1 00:01:36,388 --> 00:01:39,016 LOS SOPRANO 2 00:02:14,801 --> 00:02:19,648 Se intensifica la lucha mafiosa por los contratos de basura 3 00:02:28,982 --> 00:02:32,156 - ¿ Cómo está tu madre, Ton? - Lgual. 4 00:02:32,444 --> 00:02:38,542 La prima de mi examante cuida ahora de ella. Una chica rusa. 5 00:02:38,742 --> 00:02:43,464 Me dijeron que el de Bevilaqua tiene dinero dela construcción. 6 00:02:43,664 --> 00:02:48,170 - Ese Matthew nunca dio la talla. - Lloró como un bebé. 7 00:02:48,377 --> 00:02:51,847 Creo que su familia sintié alivio. 8 00:02:52,047 --> 00:02:53,765 GQué vas a comer? 9 00:02:54,007 --> 00:02:56,009 ICamarero! 10 00:02:57,844 --> 00:03:02,975 ¢CW16 no logré que Tony hablara més del asesinato de Bevilaqua? 11 00:03:03,183 --> 00:03:07,905 Creo que ya es hora de tirar al 16, Bonpensiero, a la basura. 12 00:03:08,772 --> 00:03:13,903 Bonpensiero era crucial en el caso del fraude de Webistics. 13 00:03:14,111 --> 00:03:16,239 Para la ley antimafia... 14 00:03:17,280 --> 00:03:20,534 los billetes de avién, fraude postal... 15 00:03:20,701 --> 00:03:23,422 especialmente si la madre intercambia su testimonio por inmunidad. 16 00:03:23,620 --> 00:03:26,089 GQué madre va a testificar contra su hijo? 17 00:03:26,623 --> 00:03:29,797 Centrémonos en el negocio de las basuras. 18 00:03:30,043 --> 00:03:34,890 - Extorsién. Transporte ilegal. - Lo procesariamos por asesinato. 19 00:03:35,298 --> 00:03:39,724 Sin duda, a Richie Aprile se lo cargé el cértel. 20 00:03:40,011 --> 00:03:43,891 Pero Tony es diligente para depuracién electrénica. 21 00:03:44,599 --> 00:03:49,321 - (;Y en su casa? - Hablan en el sétano. 22 00:03:49,563 --> 00:03:53,238 G, En su sétano? GDénde esté la diligencia en eso? 23 00:03:53,442 --> 00:03:55,536 Evita los negocios en casa, si puede. 24 00:03:55,736 --> 00:04:01,084 Si no tiene opcién, se va con la gente a la piscina. Aunque teme a las parabélicas. 25 00:04:01,283 --> 00:04:07,586 El sétano tiene conductos ruidosos. Enciende el aire y se siente seguro. 26 00:04:07,914 --> 00:04:09,416 Tony Soprano Subjefe 27 00:04:09,666 --> 00:04:14,092 ¢Una orden judicial para "entrar y salir a escondidas"? 28 00:04:14,296 --> 00:04:17,596 - Correcto. - Autoricé entrar en el sétano. 29 00:04:17,758 --> 00:04:20,602 ¢Debemos alterar la intimidad familiar? 30 00:04:20,802 --> 00:04:25,103 Primero determinamos el mejor lugar para el cable. 31 00:04:25,307 --> 00:04:30,438 Luego se fabrica el aparato para escuchar y lo instalamos. 32 00:04:30,645 --> 00:04:34,320 Que ambas entradas se limiten al sótano. 33 00:04:34,566 --> 00:04:37,945 No es una gira de Hogares y Jardines. 34 00:04:39,321 --> 00:04:40,948 Feliz caza. 35 00:04:41,490 --> 00:04:44,994 CONDADO DE ESSEX ELIMINACIÓN DE MOSQUITOS 36 00:04:53,794 --> 00:04:58,470 ¡Hay que enchufar la cafetera para que funcione! 37 00:04:59,883 --> 00:05:02,227 La misma hora que ayer. 38 00:05:07,682 --> 00:05:10,731 Sólo voy a la papelería. 39 00:05:10,977 --> 00:05:15,198 Enseguida vuelvo. No tienen que seguirme como ayer. 40 00:05:18,151 --> 00:05:23,157 Para instalar un micro, la casa tiene que estar vacía al menos dos horas. 41 00:05:23,365 --> 00:05:26,164 La criada se va la tarde del martes. 42 00:05:26,368 --> 00:05:29,918 - ¿Adónde? - Clases de inglés. Quiere nacionalizarse. 43 00:05:30,163 --> 00:05:32,666 Se va de 1 a 2:45. 44 00:05:32,999 --> 00:05:36,674 Después de clase, come con su esposo. 45 00:05:36,878 --> 00:05:39,848 También ha solicitado la nacionalidad. 46 00:05:40,215 --> 00:05:42,434 ¿Cómo se llama él? 47 00:05:42,884 --> 00:05:47,856 - Stasiu Wosilius. - Lo chequearé con Antiterrorismo. 48 00:05:48,139 --> 00:05:50,767 Carmela juega al tenis los martes. 49 00:05:51,017 --> 00:05:56,148 Debemos seguirla, y a todos los que tienen una llave. 50 00:05:56,356 --> 00:05:58,199 La hija está en Columbia. 51 00:05:58,358 --> 00:06:02,454 ¿Por qué arriesgarse? Está a 45 minutos. Que la vigilen. 52 00:06:02,696 --> 00:06:07,702 Si alguien va a la casa, hay que advertírselo al equipo. 53 00:06:43,820 --> 00:06:48,997 - Unidad 1, Bebé Bing va hacia ti. - Recibido, control. 54 00:07:13,516 --> 00:07:17,111 Unidad 2, Bada Bing va hacia ti. 55 00:07:18,146 --> 00:07:21,275 Unidad 3, la señora Bing también en marcha. 56 00:07:46,299 --> 00:07:51,521 - ¿ Tienes a Princesa Bing? - Comprendido, control. 57 00:08:03,066 --> 00:08:05,819 Unidad 4, ahí va la criada. 58 00:08:06,069 --> 00:08:10,165 Equipo S.E., el lugar es seguro. Tienen 90 minutos. 59 00:08:27,215 --> 00:08:30,515 Entramos en la fábrica de salchichas. 60 00:09:21,770 --> 00:09:24,068 - A tiempo. - Pon un plato. 61 00:09:24,272 --> 00:09:25,774 Hecho. 62 00:09:26,066 --> 00:09:30,287 Mandé coser la hombrera, como ella quería. 63 00:09:30,487 --> 00:09:33,912 - No debió romperse. - Bonito abrigo. 64 00:09:34,074 --> 00:09:37,920 - La comida está lista. - Me voy a lavar las manos. 65 00:09:38,161 --> 00:09:40,914 - Ya lo hiciste. - Me até el zapato. 66 00:09:41,122 --> 00:09:44,592 - ¿Y qué? - No soporto tocar cordones. 67 00:09:44,793 --> 00:09:49,173 ¿Nunca han notado los extremos de los cordones húmedos? 68 00:09:49,422 --> 00:09:53,768 - ¿Y por qué están húmedos? - Ni idea. 69 00:09:53,968 --> 00:09:57,768 - Viene de los urinarios públicos. - Vamos. 70 00:09:57,972 --> 00:10:00,816 Pregunta y respondo. Es importante. 71 00:10:01,017 --> 00:10:04,772 Incluso si está seco y no tocas el zapato. 72 00:10:04,938 --> 00:10:08,442 - Las bacterias emigran. - ¿Lo has visto en televisión? 73 00:10:08,691 --> 00:10:14,164 ¿Tengo que ver televisión para saberlo? Los inodoros de los hombres son cloacas. 74 00:10:14,405 --> 00:10:19,127 En los inodoros de las mujeres podrías comer helados. 75 00:10:19,285 --> 00:10:22,630 Hay excepciones. ¿Pero en los de los hombres? 76 00:10:22,914 --> 00:10:27,636 Todo el suelo meado. Inodoros atascados con cigarrillos. 77 00:10:27,919 --> 00:10:32,516 Pueden echarle todo el hielo que quieran, pero no mata a los gérmenes. 78 00:10:32,799 --> 00:10:38,306 - Aunque no arrastres los cordones. - ¡Calla de una maldita vez! 79 00:10:40,682 --> 00:10:45,654 Control, estoy inutilizando la línea telefónica. 80 00:10:47,647 --> 00:10:51,493 La alarma está neutralizada. Córtala. 81 00:10:51,651 --> 00:10:54,700 Aguanta la respiración. Corto la sirena. 82 00:10:56,489 --> 00:10:58,833 Ábrela, Wilson. 83 00:11:01,578 --> 00:11:06,175 Control, trabajamos en la entrada. Estimado: tres o cuatro minutos. 84 00:11:22,015 --> 00:11:24,109 ¿No tienes hambre? 85 00:11:25,018 --> 00:11:28,613 - Toma braciole. - No, gracias. 86 00:11:28,855 --> 00:11:31,529 No tengo apetito. 87 00:11:33,067 --> 00:11:36,742 - Hoy habría sido nuestro cumpleaños. - ¿ "Nuestro" cumpleaños? 88 00:11:38,698 --> 00:11:40,700 Ah, sí. 89 00:11:40,992 --> 00:11:42,539 Spoons. 90 00:11:43,870 --> 00:11:46,919 - Feliz cumpleaños. ¿Cuántos cumples? - 51. 91 00:11:47,123 --> 00:11:49,251 ¿Quién nació antes? 92 00:11:49,542 --> 00:11:52,762 Philip era 11 minutos más joven que yo. 93 00:11:53,004 --> 00:11:55,928 Fue una maldita tragedia. 94 00:11:57,008 --> 00:11:58,760 ¿Qué se le va a hacer? 95 00:11:59,010 --> 00:12:04,267 - Es la vida que hemos elegido. - Pero mi hermano no era un matón. 96 00:12:04,557 --> 00:12:08,232 Era un hombre agradable y educado. 97 00:12:08,728 --> 00:12:12,323 - ¿Era tu gemelo? - Philly. 98 00:12:12,815 --> 00:12:19,073 Los amigos lo Ilamábamos Spoons. Alguien se lo cargó. 99 00:12:19,739 --> 00:12:21,241 Antes de que vengas. 100 00:12:21,449 --> 00:12:24,919 ¡Maldito chismoso! ¡Maldita sea! 101 00:12:25,787 --> 00:12:31,635 - ¿Era gemelo idéntico, o lo otro? - Idéntico. 102 00:12:31,918 --> 00:12:34,762 Toma, come algo. 103 00:12:35,296 --> 00:12:41,053 Hay un vínculo especial. Quien no lo ha experimentado, no lo entiende. 104 00:12:41,261 --> 00:12:45,107 - ¿Con cebollas? - Quizá les parezca de locos. 105 00:12:45,640 --> 00:12:49,770 Ya nada me parece de locos. Cuanto mayor soy... 106 00:12:50,270 --> 00:12:52,614 Ya pasó, ¿no? 107 00:12:57,485 --> 00:13:02,286 ¿No pasa que un gemelo muere a los pocos días del otro? 108 00:13:02,573 --> 00:13:07,704 - Eso habría estado bien, créeme. - ¡Vamos! ¡Qué dices! 109 00:13:09,580 --> 00:13:14,336 - Lo extraño mucho. - Bueno, es natural. 110 00:13:14,627 --> 00:13:18,973 Pero estás con nosotros ahora. Deja lo Iúgubre para la gente de Junior... 111 00:13:19,299 --> 00:13:21,222 y feliz cumpleaños. 112 00:13:22,302 --> 00:13:24,145 Feliz cumpleaños. 113 00:13:24,387 --> 00:13:29,735 ¿Quieres suicidarte? Átate los zapatos y come algo de braciole. 114 00:13:31,853 --> 00:13:35,198 Stonato, es una broma. ¡Vamos! 115 00:13:41,154 --> 00:13:42,406 ¡Vaya! 116 00:13:43,823 --> 00:13:48,545 - Dios, no me traslades ahora. - Adriana La Cerva. 117 00:13:51,331 --> 00:13:54,005 Qué verde era mi maldito valle. 118 00:13:55,543 --> 00:13:56,840 Hola, Ed. 119 00:13:57,712 --> 00:14:01,637 Esta es mi amiga, Adriana La Cerva. Ed Restuccia. 120 00:14:01,841 --> 00:14:06,938 Encantado de enseñar a una amiga de Carm, mi alumna más disciplinada. 121 00:14:07,180 --> 00:14:10,024 Y un perfecto tono muscular no va mal. 122 00:14:10,641 --> 00:14:13,019 Debo disculparme, Carm. 123 00:14:13,227 --> 00:14:18,404 Creí que había llamado a todos. Ya no enseñaré aquí. 124 00:14:18,691 --> 00:14:21,069 - ¿Todo bien? - Sí. 125 00:14:21,277 --> 00:14:25,783 Kitty logró un empleo en San Diego, así que nos mudamos. 126 00:14:26,032 --> 00:14:29,662 - No sabía que estabas casado. - Pues sí. 127 00:14:30,370 --> 00:14:33,214 Pero tienes suerte. Birgit me sustituirá. 128 00:14:33,373 --> 00:14:36,968 - Qué bien. - Ni siquiera he jugado una vez. 129 00:14:37,210 --> 00:14:38,712 Para eso estás aquí. 130 00:14:38,878 --> 00:14:43,600 Carm, me preguntaba sobre cartas de recomendación... 131 00:14:53,559 --> 00:14:58,315 La empresa de Kitty vende antigüedades. Si quieres algo... 132 00:14:58,898 --> 00:15:03,574 - No. Mi casa es tradicional. - Les estoy quitando tiempo. 133 00:15:03,778 --> 00:15:06,827 - Adiós, Carmela. Encantado. - Cuídate. 134 00:15:20,086 --> 00:15:23,135 Bebé Bing sale de la escuela. Lo sigo. 135 00:15:25,341 --> 00:15:26,968 '¿QUÉ pido? 'Snapple. 136 00:15:27,260 --> 00:15:30,309 - Yo también. - Sólo tengo dos dólares. 137 00:15:31,639 --> 00:15:33,937 La profesora casi ve mi tabla. 138 00:15:34,142 --> 00:15:39,114 - Vaya norma: "Tablas no". - No ven lo útiles que son. 139 00:15:39,313 --> 00:15:43,614 En la cafetería, podrías esquivar la comida... 140 00:15:43,776 --> 00:15:46,620 - ...y tomar tus decisiones. - Sí. 141 00:15:46,779 --> 00:15:48,656 Esa comida sabe a trasero. 142 00:15:56,164 --> 00:15:57,541 ¡Dale! 143 00:16:08,759 --> 00:16:11,387 - Me ha llegado para uno. - Dame un poco. 144 00:16:11,637 --> 00:16:13,810 No dejes baba. 145 00:16:14,640 --> 00:16:19,487 - No haré nada para esta escuela. - Mi madre dice: "Enrólate". 146 00:16:19,645 --> 00:16:22,524 - Lo estoy. En el patinaje. - Es Egon. 147 00:16:22,773 --> 00:16:23,990 ¡Kosma! 148 00:16:30,865 --> 00:16:32,867 - ¿Dónde has estado? - Ortodoncista. 149 00:16:34,160 --> 00:16:36,663 - ¿Qué clase se están saltando? - Montaje. 150 00:16:36,871 --> 00:16:38,999 - Bonita camiseta. - Sí. 151 00:16:39,207 --> 00:16:42,177 - ¿Fuiste al baile del equipo? - Sí. 152 00:16:42,418 --> 00:16:46,548 Señor cuadripléjico del futuro, no te visitaré en el hospital. 153 00:16:46,797 --> 00:16:50,017 - Es una bonita camiseta. - Sí. 154 00:16:51,052 --> 00:16:54,181 - ¿Qué posición? - Retardado. 155 00:17:09,862 --> 00:17:11,205 ¡Bueno, córtalo! 156 00:17:31,551 --> 00:17:33,599 Debieron venir. 157 00:17:34,887 --> 00:17:38,892 - ¿Adónde fuisteis? - Empezamos en Smoke's. 158 00:17:39,141 --> 00:17:42,065 Pero acabamos en el Ruby Foo's... 159 00:17:42,270 --> 00:17:46,400 que está por Broadway y la 65. 160 00:17:46,899 --> 00:17:51,370 Fue divertidísimo. ¡Sí que me emborraché! 161 00:17:52,238 --> 00:17:57,586 - ¿No tienes un examen hoy? - Semana de los nuevos. ¿Qué esperan? 162 00:17:58,244 --> 00:18:04,377 - Estudiaré ahora. - Tengo laboratorio. No he leído nada. 163 00:18:06,127 --> 00:18:10,428 - ¿Aún extrañas Nueva Jersey? - Sólo está a media hora. 164 00:18:10,590 --> 00:18:14,094 Es la adaptación. Mucho trabajo. 165 00:18:14,260 --> 00:18:18,936 Nueva York es una experiencia que te cambia. 166 00:18:19,140 --> 00:18:24,397 - Es genial. - Y toda esta libertad. 167 00:18:33,779 --> 00:18:38,501 - ¿Cuándo tomaste tu último cóctel? - Esta mañana a las 11:30. 168 00:18:39,118 --> 00:18:41,792 Cielos, Caitlin. 169 00:18:59,639 --> 00:19:05,521 - ¿Cuál es el derecho más importante? - EI derecho a votar. 170 00:19:05,978 --> 00:19:07,446 ¿Qué es esto? 171 00:19:07,647 --> 00:19:12,448 Alcaparras de Italia. A los hijos de Soprano no les gustan. 172 00:19:13,527 --> 00:19:17,202 - ¿Quién creó "The Star-Sprangled Banner"? - Martin Luther King. 173 00:19:17,490 --> 00:19:21,495 - Stasiu, esto lo sabes. - Quiero comer. 174 00:19:22,995 --> 00:19:24,497 Francis Scott Key. 175 00:19:24,830 --> 00:19:26,582 ¡Maldito sea! 176 00:19:28,501 --> 00:19:32,506 ¿Qué fiesta celebraban los colonos americanos? 177 00:19:32,713 --> 00:19:35,182 - Martin Luther King. - ¡Stasiu! 178 00:19:35,383 --> 00:19:40,856 Esa es la respuesta a la 49. "¿Quién lideró los derechos civiles?" 179 00:19:43,557 --> 00:19:47,027 - ¿Qué sándwich quieres? - Me da igual. 180 00:19:47,520 --> 00:19:49,363 Esta hostilidad tuya. 181 00:19:49,522 --> 00:19:52,526 ¿Por qué molestarnos en comer juntos? 182 00:19:52,692 --> 00:19:57,368 ¿Te amarga tanto ser taxista como para estropear un bonito día? 183 00:20:02,034 --> 00:20:05,880 - Listo. - Empieza a filmar por aquí. 184 00:20:07,039 --> 00:20:12,387 En Lodz era un ingeniero con 20 empleados... 185 00:20:12,753 --> 00:20:17,509 y una subvención estatal para investigaciones. 186 00:20:17,717 --> 00:20:19,811 ¿Te aburre? 187 00:20:24,390 --> 00:20:28,816 No saques esos. Ponlos con las alcaparras. Los llevo a casa. 188 00:20:29,061 --> 00:20:31,155 Son de la señora Soprano. 189 00:20:31,397 --> 00:20:35,652 Tienen demasiado. Mañana agarraré las copas de champán. 190 00:20:41,615 --> 00:20:43,583 Es sólo para el pequeño Anthony. 191 00:20:44,076 --> 00:20:48,081 - Esperan la tercera Guerra Mundial. - O las de Colombo. 192 00:20:49,582 --> 00:20:53,587 Tiene una Black & Decker. Yo tengo una igual. 193 00:21:00,092 --> 00:21:04,347 - Calentador de 120 galones. - En mi casa, no alcanza. 194 00:21:05,097 --> 00:21:08,601 Un momento. Retrocede. 195 00:21:09,268 --> 00:21:11,487 Miren el agua marrón, ahí. 196 00:21:11,771 --> 00:21:13,773 - ¿Y qué? - ¿No lo ven? 197 00:21:15,107 --> 00:21:18,452 Amplifícalo. 198 00:21:19,320 --> 00:21:20,947 Eso va a explotar. 199 00:21:21,155 --> 00:21:24,329 A Tony le quedan unos seis meses con eso. 200 00:21:25,117 --> 00:21:31,124 - Qué pena no poder avisarle. - Podemos decírselo durante el juicio. 201 00:21:31,290 --> 00:21:35,670 Salvo que pasará al menos un año. Para entonces, ¡pum! 202 00:21:36,879 --> 00:21:39,723 Bueno, ¿ven esa lámpara? 203 00:21:43,344 --> 00:21:46,848 Cuartel General de FBI Quantico, Virginia 204 00:21:57,608 --> 00:22:02,830 - ¿Es el micrófono C-140? - Hicieron mediciones de sonido. 205 00:22:03,030 --> 00:22:08,912 Hablan donde el aire acondicionado es más ruidoso. Ahí lo colocaremos. 206 00:22:32,643 --> 00:22:35,362 ¿Cuándo entra este cachorrito? 207 00:22:35,729 --> 00:22:37,197 Mañana. 208 00:22:58,043 --> 00:23:04,301 Bueno, nuestro gran día. Mientras hablo, veo a Bebé Bing, puntual. 209 00:23:04,884 --> 00:23:06,727 Te lo cedo, George. 210 00:23:14,226 --> 00:23:17,696 Estoy siguiendo el coche de Bebé Bing. 211 00:23:26,280 --> 00:23:31,958 Vuelve el Cadillac. Pasó por aquí hace cinco minutos. 212 00:23:32,244 --> 00:23:35,623 Der Bingle ha madrugado. Está en el Cadoo. 213 00:23:35,915 --> 00:23:39,840 - Recibido. Lo tengo. - Comprendido. 214 00:24:04,610 --> 00:24:07,955 - ¿Cómo van las acciones? - Tres más ayer. 215 00:24:08,155 --> 00:24:11,284 - Otras dos hasta ahora. - Bien. 216 00:24:11,492 --> 00:24:15,167 Oye, Ton, creo que tenemos un problema. 217 00:24:15,371 --> 00:24:19,376 Apaga eso. Ese aparato me pone nervioso. 218 00:24:20,125 --> 00:24:23,800 Un problema con nuestro amigo, el gemelo. 219 00:24:23,963 --> 00:24:25,260 ¿Y bien? 220 00:24:25,464 --> 00:24:28,593 Joey Fleiss suele ir a The Nest, en Bloomfield. 221 00:24:28,801 --> 00:24:30,474 EI bar de Chip. 222 00:24:30,844 --> 00:24:35,645 Nuestro amigo es un habitual. Joey dice que está bebiendo mucho. 223 00:24:35,849 --> 00:24:39,979 Un par de veces tuvieron que levantarlo del suelo. 224 00:24:40,145 --> 00:24:46,323 Chip le dijo: "Pat, ¿qué pasa? ¿Puedo ayudarte?" 225 00:24:46,568 --> 00:24:52,541 Pat lanza este discurso sobre cómo uno puede sonreír y ser un villano. 226 00:24:52,825 --> 00:24:57,672 Y que sabe cómo murió su hermano y quién es el responsable. 227 00:24:57,913 --> 00:25:01,338 - ¿Me mencionó? - No. A mí tampoco. 228 00:25:03,836 --> 00:25:07,340 - ¿Oyes? - ¿Cómo sabría que matamos a Spoons? 229 00:25:07,506 --> 00:25:11,682 - ¿Telepatía entre gemelos? - Alguien le está dando ideas. 230 00:25:17,433 --> 00:25:23,406 - Tú sigue viendo el golf. - Quizá un policía intenta confundirlo. 231 00:25:23,605 --> 00:25:27,576 Marearlo con teorías. 232 00:25:29,945 --> 00:25:32,619 - Estaba raro. - ¿Qué hacemos? 233 00:25:32,865 --> 00:25:36,745 Nos lo cedió Junior para tenerlo vigilado. 234 00:25:37,202 --> 00:25:40,046 Y eso es lo que seguiremos haciendo. 235 00:25:40,247 --> 00:25:43,877 No te engañes, en parte ese tipo te quiere. 236 00:25:44,084 --> 00:25:47,054 Pero debe ser duro ir a trabajar... 237 00:25:47,212 --> 00:25:51,388 y mirar a los ojos a quien ordenó matar a tu hermano. 238 00:25:51,633 --> 00:25:54,477 E incluso tener que sonreír. 239 00:25:54,928 --> 00:25:57,397 Siempre nos queda la opción. 240 00:26:03,645 --> 00:26:06,398 La señora Bing en movimiento. 241 00:26:07,066 --> 00:26:10,240 Queda la criada, luego la casa es toda de ustedes. 242 00:26:24,374 --> 00:26:29,096 ¡Pégale de abajo a arriba! Y agarra bien la raqueta. 243 00:26:29,922 --> 00:26:31,424 ¡Maldita sea! 244 00:26:31,632 --> 00:26:35,603 No, está bien. Buena extensión. 245 00:26:35,803 --> 00:26:37,976 ¡La raqueta atrás! 246 00:26:42,810 --> 00:26:44,778 - Maldita sea. - No, está bien. 247 00:26:44,978 --> 00:26:48,403 - ¿No debería estar fuera la criada? - Veamos. 248 00:26:51,193 --> 00:26:53,491 Bueno, recojan las pelotas. 249 00:26:53,695 --> 00:26:57,791 Ade, trabajaré contigo aquí. Carm, tú recoge. 250 00:27:12,297 --> 00:27:15,801 EI coche de la criada sigue aquí. 251 00:27:19,138 --> 00:27:25,692 Bueno, centrémonos. Sé seria y haz todo el recorrido. 252 00:27:26,311 --> 00:27:28,655 - ¡Bien! Casi. - Bueno. 253 00:27:30,858 --> 00:27:34,158 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 254 00:27:36,655 --> 00:27:40,205 - ¿Has oído algo? - No sé. 255 00:27:44,746 --> 00:27:49,673 Creemos que hemos oído algo en la fábrica de salchichas. 256 00:27:49,835 --> 00:27:51,553 Mantengan la posición. 257 00:27:54,882 --> 00:27:56,680 - Ponte derecha. - Bueno. 258 00:27:56,884 --> 00:27:58,181 Vamos. 259 00:27:58,468 --> 00:28:03,065 ¿Ves? De abajo a arriba. No puedo hacer esto contigo. 260 00:28:03,348 --> 00:28:05,476 - Bueno. - Lo siento. 261 00:28:20,699 --> 00:28:23,202 Se va de la pista. 262 00:28:34,504 --> 00:28:37,758 Der Bingle también se va del Bing. 263 00:28:43,263 --> 00:28:45,265 ¡Cuidado! 264 00:28:51,813 --> 00:28:57,411 No se ve bien. La señora Bing se dirige hacia el norte. 265 00:29:00,405 --> 00:29:04,660 Gira por la calle Boxwood, camino a la fábrica. 266 00:29:09,581 --> 00:29:14,132 Abandono. ¡Repito, abandono! ¡Equipo S.E., váyanse de ahí! 267 00:29:14,336 --> 00:29:19,263 Abandono, Andy. No es posible. Repito, no es posible. 268 00:29:36,441 --> 00:29:41,447 - Será una crisis con un hijo. - Bebé Bing está en la escuela. 269 00:29:42,364 --> 00:29:45,789 - Unidad 5, informe. - Aquí lo mismo. 270 00:29:46,076 --> 00:29:51,128 Fue a su cuarto. Dijo a una amiga que iba a dormir. 271 00:29:51,331 --> 00:29:54,961 - ¿Nos habrán detectado? - No sé. 272 00:29:55,168 --> 00:29:58,843 Pero hemos acabado por hoy, señoras y señores. 273 00:30:06,305 --> 00:30:12,483 Diez años. ¡Dijo que duraría diez malditos años! ¡Malditos! 274 00:30:12,728 --> 00:30:18,485 - Tú lo dijiste. ¿Qué haces? - ¡Te dije que no pusieras esto aquí! 275 00:30:23,155 --> 00:30:25,032 ¡Maldita sea! 276 00:30:25,240 --> 00:30:29,336 - ¡Maldición! - Olvida eso. Salva las fotos. 277 00:30:39,671 --> 00:30:42,925 EI baile del colegio. Arruinado. 278 00:30:43,175 --> 00:30:49,182 - Señor Ruggerio, menos mal. - Explotó e! maldito calentador. 279 00:30:49,389 --> 00:30:53,144 La garantía ya debe de haber expirado. 280 00:30:54,019 --> 00:30:55,566 Madonna. 281 00:30:57,189 --> 00:31:00,238 - ¿Alguna idea de lo que pasó? - No. 282 00:31:00,525 --> 00:31:03,574 - Una emergencia. - Fue un fontanero. 283 00:31:03,779 --> 00:31:07,704 Miren, no tenemos ni idea de lo que pasó. 284 00:31:07,866 --> 00:31:09,960 No especulemos. 285 00:31:10,660 --> 00:31:13,539 Se nos acabó la suerte hasta el martes. 286 00:31:13,747 --> 00:31:17,217 Enviaremos a alguien a vigilar la casa. 287 00:31:17,459 --> 00:31:20,258 Quizá el problema sea a largo plazo. 288 00:31:20,545 --> 00:31:23,048 Bueno, regresamos a Quantico. 289 00:31:23,215 --> 00:31:26,719 Tenemos un trabajo en Denver pasado mañana. 290 00:31:26,968 --> 00:31:29,391 Una mezquita. 291 00:31:35,977 --> 00:31:41,734 Buenas. Quisiéramos entrar en su propiedad para podar unas ramas... 292 00:31:41,983 --> 00:31:46,079 que ponen en peligro los cables de alta tensión. 293 00:31:46,238 --> 00:31:49,412 Bueno. Vayan por el costado. 294 00:31:49,574 --> 00:31:54,580 Nuestro departamento de reparaciones envió ayer un equipo aquí. 295 00:31:54,788 --> 00:31:59,510 - ¿Le afectó la caída de tensión? - ¿Ayer? 296 00:32:01,420 --> 00:32:03,798 No. 297 00:32:04,714 --> 00:32:10,938 Algunos camiones fueron a casa de los vecinos. Pero no, nosotros bien. 298 00:32:11,304 --> 00:32:15,650 ¿Y ellos? ¿Sabe si todo está bien allí? 299 00:32:16,017 --> 00:32:18,440 Que yo sepa, sí. 300 00:32:19,104 --> 00:32:23,359 - Bueno, hablaremos con ellos. - Quizá deberían. 301 00:32:24,484 --> 00:32:27,112 - Están en la M... - ¿Perdón? 302 00:32:29,364 --> 00:32:33,164 Nada. Son diferentes. 303 00:32:33,535 --> 00:32:37,540 Para este barrio son diferentes, eso es todo. 304 00:32:38,039 --> 00:32:41,964 - Bueno, iremos a la parte de atrás. - Gracias. 305 00:32:49,509 --> 00:32:53,514 - Aún nada extraño. - ¿EI muchacho está enfermo? 306 00:32:55,807 --> 00:32:59,061 No lo veo. Veo un brazo, ropa... 307 00:32:59,311 --> 00:33:03,361 podría ser Tony. Está comiendo Sugar Pops. 308 00:33:03,899 --> 00:33:08,655 Espera, acaba de pasar alguien por la cocina. Es la criada. 309 00:33:10,489 --> 00:33:13,038 - Están buenos. - Frescos, de hoy. 310 00:33:13,283 --> 00:33:18,039 - ¿Cómo va todo en Bloomfield? - El cubano estuvo en el casino. 311 00:33:18,497 --> 00:33:23,094 Grande John acepta el trato de 60-40 porque poseemos el edificio. 312 00:33:23,585 --> 00:33:25,383 - ¿Qué diablos? - ¿Qué? 313 00:33:31,510 --> 00:33:34,514 ¿Qué? ¿Es Pat Parisi? 314 00:33:36,890 --> 00:33:39,063 ¡Maldición! 315 00:33:43,605 --> 00:33:45,573 ¿Qué hacemos? 316 00:33:56,910 --> 00:33:58,332 ¡Está borracho! 317 00:33:58,537 --> 00:34:01,962 - Le dije a John... - Hablemos abajo. 318 00:34:13,134 --> 00:34:15,432 ¡Maldito seas! 319 00:34:17,055 --> 00:34:19,854 No entiendo nada. 320 00:34:20,934 --> 00:34:23,733 Maldito. 321 00:34:40,579 --> 00:34:43,082 ¿Qué hay, Ike? 322 00:34:43,999 --> 00:34:48,095 Explotó el calentador en casa de los Soprano. 323 00:34:48,753 --> 00:34:52,132 Nuestra unidad vio a Ruggerio sacar el viejo. 324 00:34:52,424 --> 00:34:56,270 - Ruggerio. ¿Un fontanero? - ¿ Por qué? 325 00:34:57,012 --> 00:35:00,516 Mi hermana era amiga de la señora Ruggerio. 326 00:35:01,099 --> 00:35:04,979 Sí, es el barrio del señor Ruggerio. 327 00:35:05,395 --> 00:35:08,990 Debemos hacerlo antes de que expire la orden. 328 00:35:09,274 --> 00:35:14,155 Hemos tenido vigilados todos los teléfonos de Tony durante cuatro años. 329 00:35:14,404 --> 00:35:19,661 - Dice menos que Harpo Marx. - EI próximo martes, seguro. 330 00:35:24,456 --> 00:35:27,710 Der Bingle ha dejado el edificio. 331 00:35:31,338 --> 00:35:33,215 Me han detectado. 332 00:35:33,840 --> 00:35:38,687 - El plan sigue adelante. - Confirmando acceso a caja. 333 00:35:38,970 --> 00:35:40,847 Voy a entrar. 334 00:35:46,144 --> 00:35:49,819 Unidad 2, la señora Bing en movimiento. 335 00:35:50,649 --> 00:35:54,529 - Sólo la criada y es de ustedes. - Recib¡do. 336 00:35:56,571 --> 00:35:58,824 Cable de sirena, cortado. 337 00:36:00,825 --> 00:36:04,170 EI profesor no sabe nada. 338 00:36:04,371 --> 00:36:09,252 ¿Por qué discutes con él? EI inglés es su lengua materna. 339 00:36:09,501 --> 00:36:15,349 Nos hace perder el tiempo con sus preguntas. "Alto. Hombres trabajando". 340 00:36:15,548 --> 00:36:19,894 ¿Cómo sabemos que no significa: "Paren a todos los hombres que trabajan"? 341 00:36:20,178 --> 00:36:22,556 No debió quitarme un punto. 342 00:36:22,847 --> 00:36:26,568 Cree que soy un taxista de Pakistán. 343 00:36:26,851 --> 00:36:32,358 - ¿Adónde vas? - ¡Vuelvo al trabajo! 344 00:36:43,618 --> 00:36:45,541 - ¡ Perdone! - Qué susto. 345 00:36:45,787 --> 00:36:49,712 Lo siento. ¿Está por aquí la Escuela West Essex? 346 00:36:49,916 --> 00:36:53,420 - Allí. - ¿Es mixta? 347 00:36:53,878 --> 00:36:57,223 - ¿Qué? - ¿ Usted es polaca? 348 00:36:57,882 --> 00:36:59,555 Sí. 349 00:37:00,135 --> 00:37:03,230 Mi abuela es polaca. 350 00:37:13,523 --> 00:37:15,742 Está cerrada con llave. 351 00:37:20,321 --> 00:37:21,914 - ¿Sí? - Mi abuela... 352 00:37:22,157 --> 00:37:25,787 Disculpe. ¿En qué puedo ayudarle, señor? 353 00:37:26,077 --> 00:37:32,551 Me preguntaba si podrían decirme algo de la escuela. ¿Qué tal es? 354 00:37:32,751 --> 00:37:37,257 ¡Dulce madre de Cristo! Mírala hoy. 355 00:37:45,930 --> 00:37:47,773 ¡Hola, Ade! 356 00:37:47,974 --> 00:37:50,352 Hola, chicas. Ahora vuelvo. 357 00:37:50,602 --> 00:37:54,323 Escúchala ahora. "¡Hola, Ade!" 358 00:37:55,273 --> 00:37:56,616 ¡Hola! 359 00:37:57,567 --> 00:37:58,944 - Hola. - Hola. 360 00:38:00,820 --> 00:38:03,790 - Me encantan. - ¿Sí? 361 00:38:03,990 --> 00:38:05,708 Dios mío. 362 00:38:05,950 --> 00:38:08,453 - ¿Dónde los compraste? - Cerca a mi casa. 363 00:38:21,299 --> 00:38:24,394 - Han movido esta mesa. - Por la inundación. 364 00:38:24,636 --> 00:38:28,311 Ya no está bajo el conducto. ¿La movernos? 365 00:38:28,515 --> 00:38:34,147 - ¿60-90 centímetros? Nadie lo notará. - No, espera. Alguien podría notarlo. 366 00:38:34,395 --> 00:38:40,198 Pero lo normal es que Tony piense que Carmela la movió. 367 00:38:40,401 --> 00:38:44,156 - Si se da cuenta. - Toma una decisión. 368 00:38:44,364 --> 00:38:48,414 - Agárrala. - Despacio. 369 00:38:48,660 --> 00:38:52,210 Cuando oyó que daba vueltas, dijo: "Eso es poco preciso". 370 00:38:52,497 --> 00:38:55,421 ¿Lo dices en serio? 371 00:38:55,667 --> 00:38:59,012 Eric Scatino odia Montclair. Toma ácido. 372 00:38:59,254 --> 00:39:02,679 Dios, era tan correcto. Hola, Caitlin. 373 00:39:03,216 --> 00:39:04,513 Hola. 374 00:39:04,676 --> 00:39:08,772 Esta es Hunter, la amiga de la que te hablé. 375 00:39:15,144 --> 00:39:17,146 Vaya. 376 00:39:17,897 --> 00:39:20,195 ¿Te gusta el Citron Jell-O? 377 00:39:20,400 --> 00:39:23,654 - Llevo una semana sin beber. - Lo sé. 378 00:39:23,862 --> 00:39:30,165 Iba a proponer ir a Panchito's. Entonces, me acordé. Mala idea. 379 00:39:31,202 --> 00:39:35,252 - Fui al médico. - ¿Por los problemas al tragar? 380 00:39:35,540 --> 00:39:37,918 Me recetó BuSpar. 381 00:39:38,167 --> 00:39:41,046 Eso es para la ansiedad, ¿no? 382 00:39:41,212 --> 00:39:43,089 Supongo. 383 00:39:43,464 --> 00:39:46,559 Había un levantador de peso en el metro. 384 00:39:46,759 --> 00:39:52,983 Comía trozos de pollo y escupía los huesos en el envase. 385 00:39:53,683 --> 00:39:56,106 EI vagón apestaba. 386 00:39:56,311 --> 00:40:01,408 Un ciego, a mi lado, se veía que se sentía invadido. 387 00:40:01,608 --> 00:40:06,489 Como todos. Pero simplemente miramos al frente. 388 00:40:07,322 --> 00:40:08,744 Nueva York. 389 00:40:54,619 --> 00:40:56,292 ¿Dónde están todos? 390 00:41:01,376 --> 00:41:04,300 - ¿Qué haces? - Recibos del domingo. 391 00:41:18,309 --> 00:41:20,903 - ¿Tienes un problema? - ¿Qué? 392 00:41:21,270 --> 00:41:25,070 Que si tienes un problema. 393 00:41:26,693 --> 00:41:32,291 - ¿Con qué, Ton? - No sé, quizá no te gusta estar aquí. 394 00:41:32,699 --> 00:41:34,167 Me gusta. 395 00:41:34,492 --> 00:41:36,870 - ¿Seguro? - Sí. 396 00:41:37,286 --> 00:41:39,505 - ¿Seguro? - Sí. 397 00:41:39,706 --> 00:41:43,085 No digas que estás seguro si no lo estás. 398 00:41:49,590 --> 00:41:55,597 Le compraste a tu hija una bonita casa, después de unirte a nosotros. 399 00:41:56,681 --> 00:42:00,436 - Sí, eso es bonito. - Maravilloso. 400 00:42:05,606 --> 00:42:09,201 Y tu hermano, buon'anima. 401 00:42:10,194 --> 00:42:15,200 ¿Te has recuperado de aquello? ¿Superado la pena? 402 00:42:22,707 --> 00:42:25,426 ¿Has superado la pena? 403 00:42:27,837 --> 00:42:30,215 Quiero oírte decirlo. 404 00:42:33,926 --> 00:42:36,896 He superado la pena. 405 00:42:38,556 --> 00:42:41,730 Voy por un café y un pan. 406 00:42:47,356 --> 00:42:52,157 También tienes un hijo, ¿no? Tráelo un día a mi casa. 407 00:42:52,403 --> 00:42:56,078 Podemos comer algo, y se puede bañar en la piscina. 408 00:43:06,918 --> 00:43:12,140 Tendremos que dejarla en la mesa. No sé dónde ponerla. 409 00:43:14,258 --> 00:43:15,931 Control, ¿me oye? 410 00:43:16,177 --> 00:43:20,683 - Fuerte y claro. Dejen la fábrica. - Comprendido. 411 00:43:25,770 --> 00:43:29,900 Micrófono instalado, Bobby. Me voy. 412 00:43:30,983 --> 00:43:35,284 - Control, hemos dejado la fábrica. - Grandioso. 413 00:43:35,446 --> 00:43:38,825 ¡Vamos, Soprano! ¿Quieres ser del equipo? 414 00:43:39,117 --> 00:43:43,213 ¿Crees que todo es lucimiento? Ataca. 415 00:43:43,454 --> 00:43:47,800 Vete, George. Unidad 3, lo logramos. 416 00:43:57,176 --> 00:43:59,645 TRANSPORTE MONTCLAIR 417 00:43:59,846 --> 00:44:02,816 Las telecomunicaciones se superan 418 00:44:09,147 --> 00:44:12,651 - Tengo un trabajo para ti. - Bien. 419 00:44:12,817 --> 00:44:16,321 - Podría resultar sucio. - Entiendo. 420 00:44:16,529 --> 00:44:20,159 - Hay que mojarse. - Muy bien. 421 00:44:20,700 --> 00:44:26,173 - Haré que valga la pena. - No me preocupa. 422 00:44:28,875 --> 00:44:32,675 - Mira esto. - Minimi2ación, 40 segundos. 423 00:44:35,590 --> 00:44:41,768 - La vieja lo inundó todo. - Huelo el moho. 424 00:44:42,513 --> 00:44:46,393 Eres ingeniero. Pensé que podrías instalar... 425 00:44:46,684 --> 00:44:50,359 algún sistema, de modo que si vuelve a pasar... 426 00:44:50,605 --> 00:44:54,485 el agua no se empoce. 427 00:44:54,692 --> 00:44:56,786 Rompe el cemento. 428 00:44:57,028 --> 00:44:59,622 - Cuatro cero. - No hablan de OC. 429 00:45:05,244 --> 00:45:08,544 En dos minutos, podemos volver a comprobar. 430 00:45:13,211 --> 00:45:15,805 ¿Qué piensas? 431 00:45:16,047 --> 00:45:18,049 Lo que sea. 432 00:45:18,216 --> 00:45:20,389 Bueno, ¿cuánto? 433 00:45:21,010 --> 00:45:27,234 Tiempo, materiales... No sé cómo hacer un presupuesto. 434 00:45:27,391 --> 00:45:30,816 Bueno, me parece justo. 435 00:45:31,062 --> 00:45:36,444 - Deja que mida. Empezaré. - Muy bien. 436 00:45:37,068 --> 00:45:40,242 - Hola, Stasiu. - Hola. 437 00:45:42,907 --> 00:45:46,286 - ¿Vas a usar eso? - Si lo quieres... 438 00:45:46,577 --> 00:45:49,626 - No, tú úsalo. - No, toma. Usaré la bicicleta. 439 00:45:49,830 --> 00:45:52,959 No, además tengo que ordenar la ropa lavada de Meadow. 440 00:45:53,251 --> 00:45:56,425 Lilliana le está cocinando cordero. 441 00:45:56,629 --> 00:46:01,351 En Lodz, tenía una subvención estatal para investigar. 442 00:46:01,592 --> 00:46:04,766 Úsalo tú. Yo haré bicicleta. 443 00:46:04,929 --> 00:46:08,149 Ya párala. No, adelante. 444 00:46:12,853 --> 00:46:17,324 Stas dijo que podía oler el moho aquí. ¿Verdad, Stas? 445 00:46:19,110 --> 00:46:22,159 Debemos abrir las ventanas, que se seque. 446 00:46:31,289 --> 00:46:34,133 Tengo una chica para cuidar a mi madre. 447 00:46:34,292 --> 00:46:37,091 - ¿ Dónde la encontraste? - Una agencia. 448 00:46:53,602 --> 00:46:56,151 Buen café esta mañana. 449 00:46:57,023 --> 00:47:01,529 Vienés tostado. No es tan ácido como el italiano. 450 00:47:02,194 --> 00:47:03,537 Me limpió. 451 00:47:03,821 --> 00:47:09,043 Lo que necesitas es más fibra en tu dieta. 452 00:47:09,994 --> 00:47:13,749 He tenido algo entre los dientes durante dos días. 453 00:47:13,998 --> 00:47:17,002 Tienes que usar el otro hilo dental.