200 Toutes choses égales d'ailleurs ? 310 00:22:40,700 --> 00:22:43,900 Neutraliser Tony ? Pas question. 311 00:22:44,300 --> 00:22:46,200 Que veux-tu que je te dise ? 312 00:23:03,200 --> 00:23:04,200 Vic ? 313 00:23:07,400 --> 00:23:10,200 Quelle coïncidence ! Comment allez-vous ? 314 00:23:10,500 --> 00:23:13,300 Très bien... Et vous ? 315 00:23:13,600 --> 00:23:15,000 Bien. 316 00:23:15,300 --> 00:23:17,300 J'ai juste besoin d'un rouleau. 317 00:23:25,700 --> 00:23:29,500 Pour être honnête, on ne s'est pas croisés par hasard. 318 00:23:29,900 --> 00:23:32,900 Je connaissais votre fournisseur. Je voulais vous voir. 319 00:23:33,200 --> 00:23:36,900 - Je m'excuse pour l'autre jour. - Inutile de vous excuser. 320 00:23:37,300 --> 00:23:39,000 J'aurais dû vous prévenir. 321 00:23:39,300 --> 00:23:41,400 Ce n'est rien. J'ai compris. 322 00:23:42,800 --> 00:23:45,800 Et je voulais vous voir. Pour vous remercier. 323 00:23:46,800 --> 00:23:47,800 De quoi ? 324 00:23:48,800 --> 00:23:51,100 Un jour, peut-être, je serai libre. 325 00:23:52,600 --> 00:23:55,700 Mais si vous étiez venu, j'aurais peut-être fait une chose... 326 00:23:56,100 --> 00:23:58,800 que j'aurais regrettée toute ma vie. 327 00:23:59,500 --> 00:24:03,100 Merci d'avoir pensé pour nous deux. 328 00:24:04,300 --> 00:24:06,100 D'avoir été fort pour nous deux. 329 00:24:08,600 --> 00:24:09,600 Merci. 330 00:24:11,000 --> 00:24:12,300 De rien. 331 00:24:16,200 --> 00:24:20,000 Au revoir, Vic. Prenez bien soin de vous. 332 00:24:32,700 --> 00:24:34,800 Merci mon Dieu ! 333 00:24:39,100 --> 00:24:40,800 Tu sais qui est son mari ? 334 00:24:43,400 --> 00:24:45,500 Il me faut le numéro d'un bon psy. 335 00:24:47,900 --> 00:24:49,200 Pour une ex. 336 00:24:50,800 --> 00:24:51,800 Quoi ? 337 00:24:54,800 --> 00:24:56,000 Une ex ? 338 00:24:56,200 --> 00:24:58,200 Elle a tenté de se suicider. 339 00:24:58,500 --> 00:25:00,500 Elle y est allée franco. 340 00:25:00,800 --> 00:25:03,400 20 comprimés d'Halcion et un litre de vodka. 341 00:25:03,700 --> 00:25:06,900 Ambulance, lavage d'estomac... Ca m'a coûté 3 000 $. 342 00:25:07,300 --> 00:25:10,100 Et le psychiatre de l'hôpital ? 343 00:25:10,900 --> 00:25:15,200 Un Roumain. Ils sont fâchés avec eux depuis des siècles. 344 00:25:15,600 --> 00:25:18,200 Vous vous sentez responsable de son geste ? 345 00:25:18,600 --> 00:25:20,400 Je l'ai sautée pendant 2 ans. 346 00:25:21,700 --> 00:25:24,500 - Ca l'a affectée ? - Très drôle. 347 00:25:28,300 --> 00:25:31,100 Elle, j'arrive pas à l'envoyer promener. 348 00:25:31,500 --> 00:25:32,700 Pourquoi ? 349 00:25:32,900 --> 00:25:35,300 C'est une fille gentille, dans le fond... 350 00:25:36,100 --> 00:25:38,300 Je crois qu'elle déprime sérieux. 351 00:25:39,800 --> 00:25:41,100 Vous compatissez. 352 00:25:44,200 --> 00:25:46,300 Pourquoi avoir décidé de rompre ? 353 00:25:47,300 --> 00:25:48,700 Comment ça, pourquoi ? 354 00:25:49,300 --> 00:25:52,900 C'est mieux, non ? Vous me le dites tout le temps. 355 00:25:53,300 --> 00:25:56,600 Je ne crois pas avoir jamais jugé votre vie sexuelle... 356 00:25:56,900 --> 00:25:58,700 ni celle d'aucun de mes patients. 357 00:25:59,000 --> 00:26:01,900 J'ai 20 ans de plus qu'elle et je suis marié. 358 00:26:03,500 --> 00:26:04,700 Qu'est-ce qui vous prend ? 359 00:26:06,100 --> 00:26:08,500 Pourquoi maintenant ? 360 00:26:09,400 --> 00:26:12,400 Parce que ça m'amuse plus. Alors, ce psy ? 361 00:26:18,700 --> 00:26:20,200 Il est en train de déjeuner. 362 00:26:27,800 --> 00:26:29,200 Alors ? 363 00:26:29,600 --> 00:26:30,800 Larry refuse. 364 00:26:31,000 --> 00:26:33,900 Saloperie de merde ! 365 00:26:34,900 --> 00:26:37,600 Je le savais, bordel ! 366 00:26:37,900 --> 00:26:40,200 Tiens, Bobby, j'ai plus faim. 367 00:26:41,700 --> 00:26:44,600 Larry et Albert, c'est pas eux, le problème. 368 00:26:45,300 --> 00:26:47,500 C'est Tony, le putain de problème. 369 00:26:47,800 --> 00:26:51,200 Si on le liquide, crois-moi, tout le monde suivra. 370 00:26:51,600 --> 00:26:54,100 - Ils ont pas le choix. - J'en suis malade. 371 00:26:54,400 --> 00:26:56,400 Idem pour ce con de Larry Barese. 372 00:26:56,700 --> 00:27:00,300 J'ai des amis à la prison fédérale qui se feraient une joie... 373 00:27:00,600 --> 00:27:02,300 de crever cette lopette. 374 00:27:02,900 --> 00:27:04,900 C'était un ami de mon père. 375 00:27:05,200 --> 00:27:08,700 A présent, il suivrait n'importe qui. Je le tuerai moi-même. 376 00:27:09,100 --> 00:27:11,700 Qui parle ? J'entends quelqu'un parler ? 377 00:27:13,000 --> 00:27:14,700 Ecoute, Richie. 378 00:27:15,800 --> 00:27:20,800 Laisse-moi réfléchir un peu. Inutile de se biler pour un contretemps. 379 00:27:21,800 --> 00:27:24,200 Il faut qu'on s'accroche. 380 00:27:31,100 --> 00:27:33,700 - T'es un bon gars. - Ca va s'arranger. 381 00:27:34,500 --> 00:27:36,900 Rentre chez toi. On en reparlera. 382 00:27:52,000 --> 00:27:54,600 Ce con n'a peur de rien, pour sa taille. 383 00:27:55,700 --> 00:27:57,000 Tant mieux. 384 00:27:57,700 --> 00:28:01,900 Et après ? Il crèvera et je pourrai même pas mettre ses pompes. 385 00:28:02,300 --> 00:28:04,700 - Quoi ? - Putain de loser ! 386 00:28:05,000 --> 00:28:07,600 - Pas foutu de se faire entendre. - Richie ? 387 00:28:07,900 --> 00:28:09,300 Je vais t'apprendre quelque chose. 388 00:28:11,100 --> 00:28:15,400 Je suis mieux avec qui ? Enfin, nous... 389 00:28:21,900 --> 00:28:24,900 Le vieux Profaci savait diviser ses ennemis. 390 00:28:27,100 --> 00:28:29,500 Il a pas été foutu de le convaincre. 391 00:28:31,300 --> 00:28:33,300 Il n'est pas respecté. 392 00:28:35,000 --> 00:28:39,700 Mais Tony, avec son impulsivité et son égoïsme... 393 00:28:40,400 --> 00:28:43,300 il reste emmuré dans sa connerie. 394 00:28:49,400 --> 00:28:51,000 Je suis mieux avec Tony. 395 00:28:54,000 --> 00:28:55,600 C'est certain. 396 00:28:57,300 --> 00:28:59,400 Je veux le voir demain au cabinet. 397 00:29:05,200 --> 00:29:07,700 - Quoi ? - Tu me sidères. 398 00:29:10,700 --> 00:29:13,800 Le Dow Jones a chuté, après une forte hausse... 399 00:29:14,100 --> 00:29:17,400 à la mi-journée, perdant 2,5 points... 400 00:29:20,400 --> 00:29:22,800 - Tu bosses dur ? - Les nouvelles de la Bourse. 401 00:29:23,200 --> 00:29:24,600 Qu'est-ce que tu fous ici ? 402 00:29:27,100 --> 00:29:29,000 J'ai une voiture pour Adriana. 403 00:29:29,300 --> 00:29:31,600 Un soda, un café ? 404 00:29:31,900 --> 00:29:33,200 J'ai de la gnôle dans le tiroir. 405 00:29:35,300 --> 00:29:38,500 - Non, merci. Ca marche ? - Cette combine ? 406 00:29:38,800 --> 00:29:43,200 On a bazardé Webistics et partagé le pactole. Du velours ! 407 00:29:43,600 --> 00:29:46,100 - T'as un tuyau pour moi ? - Un labo. 408 00:29:46,900 --> 00:29:50,300 Ils ont une racine d'Amazonie qui guérit le glaucome. 409 00:29:50,700 --> 00:29:54,600 C'est du pipeau, mais j'ai le prospectus. 410 00:29:55,000 --> 00:29:57,600 Ce soir, j'ai un super plan. 411 00:29:58,000 --> 00:29:59,700 - Quoi ? - Des cartes Pokémon. 412 00:30:00,100 --> 00:30:02,500 Un plein camion, avec Tommy. 413 00:30:02,800 --> 00:30:04,400 - Où ca ? - Tommy sait. T'en es ? 414 00:30:04,700 --> 00:30:06,700 - Moi ? - Le bon vieux temps ! 415 00:30:07,000 --> 00:30:09,500 Pas avec un gros lard comme moi. 416 00:30:09,800 --> 00:30:13,000 Je trouve pas le prospectus. Bref, ça change rien. 417 00:30:13,300 --> 00:30:15,800 T'investis dix mille dans ce labo. 418 00:30:16,300 --> 00:30:20,300 Une fois le stock refourgué, tu palpes un ou deux millions. 419 00:30:21,800 --> 00:30:23,400 - Pussy ! - Quoi ? 420 00:30:23,700 --> 00:30:25,500 - La bagnole ? - Quelle bagnole ? 421 00:30:26,600 --> 00:30:28,900 Ah oui. Pour Adriana. 422 00:30:29,300 --> 00:30:33,200 Un cabriolet M3. En règle. Je te tiens au courant. 423 00:30:43,100 --> 00:30:44,600 - C'est le Gros. - Qui ? 424 00:30:44,900 --> 00:30:46,200 - Tu sais. - Sal ? 425 00:30:46,500 --> 00:30:50,400 Ils vont braquer un chargement de cartes Pokémon. 426 00:30:50,800 --> 00:30:52,500 Moltisanti et un autre. 427 00:30:52,800 --> 00:30:54,300 - Où ? - Je sais pas. 428 00:30:54,500 --> 00:30:55,600 Je vais vérifier. 429 00:30:57,000 --> 00:30:58,500 Excusez-moi. 430 00:31:01,500 --> 00:31:05,400 Tu coopères avec nous, Sal. Tu portes un micro, c'est tout. 431 00:31:06,300 --> 00:31:08,400 Vois ce que tu peux glaner. 432 00:31:08,700 --> 00:31:11,300 Mais tu n'iras pas sur ce braquage. 433 00:31:12,400 --> 00:31:13,600 Tu m'entends ? 434 00:31:13,800 --> 00:31:17,100 On te laisse en croquer, mais pas de coups violents.. 435 00:31:22,100 --> 00:31:24,800 Fous le camp, sale con ! 436 00:31:25,100 --> 00:31:26,700 Je lui ai dit qu'il tombait mal. 437 00:31:27,000 --> 00:31:28,600 Quelle soupe au lait ! 438 00:31:31,200 --> 00:31:32,100 Ca va aller. 439 00:31:32,400 --> 00:31:34,800 - Mauvaise journée. - Ca change pas. 440 00:31:35,100 --> 00:31:39,500 J'ai attendu 4 heures à l'agence pour voir M. Littman. 441 00:31:39,800 --> 00:31:40,900 - Et alors ? - Rien de bon. 442 00:31:41,900 --> 00:31:42,900 Pauvre petite ! 443 00:31:43,100 --> 00:31:44,300 C'est pour des catalogues. 444 00:31:44,600 --> 00:31:47,300 Tu me vois présenter des essoreuses à salade ? 445 00:31:47,700 --> 00:31:48,800 C'est un début. 446 00:31:49,100 --> 00:31:51,800 Le type m'a dit que j'étais trop âgée. 447 00:31:53,400 --> 00:31:54,800 Nom de Dieu ! 448 00:31:56,300 --> 00:31:58,200 - Désolé. - Je vais faire du thé. 449 00:31:58,500 --> 00:32:02,400 Je te l'avais dit, que c'était fini pour moi. 450 00:32:02,700 --> 00:32:04,600 Mais non. Ca va s'arranger. 451 00:32:05,600 --> 00:32:06,600 Regarde Svetlana. 452 00:32:07,700 --> 00:32:09,700 Sa prothèse tombe chez Gap... 453 00:32:10,000 --> 00:32:12,600 Bill la relève et la porte dans ses bras. 454 00:32:13,700 --> 00:32:16,200 Où est mon chevalier vêtu de satin blanc ? 455 00:32:19,100 --> 00:32:21,300 Ecoute, j'ai le numéro... 456 00:32:22,300 --> 00:32:25,400 d'un type que je veux que tu voies. 457 00:32:25,900 --> 00:32:29,000 J'irai plus à ces conneries d'entretiens. 458 00:32:30,500 --> 00:32:33,200 C'est pas pour un entretien. Il est psy. 459 00:32:33,500 --> 00:32:35,700 - Psy ? - Psychiatre. 460 00:32:36,100 --> 00:32:37,500 J'avais compris ! 461 00:32:37,800 --> 00:32:40,800 Il est réputé. Tu te sentiras mieux. 462 00:32:41,100 --> 00:32:43,800 - J'irai pas voir un psy ! - Si. 463 00:32:44,400 --> 00:32:47,200 - Je te l'ordonne. - T'es pas mon patron ! 464 00:32:49,500 --> 00:32:51,700 Tu sais quoi ? Va te faire foutre ! 465 00:32:52,000 --> 00:32:54,900 Je me suis donné du mal pour avoir ce numéro. 466 00:32:55,300 --> 00:32:57,400 Pourquoi ? Tu veux me faire enfermer ? 467 00:32:57,700 --> 00:33:01,600 Les psychiatres font peur en Russie. Ils t'envoient au goulag. 468 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 - En "rééducation". - Vous êtes trop tordues. 469 00:33:07,100 --> 00:33:08,600 - Quoi ? - Barre-toi. 470 00:33:16,300 --> 00:33:20,800 Janice ! Comment on ouvre cet Advil ? 471 00:33:21,600 --> 00:33:23,900 Laisse tomber. 472 00:33:25,500 --> 00:33:28,800 Papa, je commence les gouttières demain. 473 00:33:29,300 --> 00:33:30,100 Génial, fiston. 474 00:33:30,300 --> 00:33:33,400 Jette un coup d'oeil là-dessus. J'ai pris ça chez Kuchen Systems. 475 00:33:33,900 --> 00:33:38,100 C'est très Bauhaus. Et abordable. Prix de base : 20 000 $. 476 00:33:38,400 --> 00:33:41,300 Tu devrais arrêter les frais pour l'instant. 477 00:33:42,100 --> 00:33:44,100 Un problème ? Qu'y a-t-il ? 478 00:33:44,500 --> 00:33:46,900 On risque d'avoir une période difficile. 479 00:33:47,600 --> 00:33:50,800 Richie, si tu as un problème, c'est aussi le mien. 480 00:33:52,400 --> 00:33:55,900 Une décision prise contre moi et qui m'affecte financièrement. 481 00:33:56,400 --> 00:33:59,100 Merde ! Merde, je m'en doutais ! 482 00:33:59,500 --> 00:34:01,900 Avec ton frère, c'est de pire en pire. 483 00:34:02,400 --> 00:34:05,600 La veste en cuir, il l'a donnée à sa putain de bonne. 484 00:34:06,000 --> 00:34:08,400 Mais on continue à équiper la maison. 485 00:34:08,700 --> 00:34:09,800 On verra. 486 00:34:10,800 --> 00:34:13,300 Ils viennent carreler la piscine vendredi. 487 00:34:13,600 --> 00:34:15,700 Et j'ai commandé la baie vitrée ! 488 00:34:16,100 --> 00:34:17,500 Je vais régler le problème. 489 00:34:19,300 --> 00:34:23,100 Il supporte pas que notre maison soit mieux que la sienne ! 490 00:34:27,900 --> 00:34:29,600 Qu'est-ce que tu as ? 491 00:34:31,200 --> 00:34:32,300 Rien. 492 00:34:33,100 --> 00:34:35,600 - Quoi ? - Rien. 493 00:34:37,100 --> 00:34:39,600 C'est vraiment navrant, voilà tout. 494 00:34:39,900 --> 00:34:42,700 - Quoi ? - A.J. n'avait pas la grippe. 495 00:34:43,300 --> 00:34:46,200 Tony ne voulait pas qu'il y aille avec toi. 496 00:34:47,600 --> 00:34:49,500 Il veut pas que tu voies ses gosses. 497 00:34:55,600 --> 00:34:59,000 Qu'est-ce que c'est ? Que s'est-il passé ? 498 00:35:08,000 --> 00:35:11,100 Searchlight Diner, 5h15. 499 00:35:11,500 --> 00:35:16,400 Le client n'a toujours pas quitté les lieux. Le jour se lève. 500 00:35:30,000 --> 00:35:33,900 5h16. Le client quitte le Searchlight Diner. 501 00:36:38,200 --> 00:36:40,800 - Domicile des Soprano. - Tony est là ? 502 00:36:41,200 --> 00:36:43,700 - Qui le demande ? - Passez-le-moi. 503 00:36:44,100 --> 00:36:47,500 - Qui êtes-vous ? - Vous êtes la bonne polonaise ? 504 00:36:47,800 --> 00:36:49,600 Je veux parler à Tony. 505 00:36:49,900 --> 00:36:51,600 C'est la pute russe ? 506 00:36:52,100 --> 00:36:53,900 Tu n'es pas la première. 507 00:36:54,300 --> 00:36:57,000 Donne-lui ce putain de téléphone... 508 00:36:57,300 --> 00:36:59,700 espèce de sorcière barbue. 509 00:37:01,900 --> 00:37:03,500 Tu me manques. 510 00:37:04,900 --> 00:37:07,100 - Je t'aime. - Il y a erreur. 511 00:37:07,600 --> 00:37:09,300 N'appelle plus ici ! 512 00:37:15,300 --> 00:37:17,000 Je t'attends à côté. 513 00:37:18,100 --> 00:37:19,700 C'était ta petite Russe ? 514 00:37:20,300 --> 00:37:24,300 Ecoute, c'est fini entre nous. Depuis longtemps. 515 00:37:24,700 --> 00:37:28,000 Foutaises ! Tes habits empestent encore le parfum ! 516 00:37:31,400 --> 00:37:32,800 D'accord, je l'ai vue. 517 00:37:33,200 --> 00:37:36,100 Parce qu'elle a fait une tentative de suicide. 518 00:37:36,400 --> 00:37:37,600 Va te faire foutre ! 519 00:37:37,900 --> 00:37:42,700 Elle a essayé de se tuer parce qu'elle pouvait pas vivre sans moi. 520 00:37:43,700 --> 00:37:47,700 Tu me demandes de pleurer pour une pute que tu baises ? 521 00:37:48,900 --> 00:37:52,400 Et le plus fou, c'est que j'ai failli te croire ! 522 00:37:59,700 --> 00:38:02,500 - Ils sont tous pareils. - Ce n'est pas vrai. 523 00:38:02,800 --> 00:38:04,800 Mon tapissier... 524 00:38:05,200 --> 00:38:08,800 Voilà un homme que je respecte et qui... 525 00:38:09,100 --> 00:38:13,300 Victor Musto ? Il s'est dégonflé en apprenant qui était ton mari. 526 00:38:13,800 --> 00:38:17,100 Réfléchis. Il a pissé dans son froc. 527 00:38:19,800 --> 00:38:21,600 J'ai pas envie d'aller à la gym. 528 00:38:28,400 --> 00:38:32,000 Bonne nouvelle, j'espère. C'est la 3ème Guerre mondiale chez moi. 529 00:38:32,400 --> 00:38:36,200 Quand tu baigneras dans ton sang, ne dis pas que je t'ai pas prévenu. 530 00:38:36,800 --> 00:38:39,700 - Quoi ? - Richie Aprile veut ta peau. 531 00:38:40,400 --> 00:38:43,400 - Il a pas le cran. - Il a une bonne raison. 532 00:38:43,800 --> 00:38:45,700 Tu joues les tyrans. 533 00:38:46,000 --> 00:38:49,100 Accouche et passe-moi tes commentaires à la con. 534 00:38:49,400 --> 00:38:52,700 Il est allé voir Albert Barese. Qui a dit non. 535 00:38:54,700 --> 00:38:56,600 - Albert te l'a dit ? - Non. 536 00:38:56,900 --> 00:38:59,500 Richie me l'a dit lui-même, hier, chez moi. 537 00:39:00,700 --> 00:39:04,300 Il vous butera, toi, Larry, et d'autres, s'il le faut. 538 00:39:04,600 --> 00:39:07,500 Attends... Pourquoi il te dit tout ça ? 539 00:39:07,900 --> 00:39:09,700 Il me croit de son côté. 540 00:39:10,000 --> 00:39:10,900 Ah bon ? 541 00:39:12,700 --> 00:39:15,900 - Quelle drôle d'idée. - C'est ce que je voulais qu'il croie. 542 00:39:16,300 --> 00:39:18,700 Je l'ai embobiné. Je le voyais venir. 543 00:39:19,000 --> 00:39:21,600 Alors, j'ai râlé à propos de la coke. 544 00:39:21,900 --> 00:39:23,900 Et il est tombé dans le panneau. 545 00:39:24,200 --> 00:39:28,000 T'es devenu une sorte d'agent double ? A la Matt Helm. 546 00:39:28,400 --> 00:39:29,500 Je t'emmerde. 547 00:39:33,200 --> 00:39:35,300 Tu peux me baratiner, moi. 548 00:39:36,300 --> 00:39:39,500 Crois ce que tu veux, mon cher neveu. 549 00:39:40,000 --> 00:39:44,200 Sans moi, ta femme serait veuve, et tes enfants orphelins. 550 00:39:45,100 --> 00:39:47,200 Alors va te faire foutre. 551 00:39:54,600 --> 00:39:56,000 Bon, ça suffit. 552 00:40:00,200 --> 00:40:01,900 Je te suis reconnaissant. 553 00:40:02,200 --> 00:40:03,200 Franchement. 554 00:40:05,200 --> 00:40:08,000 Je t'avais laissé 5% sur tes affaires. 555 00:40:09,600 --> 00:40:11,500 Dorénavant, tu prendras 7,5%. 556 00:40:13,900 --> 00:40:16,700 Pas de deal sur les itinéraires de ramassage. 557 00:40:32,100 --> 00:40:36,100 - Ce con va épouser ma soeur. - Elle joue à quoi dans tout ça ? 558 00:40:36,900 --> 00:40:38,400 Ma nièce chérie. 559 00:40:45,700 --> 00:40:47,300 Qu'y a-t-il, "T" ? 560 00:40:49,900 --> 00:40:52,800 Mon futur beau-frère pose problème. 561 00:40:53,400 --> 00:40:54,900 C'est sérieux ? 562 00:40:55,200 --> 00:40:59,300 Il est pas satisfait du boss actuel. Il veut me liquider. 563 00:41:00,600 --> 00:41:03,100 L'enfoiré ! 564 00:41:03,400 --> 00:41:06,000 Je dois prendre une décision à son sujet. 565 00:41:20,800 --> 00:41:24,000 Je pense sincèrement qu'il n'y a rien à gagner... 566 00:41:24,300 --> 00:41:26,200 à le garder dans les parages. 567 00:41:30,300 --> 00:41:31,700 Occupe-t'en. 568 00:41:41,000 --> 00:41:42,500 L'organisateur a vérifié l'almanach : 569 00:41:42,800 --> 00:41:47,000 il y a 65% de chances qu'il pleuve le 12. 570 00:41:47,500 --> 00:41:50,600 Il veut louer une tente, au cas où. Qu'en dis-tu ? 571 00:41:51,700 --> 00:41:55,800 J'ai pas d'avis à donner sur des conneries pareilles. 572 00:41:56,200 --> 00:42:00,000 D'accord, mais viens pas gueuler quand tu verras la note. 573 00:42:01,100 --> 00:42:04,300 Mon gamin m'a tapé 5 000 $... 574 00:42:04,600 --> 00:42:06,700 pour aller à un concours de danse en Angleterre. 575 00:42:07,000 --> 00:42:08,600 Petit Ricky sera au mariage, hein ? 576 00:42:08,900 --> 00:42:12,400 Rick. Richard. 577 00:42:12,800 --> 00:42:14,500 T'as déjà oublié ? 578 00:42:14,900 --> 00:42:17,000 "Petit Ricky", c'était quand il avait 12 ans. 579 00:42:17,700 --> 00:42:19,800 D'accord, bon sang ! 580 00:42:23,400 --> 00:42:25,000 Il vient quand même, hein ? 581 00:42:25,200 --> 00:42:29,400 Il manquera pas l'occasion de danser le tango devant tout le monde. 582 00:42:30,100 --> 00:42:32,600 La danse de salon est un art à part entière. 583 00:42:33,000 --> 00:42:35,200 Il porte mon nom. 584 00:42:35,900 --> 00:42:38,200 Ce con me fait honte. 585 00:42:39,000 --> 00:42:42,900 Mon neveu, Jackie... Pourquoi j'ai pas eu un fils comme lui ? 586 00:42:44,200 --> 00:42:47,500 Tu es d'une humeur de chien depuis que tu es rentré. 587 00:42:48,400 --> 00:42:51,200 Moi, je suis restée là à préparer ton putain de dîner... 588 00:42:51,500 --> 00:42:54,100 et à m'occuper de ce trou noir, là-haut. 589 00:42:54,700 --> 00:42:56,900 Moins fort, elle entend tout. 590 00:42:57,200 --> 00:42:59,600 Pas ce soir. Je lui ai donné deux Nembutal... 591 00:42:59,900 --> 00:43:03,000 pensant qu'on ferait l'amour. Mais c'est peu probable. 592 00:43:03,500 --> 00:43:05,900 Sers-moi et ferme ta gueule. 593 00:43:06,200 --> 00:43:08,000 Toi, ferme-la. 594 00:43:09,000 --> 00:43:11,200 Ton fils est danseur, donc il est homo ? 595 00:43:11,600 --> 00:43:13,900 Et s'il l'était, ça changerait quoi ? 596 00:43:44,900 --> 00:43:46,200 Tu regardes quoi ? 597 00:43:49,700 --> 00:43:51,400 Tu vas chialer ? 598 00:44:02,800 --> 00:44:05,200 Déconne pas. Je suis pas d'humeur... 599 00:44:33,100 --> 00:44:34,900 Où sont passés les gosses ? 600 00:44:35,200 --> 00:44:37,900 A.J. est en haut et Meadow est sortie. 601 00:44:42,800 --> 00:44:46,000 Réponds. Elle a dû se couper l'autre poignet. 602 00:44:52,600 --> 00:44:55,800 J'ai besoin de toi. Il faut que tu viennes. 603 00:44:56,100 --> 00:44:58,400 Que se passe-t-il ? C'est maman ? 604 00:45:00,200 --> 00:45:03,200 - Dis-le-moi. - Non, je peux... rien te dire. 605 00:45:03,500 --> 00:45:06,500 - Comment ca ? - Pas maintenant. 606 00:45:07,000 --> 00:45:08,600 Réfléchis une seconde. 607 00:45:10,300 --> 00:45:12,200 Ne bouge pas, j'arrive. 608 00:45:15,000 --> 00:45:16,700 - C'était Janice. - Bien sûr. 609 00:45:17,500 --> 00:45:18,600 Faut que j'y aille. 610 00:45:55,500 --> 00:45:57,400 Il m'a frappée. 611 00:45:57,700 --> 00:46:00,100 C'est un accident. 612 00:46:10,400 --> 00:46:11,600 Où est maman ? 613 00:46:12,600 --> 00:46:14,800 Là-haut. Dans les vaps. 614 00:46:15,200 --> 00:46:18,200 Elle a pris deux Nembutal. 615 00:46:19,700 --> 00:46:20,800 Maman ? 616 00:46:21,300 --> 00:46:25,200 J'ai pas fait exprès, Tony. J'ai pas fait exprès. 617 00:46:29,000 --> 00:46:30,300 Où est le flingue ? 618 00:46:31,600 --> 00:46:33,400 Dans le placard. 619 00:46:52,500 --> 00:46:56,800 Si quelqu'un appelle les flics, s'il y a un souci, tu la boucles. 620 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 - Que fais-tu ? - Prends une douche. 621 00:47:02,300 --> 00:47:03,800 Donne-moi ce que tu portes. 622 00:47:12,600 --> 00:47:13,500 Ils ont filé. 623 00:47:13,800 --> 00:47:16,100 Qu'est-ce que je t'avais dit ? 624 00:47:16,800 --> 00:47:19,300 J'étais pas avec eux. Je les ai suivis... 625 00:47:19,600 --> 00:47:22,500 - j'allais t'appeler. - Et s'ils t'avaient repéré ? 626 00:47:22,800 --> 00:47:26,600 Moltisanti et son acolyte. T'avais prévu quoi ? 627 00:47:27,000 --> 00:47:30,700 Mon plan était parfait. J'avais pris la voiture de mon fils. 628 00:47:31,100 --> 00:47:33,000 T'as renversé un cycliste. 629 00:47:33,500 --> 00:47:35,300 - Comment va-t-il ? - Il est dans le coma. 630 00:47:36,200 --> 00:47:39,600 Je me suis arrangé pour le délit de fuite. 631 00:47:39,900 --> 00:47:41,600 Une dette de plus. 632 00:47:43,000 --> 00:47:45,400 Sal, écoute-moi. 633 00:47:46,000 --> 00:47:49,500 Regarde-moi. Regarde-moi ! 634 00:47:50,600 --> 00:47:52,800 Tu n'es pas un agent du FBI. 635 00:47:54,400 --> 00:47:58,500 - Pigé ? Et tu ne le seras jamais. - J'ai des atouts. 636 00:47:59,600 --> 00:48:03,000 Et je hais l'Organisation. J'ai gaspillé ma vie, je sais. 637 00:48:03,500 --> 00:48:06,200 Je le sais. Notre société a des lois... 638 00:48:08,100 --> 00:48:11,500 Tu vas nous aider à faire plonger Tony Soprano. 639 00:48:12,000 --> 00:48:14,500 Tu purgeras ta peine pour l'héroïne. 640 00:48:15,100 --> 00:48:17,300 Et tu commenceras une nouvelle vie. 641 00:48:17,600 --> 00:48:20,100 C'est une bonne chose. Tu as de la veine. 642 00:48:25,500 --> 00:48:26,600 Fais pas ça. 643 00:48:27,100 --> 00:48:29,200 J'ai les statistiques. 644 00:48:55,800 --> 00:48:57,800 Je sais, mais on est pressés. 645 00:48:58,200 --> 00:49:00,300 Débarrassez-vous de lui... 646 00:49:00,700 --> 00:49:02,800 et faites disparaître sa voiture. 647 00:49:03,500 --> 00:49:05,600 Une Cadillac... 648 00:49:05,900 --> 00:49:07,500 Je vais chercher un sac. 649 00:49:22,600 --> 00:49:26,400 Où vas-tu, Tony ? Ne t'en va pas ! 650 00:49:26,700 --> 00:49:28,000 Je reviens tout de suite. 651 00:49:48,700 --> 00:49:52,400 Faut se magner. Tu sais à quelle heure ces mecs arrivent ? 652 00:49:52,800 --> 00:49:55,100 La barbaque est livrée à 5 heures. 653 00:49:55,400 --> 00:49:57,500 On a presque fini. 654 00:49:57,900 --> 00:50:01,500 Je remangerai pas de sitôt des trucs de chez Satriale's. 655 00:50:08,600 --> 00:50:10,500 Prends le tuyau et commence à laver. 656 00:50:13,000 --> 00:50:16,600 Janice ? C'est toi qui es en bas ? 657 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 Que fais-tu debout si tôt ? 658 00:50:19,400 --> 00:50:21,600 Maman, retourne te coucher. 659 00:50:23,800 --> 00:50:26,300 Je sais pas ce qui m'est arrivé. 660 00:50:26,600 --> 00:50:29,300 J'ai fait des rêves bizarres toute la nuit. 661 00:50:29,700 --> 00:50:33,000 Des gens entraient et sortaient, entraient et sortaient... 662 00:50:33,400 --> 00:50:35,400 Je n'arrivais pas à me lever. 663 00:50:39,500 --> 00:50:41,600 Anthony, que fais-tu ici ? 664 00:50:44,100 --> 00:50:45,500 Rien. Viens, Janice. 665 00:50:48,400 --> 00:50:50,100 Richie n'est pas rentré. Elle s'inquiète. 666 00:50:50,400 --> 00:50:53,900 Elle a dû se faire plaquer. Ca lui arrive tout le temps. 667 00:50:59,500 --> 00:51:03,600 Elle était vraiment pas vernie avec une mère pareille ! 668 00:51:04,400 --> 00:51:06,400 Les remarques incessantes sur son poids. 669 00:51:06,800 --> 00:51:09,400 Tu la traitais de traînée si elle sortait ! 670 00:51:09,700 --> 00:51:11,400 Je t'attends dans la voiture. 671 00:51:11,900 --> 00:51:14,600 - Je n'ai jamais rien dit de tel. - Je t'ai entendue. 672 00:51:15,000 --> 00:51:17,200 Tu inventes. 673 00:51:17,500 --> 00:51:19,200 Dis-moi... 674 00:51:19,400 --> 00:51:23,600 Dis-moi quel mal j'ai bien pu vous faire ! 675 00:51:24,800 --> 00:51:26,900 Tu ne sais pas, hein ? 676 00:51:29,800 --> 00:51:31,400 T'as aucune idée ! 677 00:51:31,600 --> 00:51:34,800 Je ne suis pas parfaite, mais j'ai fait de mon mieux. 678 00:51:37,400 --> 00:51:42,600 Vous n'aimiez pas que je vous dise ce que vous deviez faire. 679 00:51:44,400 --> 00:51:49,100 Les enfants, c'est comme les animaux. C'est comme les chiens. 680 00:51:49,500 --> 00:51:52,900 Il faut bien que quelqu'un leur apprenne à vivre. 681 00:51:53,800 --> 00:51:57,800 C'était moi, votre mère ! Qui donc l'aurait fait à ma place ? 682 00:52:00,800 --> 00:52:03,400 J'estime avoir fait du bon boulot. 683 00:52:04,800 --> 00:52:08,700 Tu habites dans un palace... Là-haut, sur ta colline. 684 00:52:14,000 --> 00:52:17,900 J'ai sacrifié ma vie pour mes enfants ! 685 00:52:19,800 --> 00:52:22,500 Tu ne veux pas m'embrasser, je présume. 686 00:52:24,300 --> 00:52:25,300 Quoi ? 687 00:52:25,700 --> 00:52:28,900 La vérité, c'est que tu es cruel. 688 00:52:31,700 --> 00:52:34,400 - Et merde ! - Attends... 689 00:52:54,100 --> 00:52:56,200 Irina, un homme veut te voir. 690 00:52:56,500 --> 00:52:57,300 Qui ? 691 00:52:57,600 --> 00:52:58,600 Le patron du club. 692 00:52:58,800 --> 00:52:59,500 M. Dante. 693 00:53:07,800 --> 00:53:09,200 C'est Tony qui t'envoie ? 694 00:53:09,500 --> 00:53:10,700 Il m'a donné ça pour toi. 695 00:53:10,900 --> 00:53:14,700 - De l'argent ? J'en veux pas. - Mais si. 696 00:53:15,100 --> 00:53:18,100 Il y a 75 000 dollars. 697 00:53:18,900 --> 00:53:20,600 75 000 ? 698 00:53:20,900 --> 00:53:25,500 Je sais que tu es fâchée, mais laisse-moi te donner un conseil. 699 00:53:26,000 --> 00:53:30,100 Dans mon métier, je vois défiler les filles. Alors, je sais. 700 00:53:30,500 --> 00:53:35,600 Le pire ennemi, c'est le temps. La fenêtre est très petite. 701 00:53:36,200 --> 00:53:40,000 C'est pas bon de se focaliser sur un truc en particulier. 702 00:53:40,400 --> 00:53:43,600 On peut toujours saisir de nouvelles opportunités. 703 00:53:44,100 --> 00:53:48,600 J'ai vu ca un million de fois. Comme dans Les Passages de la vie. 704 00:53:49,000 --> 00:53:49,800 C'est un livre. 705 00:53:50,100 --> 00:53:52,900 Il a raison. Il est très intelligent. 706 00:54:25,900 --> 00:54:27,600 J'oublierai jamais, Tony. 707 00:54:27,900 --> 00:54:31,400 J'ai une dette envers toi. Une sacrée dette ! 708 00:54:33,400 --> 00:54:35,500 Finalement, c'était une visite sympa. 709 00:54:37,700 --> 00:54:39,400 Qu'est-ce qu'elle a, notre famille ? 710 00:54:41,100 --> 00:54:42,900 Je vois une psy. 711 00:54:44,600 --> 00:54:49,400 D'après elle, notre mère a une personnalité narcissique. 712 00:54:50,000 --> 00:54:54,500 - Pourquoi ? J'en sais foutre rien. - Papy Vito n'était pas le père idéal. 713 00:54:55,000 --> 00:54:57,700 Mais la psy dit aussi... 714 00:54:58,800 --> 00:55:04,500 que maman est une personne qui n'a jamais pu éprouver de la joie. 715 00:55:05,000 --> 00:55:07,200 Papa, lui, a vécu dans le plaisir. 716 00:55:07,600 --> 00:55:10,200 Richie m'a dit que tu voyais un psy. 717 00:55:10,500 --> 00:55:13,400 Quand je te le suggérais, tu devenais furax. 718 00:55:13,800 --> 00:55:16,800 Tu devrais y penser aussi. Recommencer une analyse. 719 00:55:17,700 --> 00:55:19,000 Qu'avez-vous fait de lui ? 720 00:55:20,800 --> 00:55:22,100 On l'a enterré... 721 00:55:23,200 --> 00:55:24,300 Sur une colline. 722 00:55:24,600 --> 00:55:27,900 Avec une rivière en contrebas. Et des pins tout autour. 723 00:55:28,200 --> 00:55:29,000 Vraiment ? 724 00:55:29,300 --> 00:55:33,700 Qu'est-ce que ça peut te foutre, ce qu'on en a fait ? Tu veux savoir ? 725 00:55:34,100 --> 00:55:36,600 Je l'aimais tellement ! 726 00:55:37,500 --> 00:55:38,900 Tu vas rater ton car. 727 00:55:40,300 --> 00:55:44,300 Je suis désolée, Tony. Vraiment désolée. 728 00:56:17,900 --> 00:56:21,100 Meadow, tu as un colis. Il est dans ta chambre. 729 00:56:21,400 --> 00:56:23,000 Que fais-tu ici ? 730 00:56:23,400 --> 00:56:26,300 Tu as passé la nuit dehors. Que s'est-il passé ? 731 00:56:38,600 --> 00:56:41,700 Janice a décidé de retourner à Seattle. 732 00:56:42,300 --> 00:56:43,900 Tu veux rire ? 733 00:56:44,400 --> 00:56:46,900 Richie doit être effondré. 734 00:56:47,200 --> 00:56:48,500 Richie n'est plus là. 735 00:56:49,300 --> 00:56:50,400 Plus là ? 736 00:56:51,500 --> 00:56:52,500 Plus là. 737 00:56:53,400 --> 00:56:54,500 Il est où ? 738 00:56:56,400 --> 00:57:01,200 Au bout de 18 ans de mariage, tu vas être complice par assistance ? 739 00:57:01,600 --> 00:57:03,500 Complice par... 740 00:57:05,700 --> 00:57:09,100 - Nom de Dieu ! - Plus de questions. 741 00:57:09,500 --> 00:57:10,700 Seigneur ! 742 00:57:16,000 --> 00:57:17,000 C'est réglé. 743 00:57:27,600 --> 00:57:30,300 Ce n'était pas un mariage béni des dieux. 744 00:57:42,000 --> 00:57:43,500 C'est quoi, tout ça ? 745 00:57:51,200 --> 00:57:55,100 Après le diplôme de Meadow, je vais à Rome avec Rosalie Aprile. 746 00:57:56,200 --> 00:57:57,500 Trois semaines. 747 00:58:01,500 --> 00:58:02,400 Pardon ? 748 00:58:02,900 --> 00:58:06,500 On descendra à l'hôtel Hassler, on fera du shopping. 749 00:58:06,800 --> 00:58:08,700 On tentera de voir le Saint-Père. 750 00:58:09,000 --> 00:58:11,100 Que vont dire les gens ? 751 00:58:11,400 --> 00:58:14,200 Tu devras accompagner A.J. chez le dentiste, etc. 752 00:58:16,300 --> 00:58:19,100 Et trouver un stage de tennis pour Meadow. 753 00:58:20,400 --> 00:58:22,200 Car si je dois m'en charger... 754 00:58:24,000 --> 00:58:25,600 je risque de me suicider. 755 00:59:54,500 --> 00:59:55,500 Traduction : Sylvain Thébault 756 00:59:55,600 --> 00:59:56,600 Sous-titrage : TVS - TITRA FILM 757 00:59:56,900 --> 00:59:57,900 Adapté par : SDI Media Group 758 00:59:58,600 --> 00:59:59,600 FRENCH