1 00:01:35,900 --> 00:01:38,400 Les Soprano 2 00:01:40,900 --> 00:01:44,100 Le quartier de Monsieur Ruggerio 3 00:02:14,400 --> 00:02:19,000 La mafia se bat violemment pour les contrats de ramassage d'ordures 4 00:02:28,400 --> 00:02:31,500 - Et ta mère ? - Rien de changé. 5 00:02:31,900 --> 00:02:37,800 La cousine de mon ex-maîtresse, une Russe, va s'occuper d'elle. 6 00:02:38,200 --> 00:02:42,700 Il paraît que la famille Bevilaqua se fait du blé dans le bâtiment. 7 00:02:43,200 --> 00:02:47,600 - Ce con de Matthew était nase. - Il a pleuré, cette nuit-là. 8 00:02:47,900 --> 00:02:51,200 Sa famille a dû être soulagée de le voir mort. 9 00:02:51,600 --> 00:02:53,200 Tu manges quoi ? 10 00:02:53,500 --> 00:02:55,500 Garçon ! 11 00:02:57,300 --> 00:03:02,200 C'est la 1ère fois que Tony parle du meurtre Bevilaqua ? 12 00:03:02,700 --> 00:03:07,300 A mon avis, Bonpensiero fume les mauves par la racine. 13 00:03:08,300 --> 00:03:13,200 Bonpensiero était le témoin principal dans l'affaire Webistics... 14 00:03:13,600 --> 00:03:19,800 Donc pour le procès... billets d'avion, fraude du courrier et du téléphone... 15 00:03:20,300 --> 00:03:22,900 Surtout si la mère témoigne pour avoir l'immunité. 16 00:03:23,200 --> 00:03:25,500 Quelle mère témoignerait contre son fils ? 17 00:03:26,100 --> 00:03:29,200 Le traitement des déchets... 18 00:03:29,600 --> 00:03:31,600 Extorsion, camionnage entre Etats. 19 00:03:31,900 --> 00:03:34,400 Il pourrait être poursuivi pour meurtre. 20 00:03:34,900 --> 00:03:39,100 Richie Aprile. Tout à fait. Le cartel l'a certainement éliminé. 21 00:03:39,500 --> 00:03:43,300 Les déchets. Tony est très méfiant quant à l'écoute électronique. 22 00:03:44,200 --> 00:03:44,900 Et chez lui ? 23 00:03:45,100 --> 00:03:48,700 D'après Bonpensiero, ils parlaient souvent dans le sous-sol. 24 00:03:49,100 --> 00:03:52,600 Chez Tony ? C'est vrai ? Il ne se méfie pas tant que ça. 25 00:03:53,000 --> 00:03:54,900 Il ne parle pas business chez lui. 26 00:03:55,300 --> 00:03:57,800 S'il n'a pas le choix, il va près de la piscine... 27 00:03:58,100 --> 00:04:00,500 mais là, il a peur des paraboles. 28 00:04:00,800 --> 00:04:03,200 Au sous-sol, il y a le système de climatisation. 29 00:04:03,700 --> 00:04:07,000 Il l'allume, pensant se protéger. 30 00:04:09,200 --> 00:04:13,400 "Pénétrer clandestinement les lieux." Mandat d'exploration ? 31 00:04:13,900 --> 00:04:17,000 - C'est cela. - Allez au sous-sol mettre un micro. 32 00:04:17,300 --> 00:04:20,000 Faut-il encore violer l'intimité de cette famille ? 33 00:04:20,300 --> 00:04:24,400 On mesure les niveaux sonores pour déterminer où ira le micro. 34 00:04:24,800 --> 00:04:29,700 Ensuite, l'appareil est fabriqué et on retourne l'installer. 35 00:04:30,100 --> 00:04:33,700 Vos visites seront limitées au sous-sol uniquement. 36 00:04:34,100 --> 00:04:37,300 Vous n'écrivez pas pour un magazine de déco. 37 00:04:38,900 --> 00:04:40,400 Bonne chasse. 38 00:04:53,300 --> 00:04:57,800 La cafetière ne fonctionne pas si elle n'est pas branchée. 39 00:04:59,500 --> 00:05:01,700 Même heure qu'hier. 40 00:05:07,300 --> 00:05:10,200 Ne gaspillez pas d'essence. Je vais à la papeterie... 41 00:05:10,500 --> 00:05:14,600 puis je reviens. C'est pas la peine de me suivre, comme hier. 42 00:05:17,700 --> 00:05:22,500 Pour notre opération, il faut que la maison soit vide 2 heures. 43 00:05:22,900 --> 00:05:25,500 La bonne part le mardi après-midi. 44 00:05:26,800 --> 00:05:29,600 Elle prend des cours pour se faire naturaliser. 45 00:05:29,900 --> 00:05:32,100 Elle part de 13h à 14h45 environ. 46 00:05:32,500 --> 00:05:36,000 Une heure de cours suivie d'un pique-nique avec son mari. 47 00:05:36,500 --> 00:05:39,300 Il demande sa naturalisation aussi. 48 00:05:39,800 --> 00:05:41,900 Comment il s'appelle déjà ? 49 00:05:42,400 --> 00:05:43,700 Stasiu Wosilius. 50 00:05:45,000 --> 00:05:47,300 Je le signale à l'anti-gang, pour rire. 51 00:05:47,600 --> 00:05:50,200 Carmela va au tennis, le mardi. 52 00:05:50,600 --> 00:05:55,500 Suivons Carmela au tennis, la bonne, Tony, et tous ceux qui ont la clé. 53 00:05:55,900 --> 00:05:57,700 La fille habite sur le campus de Columbia. 54 00:05:58,000 --> 00:06:01,900 Ce n'est qu'à 45 minutes. Surveillez-la aussi. 55 00:06:02,200 --> 00:06:07,000 Si l'un d'eux décide de rentrer, dites à l'équipe de dégager. 56 00:06:43,400 --> 00:06:46,800 Unité 1, ici le contrôle. Bébé Bing roule vers toi. 57 00:06:47,200 --> 00:06:48,500 Bien reçu, contrôle. 58 00:07:13,000 --> 00:07:16,500 Unité 2, le grand Bing arrive vers toi. 59 00:07:17,700 --> 00:07:20,600 Unité 3, Mme Bing est partie. 60 00:07:45,900 --> 00:07:50,900 - Unité 5, tu vois princesse Bing ? - Tout à fait. 61 00:08:02,700 --> 00:08:05,300 Unité 4, la bonne arrive dans une minute. 62 00:08:05,600 --> 00:08:09,600 Equipe technique, les lieux sont sûrs, vous avez 1h30. 63 00:08:26,800 --> 00:08:30,000 On se dirige vers l'usine à saucisses. 64 00:09:21,300 --> 00:09:23,500 - Mange avec nous. - Mets-lui une assiette. 65 00:09:25,600 --> 00:09:29,700 Je l'ai fait rembourrer aux épaules et l'ourlet est renforcé. 66 00:09:30,100 --> 00:09:33,300 - Ca aurait pas dû se déchirer. - Superbe manteau. 67 00:09:33,600 --> 00:09:37,300 - Qu'est-ce que tu fous, c'est prêt. - Je me lave les mains. 68 00:09:37,800 --> 00:09:40,400 - Encore ? - J'ai lacé ma chaussure. 69 00:09:40,700 --> 00:09:44,000 - Et alors ? - J'aime pas tripoter les lacets. 70 00:09:44,400 --> 00:09:48,600 Ca vous arrive de faire vos lacets et de sentir que le bout est mouillé ? 71 00:09:49,000 --> 00:09:53,200 - Pourquoi il est mouillé ? - Putain, j'en sais rien. 72 00:09:53,500 --> 00:09:57,100 Vous fréquentez les toilettes, les pissotières ? 73 00:09:57,600 --> 00:10:00,300 Il me demande, je lui réponds. 74 00:10:00,600 --> 00:10:04,100 Même si le lacet est sec, et qu'on touche pas sa godasse... 75 00:10:04,500 --> 00:10:07,900 - les bactéries montent de la semelle. - T'as vu ca à la télé ? 76 00:10:08,200 --> 00:10:10,100 Je pige comment va le monde. 77 00:10:10,400 --> 00:10:13,600 Les toilettes des hommes sont de vrais égouts. 78 00:10:14,000 --> 00:10:18,500 Chez les femmes, on pourrait bouffer de la glace dans la cuvette. 79 00:10:18,900 --> 00:10:22,100 Enfin, il y a des exceptions. Mais chez les mecs ! 80 00:10:22,400 --> 00:10:24,200 Ils pissent par terre... 81 00:10:24,500 --> 00:10:27,100 le sol est recouvert de mégots et de boules de naphtaline. 82 00:10:27,400 --> 00:10:31,900 Ils ont beau balancer de l'eau, ça tue pas les microbes. 83 00:10:32,300 --> 00:10:35,400 Même si on n'a pas les lacets qui trempent dans la pisse... 84 00:10:35,800 --> 00:10:37,800 Tu vas la fermer ! 85 00:10:40,300 --> 00:10:45,100 Contrôle, ici l'unité 4. Je mets hors service leur ligne téléphonique. 86 00:10:47,300 --> 00:10:50,900 Le système d'alarme va être déconnecté. Vas-y, coupe. 87 00:10:51,200 --> 00:10:54,200 Attention, je coupe l'alarme. 88 00:10:56,000 --> 00:10:58,300 Vas-y, Wilson. 89 00:11:01,200 --> 00:11:05,600 On est sur la porte d'entrée. Ouverture prévue d'ici 3 mn. 90 00:11:21,700 --> 00:11:23,700 T'as pas faim ? 91 00:11:24,600 --> 00:11:28,100 - Mange de la viande. - Non merci. 92 00:11:28,400 --> 00:11:29,600 Je n'ai plus d'appétit. 93 00:11:32,700 --> 00:11:36,200 - Aujourd'hui, c'est notre anniversaire. - "Notre" ? 94 00:11:40,500 --> 00:11:42,000 Spoons ! 95 00:11:43,500 --> 00:11:46,400 - Bon anniversaire. T'as quel âge ? - 51 ans. 96 00:11:46,700 --> 00:11:48,800 C'était qui, l'aîné ? 97 00:11:49,100 --> 00:11:52,200 Philip était mon cadet, de 11 minutes. 98 00:11:52,500 --> 00:11:55,400 Quel drame épouvantable ! 99 00:11:56,600 --> 00:11:58,300 Qu'est-ce qu'on y peut. 100 00:11:58,600 --> 00:12:00,400 C'est la vie qu'on a choisie. 101 00:12:00,700 --> 00:12:03,800 Mon frère n'a jamais été méchant avec personne. 102 00:12:04,100 --> 00:12:06,300 Il était gentil et doux. 103 00:12:08,400 --> 00:12:11,800 - C'était ton frère jumeau ? - Philly. 104 00:12:12,500 --> 00:12:18,400 Ses amis, comme nous, l'appelaient Spoons. Quelqu'un l'a buté. 105 00:12:19,300 --> 00:12:20,800 Juste avant que t'arrives. 106 00:12:21,100 --> 00:12:24,400 Sale mouchard ! 107 00:12:25,400 --> 00:12:29,700 Vous étiez de vrais jumeaux ou le contraire ? 108 00:12:30,100 --> 00:12:31,200 Des vrais. 109 00:12:31,500 --> 00:12:34,200 Mange quelque chose. 110 00:12:34,900 --> 00:12:40,400 Il y a un lien entre jumeaux. Si on ne le vit pas, on peut pas comprendre. 111 00:12:40,800 --> 00:12:44,500 - T'aimes les oignons ? - Ca va te paraître dingue... 112 00:12:45,300 --> 00:12:49,200 Plus rien ne me semble dingue en vieillissant. 113 00:12:49,900 --> 00:12:52,100 C'est fini, non ? 114 00:12:57,100 --> 00:13:01,700 Il paraît que très souvent les vrais jumeaux meurent à quelques jours près. 115 00:13:02,200 --> 00:13:04,300 Ca ne m'aurait pas dérangé. 116 00:13:09,200 --> 00:13:13,800 - Il me manque énormément. - C'est normal. 117 00:13:14,300 --> 00:13:18,400 Mais t'es avec nous maintenant. Laisse le morbide pour Junior... 118 00:13:18,900 --> 00:13:20,800 et fêtons ton anniversaire. 119 00:13:24,000 --> 00:13:29,100 Tu veux te suicider ? Lace tes pompes et mange de la viande. 120 00:13:31,500 --> 00:13:34,700 Allez, c'est une blague ! 121 00:13:43,500 --> 00:13:46,400 Pitié, ne me transférez pas maintenant. 122 00:13:46,700 --> 00:13:48,100 Adriana La Cerva. 123 00:13:51,000 --> 00:13:53,500 Quelle était verte ma vallée ! 124 00:13:57,400 --> 00:14:01,100 L'amie dont je vous ai parlé, Adriana La Cerva. Ed Restuccia. 125 00:14:01,400 --> 00:14:06,300 Carmela est mon élève la plus disciplinée. 126 00:14:06,900 --> 00:14:09,500 En plus, elle a des muscles. 127 00:14:10,200 --> 00:14:12,500 Je m'excuse... 128 00:14:12,900 --> 00:14:17,800 je pensais avoir appelé tous mes élèves, mais je n'enseignerai plus ici. 129 00:14:18,300 --> 00:14:20,600 - Tout va bien, j'espère ? - Oui... 130 00:14:20,900 --> 00:14:25,200 mais Kitty a trouvé un travail à San Diego, et on part là-bas. 131 00:14:25,600 --> 00:14:28,200 Vous êtes marié ? 132 00:14:30,000 --> 00:14:32,700 Heureusement, Birgit me remplace. 133 00:14:33,000 --> 00:14:36,400 - C'est formidable. - Je n'ai jamais joué de ma vie. 134 00:14:36,800 --> 00:14:38,300 Vous êtes là pour apprendre. 135 00:14:38,600 --> 00:14:43,100 Avant de commencer, vous me ferez une lettre de recommandation ? 136 00:14:53,200 --> 00:14:57,800 La boîte de Kitty vend des antiquités sur le Web, alors... 137 00:14:58,500 --> 00:15:01,200 Ce n'est pas mon genre, ma maison est traditionnelle. 138 00:15:01,500 --> 00:15:03,100 J'empiète sur votre leçon. 139 00:15:04,700 --> 00:15:07,200 - Enchanté. - Au revoir. 140 00:15:19,800 --> 00:15:22,700 Bébé Bing quitte l'école. Je le suis. 141 00:15:25,000 --> 00:15:26,600 - Tu veux quoi ? - Un jus de pêche. 142 00:15:26,800 --> 00:15:29,800 - Moi aussi. - J'ai que 2 dollars. 143 00:15:31,300 --> 00:15:33,400 Mme Celeste a failli voir mon skate. 144 00:15:33,800 --> 00:15:36,200 Tu peux pas apporter ton skate en classe ? 145 00:15:36,500 --> 00:15:38,600 Pourtant, ce serait vachement utile. 146 00:15:38,900 --> 00:15:43,000 A la cantine, on pourrait passer devant les plats... 147 00:15:43,400 --> 00:15:46,100 et choisir plus vite. 148 00:15:46,500 --> 00:15:48,300 La bouffe est infecte. 149 00:15:55,800 --> 00:15:57,100 Allume ! 150 00:16:08,400 --> 00:16:11,000 - J'en ai acheté qu'un. - Tu m'en files ? 151 00:16:11,300 --> 00:16:13,400 Crache pas dedans. 152 00:16:14,300 --> 00:16:17,400 - Je fais rien pour l'école. - Ma mère me dit de m'intéresser. 153 00:16:17,700 --> 00:16:22,000 - C'est ce que je fais. - C'est Egon. 154 00:16:30,400 --> 00:16:32,300 - T'étais où ? - Chez l'orthodontiste. 155 00:16:33,800 --> 00:16:36,200 - Vous séchez quoi ? - La réunion. 156 00:16:36,500 --> 00:16:38,500 Super tee-shirt. 157 00:16:38,900 --> 00:16:41,700 T'es allé jouer au foot ? 158 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 Excuse-moi, le futur handicapé. Je viendrai pas te voir à l'hosto. 159 00:16:46,400 --> 00:16:49,500 Cool, ton tee-shirt. 160 00:16:50,700 --> 00:16:53,700 - Quelle position ? - Premier débile. 161 00:17:10,000 --> 00:17:11,100 Eteins ! 162 00:17:21,400 --> 00:17:26,400 Allez les gars ! Faut briser la ligne... 163 00:17:26,800 --> 00:17:29,700 et aller marquer le but. 164 00:17:31,600 --> 00:17:32,600 Tu aurais dû venir. 165 00:17:34,500 --> 00:17:35,600 Vous êtes allés où ? 166 00:17:35,900 --> 00:17:38,500 On s'est retrouvés à Smoke, pour changer... 167 00:17:38,800 --> 00:17:41,600 et on a fini dans un endroit qui s'appelle Ruby Foo's... 168 00:17:41,900 --> 00:17:45,900 sur Broadway, vers la 65ème. 169 00:17:46,600 --> 00:17:50,800 C'était super génial. J'étais vraiment pétée. 170 00:17:51,900 --> 00:17:53,000 T'as pas un examen ? 171 00:17:53,300 --> 00:17:57,100 La semaine de sports a fini à minuit. A quoi ils pensent ? 172 00:17:57,900 --> 00:17:59,800 Je vais étudier maintenant. 173 00:18:00,000 --> 00:18:03,800 Moi, j'ai une interro, j'ai pas ouvert mon bouquin. 174 00:18:05,800 --> 00:18:09,900 - Le New Jersey te manque ? - C'est à peine à 30 mn d'ici. 175 00:18:10,300 --> 00:18:13,600 Mais la transition, c'est pas évident. 176 00:18:13,900 --> 00:18:18,400 New York est une expérience qui te change complètement. 177 00:18:18,800 --> 00:18:20,400 C'est super. 178 00:18:20,700 --> 00:18:22,900 Et en plus, à la fac, on est hyper libres. 179 00:18:25,900 --> 00:18:32,900 Si tu t'en sors ici Tu t'en sortiras partout 180 00:18:33,400 --> 00:18:38,000 - T'as fini de boire à quelle heure ? - A 11 h 30, ce matin. 181 00:18:38,800 --> 00:18:41,300 Jésus, Caitlin. 182 00:18:59,300 --> 00:19:03,600 "Quel est le droit le plus important donné aux citoyens américains ?" 183 00:19:04,000 --> 00:19:05,200 Le droit de vote. 184 00:19:05,600 --> 00:19:07,000 C'est quoi ? 185 00:19:07,300 --> 00:19:11,900 Des câpres d'Italie. Les gosses Soprano aiment pas. 186 00:19:13,300 --> 00:19:16,800 - "Qui a écrit l'hymne national ?" - Martin Luther King. 187 00:19:17,100 --> 00:19:21,000 - Stasiu, tu le sais. - Je veux manger. 188 00:19:22,600 --> 00:19:24,100 Francis Scott Key. 189 00:19:24,500 --> 00:19:26,200 Je l'emmerde, ce con. 190 00:19:28,200 --> 00:19:32,000 "Quelle fête a été célébrée pour la 1ère fois par les colons ?" 191 00:19:32,400 --> 00:19:34,700 Martin Luther King. 192 00:19:35,100 --> 00:19:36,700 C'est la réponse au n°49 : 193 00:19:37,700 --> 00:19:40,500 "Qui a mené la campagne pour les droits civiques ?" 194 00:19:43,300 --> 00:19:46,600 - Quel sandwich tu veux ? - Ca m'est égal. 195 00:19:47,100 --> 00:19:49,000 Tu es désagréable. 196 00:19:49,300 --> 00:19:52,000 Pourquoi est-ce qu'on continue ces pique-niques ? 197 00:19:52,400 --> 00:19:56,900 Tu en as marre d'être taxi, c'est pour ça que tu gâches tout ? 198 00:20:01,700 --> 00:20:05,300 - Prêt. - Filme par ici. 199 00:20:06,800 --> 00:20:11,900 Quand on était à Lodz, j'étais ingénieur, j'avais 20 employés... 200 00:20:12,500 --> 00:20:17,000 et le gouvernement me payait pour des recherches. 201 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 Je t'ennuie ? 202 00:20:24,100 --> 00:20:26,800 Ne sors pas les couteaux, mets-les avec les câpres. 203 00:20:27,100 --> 00:20:28,500 Je les emporte chez nous. 204 00:20:28,800 --> 00:20:30,800 Ils sont à Mme Soprano. 205 00:20:31,100 --> 00:20:35,200 Ils ont tellement de choses ! Demain, je prends des flûtes. 206 00:20:41,300 --> 00:20:43,200 C'est pour Anthony Junior. 207 00:20:43,800 --> 00:20:45,800 Ils attendent la 3ème Guerre mondiale ? 208 00:20:46,100 --> 00:20:47,700 La guerre des gangs, plutôt. 209 00:20:49,300 --> 00:20:53,100 Il a la Black & Decker. J'ai la même. 210 00:20:59,700 --> 00:21:01,200 Un chauffe-eau de 480 litres. 211 00:21:01,500 --> 00:21:03,900 Chez moi, on se gèle après une douche et demie. 212 00:21:04,800 --> 00:21:08,100 Reviens en arrière. 213 00:21:09,000 --> 00:21:11,100 Regarde cette flaque marron. Appuie sur pause. 214 00:21:11,400 --> 00:21:13,400 - Et alors ? - Tu vois pas ? 215 00:21:14,900 --> 00:21:17,400 Agrandis l'image. 216 00:21:19,000 --> 00:21:20,500 Ca va exploser. 217 00:21:20,900 --> 00:21:23,900 Mon père était plombier. Ca va péter avant 6 mois. 218 00:21:24,800 --> 00:21:26,600 Dommage, on peut pas le prévenir. 219 00:21:26,800 --> 00:21:30,600 Au début du procès, on dira à son avocat qu'il appelle un plombier. 220 00:21:31,000 --> 00:21:35,200 Mais c'est pas avant un an, d'ici-là, ça aura explosé. 221 00:21:36,500 --> 00:21:39,300 Vous voyez la lampe ? 222 00:21:57,300 --> 00:22:02,300 - C'est le micro C-140 ? - C'est un nouveau modèle. 223 00:22:02,700 --> 00:22:06,600 Les mafiosi se mettent là où le climatiseur fait le plus de bruit. 224 00:22:07,000 --> 00:22:08,600 C'est là qu'on le mettra. 225 00:22:32,300 --> 00:22:34,200 Ils l'installent quand ? 226 00:22:35,500 --> 00:22:36,800 Demain. 227 00:22:57,800 --> 00:23:03,800 C'est notre grand jour, les gars. Bébé Bing arrive, très ponctuel. 228 00:23:04,600 --> 00:23:06,400 A toi, George. 229 00:23:13,900 --> 00:23:17,200 Je suis la voiture qui emmène Bébé Bing. 230 00:23:26,000 --> 00:23:28,500 La Cadillac DTS de Furio Giunta revient. 231 00:23:28,900 --> 00:23:31,600 Il est passé devant moi, il y a 5 minutes. 232 00:23:31,900 --> 00:23:35,200 Le grand Bing s'est levé tôt, il est dans la Cadillac. 233 00:23:35,600 --> 00:23:39,300 - Message reçu, je les suis. - Entendu. 234 00:24:04,300 --> 00:24:07,500 - Et nos actions ? - Plus trois points à la fermeture... 235 00:24:07,900 --> 00:24:10,900 - et encore deux ce matin. - Superbe. 236 00:24:11,200 --> 00:24:14,700 Je crois qu'on a un petit problème. 237 00:24:15,100 --> 00:24:19,000 Eteins, ce truc me fout les boules. 238 00:24:19,900 --> 00:24:23,400 On a un problème avec notre ami, le jumeau. 239 00:24:25,100 --> 00:24:28,200 Mon pote Joey Fleiss est souvent au Nest, à Bloomfield. 240 00:24:28,500 --> 00:24:30,100 Chez Chip ? 241 00:24:30,600 --> 00:24:35,200 Notre ami y est souvent et d'après Joey, il picole sévère. 242 00:24:35,600 --> 00:24:39,500 Il est mal barré. Plusieurs fois, il s'est écroulé par terre. 243 00:24:39,900 --> 00:24:45,800 Chip lui a parlé : "Pat, ça va ? Je peux faire quelque chose pour toi ?" 244 00:24:46,200 --> 00:24:48,500 Patsy lui a balancé un discours de pochard... 245 00:24:48,900 --> 00:24:52,200 disant que les gens vous sourient, puis vous crachent dans le dos. 246 00:24:52,500 --> 00:24:57,200 Il sait comment est mort son frère, il connaît le responsable et tout ça. 247 00:24:57,600 --> 00:25:00,900 - Il a dit mon nom ? - Non. Le mien non plus. 248 00:25:03,600 --> 00:25:06,900 - Tu as entendu ? - Comment il saurait qu'on l'a tué ? 249 00:25:07,200 --> 00:25:08,700 La télépathie des jumeaux. 250 00:25:09,000 --> 00:25:11,300 Quelqu'un lui donne de mauvaises idées. 251 00:25:17,200 --> 00:25:19,300 On te dérange pendant le golf ? 252 00:25:20,300 --> 00:25:23,000 C'est peut-être un flic qui veut le faire parler. 253 00:25:23,400 --> 00:25:27,100 Qui lui monte la tête avec des tas de théories. 254 00:25:29,400 --> 00:25:32,200 - Il était bizarre l'autre jour. - Qu'est-ce qu'on fait ? 255 00:25:32,500 --> 00:25:36,300 On l'a enlevé du clan de Junior pour le surveiller. 256 00:25:36,900 --> 00:25:39,600 On va continuer. 257 00:25:40,000 --> 00:25:43,500 Ne fais pas de conneries, ce type t'aime. 258 00:25:43,800 --> 00:25:46,600 Mais ca doit être dur d'aller bosser tous les jours... 259 00:25:46,900 --> 00:25:50,900 et de faire face à celui qui a fait tuer son frère. 260 00:25:51,400 --> 00:25:54,100 Et de devoir sourire. 261 00:25:54,700 --> 00:25:57,100 Sinon, il y a l'autre solution. 262 00:26:03,400 --> 00:26:06,000 Mme Bing s'en va. 263 00:26:06,900 --> 00:26:09,900 On n'attend plus que la bonne, et la maison est à vous. 264 00:26:24,100 --> 00:26:28,700 Remontez la raquette, Carmela ! Et tenez-la fermement. 265 00:26:31,400 --> 00:26:35,200 C'était bien. Belle extension. 266 00:26:35,500 --> 00:26:37,600 La raquette en arrière. 267 00:26:44,700 --> 00:26:48,000 - La bonne devrait être partie. - Allez voir de plus près. 268 00:26:51,000 --> 00:26:53,200 Ramassez les balles. 269 00:26:53,500 --> 00:26:57,400 Je vais vous faire travailler, Ade. Carm, ramassez les balles. 270 00:27:12,000 --> 00:27:15,400 La voiture de la bonne n'a pas bougé. 271 00:27:18,900 --> 00:27:25,200 Il faut se concentrer, jouer sérieusement et suivre son geste. 272 00:27:26,100 --> 00:27:28,300 C'est presque ça. 273 00:27:30,600 --> 00:27:33,800 Oh mon Dieu ! 274 00:27:36,400 --> 00:27:39,800 - Tu as entendu ? - Je suis pas sûr. 275 00:27:44,500 --> 00:27:49,200 On a entendu quelque chose dans l'usine à saucisses. 276 00:27:49,600 --> 00:27:51,300 Ne bougez pas. 277 00:27:54,700 --> 00:27:56,400 Tenez-vous droite. 278 00:28:20,500 --> 00:28:22,900 Elle quitte le court. 279 00:28:34,200 --> 00:28:37,400 Le grand Bing quitte le Bada Bing. 280 00:28:51,600 --> 00:28:56,900 C'est mauvais signe. Mme Bing part sur Grand View. 281 00:29:00,200 --> 00:29:04,300 Elle tourne sur Boxwood Road, elle retourne à l'usine. 282 00:29:09,400 --> 00:29:13,800 Opération interrompue. Cassez-vous de là, et vite ! 283 00:29:14,200 --> 00:29:18,900 Opération interrompue, Andy. C'est pas bon. 284 00:29:36,300 --> 00:29:38,100 C'est sûrement un des enfants. 285 00:29:38,400 --> 00:29:41,100 Contrôle, je vois Bébé Bing dans son école. 286 00:29:42,100 --> 00:29:45,400 - Unité 5 ? - Rien à signaler. 287 00:29:45,900 --> 00:29:50,700 Elle est allée dans sa chambre en disant qu'elle allait dormir. 288 00:29:51,100 --> 00:29:54,600 Quelqu'un nous a repérés ? 289 00:29:54,900 --> 00:29:58,400 On a terminé pour aujourd'hui. 290 00:30:06,100 --> 00:30:12,000 Dix ans. Il avait dit que ce truc tiendrait dix ans. 291 00:30:12,600 --> 00:30:14,800 A part ça, tu fais quelque chose ? 292 00:30:15,100 --> 00:30:18,200 Je t'avais dit de pas mettre ces trucs en bas. 293 00:30:25,100 --> 00:30:29,000 On se fiche de ça. Essayons de récupérer les photos. 294 00:30:39,500 --> 00:30:42,600 Le bal de fin d'année. Regarde-moi ça, c'est foutu. 295 00:30:43,000 --> 00:30:48,700 - M. Ruggerio, enfin ! - Le chauffe-eau a explosé. 296 00:30:49,200 --> 00:30:52,800 Votre garantie doit être expirée. 297 00:30:57,000 --> 00:30:59,900 On sait ce qui s'est passé ? 298 00:31:00,300 --> 00:31:03,200 - Urgence familiale quelconque. - Le plombier est chez eux. 299 00:31:03,600 --> 00:31:07,400 On ne sait pas ce qui s'est passé... 300 00:31:07,600 --> 00:31:09,600 ne commençons pas à inventer. 301 00:31:10,400 --> 00:31:13,100 On n'a plus qu'à attendre mardi prochain. 302 00:31:13,600 --> 00:31:16,900 On enverra quelqu'un surveiller la maison demain. 303 00:31:17,200 --> 00:31:19,900 Le problème va peut-être durer. 304 00:31:20,300 --> 00:31:22,700 On retourne à Quantico. 305 00:31:23,100 --> 00:31:26,400 On a une mission à Denver après-demain. 306 00:31:26,800 --> 00:31:29,100 Une mosquée. 307 00:31:35,800 --> 00:31:41,300 On aimerait aller dans votre jardin pour élaguer quelques branchages... 308 00:31:41,800 --> 00:31:45,600 qui risquent de détériorer les lignes électriques. 309 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 Passez par le côté. 310 00:31:49,300 --> 00:31:54,100 Notre dossier indique que nos techniciens sont passés hier. 311 00:31:54,600 --> 00:31:59,200 - Vous avez eu un problème ? - Hier ? 312 00:32:04,500 --> 00:32:08,400 Des camions sont allés chez les voisins, il me semble. 313 00:32:08,700 --> 00:32:10,600 Mais nous, on n'a pas eu de problème. 314 00:32:11,100 --> 00:32:15,200 Et eux ? Tout va bien, chez eux ? 315 00:32:15,800 --> 00:32:18,100 Je ne sais pas. 316 00:32:18,900 --> 00:32:23,000 - On ira les voir. - Vous devriez. 317 00:32:24,300 --> 00:32:26,800 - Ils sont dans la... - Pardon ? 318 00:32:29,200 --> 00:32:32,800 Rien. Ils sont différents. 319 00:32:33,300 --> 00:32:37,100 Ils sont différents des habitants du quartier. 320 00:32:37,800 --> 00:32:41,600 On va travailler dans le jardin. 321 00:32:49,300 --> 00:32:53,200 - Rien d'exceptionnel. - Le gamin n'est pas à l'école ? 322 00:32:55,600 --> 00:32:58,800 Je ne le vois pas. Je vois un bras, un bout de peignoir. 323 00:32:59,100 --> 00:33:03,000 Tony ? Il mange des céréales. 324 00:33:03,700 --> 00:33:08,300 Quelqu'un est passé devant la fenêtre de la cuisine. C'est la bonne. 325 00:33:10,300 --> 00:33:12,800 - Délicieux. - Frais de ce matin. 326 00:33:13,100 --> 00:33:17,700 - Comment ca va à Bloomfield Avenue ? - Le Cubain était au casino hier soir. 327 00:33:18,300 --> 00:33:22,700 Big John est d'accord pour 60/40, puisque l'immeuble est à nous. 328 00:33:31,300 --> 00:33:34,200 La vache ! C'est Pat Parisi ? 329 00:33:43,400 --> 00:33:45,300 Qu'est-ce qu'on fait ? 330 00:33:56,800 --> 00:33:58,100 Il est bourré. 331 00:33:58,300 --> 00:34:01,600 - J'ai dit à John... - Allons parler en bas. 332 00:34:16,800 --> 00:34:19,500 Je ne comprends rien du tout. 333 00:34:40,400 --> 00:34:42,800 Quoi de neuf, Ike ? 334 00:34:43,800 --> 00:34:47,700 Chez les Soprano, le chauffe-eau a explosé. 335 00:34:48,600 --> 00:34:51,800 Ruggerio est revenu et a emporté le vieux chauffe-eau. 336 00:34:52,300 --> 00:34:55,900 - Ruggerio, un plombier ? - Pourquoi ? 337 00:34:56,800 --> 00:35:00,200 Ma soeur habitait dans ce coin et était amie avec Mme Ruggerio. 338 00:35:00,900 --> 00:35:04,600 C'est le quartier de M. Ruggerio. 339 00:35:05,200 --> 00:35:08,700 Il faut qu'on place le micro avant que le mandat expire. 340 00:35:09,000 --> 00:35:13,700 Ca fait 4 ans qu'on a mis la ligne de Tony sur écoute... 341 00:35:14,200 --> 00:35:19,300 - ce type parle moins qu'Harpo Marx. - Mardi prochain, on installe le micro. 342 00:35:24,300 --> 00:35:27,400 Le grand Big a quitté l'usine. 343 00:35:31,200 --> 00:35:33,000 Ils m'ont reconnu. 344 00:35:33,700 --> 00:35:38,400 - La pose du micro est toujours prévue. - J'accède à la prise téléphonique. 345 00:35:38,800 --> 00:35:40,600 J'ouvre. 346 00:35:46,000 --> 00:35:49,500 Unité 2, Mme Bing s'en va. 347 00:35:50,500 --> 00:35:54,300 Il n'y a plus que la bonne et la voie est libre. 348 00:35:56,400 --> 00:35:58,500 Fil coupé. 349 00:36:00,700 --> 00:36:03,900 Le professeur ne sait rien. 350 00:36:04,200 --> 00:36:06,600 Pourquoi tu te disputes toujours avec lui ? 351 00:36:06,900 --> 00:36:09,000 L'anglais est sa langue maternelle. 352 00:36:09,300 --> 00:36:12,900 Il nous fait perdre du temps avec ses questions puériles. 353 00:36:13,300 --> 00:36:15,100 "Stop. Hommes au travail." 354 00:36:15,400 --> 00:36:19,600 Pourquoi ça voudrait pas dire : "Arrêtez les hommes qui travaillent" ? 355 00:36:20,000 --> 00:36:22,300 Il aurait pas dû m'enlever un point. 356 00:36:22,700 --> 00:36:26,300 Il pense que je suis un taxi pakistanais illégal. 357 00:36:26,600 --> 00:36:31,900 - Mais enfin, tu vas où ? - Je retourne travailler. 358 00:36:43,400 --> 00:36:45,300 - Madame ? - Vous m'avez fait peur. 359 00:36:45,600 --> 00:36:49,300 Désolé. L'école de langues de West Essex est par ici ? 360 00:36:51,800 --> 00:36:53,200 C'est mixte ? 361 00:36:53,600 --> 00:36:56,900 Vous ne seriez pas polonaise ? 362 00:37:00,000 --> 00:37:02,900 Ma grand-mère est polonaise. 363 00:37:13,400 --> 00:37:15,500 C'est fermé à clé. 364 00:37:20,800 --> 00:37:21,800 Ma grand-mère... 365 00:37:22,000 --> 00:37:25,500 Excusez-moi, je peux vous aider ? 366 00:37:25,900 --> 00:37:32,100 Je voulais vous poser des questions sur l'école. C'est comment ? 367 00:37:32,500 --> 00:37:36,900 Sainte Mère de Dieu ! Regarde-moi ça. 368 00:37:47,900 --> 00:37:50,100 Je reviens. 369 00:37:50,500 --> 00:37:54,000 Non, mais tu l'as entendue ? 370 00:38:00,700 --> 00:38:02,000 J'adore ces baskets. 371 00:38:05,800 --> 00:38:08,200 - Vous les avez trouvées où ? - A côté de chez moi. 372 00:38:21,100 --> 00:38:24,100 - Ils ont bougé la table. - Pour éponger la flaque. 373 00:38:24,500 --> 00:38:28,000 C'est plus sous la canalisation. On la remet ? 374 00:38:28,300 --> 00:38:33,700 - De 50 cm ? Qui le remarquera ? - Quelqu'un risque de s'en apercevoir. 375 00:38:34,300 --> 00:38:36,300 Imaginons une situation normale. 376 00:38:36,600 --> 00:38:39,900 Tony pensera que c'est Carmela ou bien la bonne. 377 00:38:40,200 --> 00:38:43,800 - S'il le remarque. - On la bouge ou non ? 378 00:38:44,200 --> 00:38:48,100 - Attrape un côté. - Doucement. 379 00:38:48,500 --> 00:38:52,000 Quand Hadley a su que je retardais d'un an, elle a dit : "Risqué" . 380 00:38:52,300 --> 00:38:55,100 Tu plaisantes ? 381 00:38:55,600 --> 00:38:58,800 Steve dit qu'Eric aime pas sa fac et qu'il prend des acides. 382 00:38:59,100 --> 00:39:01,400 Lui qui ne se droguait jamais. 383 00:39:04,500 --> 00:39:08,400 Hunter, mon amie dont je t'ai parlé. 384 00:39:17,800 --> 00:39:20,000 Tu aimes bien celle au citron ? 385 00:39:20,300 --> 00:39:23,400 - Je n'ai pas bu depuis une semaine. - Je sais. 386 00:39:23,700 --> 00:39:29,700 Je voulais qu'on aille au Panchito, mais finalement, c'est pas une bonne idée. 387 00:39:31,100 --> 00:39:34,900 - Je suis allée au dispensaire. - Parce que tu as du mal à avaler ? 388 00:39:35,400 --> 00:39:37,700 Ils m'ont prescrit du Xanax. 389 00:39:38,000 --> 00:39:40,800 C'est quand on est angoissé. 390 00:39:41,000 --> 00:39:42,900 Je crois, oui. 391 00:39:43,300 --> 00:39:46,200 Il y avait un haltérophile dans le métro, aujourd'hui. 392 00:39:46,700 --> 00:39:50,300 Il mangeait des morceaux de poulet... 393 00:39:50,600 --> 00:39:52,700 et il recrachait les os dans son récipient. 394 00:39:53,500 --> 00:39:55,800 Ca puait dans tout le wagon. 395 00:39:56,200 --> 00:39:58,100 Il y avait un aveugle à côté de lui... 396 00:39:58,300 --> 00:40:01,100 on voyait bien qu'il se sentait complètement envahi. 397 00:40:01,500 --> 00:40:06,200 On l'était tous. Mais tout le monde regardait devant soi. 398 00:40:07,200 --> 00:40:08,500 New York. 399 00:40:54,400 --> 00:40:56,100 Où sont les autres ? 400 00:41:01,200 --> 00:41:04,000 - Qu'est-ce que tu fais ? - Les recettes de dimanche. 401 00:41:18,200 --> 00:41:20,600 Tu as un problème ? 402 00:41:21,100 --> 00:41:24,800 J'ai dit : "Tu as un problème ?" 403 00:41:28,100 --> 00:41:31,900 On m'a dit que tu avais un problème, que t'aimais pas être ici. 404 00:41:32,600 --> 00:41:33,900 J'aime être ici. 405 00:41:34,400 --> 00:41:35,400 T'es sûr ? 406 00:41:39,600 --> 00:41:42,800 Ne le dis pas si c'est pas vrai. 407 00:41:49,500 --> 00:41:55,200 Il paraît que tu as acheté une belle maison à ta fille ? 408 00:41:56,500 --> 00:42:00,200 - C'est gentil. - C'est formidable. 409 00:42:05,500 --> 00:42:08,900 Et ton frère, Dieu ait son âme... 410 00:42:10,100 --> 00:42:14,900 Tu t'en es remis ? Tu n'en souffres plus ? 411 00:42:22,600 --> 00:42:25,200 Tu n'en souffres plus ? 412 00:42:27,700 --> 00:42:30,000 Je veux t'entendre le dire. 413 00:42:33,800 --> 00:42:36,600 Je n'en souffre plus. 414 00:42:38,400 --> 00:42:41,400 Je vais me chercher un café et un petit pain. 415 00:42:47,200 --> 00:42:51,900 Tu as un fils, non ? Emmène-le à la maison voir A.J. 416 00:42:52,300 --> 00:42:55,800 On mangera ensemble et ils se baigneront. 417 00:43:06,800 --> 00:43:11,800 On laisse ces trucs sur la table. Je sais pas où les mettre. 418 00:43:14,200 --> 00:43:15,800 Contrôle, vous m'entendez ? 419 00:43:16,100 --> 00:43:20,400 - Très bien. Quittez l'usine. - Bien recu. 420 00:43:25,700 --> 00:43:29,600 Le micro est installé. On peut partir. 421 00:43:30,900 --> 00:43:35,000 Contrôle, on est repartis. On a quitté l'usine. 422 00:43:35,400 --> 00:43:38,600 Vas-y, Soprano ! Tu veux venir dans l'équipe ? 423 00:43:39,000 --> 00:43:42,900 Ici, on se défonce. 424 00:43:43,300 --> 00:43:47,500 Tu peux t'en aller, George. Unité 3, on a fini. 425 00:44:09,000 --> 00:44:12,300 J'ai un travail pour vous. 426 00:44:12,700 --> 00:44:16,100 C'est pas sans risque. 427 00:44:16,500 --> 00:44:19,900 Il faudra vous mouiller. 428 00:44:20,600 --> 00:44:25,800 - Mais je vous paierai en conséquence. - Je m'inquiète pas. 429 00:44:28,800 --> 00:44:32,400 - Regardez par ici. - Minimum 40 secondes. 430 00:44:35,500 --> 00:44:39,400 Le vieux a explosé, ça a inondé partout. 431 00:44:39,800 --> 00:44:41,600 Je sens le moisi. 432 00:44:42,400 --> 00:44:46,100 Vous êtes ingénieur ? Vous pourriez installer un système... 433 00:44:46,600 --> 00:44:50,100 si ça recommence, un truc en PVC, peut-être. 434 00:44:50,600 --> 00:44:54,300 Pour que l'eau qui déborde aille vers une pompe. 435 00:44:54,600 --> 00:44:56,600 Pour protéger le béton. 436 00:44:56,900 --> 00:44:59,400 - 40 secondes. - Ils ne disent rien d'intéressant. 437 00:45:05,200 --> 00:45:08,300 On s'arrête 2 minutes. 438 00:45:13,100 --> 00:45:15,600 Qu'en pensez-vous ? 439 00:45:16,000 --> 00:45:17,900 Pourquoi pas. 440 00:45:18,200 --> 00:45:20,200 Combien ? 441 00:45:20,900 --> 00:45:26,900 Le temps, le matériel... Je ne sais pas comment chiffrer le devis. 442 00:45:27,400 --> 00:45:30,600 C'est bon. 443 00:45:31,000 --> 00:45:36,100 Je prends les mesures pour commencer. 444 00:45:42,800 --> 00:45:46,100 - Tu vas t'en servir ? - Je te le laisse. 445 00:45:46,500 --> 00:45:49,500 - Non, je t'en prie. - Je vais faire du vélo. 446 00:45:49,800 --> 00:45:52,800 Je dois trier le linge de Meadow. Elle vient le chercher à midi. 447 00:45:53,100 --> 00:45:56,200 Lilliana lui prépare à manger. 448 00:45:56,600 --> 00:46:01,100 A Lodz, le gouvernement me payait pour mes recherches. 449 00:46:01,500 --> 00:46:04,600 Tu as ta tenue de gym, prends-le, je ferai du vélo. 450 00:46:04,900 --> 00:46:07,900 Mais non, vas-y. 451 00:46:12,800 --> 00:46:17,000 Stas dit que ça sent le moisi. 452 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 Il faut ouvrir les fenêtres pour que ça sèche. 453 00:46:31,200 --> 00:46:33,900 J'ai trouvé une Russe pour s'occuper de ma mère. 454 00:46:34,200 --> 00:46:36,900 - Comment ? - Par une agence. 455 00:46:53,500 --> 00:46:55,900 Il était bon le café, ce matin. 456 00:46:57,000 --> 00:47:01,300 C'est du café viennois, il est moins acide que l'italien. 457 00:47:02,200 --> 00:47:03,500 Ca m'a bien dégagé. 458 00:47:03,700 --> 00:47:08,700 Il faudrait que tu manges des choses moins lourdes. 459 00:47:10,000 --> 00:47:13,600 J'ai un truc coincé dans les dents depuis deux jours. 460 00:47:14,000 --> 00:47:16,800 Prends l'autre fil dentaire. 461 00:48:51,800 --> 00:48:52,800 Traduction : Isabelle Juhasz 462 00:48:53,000 --> 00:48:54,000 Sous-titrage : TVS - TITRA FILM 463 00:48:54,300 --> 00:48:55,300 Adapté par : SDI Media Group 464 00:48:55,400 --> 00:48:56,400 [FRENCH]