1
00:00:07,718 --> 00:00:10,031
제임스 갠돌피니
(토니 소프라노役)
2
00:00:10,679 --> 00:00:12,909
로래인 브라코
(멜피 박사役)
3
00:00:15,349 --> 00:00:17,599
이디 팰코
(카멜라 소프라노役)
4
00:00:18,289 --> 00:00:20,458
마이클 임페리올리
(크리스토퍼 몰티산티役)
5
00:00:20,961 --> 00:00:23,233
도미닉 치아니스
(코라도 '주니어' 소프라노役)
6
00:00:23,797 --> 00:00:26,028
스티브 밴 잰트
(실비오 단테役)
7
00:00:26,471 --> 00:00:28,566
토니 시리코
(폴리 '월넛' 갈티에리役)
8
00:00:29,172 --> 00:00:31,650
로버트 일러 (앤토니 주니어 소프라노役)
제이미-린 시글러 (메도우 소프라노役)
9
00:00:32,256 --> 00:00:34,241
드레아 데 마테오
(애드리아나 라 서바役)
10
00:00:34,784 --> 00:00:37,016
아이다 터투로
(재니스 소프라노役)
11
00:00:37,663 --> 00:00:39,854
존 벤티밀리아
(아서 부코役)
12
00:00:40,397 --> 00:00:42,687
페데리코 카스텔루치오 (푸리오 준타役)
스티븐 쉬리파 (바비 바칼라役)
13
00:00:43,327 --> 00:00:45,392
로버트 푸나로 (유진 폰테코보役)
캐서린 나두치 (샤메인 부코役)
14
00:00:46,062 --> 00:00:48,184
낸시 머챈드
(리비아 소프라노役)
15
00:00:48,887 --> 00:00:51,133
조 판톨리아노
(랄프 시파레토役)
16
00:00:51,575 --> 00:00:53,621
제리 아들러
(헤쉬 랩킨役)
17
00:01:36,633 --> 00:01:39,679
Episode 28 - Proshai, Livushka
Original Air Date 3/4/2001
18
00:01:41,360 --> 00:01:43,372
자막 제작 : 소프라노스 클럽
http://club.nate.com/sopranos
19
00:01:44,615 --> 00:01:46,889
한글번역
김보화(cynosure67@lycos.co.kr)
20
00:01:48,049 --> 00:01:50,096
번역수정
김현정(echoinggreen@nate.com)
21
00:01:53,857 --> 00:01:55,858
빵같은 거 있어?
22
00:01:55,858 --> 00:01:58,675
뭘 갖다주는 인간이 없군
23
00:02:33,885 --> 00:02:35,387
세상에..
24
00:02:35,387 --> 00:02:36,388
이럴수가
25
00:02:36,388 --> 00:02:37,888
토니!
26
00:02:37,888 --> 00:02:39,890
토니!
27
00:02:41,891 --> 00:02:44,893
세상에..토니! 괜찮아?
28
00:02:44,893 --> 00:02:49,397
엉클 벤.......
/ 무슨 일이야??
29
00:03:23,422 --> 00:03:25,665
애야. 왔구나?
30
00:03:25,665 --> 00:03:26,938
우리 좀 이따 나가야 해요.
31
00:03:26,938 --> 00:03:29,585
창고에 웬 구닥다리 비디오 테이프가 있네요
32
00:03:31,927 --> 00:03:34,387
"공공의 적", 이거 되게 재밌는 영환데..
33
00:03:35,053 --> 00:03:36,832
수업때문에요..방금 끝났어요
34
00:03:37,828 --> 00:03:38,824
우리 나가요
35
00:03:39,433 --> 00:03:41,097
40년이나 된 옛날 영화를
볼려고 왔단말이야?
36
00:03:41,097 --> 00:03:42,435
우리가 누구야??
37
00:03:42,435 --> 00:03:43,901
그냥 친구예요, 학교 친구요.. 됐어요?
38
00:03:49,573 --> 00:03:53,096
엄마가 라벤더를 좋아하시나봐
/ 나 곧 준비할께
39
00:03:53,096 --> 00:03:54,559
소프라노씨?
/ 그래
40
00:03:54,559 --> 00:03:55,911
저는 노아 타네바움입니다
41
00:03:56,446 --> 00:03:59,170
반갑네
/ 영화보게 해주셔서 고맙습니다
42
00:03:59,170 --> 00:04:01,759
이런 솔직한 비평가들이
이야기를 달라지게 하죠
43
00:04:01,759 --> 00:04:03,451
영화 좋아하세요?
44
00:04:03,451 --> 00:04:05,805
혹스 감독이 "스카페이스"로
장르를 개척했다고 하지만
45
00:04:05,805 --> 00:04:07,422
캐그니는 현대적이죠
46
00:04:08,403 --> 00:04:10,921
muni는 아니지만,
저는 윌리엄 웰맨 수긍합니다
47
00:04:12,111 --> 00:04:15,926
노아, 나 CD 가져 올께
그리고 출발하자
48
00:04:21,711 --> 00:04:27,045
작년에 "스튜디오 시스템 시대의
자본가들의 자기발전 이미지"
49
00:04:27,045 --> 00:04:28,992
라는 수업이 있었는데요
50
00:04:30,097 --> 00:04:31,912
그런데 너희들...
51
00:04:31,912 --> 00:04:33,119
자네랑 메도우
52
00:04:33,119 --> 00:04:34,344
너희 둘이...?
53
00:04:34,344 --> 00:04:36,011
아직 좀 일러요......
54
00:04:37,728 --> 00:04:39,115
자넨 어디 출신인가, 노엘?
55
00:04:39,638 --> 00:04:40,345
노압니다
56
00:04:41,053 --> 00:04:42,457
L.A에서 왔어요
57
00:04:42,457 --> 00:04:44,396
어.. 서부쪽요
/ 그러니까......
58
00:04:44,396 --> 00:04:45,855
저희 가족이 그쪽 사업을 해요
59
00:04:45,855 --> 00:04:48,110
"연예사업"요, 왜 그걸
"사업"이라 하는지 모르겠지만요
60
00:04:48,110 --> 00:04:49,442
"타잔"이라는 오래된 영화가 있지?
61
00:04:50,398 --> 00:04:52,300
아버지께선 엔터테인먼트 변호사예요.
62
00:04:53,358 --> 00:04:55,259
내말은..우린 이탈리아계야
63
00:04:56,153 --> 00:04:59,268
아...아버지는 유태인이시고,
어머니쪽은 흑인이에요
64
00:04:59,770 --> 00:05:00,809
"타넨바움"? 알겠네..
65
00:05:01,961 --> 00:05:05,052
그럼, 콜롬비아대학 원서에
유대인이라고 체크하진 않겠군, 그렇지?
66
00:05:05,052 --> 00:05:07,823
예, 종교적인 관계는 물어보지 못하도록 돼있어요
67
00:05:07,823 --> 00:05:09,434
오..그래..그렇지..
68
00:05:10,134 --> 00:05:11,246
그럼, 어디에 체크했나?
69
00:05:11,246 --> 00:05:12,476
흑인에다가요
70
00:05:12,476 --> 00:05:14,079
그럼 얘기 끝난거구나
71
00:05:14,079 --> 00:05:15,724
자넨 "깜둥이"군
72
00:05:15,724 --> 00:05:16,738
뭐라구요?
73
00:05:17,786 --> 00:05:21,548
어, 목탄, 연탄,스튜
74
00:05:21,548 --> 00:05:22,516
그래서 뭐가 문젠가요?
75
00:05:22,516 --> 00:05:24,420
내 문제를 넌 안다고 생각되는데..
76
00:05:24,420 --> 00:05:25,926
니 친구는 위에 있단다.
77
00:05:25,926 --> 00:05:28,481
그 아인 이 집에 너를 데려오고서는
잘 대해 주지 않았지.
78
00:05:28,481 --> 00:05:30,378
걔가 무슨생각을 하는진 모르겠지만
79
00:05:30,378 --> 00:05:31,688
우린 좀있다 다시 얘기할거야
80
00:05:31,688 --> 00:05:33,830
자, 난 흑인이랑 일을 한 적이 있어
81
00:05:33,830 --> 00:05:35,744
그들은 우리아들이랑 그쪽딸이
엮이는걸 원하지 않더라구
82
00:05:35,744 --> 00:05:36,771
물론 나도 마찬가지야
83
00:05:37,168 --> 00:05:39,858
웃기는 소리 말아요
/ 이게 내가 피하고 싶던거란다
84
00:05:41,059 --> 00:05:44,083
그러니까 내딸이 계단을 내려오면
85
00:05:44,083 --> 00:05:45,820
날만난것이 반가웠다고 말하고
86
00:05:45,820 --> 00:05:48,837
걔를 학교에다 데려다줘
그리곤 작별인사를 하라구
87
00:05:50,027 --> 00:05:52,328
뉴저지 갈거면 빨리 서두르자
88
00:05:52,328 --> 00:05:53,931
우린 헌터집에 들를 꺼예요.
노아 소개시켜 줄려구요
89
00:05:53,931 --> 00:05:55,424
빨랫감 가지고 다시 올께요
90
00:05:58,378 --> 00:05:59,393
다녀올께요, 아빠
91
00:06:29,190 --> 00:06:30,430
엉클 벤
100% 천연 성분
92
00:06:38,010 --> 00:06:40,564
발작에 대비할 시간도 없었어
93
00:06:40,564 --> 00:06:41,844
몇 달동안은 괜찮았는데....
94
00:06:42,942 --> 00:06:44,268
만약 당신이 싸움을 건게 아니라면
95
00:06:44,268 --> 00:06:45,306
내가 싸움을 건다구?
96
00:06:45,306 --> 00:06:46,735
걔는 그냥 새친구일 뿐이야, 토니
97
00:06:47,134 --> 00:06:48,795
서로 쳐다보는 눈빛을 못 봐서 그래
98
00:06:48,795 --> 00:06:50,911
당신은 딸이 걔랑 같이 있는걸 원하는 거라구
그냥 내버려 둬
99
00:06:51,661 --> 00:06:54,926
누굴사귀든 내버려 둬
걔랑 사귀게 놔둬
100
00:06:54,926 --> 00:06:57,633
내가 못하게 하지 않으면...
/ 그만해
101
00:06:59,349 --> 00:07:01,829
내가 처리할께
아무도 끼어들지 않으면 말야
102
00:07:03,402 --> 00:07:06,085
당신때문에 더 안 좋아지면
난 정말 열 받을꺼야
103
00:07:08,584 --> 00:07:11,937
쿠사마노 박사에게 전화해야겠어
상처 꿰매야 할것 같아
104
00:07:17,739 --> 00:07:19,743
그래, 만약 내 누이중 한명이
그런 배추머리를 데려오면
105
00:07:19,743 --> 00:07:21,117
아버지가 어떻게 한 줄 알아?
106
00:07:29,491 --> 00:07:30,260
엄마
107
00:07:30,881 --> 00:07:32,377
누가 전화했나 봐라
108
00:07:33,126 --> 00:07:34,368
사실은 제가 지금 앞에 서있는 거예요
109
00:07:35,057 --> 00:07:36,570
그래
/ 안녕하세요
110
00:07:38,493 --> 00:07:39,694
그래, 어때요?
111
00:07:40,402 --> 00:07:43,426
네가 무슨 상관이냐?
안 보면 마음에서도 멀어진다고
112
00:07:44,110 --> 00:07:46,612
테이프 딸린 책몇권 가져왔어요
113
00:07:46,612 --> 00:07:50,615
엄마가 책 읽는데에
집중할 수 없다고 해서요.
114
00:07:51,115 --> 00:07:53,116
하느님이 지금 날 데려갔으면 좋겠다
115
00:07:53,617 --> 00:07:55,117
아마, 그러는 동안에요...
116
00:07:55,117 --> 00:08:00,121
"호스 휘스퍼러" 가져왔어요.
/ 왜 무슨일인데..말해봐라
117
00:08:00,121 --> 00:08:04,037
왜 제가 잘하려고만 하면
흥분하고 그러세요. 젠장~!!
118
00:08:05,573 --> 00:08:06,467
이건 뭐에요?
119
00:08:07,504 --> 00:08:11,660
전부터 해온 아기 일지를
마치려구요. 제 생각이죠
120
00:08:13,978 --> 00:08:15,612
그래, 이거 기억난다
121
00:08:16,361 --> 00:08:18,516
카멜라가 이거 애들 태어날때
양쪽 할머니들께 보냈죠
122
00:08:19,389 --> 00:08:21,621
이거 뭐야?
이것봐..
123
00:08:22,431 --> 00:08:24,600
20년동안 채워져야 할게
아무것도 없잖아
124
00:08:24,817 --> 00:08:28,916
이봐라, 그런말좀 안쓸수 없니?
125
00:08:29,624 --> 00:08:31,531
그만해, 나 화날것 같다
126
00:08:31,531 --> 00:08:34,388
애들 외할머니는 그기억의 순간을
채워서 애들한테 돌려보냈는데
127
00:08:35,527 --> 00:08:37,975
엄마는 손주들을 위해서
쓸게 없었단 거예요?
128
00:08:37,975 --> 00:08:40,121
신경쓰지마
129
00:08:40,121 --> 00:08:42,167
엄마자신에게 미안하시느라 바쁘겠죠
130
00:08:42,730 --> 00:08:43,746
하실꺼예요
131
00:08:44,413 --> 00:08:46,336
그게 좋아요, 깨달은거죠
132
00:08:46,336 --> 00:08:47,786
의욕적으로 변하는거예요
133
00:08:48,912 --> 00:08:50,710
아무것도 없는데
뭘 해줘야 하는거야?
134
00:08:53,269 --> 00:08:57,610
잘 들으세요..
어려울 꺼란건 알고 있지만..
135
00:08:58,582 --> 00:08:59,560
비행기 표 기억나요?
136
00:09:00,454 --> 00:09:01,656
도난당한 표였어
137
00:09:02,180 --> 00:09:04,094
엄마가 말한거예요?
FBI가 그렇게 말한거예요?
138
00:09:05,139 --> 00:09:08,351
잡혀있을때 뭐라고 했어요?
/ 뭐? 내가 뭘?
139
00:09:08,351 --> 00:09:09,536
이건 중요하다구요
140
00:09:09,536 --> 00:09:11,420
절 리코법으로 끌어넣으려고 한다구요
141
00:09:12,273 --> 00:09:14,849
엄마를 증인석에 세우면
뭐라고 할꺼예요?
142
00:09:15,393 --> 00:09:17,786
엄마를 풀어준거는
나를 잡기 위한 거예요
143
00:09:19,746 --> 00:09:20,947
손수건 흔들지 말아요
144
00:09:21,902 --> 00:09:24,182
이제부터 뭐라고 할꺼죠?
145
00:09:24,182 --> 00:09:27,745
난 도난당한 표라고
한 적 없어요, 알았어요?
146
00:09:27,745 --> 00:09:30,566
바바라가 증명해줄꺼니까
엄마도 그렇게 해요
147
00:09:30,566 --> 00:09:33,223
그냥 입다물고 있었어야 했는데..
148
00:09:33,223 --> 00:09:34,193
벙어리처럼 말이다....
149
00:09:34,193 --> 00:09:37,563
앞으로 그들이 뭘 협상하려고 하든
150
00:09:37,563 --> 00:09:38,889
아무 말 하지말아요
151
00:09:43,568 --> 00:09:46,045
내가 몇년동안 엄마하고 말안한거 알죠?
152
00:09:46,548 --> 00:09:47,709
계속 그랬어야 했어요
153
00:09:50,722 --> 00:09:52,212
맘대로 해요
154
00:09:59,207 --> 00:10:04,013
"공공의 적"의 탐 파워스와
"리틀 시저"의 리코는
155
00:10:04,013 --> 00:10:07,969
그냥 두명의 남자나
단순한 등장인물이 아니다
156
00:10:07,969 --> 00:10:13,248
그들은 조만간 우리,
대중이 풀어야 할 숙제이다
157
00:10:19,262 --> 00:10:23,987
공공의 적
감독 - 윌리엄 웰맨
158
00:10:23,987 --> 00:10:27,925
제임스 캐그니 - 탐 파워스 역
159
00:10:38,551 --> 00:10:40,062
노아한테 무슨 말 했어요?
160
00:10:40,912 --> 00:10:42,342
똑똑하다면 그냥 올라가라
161
00:10:43,400 --> 00:10:45,237
뭐라구 했군요,
뭐라고 했어요?
162
00:10:45,237 --> 00:10:47,661
헌터네서 내내 아무말도 안해서
거만한 애라고 생각해요
163
00:10:47,661 --> 00:10:49,451
이젠 차에서 나오지도 않아요
164
00:10:49,451 --> 00:10:50,207
뭐, 내 말 못 들었어?
165
00:10:51,059 --> 00:10:52,550
말했다면 깜둥이 말이었겠지
166
00:10:53,278 --> 00:10:55,855
메도우 이리로 올라올래?
/ 왜요?
167
00:10:56,684 --> 00:10:58,401
이거좀 조여 줘
168
00:11:02,253 --> 00:11:04,254
이건 우리맥주가 아닌데
이건 어디서 빼돌린거야?
169
00:11:04,254 --> 00:11:06,495
괜찮죠? 당신들것보다 싸요
170
00:11:06,978 --> 00:11:08,440
제 빨래 다 됐어요?
171
00:11:08,440 --> 00:11:09,935
같은가격으로 우리껄 팔아
172
00:11:09,935 --> 00:11:12,293
어쩔수 없이 그들껄 사야돼요
173
00:11:12,293 --> 00:11:13,889
당신이 말한것 처럼
똑같은말을 그들이 했다구요
174
00:11:13,889 --> 00:11:14,957
어, 따지는거야?
175
00:11:17,927 --> 00:11:19,582
제발.. 주먹질하지 말아요
176
00:11:45,028 --> 00:11:45,675
뭐야?
177
00:11:50,505 --> 00:11:51,584
어머님이 돌아가셨대
178
00:11:52,600 --> 00:11:53,514
농담해?
179
00:11:56,135 --> 00:11:57,151
내 말은 말야..
180
00:11:59,301 --> 00:12:00,440
이런.........
181
00:12:01,022 --> 00:12:02,165
방금 스벳라나와 통화했어
182
00:12:03,181 --> 00:12:04,485
그녀말이....
183
00:12:04,945 --> 00:12:07,647
저녁먹고 주무시러 올라가셨는데
184
00:12:07,647 --> 00:12:09,301
스벳라나가 올라갔을땐
185
00:12:09,301 --> 00:12:11,803
어머니가 나이트 가운에 덮혀 있었고
186
00:12:11,803 --> 00:12:14,232
주무시는 줄 알았대
187
00:12:34,889 --> 00:12:36,650
스벳라나가 기다려
188
00:12:36,650 --> 00:12:37,928
엄마가 돌아가셨다구..
189
00:12:39,323 --> 00:12:41,825
안됐어요, 아빠..
190
00:12:44,326 --> 00:12:46,776
할머니가 돌아가셔서
/ 저두요
191
00:12:46,776 --> 00:12:49,330
할머니는 너희를 사랑했단다
192
00:12:49,330 --> 00:12:51,331
그녀는 너희들을
193
00:12:51,331 --> 00:12:53,333
무척이나 사랑했단다
194
00:13:32,862 --> 00:13:35,129
방금 옮겼어요
/ 봤어요.....
195
00:13:36,364 --> 00:13:38,365
고통스러워 하지 않았어요, 토니
196
00:13:38,365 --> 00:13:41,244
사인이 뭐라고 하던가요?
197
00:13:41,244 --> 00:13:42,866
중압감에 의한 발작이래요
198
00:13:42,866 --> 00:13:44,857
그렇군요
/ 그래서...
199
00:13:44,857 --> 00:13:47,372
일지를 끝내지 못했어요
200
00:13:47,372 --> 00:13:51,106
당신과의 약속을 내가 깼네요, 토니
난 잘 그렇지 않는데
201
00:13:51,106 --> 00:13:53,767
무언가와 함께 가버렸네요
202
00:13:53,767 --> 00:13:55,378
일지라뇨?
203
00:13:55,378 --> 00:13:57,379
아무것도 아냐
204
00:13:59,381 --> 00:14:01,648
아이들이 태어났을때
205
00:14:01,648 --> 00:14:05,324
당신이 준거말야,
"할머니가 간직하는 추억"
206
00:14:05,324 --> 00:14:06,887
손도 안댔더라구
207
00:14:11,389 --> 00:14:13,391
뭐가 불만이야
208
00:14:13,391 --> 00:14:15,326
빌어먹을 로버트 프로스트
209
00:14:15,326 --> 00:14:17,641
이런 걸 어떻게 알라는 거야?
210
00:14:17,641 --> 00:14:19,896
나 같은애한테 말야
211
00:14:24,900 --> 00:14:27,902
"눈 내리는 저녁
숲가에 멈춰서서"
212
00:14:27,902 --> 00:14:30,225
이런....고등학생이 아닌게
얼마나 다행인지..
213
00:14:30,225 --> 00:14:32,448
이거 읽었어?
/ 물론이지..
214
00:14:33,710 --> 00:14:35,056
이게 무슨 뜻이야?
215
00:14:35,056 --> 00:14:36,793
내일까지 의미를
파악해서 제출해야 돼
216
00:14:36,793 --> 00:14:38,035
무슨 뜻이냐구?
217
00:14:38,035 --> 00:14:39,973
"숲은 어둡고 깊고 아름답다"
218
00:14:39,973 --> 00:14:43,913
"그러나 나는 지켜야 할 약속이 있고,
잠자기 전에 몇십 리를 더 가야 한다."
219
00:14:44,413 --> 00:14:45,414
자, 봐
220
00:14:45,414 --> 00:14:46,915
그가 어디에 있냐?
221
00:14:46,915 --> 00:14:49,603
초원에서 말타고 있잖아
/ 말을 타고 있는게 아니야
222
00:14:49,603 --> 00:14:50,872
말들이 방울을 달고 있잖아
223
00:14:50,872 --> 00:14:51,972
그래서?
224
00:14:52,419 --> 00:14:53,719
어떤말이 방울을 다냐?
225
00:14:53,719 --> 00:14:57,099
모른다니깐!!
그냥 답이나 알려줘
226
00:14:57,099 --> 00:14:59,424
말이 썰매를 끄는거라구
227
00:14:59,424 --> 00:15:00,926
오..
228
00:15:01,425 --> 00:15:03,928
그럼 이건 추수감사절 시네
229
00:15:03,928 --> 00:15:06,606
"강을 건너, 숲을 넘어
할머니 집을 향해 간다"처럼
230
00:15:06,606 --> 00:15:08,931
아니, 이건 추수감사절 시가 아냐.
231
00:15:08,931 --> 00:15:10,577
초원이 뭐로 덮혀있어?
232
00:15:10,577 --> 00:15:12,934
눈? / 그렇지!!
233
00:15:12,934 --> 00:15:14,936
그럼, 눈이 상징하는게 뭐지?
234
00:15:14,936 --> 00:15:15,936
크리스마스?
235
00:15:16,214 --> 00:15:17,437
야~...
236
00:15:17,437 --> 00:15:18,939
춥잖아..
237
00:15:18,939 --> 00:15:21,941
끝없는 눈, 끝이 안 보이는
존재하지 않는것
238
00:15:21,941 --> 00:15:23,950
모르겠어
/ 죽음!
239
00:15:23,950 --> 00:15:25,230
검은색이 죽음을
의미하는줄 알았어
240
00:15:25,230 --> 00:15:27,945
"그는 자기 전에
몇 마을 더 가야 한다."
241
00:15:27,945 --> 00:15:29,947
그럼 그는 집에서
아주 멀리 나와있겠네
242
00:15:29,947 --> 00:15:30,947
죽음의 잠으로부터 말이지
243
00:15:31,447 --> 00:15:32,472
깊은 잠이지
244
00:15:32,472 --> 00:15:34,449
그는 자신의 죽음에 대해 말하고 있어
245
00:15:34,449 --> 00:15:36,952
아직은 안왔지만,
앞으로 올거 말이야
246
00:15:36,952 --> 00:15:39,453
젠장, 완전히 잘못짚었네
247
00:15:40,317 --> 00:15:41,731
가봐야겠다.
248
00:15:43,550 --> 00:15:45,105
난 검은색이 죽음을
의미하는줄 알았어
249
00:15:45,105 --> 00:15:45,944
흰색도 마찬가지야
250
00:15:47,524 --> 00:15:49,712
간다구요, 가요
251
00:16:16,180 --> 00:16:17,480
할머니?
252
00:16:20,930 --> 00:16:23,781
도저히 믿을수가 없네..
/ 어쩌겠니
253
00:16:23,781 --> 00:16:26,283
언니한테 전화할께
254
00:16:26,283 --> 00:16:30,568
코저렐리에서 만나자
점심때쯤 말이야
255
00:16:30,568 --> 00:16:31,288
벌써 전화해놨어
256
00:16:31,288 --> 00:16:33,290
엄마는 어떤 장례식도
원하지 않았어 오빠
257
00:16:33,290 --> 00:16:34,792
추억담같은것도 하지 말고
258
00:16:35,292 --> 00:16:39,296
묘비를 찍어낼려고..
259
00:16:39,797 --> 00:16:41,799
거기서 봐 그럼
260
00:17:01,819 --> 00:17:03,923
Proshai Livushka
261
00:17:05,399 --> 00:17:07,423
무슨 뜻이에요?
262
00:17:07,423 --> 00:17:09,139
안녕, 작은 리비아여
263
00:17:13,330 --> 00:17:15,833
그는 수없이
이런 상황에 닥쳤습니다
264
00:17:15,833 --> 00:17:19,336
그리고 필요로할땐 항상
다시 일어섰습니다
265
00:17:19,336 --> 00:17:21,514
오늘밤엔 무슨일이
일어날지 볼까요
266
00:17:21,514 --> 00:17:23,568
그가 바로여기,
뭔가를 잡아당기고...
267
00:17:23,568 --> 00:17:25,005
그가 잡은것은..
268
00:17:26,343 --> 00:17:27,148
토니
269
00:17:28,790 --> 00:17:30,052
유감이야...
270
00:17:32,385 --> 00:17:34,432
우리 모두는
271
00:17:34,432 --> 00:17:35,853
자네가 얼마나
어머니를 사랑했는지 안다구
272
00:17:39,441 --> 00:17:40,519
고마워..
273
00:17:45,998 --> 00:17:47,364
자네가 어떤기분일지 짐작이 가네
274
00:17:47,364 --> 00:17:49,366
응, 그래.....
275
00:17:49,366 --> 00:17:51,368
뭐 어쩌겠어..
276
00:17:52,369 --> 00:17:53,871
삼촌, 기운내요
277
00:18:10,387 --> 00:18:13,199
뭐 어쩌겠어, 그래도
278
00:18:16,840 --> 00:18:19,396
편히 가셨으니까
/ 다행이죠 / 맞아..
279
00:18:24,401 --> 00:18:27,696
이럴 수가~!
280
00:18:27,696 --> 00:18:29,190
다음은 누구겠어? 어?
281
00:18:32,626 --> 00:18:34,106
토니는 어떻게 하고 있냐?
282
00:18:34,753 --> 00:18:37,414
아..이런 제길..
이런..나쁜년 같으니라구
283
00:18:37,414 --> 00:18:39,416
언닌 정말 너무해
284
00:18:41,675 --> 00:18:44,421
이모가 장례식에 안온다는걸
애들한테 뭐라고 말하냐구?
285
00:18:44,421 --> 00:18:46,184
진정해..내가 알아서 할께
286
00:18:51,929 --> 00:18:54,932
그가 가면서 콜롬버스 주말에 일하래잖아요
287
00:18:56,512 --> 00:18:57,434
계란 먹어라, 얘야
288
00:19:01,923 --> 00:19:03,329
에이스 정비소 입니다
289
00:19:03,329 --> 00:19:05,508
니네 엄마 장례식에 안 온다구?
290
00:19:07,575 --> 00:19:07,945
말좀하자..
291
00:19:07,945 --> 00:19:10,154
여동생이 울고 있어
292
00:19:10,154 --> 00:19:12,212
말좀 하자구...
293
00:19:12,212 --> 00:19:13,951
어서해봐!!
294
00:19:15,452 --> 00:19:19,557
토니, 넌 내가 왜 뉴저지에
나타나지 못하는지
295
00:19:19,557 --> 00:19:22,476
분명 확실한 이유가
있다는걸 알잖아
296
00:19:22,476 --> 00:19:25,003
이런.. 그건 이상황보단 무의미하지
297
00:19:25,003 --> 00:19:26,990
이시점에 나타나는게 좋겠어
298
00:19:26,990 --> 00:19:28,027
숨을 곳은 없어~!
299
00:19:28,027 --> 00:19:31,282
난 장례식을 잘 못 치러, 토니
/ 누가 그래?
300
00:19:31,282 --> 00:19:32,970
누난 귀찮아서 그러는거잖아
301
00:19:33,470 --> 00:19:34,471
전화 끊는다..
302
00:19:34,471 --> 00:19:35,973
엄마는 장례식을
원하지도 않았다구
303
00:19:35,973 --> 00:19:38,174
그냥 와서 가족들과 함께
있을수도 없는거야?
304
00:19:38,174 --> 00:19:40,947
이런 서로가 힘든상황에 ..
누나의 엄마야
305
00:19:40,947 --> 00:19:43,837
넌 우리가 일해야 할때
비행기를 탈수 있잖아
306
00:19:43,837 --> 00:19:46,524
잘들어, 우디가 온다구
307
00:19:46,524 --> 00:19:48,628
그들은 가족들이 죽을때
특별한 비율로 돈을 받아
308
00:19:48,628 --> 00:19:51,618
그래, 이등석 반값 정도지..
309
00:19:51,618 --> 00:19:55,914
이런 말일엔
1,100 달러 주는거 말이야
310
00:19:55,914 --> 00:19:58,364
자세히도 알아봤군
311
00:19:58,364 --> 00:20:00,497
그래, 알았어 내가 댈게
/ 내 약혼자 데려가도 될까?
312
00:20:00,497 --> 00:20:01,498
쓸데없는 소리마
313
00:20:01,498 --> 00:20:03,500
2등석, 한자리야
314
00:20:04,001 --> 00:20:05,999
만약 이번에 안 나타나면
다시는 나타날 생각마라구
315
00:20:05,999 --> 00:20:08,005
유산 상속할때가 되도 말이야
316
00:20:08,005 --> 00:20:10,507
엄마가 집에다 돈 숨겨놨다고
생각하는거 다 알아
317
00:20:14,992 --> 00:20:16,957
사람들한테 딴건 뭐라고 말할건데?
318
00:20:16,957 --> 00:20:20,017
리치 말이야?
증인 보호프로그램으로 사라졌잖아
319
00:20:20,017 --> 00:20:22,808
사실이야, 안그래?
320
00:20:22,808 --> 00:20:25,522
코저렐리 장의사로
내일 점심 때까지 와
321
00:20:25,522 --> 00:20:29,562
하퍼도 외할머니 돌아가신거 알아?
걔꺼도 내가 댈께
322
00:20:30,342 --> 00:20:32,529
몬트리올에서 데려와
누나 아들이잖아
323
00:20:32,529 --> 00:20:35,032
할은 막노동하고 있어, 토니
324
00:20:35,032 --> 00:20:37,034
부랑자라구..
325
00:20:37,534 --> 00:20:39,036
이런, 몰랐어..
326
00:20:39,036 --> 00:20:41,276
거봐, 너만 문제가 있는게 아니라구
327
00:20:41,538 --> 00:20:43,540
내일까지 와
328
00:21:00,557 --> 00:21:02,059
집에서 술마시지 않잖아?
329
00:21:02,559 --> 00:21:03,560
난...
330
00:21:03,560 --> 00:21:05,562
또 그딴 희망사항거리 얘기하는군
331
00:21:08,065 --> 00:21:10,067
난 니가 바라는 거나
잘 됐으면 좋겠군
332
00:21:10,067 --> 00:21:12,569
그다음 양동이에
너를 묶어놓고 가라앉히게,.
333
00:21:12,569 --> 00:21:15,072
당신을 더 좋아하는
사람을 찾은거 같군
334
00:21:20,077 --> 00:21:23,080
오..토미야, 차한잔 끓여줄께
335
00:21:23,080 --> 00:21:25,582
엄마, 뭐 드리려고 왔어요
336
00:21:25,582 --> 00:21:27,584
자, 여기요
337
00:21:27,584 --> 00:21:30,087
필요한건 말씀만 하세요,
내가 다 드릴께요
338
00:21:30,087 --> 00:21:32,089
우린 네돈 필요 없어,
내가 엄마 돌본다구요
339
00:21:32,089 --> 00:21:33,590
일주일에 25센트 벌어서?
340
00:21:33,590 --> 00:21:35,092
엄마는 나이트 클럽도 안 가고
샴페인도 안 마신다구
341
00:21:35,092 --> 00:21:38,595
네가 어떻게 아니?
어렸을땐 춤도 추고 했었는걸
342
00:21:38,595 --> 00:21:41,098
나한텐 돈은 아무 의미가 없어
/ 아니, 그렇지 않을껄
343
00:21:41,098 --> 00:21:44,101
가슴도 머리도 없는
너에겐 돈이 필요할껄
344
00:21:47,243 --> 00:21:48,605
토미야! 토미
345
00:21:50,140 --> 00:21:51,608
토미야!
346
00:22:08,625 --> 00:22:10,675
지난밤에 어머니가 돌아가셨어
347
00:22:11,551 --> 00:22:12,951
말도 안돼
348
00:22:36,653 --> 00:22:39,656
토니, 정말 유감이야
349
00:22:40,657 --> 00:22:42,159
뭐 어쩌겠어
350
00:22:46,163 --> 00:22:48,165
어떤 기분일지 알아
351
00:22:50,167 --> 00:22:52,509
우리 엄마도 작년에 돌아가셨지
352
00:22:53,635 --> 00:22:54,727
너도 기억나지?
353
00:23:08,185 --> 00:23:09,686
편히 가셨을꺼에요
354
00:23:09,686 --> 00:23:11,958
랄피..자네한테 할말이 있어
355
00:23:13,197 --> 00:23:15,194
알버트...
너두 말이야
356
00:23:16,319 --> 00:23:18,081
비토, 스포길라텔 좀 먹어
357
00:23:18,306 --> 00:23:19,696
카멜라, 엄마가 돌아가셨어
358
00:23:24,171 --> 00:23:25,269
이리 와봐
359
00:23:32,709 --> 00:23:36,897
자, 누가 알버트 트럭에다
불지르라고 시켰어?
360
00:23:36,897 --> 00:23:39,504
트럭중 하나에 말이야
/ 조용히 해, 알버트
361
00:23:39,504 --> 00:23:41,790
물어봐, 내 트럭
두대에도 불 질렀다구
362
00:23:43,224 --> 00:23:44,721
뭐가 문제야?
아님, 너희 둘다?
363
00:23:44,721 --> 00:23:47,224
지금 매주마다 신문에
우리가 오르내린다구
364
00:23:47,224 --> 00:23:49,226
우리 조직원들이..
365
00:23:49,226 --> 00:23:52,839
라리탄지구와
계약 성사문제 때문이라구
366
00:23:52,839 --> 00:23:54,731
이녀석이 계속 알버트한테 속삭이고 있군
367
00:23:54,731 --> 00:23:55,732
너의 뭐?
368
00:23:55,732 --> 00:23:57,734
뭐라구 했어?
누구 조직원?
369
00:23:57,734 --> 00:24:00,237
넌 보스잖아, 어떤 놈이든
네 소속으로 만들수 있다구
370
00:24:00,737 --> 00:24:02,239
내가 대장이라고 해야
네가 대장인거야
371
00:24:02,239 --> 00:24:04,741
그래, 그래서 잘 들으려고 한다구
안 놓치게 말이야
372
00:24:04,741 --> 00:24:08,245
지금 날 놀리는거야?
엄마 돌아가신 이판에?
373
00:24:08,245 --> 00:24:12,008
라리탄 지구에 재활용 담당자가
있는데...조...
374
00:24:12,008 --> 00:24:12,249
재커리
375
00:24:12,249 --> 00:24:14,751
그 계약껀에 누가
연관되어 있는지 그는 안다구
376
00:24:14,751 --> 00:24:17,754
그런데, 알버트랑
시시덕 거리기만 하고 있어
377
00:24:17,754 --> 00:24:20,757
다음번에 환경보호청으로 가서
우릴 협박할거라구
378
00:24:20,757 --> 00:24:21,758
그가 그랬어?
379
00:24:26,263 --> 00:24:27,764
알았어
380
00:24:27,764 --> 00:24:31,995
더이상 불은 내지마
381
00:24:49,314 --> 00:24:52,289
야, 나 스페인어 수업 빠질꺼야
트로피 건으로 만나자
382
00:24:52,289 --> 00:24:54,791
어떻게 우리가 당할수 있냐구?
383
00:24:55,292 --> 00:24:56,293
그건 걱정마
384
00:24:56,293 --> 00:24:57,794
남자화장실은 무대 뒤에 있어
385
00:24:58,295 --> 00:24:59,796
거기는 검사를 안한다구
386
00:25:09,806 --> 00:25:13,310
소프라노씨, 재니스, 바바라
387
00:25:13,310 --> 00:25:15,312
애도를 표하는 바입니다.
388
00:25:16,813 --> 00:25:20,283
제 모든 힘과 기술을 동원해서
최선을 다하겠습니다
389
00:25:20,283 --> 00:25:22,609
너무 그러지 말아요..그러니까
390
00:25:22,609 --> 00:25:27,774
그럼 어머님 장례식때 문상객들 방문
계획이 없다는 건가요?
391
00:25:27,774 --> 00:25:30,292
음..어머닌 장례식도 원치 않으셨어요
392
00:25:30,292 --> 00:25:31,328
그제안은 좀 받아들이기 힘들다
393
00:25:35,333 --> 00:25:37,645
저기...
394
00:25:37,645 --> 00:25:39,423
아직 어머니가 병원 영안실에 계신가요?
395
00:25:39,423 --> 00:25:42,339
오늘 아침 모셔왔습니다
아래층에 계십니다
396
00:25:47,090 --> 00:25:54,313
신부님같은 분은 있어야겠지?
/ 응..그래..신부님이라..
397
00:25:54,313 --> 00:25:57,563
어떻게 하면 될까요?
/ 장례미사를 안 치를 건가요?
398
00:25:57,563 --> 00:25:59,170
여기서는 안할겁니다
399
00:25:59,170 --> 00:26:03,423
엄마는 카톨릭이셨지만,
종교는 별로 상관없어요
400
00:26:03,423 --> 00:26:06,863
집에서 조촐한 문상을 열고 싶어요
401
00:26:06,863 --> 00:26:12,369
나중에 손자들고 그렇게 할거고
어, 전 모르겠는데요
402
00:26:15,872 --> 00:26:18,375
난 엄마가 뭘 원했는지 알아요
403
00:26:18,375 --> 00:26:19,876
철야제나 장례식같은걸 안하면
404
00:26:20,377 --> 00:26:22,379
우리가 사랑받지 못한
자식들 같을꺼야
405
00:26:22,379 --> 00:26:23,880
구두쇠란 말도 못하고
406
00:26:23,880 --> 00:26:26,383
누가 그럴꺼라고 말하는데?
엄마는 원하는걸 말한거라구
407
00:26:26,383 --> 00:26:28,385
난 엄마를 존중하고 싶어
408
00:26:28,385 --> 00:26:30,887
여기서 하고 싶은 말은
많지만 참는거야
409
00:26:36,393 --> 00:26:39,896
너도 뭘 해야할 것 같니?
410
00:26:39,896 --> 00:26:42,899
엄마가 젊으셨을 때,
엄마 장례식을 그려보곤 했어
411
00:26:43,400 --> 00:26:45,402
그래, 좋아. 뭘하고 싶은거야?
그럼 하자구
412
00:26:45,902 --> 00:26:46,903
그만 말하고 그냥 하자구
413
00:26:46,903 --> 00:26:48,405
코저렐리에서 누나가 다 준비해
414
00:26:48,405 --> 00:26:50,297
철야제든 장례식이든
나한테 청구서만 보내
415
00:26:50,297 --> 00:26:52,909
토니, 이 모든일이 너한테만 닥친건
아니라는건 알아줬으면 좋겠어
416
00:26:52,909 --> 00:26:56,913
내가 그 식의 마지막을 장식할께
417
00:26:57,414 --> 00:26:59,916
멕시코인들의 죽음에서 딴 모티브로...
418
00:26:59,916 --> 00:27:02,419
내가 한가지 강하게 제의하고 싶은건
419
00:27:02,419 --> 00:27:04,421
모두들 집에서 모였을때
420
00:27:04,921 --> 00:27:07,424
각자 엄마에 대한 추억담이나
421
00:27:07,424 --> 00:27:09,426
느낌을 말했으면 해
422
00:27:09,426 --> 00:27:12,429
아니, 난 그런 쓸데없는
캘리포니아식은 안해
423
00:27:12,429 --> 00:27:14,931
사람들이 술마시고
이태리 치즈를 먹겠지
424
00:27:14,931 --> 00:27:17,934
그리고 엄마에 대해 얘기하겠지,
그게 그사람들 할일이야
425
00:27:32,949 --> 00:27:34,451
"유감스럽다"거나
426
00:27:34,951 --> 00:27:36,953
"애도를 표합니다"라는
말도 없네요
427
00:27:40,457 --> 00:27:43,460
사실, 뭐..괜찮아요
428
00:27:43,460 --> 00:27:44,961
당신이 아무말 안하니 뭐
마음이 안정이 되네요
429
00:27:45,462 --> 00:27:46,463
진실을 알고싶겠죠?
430
00:27:48,965 --> 00:27:50,967
모두들 그렇겠죠, 다 헛소리야
431
00:28:00,203 --> 00:28:00,977
솔직히 말이죠
432
00:28:00,977 --> 00:28:02,479
엄마가 죽어서 다행이예요
433
00:28:02,979 --> 00:28:05,982
그냥 다행인게 아니라
사실 죽길 바랬다구요
434
00:28:05,982 --> 00:28:08,101
진심으로..
435
00:28:10,067 --> 00:28:11,787
난 이번 사건 때문에
법정에 갔어야 했어요
436
00:28:12,947 --> 00:28:14,991
아마 나한테 불리한
증언을 했을거예요
437
00:28:14,991 --> 00:28:19,668
엄마가 돌아가셨다는 소릴 들었을때
내 뼛속까지 안심이 되더라구요
438
00:28:25,209 --> 00:28:29,229
어머니가 당신에게 불리한 증언을
했을거란 사실에 대해 어떤 느낌이었나요?
439
00:28:29,229 --> 00:28:31,007
스스로에게 물어봐요
440
00:28:35,777 --> 00:28:38,933
그러니까 엄마의죽음을
바라는게 옳은거냐구요
441
00:28:38,933 --> 00:28:40,550
그게 좋은 아들이 되는거예요?
442
00:28:40,550 --> 00:28:42,018
좋은 아들이라구요?
/ 그래요, 좋은 아들
443
00:28:42,519 --> 00:28:46,154
그러니까, 나쁜 아들은
/ 나쁜 아들은 뭐요?
444
00:28:45,522 --> 00:28:47,524
그들은 죽어야 마땅하다구요
445
00:28:47,524 --> 00:28:52,028
나쁜 아들이 되는건 끔찍하고
역겨운 일이지
446
00:28:52,028 --> 00:28:55,031
내말은, Bard 대학다니는
당신 아들은 좋은 아들이 되겠죠
447
00:29:08,138 --> 00:29:10,046
그래요, 당신말이 맞아요
왜 내가 좋은 아들이 돼야 하냐고
448
00:29:10,046 --> 00:29:14,979
그 미친 늙은이에다가
이기적이고 끔찍한 여자때문에 말이에요
449
00:29:16,553 --> 00:29:19,579
아빠는 아버지 인생을 망쳤어요
450
00:29:19,579 --> 00:29:20,056
맞아요
451
00:29:20,056 --> 00:29:22,058
하지만 그는 어머니 아들이 아니잖아요
452
00:29:22,058 --> 00:29:24,540
당신한텐 어떻게 했는데요?
453
00:29:24,561 --> 00:29:29,065
이봐요..그건 우리 둘다
알고 있는 거잖아요
454
00:29:29,065 --> 00:29:31,067
말하고 싶지 않는거죠?
455
00:29:31,067 --> 00:29:33,069
그녀가 뭘했는지 알고는
있는지에 대해 누가 알겠어요?
456
00:29:33,069 --> 00:29:34,571
그녀를 이제 용서해요
457
00:29:34,571 --> 00:29:37,073
아마 삼촌이 내가 엄마 편드는걸
반대할껄요
458
00:29:37,073 --> 00:29:38,074
당신 삼촌은 당신을 사랑해요
459
00:29:38,074 --> 00:29:39,576
아니라고 말한적 없어요
460
00:29:39,576 --> 00:29:43,079
성숙한 아이들은 종종
부모가 죽길 조심스레 바라기도 해요
461
00:29:43,079 --> 00:29:48,084
그리고 부모들이 기소된 아이들을 위해
증인이 될 필요도 없구요
462
00:29:48,084 --> 00:29:52,223
그건 금기시 되는 생각이지만
일반적이죠
463
00:29:51,087 --> 00:29:55,091
특히나 만약 부모들이 살아있을때
464
00:29:55,091 --> 00:29:58,094
기쁨을 아는 능력을 잃어버렸다면 말이죠
465
00:30:05,101 --> 00:30:08,104
그럼 우린....
일은 다끝난거네요?
466
00:30:09,105 --> 00:30:10,607
그녀는 죽었으니까
467
00:30:16,613 --> 00:30:18,114
무슨일이야?
468
00:30:18,114 --> 00:30:23,286
토니 소프라노 엄마의
철야제가 오늘밤이야
469
00:30:23,286 --> 00:30:24,731
도청기 하고 가?
470
00:30:27,071 --> 00:30:30,825
당연하지, 배터리가 없나?
여기로 바로 와요
471
00:30:40,637 --> 00:30:41,638
누나?
472
00:30:41,638 --> 00:30:45,141
나 지하실에 있어
473
00:30:48,645 --> 00:30:49,145
안녕
474
00:30:49,646 --> 00:30:50,647
어, 왔어.
475
00:30:51,147 --> 00:30:55,037
엄마는 관 닫아놓는걸
원하시겠지?
476
00:30:55,037 --> 00:30:55,151
물론이야
477
00:30:55,151 --> 00:30:59,656
관위에 사진을 보통 올리잖아
어떻게 생각해
478
00:30:59,656 --> 00:31:02,659
와우, 이것 좀봐
/ 웃고 계시지
479
00:31:02,659 --> 00:31:05,520
마치........
480
00:31:05,520 --> 00:31:06,805
평범한 엄마같아
481
00:31:06,805 --> 00:31:09,165
아마 엄마가 별난 불평꾼이 된건
우리 때문일 지도 몰라
482
00:31:09,165 --> 00:31:10,166
아마 우리 중 한사람 때문이겠지
483
00:31:10,166 --> 00:31:11,668
이런,,야..이거 놔
484
00:31:12,168 --> 00:31:15,171
비키라구!!
/ 알았어, 알았어
485
00:31:23,179 --> 00:31:24,681
그말이 맞을지도 몰라
486
00:31:25,181 --> 00:31:30,384
정신과 의사말이 모든 여자들이
엄마가 되기에 적합하지는 않다더군
487
00:31:30,384 --> 00:31:32,689
나 들으라고 하는 소리니?
/ 아냐
488
00:31:32,689 --> 00:31:37,337
만약 우리 아빠가 그 이상한
서커스 단원이었으면
489
00:31:37,337 --> 00:31:38,931
나도 할처럼 됐을거야
490
00:31:39,382 --> 00:31:40,196
조카 할말야
491
00:31:40,196 --> 00:31:42,699
정말 이상해..
/ 뭐가?
492
00:31:42,699 --> 00:31:44,701
내 어린시절
학교숙제나 미술숙제..
493
00:31:44,701 --> 00:31:47,940
뭐든 간에 내껀
하나도 없어, 바바라것도
494
00:31:50,090 --> 00:31:51,164
나가자
495
00:31:53,895 --> 00:31:54,711
"안토니 소프라노"
496
00:31:54,711 --> 00:31:56,713
7학년 말티노 선생님
497
00:31:56,713 --> 00:31:57,714
우리 담임이기도 했는데
498
00:31:57,714 --> 00:32:00,596
"왜 두려움을 향해 나가는가"
짐 피어셀 씀
499
00:32:00,596 --> 00:32:01,614
좋은 책이지
500
00:32:03,385 --> 00:32:06,211
함 봐
네것만 보관했어
501
00:32:06,211 --> 00:32:09,610
무슨 소리야?
여기 바바라 성찬학위하고
502
00:32:09,610 --> 00:32:12,433
바바라 아기때 신발도 있는데
/ 그래, 그게다야
503
00:32:14,166 --> 00:32:15,469
내건 하나도 없어
504
00:32:22,946 --> 00:32:26,743
모든사람들이 내가 구상화에
특별히 소질이 있었다고 했었는데
505
00:32:29,326 --> 00:32:31,490
내가 할아버지 스케치한 그림들..
506
00:32:34,213 --> 00:32:35,091
좋았는데..
507
00:32:47,029 --> 00:32:49,176
아저씨, 안됐네요
508
00:32:52,456 --> 00:32:54,280
토니, 미안해요
509
00:32:55,645 --> 00:32:57,198
애가 예의가 없어서
510
00:32:56,773 --> 00:32:58,879
와줘서 고마워요
511
00:32:59,776 --> 00:33:04,360
이런 ..제길 정말 짜증나
512
00:33:03,780 --> 00:33:07,741
제발 화좀
삭히라구요 네?
513
00:33:06,783 --> 00:33:10,274
제트 첫번째 홈게임을 못보게 됐잖아
514
00:33:13,426 --> 00:33:17,107
왜 이제와서 자기가 준비한 식이
연기됐는지 말해줬어?
515
00:33:18,920 --> 00:33:20,842
그만좀 물어보라구
516
00:33:20,842 --> 00:33:22,572
내가 알았더도
너한텐 말 안할거야
517
00:33:26,438 --> 00:33:27,822
나도 줘봐
518
00:33:32,299 --> 00:33:36,328
약간은 도움이 될꺼야
이번 행사를 견뎌내려면 말야
519
00:33:45,013 --> 00:33:48,634
심심한 애도를 표합니다
- FBI 조직 범죄 담당 뉴왁 지부
520
00:34:11,186 --> 00:34:12,251
오셨어요?
521
00:34:16,352 --> 00:34:18,354
이게 무슨 날벼락이냐..
522
00:34:18,354 --> 00:34:19,355
평소답지 않으세요
523
00:34:19,355 --> 00:34:20,750
난 심각하다구!
524
00:34:22,270 --> 00:34:22,859
삼촌 이제...
525
00:34:22,859 --> 00:34:25,361
가택 연금 기간이 끝났나보죠?
526
00:34:25,361 --> 00:34:27,363
법안 특별 허가안이 있잖냐
527
00:34:27,363 --> 00:34:30,014
내 형수라구. 이런...
528
00:34:31,367 --> 00:34:33,870
우리 아빠도 많이 안 좋으셔
529
00:34:36,873 --> 00:34:40,376
고마워
와줘서 고맙네
530
00:34:41,830 --> 00:34:42,378
토니
531
00:34:42,378 --> 00:34:46,316
심히 애도를 표하는 바요
그리고 8번 선거구에서도요
532
00:34:46,316 --> 00:34:48,321
고맙습니다, 의원님
533
00:34:48,321 --> 00:34:50,079
한두번 어머닐 뵌 적 있었죠
534
00:34:50,079 --> 00:34:52,247
그분은.....
535
00:34:52,247 --> 00:34:53,383
자랑스러운 뉴어크시민이셨습니다
536
00:34:55,752 --> 00:34:59,342
오, 오셨나요
/ 어머님 일은 안 됐습니다, 토니
537
00:34:59,342 --> 00:35:01,195
이 날이 올꺼란 얘기 했었죠?
538
00:35:04,358 --> 00:35:08,628
젤맨 의원 아시죠?
8번 선거구의...
539
00:35:08,628 --> 00:35:11,660
아냐구요? 맞아요
/ 네, 나중에 얘기하죠
540
00:35:11,660 --> 00:35:13,970
의원님은 어떻게 지내세요?
/ 목사님은요?
541
00:35:20,915 --> 00:35:22,917
주니어 삼촌, 괜찮으세요?
542
00:35:24,186 --> 00:35:26,067
마치 파리처럼 떨어뜨렸어
543
00:35:27,895 --> 00:35:30,187
이게다 우리가 먹는
석쇠고기 때문이예요
544
00:35:30,187 --> 00:35:31,427
80년대까진 아무도
우리에게 얘기해 주지 않았어
545
00:35:31,427 --> 00:35:34,522
그냥 농담한거예요. 삼촌
도대체 왜그러세요?
546
00:35:36,033 --> 00:35:36,933
바칼라말이 절 보고싶어
하셨다면서요
547
00:35:36,933 --> 00:35:39,399
우선 네 아내하고 얘기 해야겠어
548
00:35:39,399 --> 00:35:40,937
삼촌..제발요
549
00:35:40,937 --> 00:35:44,022
여기는 장례식이야,
저정도 옷차림에 자세면 충분하지
550
00:35:56,644 --> 00:35:57,453
무슨 일이예요?
551
00:35:57,453 --> 00:35:58,955
난 이번 슬픈 일을 통해서
552
00:35:58,955 --> 00:36:01,908
쓰라리고 분한 생각을
떨쳤으면 한다
553
00:36:03,796 --> 00:36:04,961
난 토니가 원하는대로
행동할꺼예요
554
00:36:04,961 --> 00:36:07,463
그이에게 스트레스를
더 주고 싶지 않아요
555
00:36:07,964 --> 00:36:09,713
여기에들 있었구나
556
00:36:10,317 --> 00:36:11,968
안녕하세요, 할아버지
557
00:36:11,968 --> 00:36:12,969
내가 준 서핑보드는
잘 타고 있는게냐?
558
00:36:12,969 --> 00:36:14,063
아야!
559
00:36:16,106 --> 00:36:17,974
주니어....
토니가 기다려요
560
00:36:27,984 --> 00:36:31,988
랄피 시파레토
나한테 왔었다
561
00:36:40,775 --> 00:36:42,999
그래, 그가 원하는 게 뭐랍니까?
/ 그는 대장이 되길 원하던데..
562
00:36:42,999 --> 00:36:45,501
그런 쥐새끼 같은 놈들이
프로그램에 들어간 이후로
563
00:36:45,501 --> 00:36:47,503
어린것들이 위에서 수입을 내고 있어
564
00:36:47,503 --> 00:36:49,005
너도 거부할순 없을거야
565
00:36:49,005 --> 00:36:51,933
랄피쪽이 리치네 애들을 자극했어
566
00:36:51,933 --> 00:36:55,302
3개월전엔 삼촌이 그랬잖아요
도청하는 놈이 두번째로 왔다구요
567
00:36:55,302 --> 00:36:56,751
왜 저한테 이러시는 거죠?
568
00:36:56,751 --> 00:36:59,515
난 이 조직의 보스니깐, 잊었어?
/ 아무것도 안 잊었어요
569
00:36:59,515 --> 00:37:01,517
우리 둘다 후회할 일을
하지 말자구요
570
00:37:01,517 --> 00:37:04,020
빨리 말해..나좀 먹어야 겠어
571
00:37:06,022 --> 00:37:07,023
저기요
572
00:37:07,023 --> 00:37:09,025
제가 일하고 있잖아요
573
00:37:09,025 --> 00:37:11,027
협상하자구요
574
00:37:11,027 --> 00:37:13,029
가만히 집에서 쿠폰이나
모으고 행복하게 사세요
575
00:37:13,029 --> 00:37:15,031
모든게 잘돼고 있어,
내가 보장하지..
576
00:37:15,531 --> 00:37:17,033
하지만 경제가 건장해서
577
00:37:17,533 --> 00:37:19,035
신용을 얻지만 할수 있는건 없다구
578
00:37:19,035 --> 00:37:21,537
중국인들하고 주부들이
축구에 돈이나 걸고 말야
579
00:37:21,537 --> 00:37:23,782
그만 하시는게 좋겠네요
580
00:37:48,094 --> 00:37:48,564
조 자카리?
581
00:37:48,564 --> 00:37:50,066
그런데요?
582
00:37:50,066 --> 00:37:51,567
얘들아..
583
00:37:51,567 --> 00:37:53,069
불은 안된다
584
00:37:53,569 --> 00:37:56,072
토니가 불지르지 말라고 했다구
585
00:38:31,816 --> 00:38:33,859
난 그렇게 거칠지 않았다구
586
00:38:39,707 --> 00:38:42,788
제크, 어떻게 생각해요?
/ 뭐라고 못하겠는걸..
587
00:38:42,788 --> 00:38:44,620
우린 최선을 다하고 있습니다
의사 선생님,
588
00:38:44,620 --> 00:38:48,624
여기는 탐의 어머니, 형
그리고 도일양이예요
589
00:39:04,428 --> 00:39:07,078
그녀를 축복하고 지켜주소서
590
00:39:07,078 --> 00:39:10,255
하나님이 그녀에게
밝은 빛으로 인도하시옵고,
591
00:39:10,255 --> 00:39:12,590
그녀에게 축복을 주소사
592
00:39:12,590 --> 00:39:15,651
그의 얼굴을 거두옵고,
그녀에게 평안을 주옵소서
593
00:39:17,549 --> 00:39:18,632
아멘
594
00:39:28,717 --> 00:39:30,228
뭐라고 말해봤어?
595
00:39:30,228 --> 00:39:32,745
당신이 뭐라고 했다고
확신하고 있어
596
00:39:32,745 --> 00:39:34,831
그앤 얘기도 안하고
입을 다물고 있대
597
00:39:37,457 --> 00:39:40,676
아름답게도 가시는군
/ 고맙네,고마워
598
00:39:51,948 --> 00:39:53,689
당신이 엄마한테
해준거에 너무 감사해요
599
00:39:55,774 --> 00:39:56,192
할일이 많았지만
600
00:39:56,692 --> 00:39:58,694
결국은 나를 좌절 시켰어요
601
00:39:58,694 --> 00:40:00,696
어쨌든
602
00:40:00,696 --> 00:40:03,699
분명히 말하는데, 더 이상
당신은 필요하지 않을 것 같군요
603
00:40:03,699 --> 00:40:05,701
내가 거기로 이사할거예요
604
00:40:05,701 --> 00:40:07,203
그러니까 당신 물건을
605
00:40:07,203 --> 00:40:09,205
이번주말까지 빼준다면
좋을것 같네요
606
00:40:09,205 --> 00:40:13,209
난 거기 주중에만 있을 거예요
약혼자가 그의 애들을 데려 올때 말이죠
607
00:40:13,209 --> 00:40:18,714
토니가 나와 빌이 집을 찾을때까지
있어도 된다고 했어요
608
00:40:18,714 --> 00:40:21,217
이봐요, 토니는 나하고
먼저 상의를 해야돼요
609
00:40:21,217 --> 00:40:22,718
내가 55베네덱에 살거예요
610
00:40:23,219 --> 00:40:25,721
우리가 부동산건을
처리할 동안 말이죠
611
00:40:25,721 --> 00:40:27,723
그리고 말이죠
612
00:40:27,723 --> 00:40:31,227
엄마가 광범위한
레코드 모음집을 가지고 계시는데
613
00:40:31,727 --> 00:40:34,230
카루소나 로버트 멜릴 같은거
614
00:40:34,230 --> 00:40:35,731
브로드웨이 쇼의
사운드 트랙같은것들
615
00:40:35,731 --> 00:40:37,733
대부분 상태도 좋은것들인데
616
00:40:37,733 --> 00:40:39,434
어디 있는지 아세요?
617
00:40:39,434 --> 00:40:42,295
나한테 다 줬어요
/ 뭐라구요?
618
00:40:42,295 --> 00:40:45,241
내가 미국 노래를 좋아하는것 아시고
나한테 줬어요
619
00:40:45,241 --> 00:40:46,242
내가 달라고 하지 않았어요
620
00:40:46,242 --> 00:40:47,743
하지만, 그건 우리 엄마꺼예요
621
00:40:47,743 --> 00:40:50,246
나하고도 굉장히 연관이 있구요
622
00:40:50,246 --> 00:40:53,249
문제를 일으키고
싶진 않지만..제니스 양
623
00:40:53,249 --> 00:40:55,251
난 그녀의 바램을
존중해야 한다고 생각해요
624
00:40:55,251 --> 00:40:56,829
이봐요
625
00:40:56,829 --> 00:40:59,255
이건 당신 마리화나하는데
쓰는게 아니라구
626
00:40:59,755 --> 00:41:02,258
정당한 소장가들에게 갈
가치가 있는것들이라구요
627
00:41:02,258 --> 00:41:04,260
난 이런곳에서
대답하고 싶진 않네요
628
00:41:04,260 --> 00:41:06,762
난 그 레코드 전부다를 원해요
629
00:41:06,762 --> 00:41:09,765
이번 주말까지 집에 갖다 놔요
630
00:41:15,638 --> 00:41:17,020
소프라노 부인
631
00:41:19,352 --> 00:41:20,470
어떠세요?
632
00:41:22,023 --> 00:41:22,767
앉아라
633
00:41:23,279 --> 00:41:25,281
네 엄마는 어떠시니?
634
00:41:25,281 --> 00:41:27,056
엄마한테 매일 전화하지?
635
00:41:27,283 --> 00:41:28,784
어머니께선 돌아가셨어요
636
00:41:28,784 --> 00:41:30,786
그래? 언제?
637
00:41:33,846 --> 00:41:36,693
6개월 전에요.
638
00:41:36,693 --> 00:41:37,793
안부나 전해주렴..
639
00:41:38,294 --> 00:41:42,298
아직도 다이어트 한다고 설치시니?
640
00:41:49,072 --> 00:41:52,127
뭐좀 갖고 왔어요
음..
641
00:41:52,308 --> 00:41:53,309
내 식당에서요..
642
00:41:53,809 --> 00:41:54,810
기억 하실지 모르겠지만..
643
00:41:54,810 --> 00:41:56,312
베수비오 라고...
644
00:41:58,314 --> 00:41:59,660
소프라노 부인
645
00:42:02,524 --> 00:42:05,821
왜 그러세요?
/ 내아들이 너한테 한 짓 이후로
646
00:42:05,821 --> 00:42:08,824
내가 니 얼굴을 어떻게 봐야할지...
647
00:42:09,325 --> 00:42:10,326
뭐 어쨌는데요
648
00:42:10,326 --> 00:42:13,329
불지른걸 맘에 두고 있지 않는거니?
649
00:42:13,329 --> 00:42:15,831
아티, 머해?
650
00:42:15,831 --> 00:42:19,835
서둘러, 사람들이 오고 있어
어서 가
651
00:42:20,336 --> 00:42:21,837
정말 고마워요
652
00:42:21,837 --> 00:42:23,339
고맙습니다
653
00:42:28,344 --> 00:42:29,845
저 애 좀봐
654
00:42:29,845 --> 00:42:32,348
벌써 나머지 우리들처럼 로보트가 됐어
655
00:42:32,848 --> 00:42:34,850
너희 할머니에 대해선
정말 유감스럽구나
656
00:42:34,850 --> 00:42:36,352
적어도, 그녀는 고통스럽지 않게 돌아가셨어요..
657
00:42:36,352 --> 00:42:38,854
순수함은 찾아 볼수가 없군
658
00:42:47,796 --> 00:42:52,368
고인의 덕을 찬양하기로 했던
랍비가 장례식에 와서는
659
00:42:52,368 --> 00:42:55,871
"이런 난 이사람 몰라요,
여기가 처음이라구요"라는거야
660
00:42:55,871 --> 00:42:58,374
당신들이 다 아니까 당신들이
그에 대해 좋았던걸 얘기해보랬어
661
00:42:58,374 --> 00:43:01,377
정적이 흐르고
1~2분 정도 지났지
662
00:43:01,377 --> 00:43:03,826
결국 뒤에서 누가 그러는거야
663
00:43:03,826 --> 00:43:05,381
"그사람 형이 더 형편없는 사람이었지"
664
00:43:19,895 --> 00:43:24,900
난 이탈리아 산 치즈를 갔구서 나갈래.
그가 그 냄새를 맡을거 같애
665
00:43:30,406 --> 00:43:31,907
이 "서바이버" 프로는
666
00:43:31,907 --> 00:43:35,411
누군가가 승자를 찾아서
총으로 얼굴을 겨누고
667
00:43:35,911 --> 00:43:38,336
"나한테 25만달러 안 주면
여기서 죽을 줄 알아"
668
00:43:38,336 --> 00:43:41,700
라고 하는거예요
669
00:43:41,700 --> 00:43:43,230
그것도 나쁘지는 않네
670
00:43:43,230 --> 00:43:44,751
어디 살든 잡을수 있을거야
671
00:43:44,420 --> 00:43:47,726
"니가 어떻게 살지 두고 보겠어"
라고 하면서 말이예요
672
00:43:48,424 --> 00:43:51,927
모두들.. 잠깐만요.
673
00:43:53,429 --> 00:43:57,933
이 시간, 우리 모두 큰 방에서
함께 했으면 하는데요
674
00:43:57,933 --> 00:44:02,791
둥글게 앉아 주세요..
바닥이건 어디든 편한데로 말이예요
675
00:44:02,791 --> 00:44:05,895
편하게 앉아서
우리 모두 함께 할수 있게요
676
00:44:05,895 --> 00:44:09,945
그리고 우리 모두를 함께하게 한
분 에 대해 기억을 얘기하는게 어떨까요?
677
00:44:09,945 --> 00:44:10,946
제기랄!
678
00:44:11,447 --> 00:44:12,448
모두 함께 했으면 합니다.
679
00:44:12,948 --> 00:44:16,952
폴리 갈티에리?
우리와 함께 하실까요?
680
00:44:21,178 --> 00:44:21,957
고마워요.
681
00:44:26,022 --> 00:44:26,962
내가 뭐라고 했어?
682
00:44:29,696 --> 00:44:32,906
네가 싫으면
엄마집으로 다 초대할꺼야
683
00:44:34,994 --> 00:44:36,972
고모, 지금 뭐하는 거예요?
/ 정말 고맙습니다
684
00:44:36,972 --> 00:44:40,247
잠시 5분정도만
먹는것을 중단해주세요
685
00:44:40,247 --> 00:44:41,381
안먹는다고 죽진 않을테니
686
00:44:43,330 --> 00:44:49,103
여러분 모두가 기억하실꺼예요
이게 어머니가 좋아하셨던 노래예요
687
00:44:49,103 --> 00:44:51,404
이노래가 우리가 함께 하는데
도움을 줄것 같아요
688
00:44:59,995 --> 00:45:04,683
♬ 당신을 사랑했다면 ♬
689
00:45:04,683 --> 00:45:08,927
♬ 시간은 다시 온다면
난 말하려 했겠지 ♬
690
00:45:08,927 --> 00:45:16,267
♬ 당신이 알았으면 해요 ♬
691
00:45:17,762 --> 00:45:21,514
♬ 당신을 사랑한다면 ♬
692
00:45:21,514 --> 00:45:25,956
♬ 어떠한 말로도
쉽게 표현하지 않았을꺼야 ♬
693
00:45:25,956 --> 00:45:33,004
♬원을 그리며 가겠어요 ♬
694
00:45:34,529 --> 00:45:39,324
♬ 당신에게 말하길
갈망하고 있어요 ♬
695
00:45:52,047 --> 00:45:54,049
허먼? 랍킨?
696
00:46:00,510 --> 00:46:02,558
거의 옛날로 돌아 가셨죠?
697
00:46:04,560 --> 00:46:06,061
나..
698
00:46:07,563 --> 00:46:11,762
나에게 있어
대단히 충격이었던 건
699
00:46:11,762 --> 00:46:13,271
정말 솔직한 분이셨다는거죠
700
00:46:21,577 --> 00:46:25,663
뇌와 입사이에
중개자가 없었던것 같아요
701
00:46:38,148 --> 00:46:39,293
안소니 주니어 너는?
702
00:46:42,262 --> 00:46:45,091
어떻게 말해야 할지 모르겠어요
/ 아, 괜찮아, 해보렴
703
00:46:45,091 --> 00:46:47,519
걔는 내버려두고 넘어가요
704
00:46:49,404 --> 00:46:51,607
그녀는 나의
가장 친한 친구였어요
705
00:46:58,113 --> 00:47:03,171
만약 누군가가 죽거나
병원에 있다면
706
00:47:03,171 --> 00:47:07,371
리비아는 늘 나한테
전화해서 알려줬어요
707
00:47:15,990 --> 00:47:18,217
고마워요, 패니
고맙습니다
708
00:47:25,660 --> 00:47:27,026
그래요..
709
00:47:27,026 --> 00:47:29,049
뭐가 좋을까요..
710
00:47:32,570 --> 00:47:37,076
여러분들 대부분도
저의 특별한 재능을 기억하겠죠
711
00:47:38,654 --> 00:47:40,155
내가 어렸을 땐
712
00:47:40,155 --> 00:47:43,158
엄마는 나에게
월계관을 씌우지 않았어요
713
00:47:43,158 --> 00:47:46,662
날 칭찬하지 않았다구요
714
00:47:48,664 --> 00:47:53,669
그녀는 야생화는
바위사이에서
715
00:47:53,669 --> 00:47:56,171
가장 아름답게 핀다는걸
아셨던 거예요
716
00:47:56,171 --> 00:47:57,560
적은 양의 물로도요
717
00:47:59,091 --> 00:48:01,541
그녀는 거칠긴 했어요
718
00:48:01,541 --> 00:48:04,179
하지만, 그녀가 옳았답니다..
719
00:48:06,682 --> 00:48:09,888
그래서 오늘날
제가 있게 되었답니다
720
00:48:18,064 --> 00:48:19,216
토니?
721
00:48:21,219 --> 00:48:23,198
너도 이분들에게 엄마가
722
00:48:23,198 --> 00:48:27,703
얼마나 네 물건들을
소중히 다루었는지 말해야지
723
00:48:27,703 --> 00:48:30,706
내꺼하고 바바라꺼는
없고 말이죠
724
00:48:32,207 --> 00:48:33,709
누나가 금방 했잖아
725
00:48:33,709 --> 00:48:36,211
그만해 이제
726
00:48:45,425 --> 00:48:48,518
그녀가 고통이
없었다고 들었어요
727
00:48:48,518 --> 00:48:50,849
그게 우리 모두가
기분이 한결 편한 이유죠
728
00:48:51,727 --> 00:48:53,228
고마워요
729
00:48:56,231 --> 00:49:02,237
이지구상에는 똑같 사람은
없다고들 하죠
730
00:49:03,238 --> 00:49:05,741
얼굴이 다를뿐만 아니라
731
00:49:06,241 --> 00:49:08,217
지문도 같은게 없다고 하죠
732
00:49:09,716 --> 00:49:12,192
하지만 그게 사실일까요?
733
00:49:12,192 --> 00:49:18,482
왜냐면 모든사람을
한곳에 모아놔봐야 알텐데...
734
00:49:18,482 --> 00:49:22,128
그건 분명 불가능하니까요
컴퓨터로도 말이죠
735
00:49:23,865 --> 00:49:26,261
그뿐만 아니라
그전에 살았던 사람들도
736
00:49:26,261 --> 00:49:27,262
모두 모아야 하잖아요
737
00:49:27,262 --> 00:49:28,764
지금 한사람도 못하면서 말이죠
738
00:49:28,764 --> 00:49:32,267
그러니까 증명할수 없고
사실인것도 없는거죠
739
00:49:44,780 --> 00:49:45,781
어이
740
00:49:50,786 --> 00:49:54,790
그래. 어머닌 돌아가셨어
/ 뭐라구?
741
00:49:56,792 --> 00:49:59,294
내생각엔 우리의
조그만 비밀도
742
00:50:01,797 --> 00:50:03,298
그녀와 함께
사라진것 같은데..
743
00:50:16,812 --> 00:50:18,693
다시 치우지 못해!
744
00:50:19,815 --> 00:50:21,817
내가 지금 밖에서
뭐하고 있는거야..
745
00:50:21,817 --> 00:50:25,320
모두들 저 안에서
어머님 얘길 하는데
746
00:50:25,320 --> 00:50:26,822
내가 정말 잘 아는데..
747
00:50:26,822 --> 00:50:27,823
알티!
748
00:50:29,825 --> 00:50:31,827
아티!
749
00:50:31,827 --> 00:50:34,329
아티, 그런 얘긴 하지 말라구..
750
00:50:34,329 --> 00:50:36,331
소프라노 부인은 돌아가셨지만,
751
00:50:36,331 --> 00:50:37,833
정확히 그분같은
소프라노부인은 아니더라도
752
00:50:38,333 --> 00:50:40,836
그렇게 되겠지...
753
00:50:40,836 --> 00:50:44,840
똑같은 두려움이나
편집증은 아니더라도..
754
00:50:44,840 --> 00:50:46,842
같을 거라구요....
755
00:50:51,473 --> 00:50:52,848
내가 말하려는 건..
756
00:51:01,356 --> 00:51:04,860
고마워요, 크리스
고맙습니다
757
00:51:11,867 --> 00:51:14,057
음...
758
00:51:15,871 --> 00:51:18,373
도대체 이게 다 무슨 짓이야
759
00:51:18,874 --> 00:51:19,875
카멜라
760
00:51:19,875 --> 00:51:21,376
난 여기 앉아서 애들을
할머니의 본 모습으로부터
761
00:51:21,376 --> 00:51:23,879
보호해야한다는
생각을 하고 있어요
762
00:51:23,879 --> 00:51:25,881
다른한편으론.....
763
00:51:25,881 --> 00:51:28,383
나는 어떤 예를 들어서
얘기해야 하나 생각하면서...
764
00:51:28,383 --> 00:51:33,889
피하고, 그냥 웃으면서
과장된 칭찬이나 떠벌리고
765
00:51:33,889 --> 00:51:37,392
우리가 알고 있는 저 사람은
끔찍할 정도로 성격 장애였어요
766
00:51:37,392 --> 00:51:39,895
기뻐할줄도
767
00:51:39,895 --> 00:51:41,396
전혀 모르고
768
00:51:41,396 --> 00:51:43,899
카멜라, 그만 하지 못해
/ 여긴 내 집이라구요
769
00:51:43,899 --> 00:51:44,900
난 가야겠다
770
00:51:44,900 --> 00:51:46,401
내버려 둬
/앉아요
771
00:51:46,401 --> 00:51:47,903
난 얘기 하고 싶으면 할거야
772
00:51:47,903 --> 00:51:49,404
젠장.....당신이 뭔데?
773
00:51:49,404 --> 00:51:51,406
목사야? 뭐야?
774
00:51:51,406 --> 00:51:54,910
우린 그여자의 굴레에서
몇년을 고통받아왔어..
775
00:51:54,910 --> 00:51:55,911
몇년 동안을!!!
776
00:51:55,911 --> 00:51:58,413
내 딸과 우리 마저도
멀어지게 해놓고
777
00:51:58,914 --> 00:52:02,417
얼마나 많은 크리스마스를 망쳤는지..
778
00:52:02,918 --> 00:52:03,919
일일이 말하기도 싫다구요
779
00:52:03,919 --> 00:52:04,920
저기..
780
00:52:04,920 --> 00:52:06,421
나한텐 넘기지마
781
00:52:06,421 --> 00:52:07,923
전부 거짓이야!
782
00:52:07,923 --> 00:52:10,926
당신이 원했으니
당신이나 말하라구
783
00:52:12,928 --> 00:52:14,429
계속 하세요
784
00:52:16,932 --> 00:52:19,864
저기 땅속 관에 있는사람을..
785
00:52:22,284 --> 00:52:24,653
장례식도 원하지 않는 분인데..
786
00:52:24,653 --> 00:52:28,876
당신들, 자녀들 까지도
그녀의 바램을 무시했어요
787
00:52:28,876 --> 00:52:31,209
바로 돌아가시고 나서 말이죠
788
00:52:34,624 --> 00:52:36,873
그녀는 장례식을
원하지 않았어요
789
00:52:36,873 --> 00:52:40,182
어떤 추억담도
원치 않았어요, 왜겠어요?
790
00:52:41,816 --> 00:52:43,801
아무도 안올거라고
생각했으니까요
791
00:52:48,476 --> 00:52:50,641
손자들을 위한 할머니의
추억거리도 적지 않았어요
792
00:52:50,641 --> 00:52:53,758
왜냐하면 아무도 그걸 읽어줄 만큼
자신을 사랑하지 않는다고 생각한거죠
793
00:52:57,203 --> 00:52:59,101
문제가 있는걸 알았다구요
794
00:53:14,305 --> 00:53:21,601
음..디저트가 준비 됐는데..
드시고 싶은 분은 오시죠
795
00:53:23,153 --> 00:53:25,434
네, 음..
796
00:53:25,434 --> 00:53:29,004
전부 바수비오 레스토랑의
797
00:53:29,004 --> 00:53:32,507
새로운 요리사
바비 바스퀘즈의 솜씨입니다
798
00:53:32,507 --> 00:53:34,509
고마워요
799
00:53:43,518 --> 00:53:47,522
마이크가 널 보러 왔단다
800
00:53:47,522 --> 00:53:51,526
엄만 나보다 마이크를
더 좋아하는거 같아요
801
00:53:51,526 --> 00:53:56,531
아니란다, 토미야..
넌 내게 얼마나 소중한데..
802
00:53:56,531 --> 00:53:59,034
넌 곧 완쾌될거야
803
00:53:59,034 --> 00:54:01,036
우린 다시 모일 수 있을꺼야
804
00:54:01,536 --> 00:54:06,657
그걸 생각하니
벌써 기쁘구나
805
00:54:18,053 --> 00:54:20,555
예, 제가 마이큰데요
806
00:54:21,056 --> 00:54:23,058
언제요?
807
00:54:23,558 --> 00:54:25,060
그래요?
808
00:54:25,060 --> 00:54:26,061
알겠어요
809
00:54:26,561 --> 00:54:27,562
어머니, 톰을 집에다 데려다 준대요
810
00:54:28,063 --> 00:54:29,064
그들이? 언제?
811
00:54:29,064 --> 00:54:30,065
지금요, 오고 있대요
812
00:54:30,565 --> 00:54:31,566
이런...잘됐구나
813
00:54:31,566 --> 00:54:33,568
방 정리좀 해놔야 겠다
814
00:54:33,568 --> 00:54:37,029
난 아들이 집에 올줄 알았지