1
00:00:16,179 --> 00:00:18,306
제임스 갠돌피니
(토니 소프라노役)
2
00:00:19,014 --> 00:00:21,122
로래인 브라코
(멜피 박사役)
3
00:00:21,768 --> 00:00:23,817
이디 팰코
(카멜라 소프라노役)
4
00:00:24,463 --> 00:00:26,857
마이클 임페리올리
(크리스토퍼 몰티산티役)
5
00:00:27,178 --> 00:00:29,284
도미닉 치아니스
(코라도 '주니어' 소프라노役)
6
00:00:29,950 --> 00:00:32,160
스티브 밴 잰트
(실비오 단테役)
7
00:00:32,726 --> 00:00:34,955
토니 시리코
(폴리 '월넛' 갈티에리役)
8
00:00:35,498 --> 00:00:37,709
로버트 일러 (앤토니 주니어 소프라노役)
제이미-린 시글러 (메도우 소프라노役)
9
00:00:38,313 --> 00:00:40,428
드레아 데 마테오
(애드리아나 라 서바役)
10
00:00:41,066 --> 00:00:43,333
아이다 터투로
(재니스 소프라노役)
11
00:00:43,923 --> 00:00:46,091
존 벤티밀리아
(아서 부코役)
12
00:00:46,676 --> 00:00:48,906
스티븐 쉬리파 (바비 바칼라役)
13
00:00:49,449 --> 00:00:51,598
페데리코 카스텔루치오 (푸리오 준타役)
로버트 푸나로 (유진 폰테코보役)
14
00:00:52,306 --> 00:00:54,598
조 판톨리아노
(랄프 시파레토役)
15
00:01:37,016 --> 00:01:39,988
Episode 29 - Fortunate Son
Original Air Date 3/11/2001
16
00:01:41,868 --> 00:01:44,673
자막 제작 : 소프라노스 클럽
http://club.nate.com/sopranos
17
00:01:47,624 --> 00:01:51,564
한글번역
김현정(echoinggreen@nate.com)
18
00:01:54,762 --> 00:01:56,764
오..크리스 전화해주지 마
금방 들어왔잖아
19
00:01:57,264 --> 00:01:58,766
해야돼, 축구 시즌이라구
20
00:01:58,766 --> 00:02:01,268
오늘은 게임도 없잖아
21
00:02:02,269 --> 00:02:03,270
폴리, 무슨일이예요?
22
00:02:04,271 --> 00:02:06,774
내가 치즈 핫도그 만들어 놨어
23
00:02:06,774 --> 00:02:08,275
왜요? 무슨일인데요?
24
00:02:08,275 --> 00:02:10,277
네..
25
00:02:10,277 --> 00:02:12,279
알았어요
26
00:02:12,279 --> 00:02:14,281
곧 갈께요
27
00:02:14,281 --> 00:02:16,784
크리스!
28
00:02:18,786 --> 00:02:21,188
게다가, 오늘 집주인도 일 나갔단 말이야
29
00:02:21,789 --> 00:02:24,792
쉬..아드리아나..아마 될거 같아
30
00:02:24,792 --> 00:02:25,793
뭐가?
31
00:02:25,793 --> 00:02:29,296
30분후에 모델스로
서둘러 와서 만나쟤
32
00:02:29,296 --> 00:02:32,193
내 길을 닦아 주겠대
33
00:02:32,193 --> 00:02:33,300
오, 이런
34
00:02:33,300 --> 00:02:35,302
크리스토퍼!
35
00:02:35,302 --> 00:02:38,305
이 옷이랑 어울리는
셔츠랑 넥타이 좀 찾아줘
36
00:02:38,305 --> 00:02:39,807
카밀리아 브랜드 말고
37
00:02:39,807 --> 00:02:41,308
폴리도 똑같은거 있거든
38
00:02:41,308 --> 00:02:42,810
세상에...
39
00:02:42,810 --> 00:02:44,812
이런 일이 일어날줄은 알았지만
40
00:02:44,812 --> 00:02:47,815
그럼, 지금 우리
여기서 이사가도 되는거야?
41
00:02:47,815 --> 00:02:50,818
큰 다락이 딸려 있는 곳으로
42
00:02:50,818 --> 00:02:52,820
오늘 얘기하라구
43
00:02:52,820 --> 00:02:53,821
너무 빨라..
44
00:02:57,825 --> 00:03:01,805
마피아 단원의 아내는
집주인 노릇만 하는게 아니야
45
00:03:01,805 --> 00:03:04,985
정말 자랑스러워
46
00:03:04,985 --> 00:03:06,834
사랑해, 크리스토퍼
/ 나도
47
00:03:19,346 --> 00:03:20,848
왜 그래?
48
00:03:20,848 --> 00:03:23,350
모르겠어...
49
00:03:23,350 --> 00:03:27,354
이렇게 전화받고
좋아서 나가는데
50
00:03:27,354 --> 00:03:29,857
난 그냥 걱정돼서 그래
51
00:03:30,858 --> 00:03:33,360
영화를 너무 많이 봐서 그래
52
00:03:47,875 --> 00:03:49,376
어떻게 지냈냐?
53
00:03:50,878 --> 00:03:51,378
아니야..
54
00:03:51,378 --> 00:03:52,880
앞에 앉아
55
00:03:52,880 --> 00:03:54,381
어디 가는데요?
56
00:03:55,883 --> 00:03:59,887
좋아 보이는 걸
멋도 부리고 말이야
57
00:04:08,395 --> 00:04:09,396
어디로 가죠?
58
00:04:12,900 --> 00:04:14,401
오, 여기 왔구나
59
00:04:16,904 --> 00:04:18,405
여기군요
60
00:04:19,406 --> 00:04:21,909
그래
61
00:04:21,909 --> 00:04:26,413
오는길 내내
한쪽 엉덩이가 들썩였겠지
62
00:04:27,915 --> 00:04:29,917
영화를 너무 많이 본게 탈이야
63
00:04:29,917 --> 00:04:32,419
아니야. 웃겼다구요
64
00:04:32,419 --> 00:04:35,422
알았어...
이제 시작하자구
65
00:04:41,929 --> 00:04:44,431
됐어, 그만해라
66
00:04:44,431 --> 00:04:46,934
우리가 왜 여기 있는지 알겠지
67
00:04:46,934 --> 00:04:50,938
어떤 의심이나 조건이 있다면
지금이 말할때야
68
00:04:50,938 --> 00:04:52,940
아무도 널 무시하지 않을거야
69
00:04:52,940 --> 00:04:55,943
왜냐하면 일단 우리 가족이 되면
70
00:04:55,943 --> 00:04:59,446
나갈수는 없으니까
71
00:04:59,446 --> 00:05:01,448
항상 이 가족이 먼저야
72
00:05:01,949 --> 00:05:03,450
무엇보다도
73
00:05:03,450 --> 00:05:04,952
네 부인이라도
74
00:05:04,952 --> 00:05:06,954
네 자식이나 부모님보다도 말이야
75
00:05:06,954 --> 00:05:09,957
이건 명예로운 거야
76
00:05:09,957 --> 00:05:11,959
그렇기에 신도 용서하지
77
00:05:11,959 --> 00:05:13,460
만약 네가 아프거나
무슨일로 돈을 못벌어도
78
00:05:13,961 --> 00:05:14,962
우리가 널 돌봐 줄꺼야
79
00:05:15,462 --> 00:05:17,464
왜냐하면 가족이니까
80
00:05:17,464 --> 00:05:20,467
문제가 생기면 누군가에게 알려
81
00:05:20,968 --> 00:05:22,469
여기있는 이사람에게
82
00:05:22,469 --> 00:05:24,972
네 아버지 같은 분이야
83
00:05:26,473 --> 00:05:29,476
여기 있는 사람들과의 문제든
84
00:05:29,476 --> 00:05:30,978
바깥의 문제건
85
00:05:30,978 --> 00:05:34,481
얘기하면 해결해줄거야
86
00:05:34,481 --> 00:05:38,986
이 가족과 함께 할꺼야
87
00:05:40,487 --> 00:05:42,990
자, 손 줘봐
88
00:06:05,012 --> 00:06:07,014
됐어
89
00:06:07,514 --> 00:06:10,017
성 베드로야. 우리 가족이지
90
00:06:10,017 --> 00:06:12,019
이 카드가 타면
너의 영혼도 지옥에서 타는거야
91
00:06:12,519 --> 00:06:14,521
만약에 가족내에서
배신하면 말이야
92
00:06:18,025 --> 00:06:21,528
손을 이렇게 문지르고 따라해
93
00:06:21,528 --> 00:06:24,031
지옥에서 불타리라
94
00:06:24,531 --> 00:06:25,532
"지옥에서 불타리라"
95
00:06:25,532 --> 00:06:27,534
만약에 동료를 배신하면
96
00:06:27,534 --> 00:06:30,037
"만약에 동료를 배신하면"
97
00:06:34,041 --> 00:06:36,043
축하한다
98
00:06:41,548 --> 00:06:44,051
가족이 된걸 환영하네
/ 고마워요, 폴리
99
00:06:49,556 --> 00:06:51,558
♬ 난 너를 보고 있어 ♬
100
00:06:51,558 --> 00:06:54,561
♬ 엉덩이를 흔들어봐 ♬
101
00:06:54,561 --> 00:06:57,064
♬ 엉덩이를 흔들라구 ♬
102
00:06:57,064 --> 00:07:00,567
♬ 엉덩이 흔드는 널 보고 있어 ♬
103
00:07:03,971 --> 00:07:05,072
아직 이놈의 심장이 떨려요
104
00:07:05,072 --> 00:07:08,018
넌 올해 이번 스포츠건을
정말 잘 해냈어
105
00:07:08,018 --> 00:07:09,508
네, 괜찮았죠
106
00:07:09,508 --> 00:07:13,133
네게 주려고 한다
이제 니꺼야
107
00:07:13,133 --> 00:07:15,695
그게 어떻게 될까 궁금했어요
108
00:07:15,695 --> 00:07:17,494
자넨 이제 마피아 단원이야
109
00:07:17,494 --> 00:07:19,458
진짜 돈을 벌 차례가 온거야
110
00:07:19,458 --> 00:07:20,087
난 이제 좀 쉬고 말이야
111
00:07:20,087 --> 00:07:22,589
이제 니 인생의 문제는
112
00:07:22,589 --> 00:07:26,093
네가 정착하는 동안
수입의 10포인트를 날 주는거야
113
00:07:26,093 --> 00:07:29,706
그밖엔 아무런 문제가 없는거야
114
00:07:29,706 --> 00:07:31,512
내 유일한 문제는
115
00:07:31,512 --> 00:07:34,581
저기 있는 사람에게
내 포인트를 주는거고
116
00:07:36,069 --> 00:07:38,891
그리고 우리 문제까지 다 가는거지
117
00:07:38,891 --> 00:07:42,231
인간 대부분이 가지고 있는
골칫거리가 생길때 마다
118
00:07:42,231 --> 00:07:45,016
우리 문제는
한사람이 책임 지는거야
119
00:07:45,016 --> 00:07:47,399
나쁜거래는 아니지?
/ 알겠어요
120
00:07:47,399 --> 00:07:48,615
중요한건
121
00:07:48,615 --> 00:07:51,625
매주 최소 6천달러는 돼야해
122
00:07:51,625 --> 00:07:53,698
나도 뭘 챙겨야지..
123
00:07:53,698 --> 00:07:57,391
6천이면 많을수도
적을수도 있어
124
00:07:57,391 --> 00:08:01,097
네가 얼마나 사업을
키우느냐에 달렸지
125
00:08:01,097 --> 00:08:03,032
존경해요, 폴리
126
00:08:03,032 --> 00:08:06,633
우린 함께인거예요
/ 나도 널 아낀다
127
00:08:06,633 --> 00:08:09,136
♬ 엉덩이를 흔들어 ♬
128
00:08:09,136 --> 00:08:11,138
♬ 엉덩이를 흔들어 ♬
129
00:08:11,138 --> 00:08:15,304
뉴워크에 강변 둑설치
계획이라도 있나?
130
00:08:15,304 --> 00:08:18,328
주 의원 하나가 그러는데
보조금이 중단됐다고 하던데
131
00:08:18,328 --> 00:08:19,651
그 계발국에서
132
00:08:19,651 --> 00:08:21,148
뉴워크 시에다가
예산을 더했다네요
133
00:08:21,148 --> 00:08:23,150
과학박물관하고 트럭 수송업
134
00:08:23,150 --> 00:08:26,852
시멘트가 더 들어오고
뭐든지 더 오겠지
135
00:08:28,013 --> 00:08:29,998
전화 좀 받아
136
00:08:31,888 --> 00:08:33,749
그래 자넨 좀 괜찮나?
137
00:08:34,601 --> 00:08:35,162
엄마 말이군요
138
00:08:35,162 --> 00:08:38,165
뭐....
어쩌겠어요
139
00:08:38,165 --> 00:08:40,667
먼저 얘기 꺼냈으니
계속 하세요
140
00:08:40,667 --> 00:08:43,670
자네 발작 증세 말이야
/ 그건 병이 아니예요
141
00:08:43,670 --> 00:08:47,064
도대체 뉴욕에서
그걸 어떻게 알았어요?
142
00:08:47,064 --> 00:08:50,334
모두 다 알아
창피해 할거 없어, 토니
143
00:08:50,334 --> 00:08:52,920
줄리어스 시저도
간질 증세가 있었다구
144
00:08:52,920 --> 00:08:53,680
난 간질병이 아니라구요
145
00:08:53,680 --> 00:08:58,407
뭐든간에 몸조심해
자네 건강이라구
146
00:08:58,407 --> 00:09:00,687
정신과 의사는 도움이 되나?
/ 이런, 그것도 아는군요
147
00:09:00,687 --> 00:09:01,688
그래서, 뭘?
148
00:09:01,688 --> 00:09:03,785
요즘 그런건 별것도 아니지
149
00:09:03,785 --> 00:09:04,691
내 아들도 정신과에 다니는걸
150
00:09:04,691 --> 00:09:08,176
그일로 며느리하고
법원 명령을 받았었어
151
00:09:08,176 --> 00:09:09,696
지금은 굉장히 만족한다구
152
00:09:09,696 --> 00:09:11,198
사생활 침해는 어쩌구요?
153
00:09:11,198 --> 00:09:13,490
우리는 오랫동안
154
00:09:13,490 --> 00:09:15,702
소프라노 집안과
뉴저지에서 사업을 해왔네
155
00:09:15,702 --> 00:09:18,205
평화롭고 합리적인 방법으로 말이야
156
00:09:18,205 --> 00:09:19,706
지금도 유지하고 싶고 말이야
157
00:09:20,207 --> 00:09:22,521
날 위해 잘 관리 해줘, 알았지?
158
00:09:22,521 --> 00:09:23,641
알았어요, 카마인
159
00:09:23,641 --> 00:09:25,212
왜 헤매냐구?
160
00:09:25,212 --> 00:09:28,215
자신에게 충실해
/ 그러죠
161
00:09:28,215 --> 00:09:31,218
걱정해줘서 정말 고마워요
162
00:09:31,218 --> 00:09:33,220
♬ 엉덩이를 흔들어 ♬
163
00:09:33,220 --> 00:09:35,222
♬ 내가 보고 있어 ♬
164
00:09:38,225 --> 00:09:40,727
제인은 사업을
정리하기로 결심했습니다
165
00:09:40,727 --> 00:09:44,231
할리우드 소식에 따르면
166
00:09:44,231 --> 00:09:45,732
파라마운트 픽쳐스로 전화해서
167
00:09:45,732 --> 00:09:49,816
영화 배우가
되고 싶다고 했다는군요
168
00:09:49,816 --> 00:09:52,239
요즘은 전화를 할수 있지만
1954년 에는...
169
00:09:52,239 --> 00:09:56,738
웬 어린애한테 전화왔었어
170
00:09:56,738 --> 00:09:59,246
드륜지.......
집에 언제 오냐고 묻던데?
171
00:09:59,246 --> 00:10:00,747
목소리는 어떻던데?
172
00:10:01,248 --> 00:10:03,250
대충 15살 정도인것 같던데?
173
00:10:03,250 --> 00:10:07,254
잠깐, 걔가 누나가
약혼자라고 부르는 애야?
174
00:10:07,254 --> 00:10:11,499
걔는 19살이고
밤새도록 힘쓴다구
175
00:10:12,988 --> 00:10:14,761
언제 시애틀로 돌아 갈거야?
176
00:10:14,761 --> 00:10:19,266
엄마 유산 문제가
얼마나 걸리느냐에 달렸지
177
00:10:19,266 --> 00:10:21,268
제인 멘스필드가 어떤지 보세요
178
00:10:21,768 --> 00:10:23,270
"유산"이라고
179
00:10:23,770 --> 00:10:27,274
쓰러져 가는 집에
늙은이 속옷밖에 없는데..
180
00:10:27,274 --> 00:10:30,277
슬프지.언제 내려 앉을지
181
00:10:30,277 --> 00:10:32,279
우리가 누나를
얼마나 아끼는지 알지?
182
00:10:32,779 --> 00:10:34,781
그리고 곁에 있는것도
얼마나 좋아하는지 말이야
183
00:10:34,781 --> 00:10:38,285
하지만 저기 큰 집이 있잖아
184
00:10:38,285 --> 00:10:41,788
최대 한도로
원한다는걸 알아
185
00:10:41,788 --> 00:10:46,293
그러니까 안전문제나
파손문제가 아니라면
186
00:10:46,293 --> 00:10:47,794
거기서 살아도 돼
187
00:10:47,794 --> 00:10:49,796
나도 같은 생각을 했었어
188
00:10:49,796 --> 00:10:53,300
그냥 스벳라나를
밀어내고 싶지 않을 뿐이야
189
00:10:53,300 --> 00:10:56,303
글쎄, 내가 얘기 했는데
내일이나 모레쯤 옮긴다는군
190
00:10:56,803 --> 00:10:59,306
그래?
191
00:10:59,306 --> 00:11:00,807
응
192
00:11:00,807 --> 00:11:02,309
잘됐네
193
00:11:05,312 --> 00:11:08,315
짐싸러 가야겠다
194
00:11:33,340 --> 00:11:34,341
이런 세상에
195
00:11:35,342 --> 00:11:37,844
이리와봐
/ 어떻게 지냈어요?
196
00:11:39,846 --> 00:11:42,849
축하하네
/ 고마워요
197
00:11:43,350 --> 00:11:45,852
렉터, 이 신사한테
올드 블루 아이즈 한잔 주라구
198
00:11:45,852 --> 00:11:47,354
음료수로 말이야
199
00:11:47,354 --> 00:11:48,855
저기봐
200
00:11:53,860 --> 00:11:55,862
토니 소프라노는 잊어라
쟤는 아무것도 아니야
201
00:11:56,363 --> 00:11:57,864
그래, 하지만
줄무늬 양복을 입었잖아
202
00:11:57,864 --> 00:12:00,367
우리 리치 삼촌은...
/ 그래 하지만 입은적 없잖아
203
00:12:10,877 --> 00:12:12,879
크리스, 내친구야
204
00:12:12,879 --> 00:12:14,381
디노..
205
00:12:14,381 --> 00:12:15,882
안녕, 베니
206
00:12:21,388 --> 00:12:22,389
축하해
207
00:12:22,889 --> 00:12:24,891
언제 나왔냐? 베니?
208
00:12:24,891 --> 00:12:25,892
지방검사가 빼줬어
209
00:12:25,892 --> 00:12:26,893
보석 보증인으로 말이야
210
00:12:26,893 --> 00:12:29,396
제키? 러커스는 어때?
211
00:12:29,896 --> 00:12:30,897
망쳤어
212
00:12:30,897 --> 00:12:31,898
빠질거야
213
00:12:31,898 --> 00:12:34,401
왜그래, 유후..
214
00:12:34,401 --> 00:12:36,903
방금 우린 모교에 대해서
얘기하고 있었어
215
00:12:36,903 --> 00:12:40,907
커피숍이 있는데
현금만 받지
216
00:12:40,907 --> 00:12:42,909
굉장한건....
217
00:12:42,909 --> 00:12:44,911
누가 널 막겠어?
218
00:12:44,911 --> 00:12:47,414
애들? 학교 경비원?
219
00:12:47,414 --> 00:12:49,416
왜 그걸 말하는거야?
220
00:12:49,416 --> 00:12:50,917
우리 건이잖아
221
00:12:55,756 --> 00:12:58,425
눈을 어디다 달고 다녀?!
/ 헛소리 마!
222
00:12:58,425 --> 00:12:59,426
야!
223
00:12:59,426 --> 00:13:01,428
밖에 나가서나 해
224
00:13:01,428 --> 00:13:02,929
여기 피자가게에서
함부로 굴지마
225
00:13:02,929 --> 00:13:05,089
미친놈!
너 어디 사는지 알아
226
00:13:05,089 --> 00:13:07,934
내가 말했지?
227
00:13:11,438 --> 00:13:15,442
크리스, 대화해서 즐거웠어
생각해 보라구
228
00:13:15,442 --> 00:13:16,943
이런 말 하기 싫지만
229
00:13:16,943 --> 00:13:19,946
이런 일엔 다시는 나타나기 싫어
230
00:13:30,957 --> 00:13:32,459
자
231
00:13:32,459 --> 00:13:35,962
이제 결과나 끝을 얘기 하자구요
232
00:13:35,962 --> 00:13:38,465
내 동업자에 대해 얘기 할건데요
233
00:13:38,465 --> 00:13:40,967
내가 존경하는 사람인데...
발작증세 말이요
234
00:13:40,967 --> 00:13:41,968
이제 충분하다구
235
00:13:42,469 --> 00:13:43,970
돈도 그만하면 많이 벌었죠?
236
00:13:43,970 --> 00:13:46,473
이제 무슨 얘기가 필요한가요
237
00:13:48,975 --> 00:13:51,478
최근 발작증세 증후에 대한
치료의 소견은
238
00:13:51,478 --> 00:13:53,480
3가지로 나누어진
접근법이예요
239
00:13:53,980 --> 00:13:54,981
그래, 증후군 이군요?
240
00:13:54,981 --> 00:13:58,485
우울증 치료의 약물치료,
심리 요법
241
00:13:58,485 --> 00:14:01,488
그리고, 인지적 행동 연구 요법이죠
242
00:14:01,488 --> 00:14:03,990
약물 치료를 했고
243
00:14:03,990 --> 00:14:06,493
괜찮다면 행동주의 심리학자에게
가도 돼요
244
00:14:06,993 --> 00:14:09,996
무슨소리예요?
다른사람한테 가라구요?
245
00:14:09,996 --> 00:14:12,499
내 접근법이 마음에 안 드는군요
246
00:14:12,999 --> 00:14:17,504
정말 정신 건강을 맡기고 싶다면
247
00:14:17,504 --> 00:14:19,005
좋아요
248
00:14:19,005 --> 00:14:22,509
시작하자구요,
난 도울 준비가 됐어요
249
00:14:22,509 --> 00:14:26,012
하지만 우린 더 깊숙히
파고 들어야 돼요, 집중하세요
250
00:14:28,014 --> 00:14:31,017
우선 최근에 일어난 일은
251
00:14:31,017 --> 00:14:34,521
그래요, 좋아요
252
00:14:38,525 --> 00:14:40,527
딸이 흑인을 집에 데려 왔어요
253
00:14:42,028 --> 00:14:44,030
소파에서 티비 보고 있더라구요
254
00:14:44,030 --> 00:14:45,532
편안한 자세로..
255
00:14:49,536 --> 00:14:51,037
그리고요?
256
00:14:53,039 --> 00:14:54,040
그리고......
257
00:14:54,040 --> 00:14:55,542
딸은 윗층으로 올라가고
258
00:14:55,542 --> 00:14:58,044
난 그 깜둥이하고
솔직한 대화를 했죠
259
00:14:58,545 --> 00:15:01,548
딸에게서 떨어지라고 했어요
260
00:15:01,548 --> 00:15:05,051
그리고 딸이 내려오고 나갔죠
261
00:15:07,053 --> 00:15:09,055
그리고 나서 쓰러졌군요
262
00:15:09,556 --> 00:15:10,557
아니요..바로 그땐 아니고
263
00:15:10,557 --> 00:15:12,058
내가..
264
00:15:12,058 --> 00:15:14,060
샌드위치 만들려고
부엌으로 가서
265
00:15:14,060 --> 00:15:15,562
진열장을 열었는데
266
00:15:16,062 --> 00:15:18,565
엉클 벤의 쌀상자를 보자마자
267
00:15:18,565 --> 00:15:19,566
쾅!
268
00:15:19,566 --> 00:15:22,569
알겠어요...쌀 상표 말이군요
269
00:15:22,569 --> 00:15:27,574
과호흡 증후가 첫번째 오고
그쌀을 보자마자 나타난거죠
270
00:15:28,575 --> 00:15:30,076
음....
271
00:15:32,078 --> 00:15:36,583
햄뭉치를
냉장고에서 꺼냈었어요
272
00:15:37,083 --> 00:15:39,586
당신이 여기 처음 왔을때
273
00:15:39,586 --> 00:15:42,589
오리로 인한 발작 증세로..
274
00:15:42,589 --> 00:15:46,593
내가 기억하기론,
그때 고기를 굽고 있었죠?
275
00:15:46,593 --> 00:15:49,095
기억력이 끝내주는군..
276
00:15:49,095 --> 00:15:50,597
소세지 였죠?
277
00:15:50,597 --> 00:15:52,098
소세지하고
278
00:15:52,098 --> 00:15:53,600
스테이크, 그래요
279
00:15:53,600 --> 00:15:54,601
와우..
280
00:15:55,101 --> 00:15:56,603
햄쪽으로 다시 가보죠
281
00:15:58,605 --> 00:16:02,108
이전화 받아야 돼요
요즘 바쁠때라...
282
00:16:05,111 --> 00:16:06,112
여보세요
283
00:16:07,113 --> 00:16:09,616
50?
284
00:16:09,616 --> 00:16:11,117
한게임 치곤 꽤 큰데?
285
00:16:12,619 --> 00:16:15,121
잘하는 팀이면, 걸라구
286
00:16:15,121 --> 00:16:17,624
듀크웨이크 사무실로 계속 연락줘
287
00:16:18,625 --> 00:16:19,626
알았어
288
00:16:25,131 --> 00:16:26,132
미안해요
289
00:16:27,634 --> 00:16:29,135
어디까지 했죠?
290
00:16:30,637 --> 00:16:33,640
불안 발작증세와
고기와의 관계요
291
00:16:33,640 --> 00:16:34,641
맞아요
292
00:16:37,143 --> 00:16:38,645
뭐라고 했었죠?
293
00:16:40,647 --> 00:16:43,149
오하이오 주쪽은 끝나서,
얘네들이 다시 시작이야
294
00:16:43,149 --> 00:16:44,651
누구 편이니? 아이오와?
295
00:16:44,651 --> 00:16:47,654
그게 무슨 차이점을 만들면,
가능한 오래 돈 벌겠지
296
00:16:47,654 --> 00:16:50,657
크리스, 오레곤 하고
U.S.C하고 경기인데
297
00:16:50,657 --> 00:16:55,501
우리가 이번건은
그만둬야겠다고 말했잖아
298
00:16:55,501 --> 00:16:55,662
점수차는 11이고
299
00:16:55,662 --> 00:16:57,664
오레곤이 다운 경신하려면
12야드 남았어
300
00:16:57,664 --> 00:16:59,666
터치라인까지 45야드나 남았고
작전 타임도 다 썼어
301
00:17:00,166 --> 00:17:02,168
오레곤에는 전미 최고의 키커가 있쟎아
302
00:17:02,168 --> 00:17:04,671
왜 아무도 말 안해줬어?
303
00:17:05,171 --> 00:17:07,173
봤지?
304
00:17:07,173 --> 00:17:09,175
득점입니다
305
00:17:09,175 --> 00:17:11,678
43야드짜리 필드골입니다
306
00:17:11,678 --> 00:17:15,181
U.S.C가 18점차로
벌릴수도 있었어
307
00:17:15,181 --> 00:17:16,683
빌어먹을 10위권 팀!
308
00:17:16,683 --> 00:17:17,684
그렇다 하더라도
이번 건은 필라델피아 팀으로
309
00:17:18,184 --> 00:17:19,686
손을 썼어야 했어
310
00:17:19,686 --> 00:17:20,186
폴리는 항상 그랬다구
311
00:17:20,687 --> 00:17:22,652
폴리가 여기 있냐?
312
00:17:24,190 --> 00:17:28,194
전부 귀머거리야? 전화 받아!
313
00:17:31,698 --> 00:17:33,700
셋백이 3류라서 그랬어요
314
00:17:33,700 --> 00:17:34,701
그래?
315
00:17:34,701 --> 00:17:38,705
서리가 있네요
/ 다시 따뜻해 지겠지
316
00:17:38,705 --> 00:17:40,707
축구 하기 좋은 날씨야
317
00:17:40,707 --> 00:17:44,210
엄마가 고기 기다린대요
318
00:17:44,210 --> 00:17:46,212
재키 주니어 아직 안왔어?
319
00:17:46,212 --> 00:17:48,715
몰라요
/ 좆만한 자식이
320
00:17:48,715 --> 00:17:50,216
엄마한테 올거라고
약속해 놓고선
321
00:17:50,216 --> 00:17:52,719
애 앞에서 말조심하라구
322
00:17:54,721 --> 00:17:56,723
아마 학교 매점에
323
00:17:56,723 --> 00:17:58,725
디노 젤리하고 있을거예요
324
00:18:03,730 --> 00:18:05,732
재키 주니어가
그 키큰놈이랑 뭐하는데?
325
00:18:06,232 --> 00:18:08,234
걔 아빠하고 이일에
손떼게 한다고 약속했는데..
326
00:18:08,234 --> 00:18:11,942
분명히 후계자죠
/ 아니야, 걔는 안돼
327
00:18:11,942 --> 00:18:14,240
부탁 할께
재키 잘 지켜봐
328
00:18:14,240 --> 00:18:16,242
그거 하나 뒤집어야 겠네요
329
00:18:19,245 --> 00:18:21,748
작은 셋백이라구?
330
00:18:24,250 --> 00:18:26,753
로잘린? 애가 늦는데,
버릇없이 굴고 있어
331
00:18:27,253 --> 00:18:28,254
똑바로 행동해야 한다구
332
00:18:28,254 --> 00:18:30,757
곧 올꺼야. 내가 삐삐쳤어
333
00:18:30,757 --> 00:18:32,759
그 불쌍한 애가
아버지를 잃었잖아
334
00:18:32,759 --> 00:18:34,260
우리 아버지는 6살때 돌아가셨어
335
00:18:34,260 --> 00:18:39,892
랄프는 동생들 키우느라
고등학교 그만둔거 아세요?
336
00:18:39,892 --> 00:18:41,393
모를 일이지
337
00:18:40,767 --> 00:18:43,972
난 걔하곤 안 맞지만
338
00:18:44,771 --> 00:18:46,773
그에 엄마를 사랑하니 어쩔수 없지
339
00:18:46,773 --> 00:18:48,274
무슨 얘기를 하는거야?
340
00:18:48,775 --> 00:18:49,776
A.J.?
341
00:18:49,776 --> 00:18:51,778
치어리더중 괜찮은 애 있니?
342
00:18:51,778 --> 00:18:55,281
신입생 팀에는 치어리더 없어요
343
00:18:55,281 --> 00:18:59,786
이건 요리사 마리오바탈리의
치즈를 얹은 완두콩이예요
344
00:19:06,793 --> 00:19:08,294
너 너무 늦는구나
345
00:19:08,294 --> 00:19:09,295
저예요
346
00:19:09,295 --> 00:19:10,797
메도우구나? 잘있었니?
347
00:19:10,797 --> 00:19:12,799
누구예요?
/ 메도우야
348
00:19:12,799 --> 00:19:13,800
뭐하고 있니?
349
00:19:13,800 --> 00:19:14,801
아무것두요
350
00:19:14,801 --> 00:19:15,802
거긴 어때요?
351
00:19:15,802 --> 00:19:17,303
뭐, 일요일 저녁 만찬이지
352
00:19:17,303 --> 00:19:18,805
그래요..
353
00:19:18,805 --> 00:19:21,307
아빠랑 얘기할래?
밖에 계시는데..
354
00:19:21,307 --> 00:19:22,809
계속 죄를 지으면서요?
355
00:19:22,809 --> 00:19:24,811
글쎄 네가 뭐땜에
화났는지 모르겠지만
356
00:19:24,811 --> 00:19:27,313
지금이 적당하진 않는건 알겠다
357
00:19:27,814 --> 00:19:30,316
동생이 바꿔달랜다
/ 안 그랬어요
358
00:19:33,319 --> 00:19:34,320
여보세요
359
00:19:34,320 --> 00:19:35,321
안녕, 잘지냈어?
360
00:19:35,321 --> 00:19:36,823
다 모였어
361
00:19:36,823 --> 00:19:38,825
정말 지루해
/ 재키야?
362
00:19:39,325 --> 00:19:41,828
아니, 메도우 전화야
363
00:19:43,329 --> 00:19:45,331
잠깐만, 전화 왔어
364
00:19:45,331 --> 00:19:46,833
여보세요?
365
00:19:46,833 --> 00:19:47,834
우리 엄마 계시냐?
366
00:19:47,834 --> 00:19:49,335
응, 잠깐만
367
00:19:49,335 --> 00:19:50,837
로 아줌마
368
00:19:50,837 --> 00:19:52,839
응, 나 끊는다
369
00:19:54,841 --> 00:19:55,842
고마워
370
00:19:55,842 --> 00:19:58,344
재키, 지금 어디니?
371
00:19:58,344 --> 00:19:59,345
못가겠어요
372
00:19:59,846 --> 00:20:02,348
전부 기다리고 있어
너 약속 했잖아
373
00:20:02,348 --> 00:20:03,349
재수 없어요
374
00:20:11,357 --> 00:20:14,360
나한테 말하는게..
375
00:20:16,362 --> 00:20:18,364
토니한테 한번 얘기해볼께
376
00:20:18,364 --> 00:20:20,650
앉혀놓고 터놓고 얘기할 수 있을꺼야
377
00:20:33,880 --> 00:20:36,382
폴리?
378
00:20:45,391 --> 00:20:47,393
지금 몇시야?
379
00:20:47,393 --> 00:20:49,395
이거 거의 다예요
380
00:20:49,395 --> 00:20:52,899
워렌이 오레곤하고
U.S.C얘기 했을거예요
381
00:20:54,901 --> 00:20:57,403
이건 모자라잖아
382
00:20:57,403 --> 00:20:59,906
4000달러라구요, 폴리
383
00:20:59,906 --> 00:21:01,407
며칠안에 다른 경기가 있다구요
384
00:21:01,407 --> 00:21:03,409
내가 분명히 말한걸로 아는데..
385
00:21:03,409 --> 00:21:04,410
빌어먹을 대학축구 덕이죠
386
00:21:04,410 --> 00:21:07,413
하지만 이번에 좋은걸 배웠어요
387
00:21:09,415 --> 00:21:11,918
난 학교쪽은 안할거야
388
00:21:11,918 --> 00:21:14,921
폴리, 내가 그쪽일
잘하는거 알잖아요
389
00:21:14,921 --> 00:21:18,925
우정 핑계 대지마
이건 그거랑 달라
390
00:21:18,925 --> 00:21:20,426
내 밑에서 일하는거라구
391
00:21:20,426 --> 00:21:21,427
네..그러고 싶어요
392
00:21:21,427 --> 00:21:22,929
입다물고 잘들어!
393
00:21:22,929 --> 00:21:24,430
내가 2~3일 더주지
394
00:21:24,430 --> 00:21:26,432
대신 2천달러 더 갖고 와
395
00:21:26,432 --> 00:21:28,935
망치지 말라고
상기 시키는 의미에서
396
00:21:29,435 --> 00:21:32,120
무슨 말인지 알겠어?
397
00:21:33,643 --> 00:21:36,442
푼돈은 가져오지마
난 통이 작지 않아
398
00:21:47,850 --> 00:21:49,402
녹색 채소야
399
00:21:49,956 --> 00:21:50,957
아이비 리그에
자네 딸 생활은 어때?
400
00:21:51,457 --> 00:21:52,959
빈자리땜에 카멜라는 괜찮아?
401
00:21:52,959 --> 00:21:54,460
어떤 빈자리?
402
00:21:54,460 --> 00:21:56,462
메도우는 5분마다
빨래감 들고 오는걸
403
00:21:56,462 --> 00:21:57,964
아님 음식 가지고 가던지..
404
00:21:57,964 --> 00:21:59,465
버클리 얘기밖에 안하고
405
00:21:59,966 --> 00:22:01,467
조지 워싱턴 브릿지도
겨우 넘었으면서
406
00:22:01,467 --> 00:22:02,969
우리가 너무 편하게
살게 해줘서 그래
407
00:22:03,469 --> 00:22:04,971
바깥 세상으로
가질 않으려 한다구
408
00:22:04,971 --> 00:22:08,474
그쪽으로 가까이 갈때면
우린 죽어서 부모님들과 같이 있겠지
409
00:22:08,474 --> 00:22:09,475
안된 일이지?
410
00:22:17,984 --> 00:22:19,485
지금 몇시야?
411
00:22:19,485 --> 00:22:20,987
어쨌든 왔잖아요
412
00:22:20,987 --> 00:22:23,489
아버지에 대한 존경심도 없는걸요
413
00:22:23,489 --> 00:22:26,004
전화 두군데 걸어야 겠어요
414
00:22:26,265 --> 00:22:27,493
앉아
415
00:22:35,001 --> 00:22:37,003
뭐 먹을래?
416
00:22:38,504 --> 00:22:40,006
배안고파요
417
00:22:40,006 --> 00:22:42,508
안됐군, 내가 점심식사때
만난다고 했잖아
418
00:22:43,009 --> 00:22:45,511
마실건?
419
00:22:53,019 --> 00:22:55,021
안경 벗어라
420
00:23:00,526 --> 00:23:02,528
몇가지만 얘기할께
421
00:23:02,528 --> 00:23:07,483
듣기 싫은 소리도 좀 해야 겠다
422
00:23:07,483 --> 00:23:10,824
네가 처리해야할 문제지..
423
00:23:10,824 --> 00:23:11,037
네가 무슨 생각하는지 안다
424
00:23:11,037 --> 00:23:13,039
내가 너네 삼촌을
죽였다고 생각하는거지?
425
00:23:13,039 --> 00:23:15,541
우선 넌 나를 믿어야 해
426
00:23:15,541 --> 00:23:17,543
내가 아니라고 말할때 말이야
427
00:23:17,543 --> 00:23:20,046
난 아니야
428
00:23:21,547 --> 00:23:23,549
나쁜 소식이 있다
429
00:23:23,549 --> 00:23:25,551
날봐
430
00:23:25,551 --> 00:23:28,054
날보라구
431
00:23:29,555 --> 00:23:32,558
네 삼촌은 밀고자였어
432
00:23:33,059 --> 00:23:34,060
헛소리 하지 말아요
433
00:23:34,060 --> 00:23:35,061
앉아
434
00:23:35,061 --> 00:23:36,562
어서 앉아
435
00:23:42,568 --> 00:23:44,570
네 삼촌은 첩자였어
436
00:23:44,570 --> 00:23:47,073
지금 증인 보호 프로그램에 속해 있어
437
00:23:47,073 --> 00:23:49,075
지금 우리 아빠 동생 얘기에요?
438
00:23:49,075 --> 00:23:53,579
재키, 난 너의 가족이나 같아
439
00:23:54,080 --> 00:23:57,583
네생각에 나만 리치에 대해
알고 있는거 같냐?
440
00:23:58,584 --> 00:24:00,086
아무나한테 물어봐
441
00:24:00,086 --> 00:24:02,588
우리를 다 다치게 했다구
442
00:24:12,787 --> 00:24:14,100
이런, 제길
443
00:24:14,100 --> 00:24:16,602
아빠랑 내가 얼마나
친했는지 알지?
444
00:24:16,602 --> 00:24:20,606
니가 이런일 하길
절대 원하지 않았어
445
00:24:20,606 --> 00:24:23,609
네가 의사가 되길 원했지
446
00:24:24,110 --> 00:24:26,112
나한테 시간을 줘요
447
00:24:26,112 --> 00:24:27,613
이것만 말하자
448
00:24:27,613 --> 00:24:29,615
사실 돈도 충분하잖아
449
00:24:29,615 --> 00:24:33,619
의사는 꽤 힘있는 자리야
/ 난 의사가 아니예요
450
00:24:33,619 --> 00:24:35,621
의사 되려면
얼마나 힘든지 알아요?
451
00:24:36,122 --> 00:24:38,124
몇년이나 걸리는지 아냐구요
452
00:24:38,124 --> 00:24:40,626
접골요법사까지
생각했었다구요
453
00:24:41,127 --> 00:24:43,129
하지만 그만한 학점이 안돼요
454
00:24:43,129 --> 00:24:45,131
룻거스를 그만두진 않을거지?
455
00:24:45,131 --> 00:24:47,133
네..
456
00:24:47,133 --> 00:24:50,636
하지만 의학예과 코스 때문에
미칠 지경이예요
457
00:24:50,636 --> 00:24:53,139
아빠가 아파서 했던거예요
458
00:24:53,139 --> 00:24:57,116
니가 이런일을 하는걸 아빠가
원하지 않는걸 넌 알아야돼
459
00:24:58,564 --> 00:25:00,406
얘기를 더하자면...
460
00:25:00,406 --> 00:25:03,149
내아들도 이일을
안하길 원한다구
461
00:25:05,651 --> 00:25:06,652
얘들아
462
00:25:06,652 --> 00:25:08,154
가자구, 더 공격적으로 말이야
463
00:25:08,654 --> 00:25:11,157
공에서 떨어져, 떨어지라구
464
00:25:11,157 --> 00:25:13,659
뭐하는 거야?
465
00:25:16,662 --> 00:25:19,165
네번째랑 세번째가 나가는 거야?
466
00:25:19,165 --> 00:25:21,167
저 공격 라인에?
467
00:25:21,167 --> 00:25:24,860
왜 내아들은 벤치에
앉아 있기만 하는 거냐구
468
00:25:24,860 --> 00:25:26,172
굿윈 코치가 들여 보낼꺼야
469
00:25:26,172 --> 00:25:27,173
신입생 규칙이지
470
00:25:27,173 --> 00:25:29,175
전부 25분만 뛰게 되있어
471
00:25:29,675 --> 00:25:30,176
푸칠로?
472
00:25:30,176 --> 00:25:31,677
스포사로 자리에..
473
00:25:31,677 --> 00:25:34,680
푸칠로가 벌써 뛰어?
내아들 집어 넣어
474
00:25:34,680 --> 00:25:37,183
자, 가자구
475
00:25:37,183 --> 00:25:39,185
그게 규칙이라구요
476
00:25:43,774 --> 00:25:46,046
제내들 못할거라 했지?
477
00:25:46,046 --> 00:25:49,695
심판 너 미쳤냐?
정신이 있는 거냐구?
478
00:25:49,695 --> 00:25:53,699
뭐라구?
이리와서, 나한테 말해
479
00:25:53,699 --> 00:25:55,701
로메노, 소아치과 의사야
480
00:25:55,701 --> 00:25:59,205
내가 너 가만안둬
심장을 꺼내버리겠어
481
00:25:59,205 --> 00:26:01,207
저봐, 안토니가 들어가네
482
00:26:01,707 --> 00:26:03,209
엔토니, 화이팅!
483
00:26:03,709 --> 00:26:06,212
늘어붙어
484
00:26:06,212 --> 00:26:08,214
자, 수비수 41 스택이야
485
00:26:08,714 --> 00:26:10,216
끝장 내라구
486
00:26:10,216 --> 00:26:11,717
전부 덮어버려!
487
00:26:12,218 --> 00:26:13,719
해치워!
488
00:26:15,721 --> 00:26:16,722
펌블!
*(실수로 떨어뜨림)
489
00:26:16,722 --> 00:26:18,224
펌블이야!
490
00:26:21,727 --> 00:26:23,229
자 모두 일어나
491
00:26:31,737 --> 00:26:34,740
레드 볼!
492
00:26:34,740 --> 00:26:36,242
그래, 잘했어!
493
00:26:49,755 --> 00:26:51,757
안토니라구
494
00:26:52,258 --> 00:26:53,259
그래
495
00:26:53,259 --> 00:26:55,261
그래, 안토니 잘했어!
496
00:26:55,261 --> 00:26:56,262
정말 잘했다
497
00:26:56,262 --> 00:26:57,763
그래
498
00:26:57,763 --> 00:27:01,154
이봐요
499
00:27:01,154 --> 00:27:01,767
내아들 이예요
500
00:27:06,272 --> 00:27:08,274
넌 공을 안 놓친거야,
누가 가르쳐서 될게 아니지
501
00:27:08,274 --> 00:27:09,775
오..
502
00:27:09,775 --> 00:27:11,777
수비수, 넌 자격이 있어
503
00:27:12,278 --> 00:27:13,279
넌 축구 제대로 할꺼야
504
00:27:13,279 --> 00:27:16,282
연습후에 앉아 있던거 기억난다
505
00:27:16,282 --> 00:27:18,284
내 어깨가 까지도록 썰매를 끌었지
506
00:27:18,284 --> 00:27:20,786
그런데 너 스스로 해낸거라구
507
00:27:20,786 --> 00:27:24,290
스튜어트가게에 가서
핫도그좀 사줄께
508
00:27:24,290 --> 00:27:26,292
집에 가고 싶어요
509
00:27:26,292 --> 00:27:29,295
오늘 네가 경기해서
한일은 축하 해야 한다구
510
00:27:29,295 --> 00:27:30,296
가자구
511
00:27:30,796 --> 00:27:32,798
오락 게임 하실래요?
512
00:27:32,798 --> 00:27:34,300
저하구요
513
00:27:34,300 --> 00:27:37,303
그 괴상한 물건
언제 갖다 버릴래?
514
00:27:37,803 --> 00:27:38,804
왜요?
515
00:27:39,305 --> 00:27:41,807
그래, 게임 하자
516
00:27:44,810 --> 00:27:46,812
좋아요, 핫도그 먹으로 가요
517
00:27:46,812 --> 00:27:48,314
그럴래?
518
00:27:48,314 --> 00:27:49,315
네..
519
00:28:00,326 --> 00:28:01,327
네..
520
00:28:01,827 --> 00:28:03,329
저녁먹으러 와
521
00:28:03,329 --> 00:28:05,831
지금?
지금 가장 바쁠때야
522
00:28:06,332 --> 00:28:07,333
알아
523
00:28:07,333 --> 00:28:09,335
메도우가 가버린 이후로
524
00:28:09,335 --> 00:28:11,337
맨날 부엌입구에서만 밥먹고
525
00:28:11,337 --> 00:28:12,838
이게 가족은 아니잖아
526
00:28:13,339 --> 00:28:15,341
알았어, 갈께
527
00:28:17,343 --> 00:28:19,345
감자 좀 줄래?
528
00:28:20,846 --> 00:28:22,848
안토니?
529
00:28:23,349 --> 00:28:24,350
감자?
530
00:28:25,351 --> 00:28:27,353
죄송해요
531
00:28:27,353 --> 00:28:28,854
항상 그렇지 머
532
00:28:29,855 --> 00:28:33,359
그냥 먹어, 컵에 다시 붓고
533
00:28:33,359 --> 00:28:36,362
그런 태클을 감당하려면
넌 뼈가 튼튼해야 돼
534
00:28:39,865 --> 00:28:40,866
자....
535
00:28:41,367 --> 00:28:43,369
오늘 다들 어땠어?
536
00:28:43,369 --> 00:28:45,604
바빴어
537
00:28:50,541 --> 00:28:54,245
나나가 너 어느 대학
갈건지 묻더라
538
00:28:54,245 --> 00:28:54,880
몰라요
539
00:28:55,381 --> 00:28:55,881
웨스트 포인트지
540
00:28:56,382 --> 00:28:57,883
웨스트 포인트요?
541
00:28:57,883 --> 00:28:59,885
그래, 니가 그랬잖아
/ 안 그랬어요
542
00:28:59,885 --> 00:29:01,887
말했잖아
거기 앉아서 말이야
543
00:29:02,388 --> 00:29:03,389
니가 하바드나 웨스트 포인트로
간다고 했지
544
00:29:03,389 --> 00:29:04,890
절대로 그런말 한적 없어요
545
00:29:05,391 --> 00:29:06,392
들어가지도 못한다구요
546
00:29:14,460 --> 00:29:16,079
TV켜놓고 먹으면 안돼요?
547
00:29:16,079 --> 00:29:16,902
안돼
548
00:29:19,905 --> 00:29:23,409
받아야 돼, 바쁠때라구
549
00:29:24,910 --> 00:29:26,412
여보세요
550
00:29:26,912 --> 00:29:28,414
엄마 계세요?
551
00:29:28,414 --> 00:29:31,022
어이 잘지내냐?
552
00:29:31,782 --> 00:29:33,747
엄마 계시냐구요
553
00:29:33,747 --> 00:29:35,909
그래, 있어
554
00:29:35,909 --> 00:29:38,075
학교는 어때?
/ 좋아요
555
00:29:38,075 --> 00:29:40,756
엄마 바꿔줘요
556
00:29:42,428 --> 00:29:44,930
메도우 누나예요?
얘기좀 할께요
557
00:29:44,930 --> 00:29:46,432
그래, 해라
558
00:29:48,090 --> 00:29:49,431
여보세요?
559
00:29:50,901 --> 00:29:53,315
바비 카포비안코 일 들었어?
560
00:30:05,951 --> 00:30:08,954
당신 엄마 방쓰니
기분이 그렇네요
561
00:30:08,954 --> 00:30:10,456
걱정말아요
562
00:30:10,456 --> 00:30:11,957
벌써 자리 잡았잖아요
563
00:30:11,957 --> 00:30:15,143
당신이 당신 엄마 방에 자도 돼요
564
00:30:15,535 --> 00:30:15,961
그냥 써요
565
00:30:15,961 --> 00:30:17,463
오래 있진 않을 거예요
566
00:30:17,463 --> 00:30:20,966
빌의 애들이 주말이면
지 엄마한테 갈꺼니까
567
00:30:20,966 --> 00:30:23,969
그때 가서 있으면 돼요
568
00:30:27,473 --> 00:30:29,975
며칠은 괜찮아요
569
00:30:29,975 --> 00:30:31,977
오히려 도와주게 돼서 기쁜걸요
570
00:30:31,977 --> 00:30:35,981
내동생이 항상 거기서
죽은듯이 자곤 했죠
571
00:30:38,484 --> 00:30:40,986
공동묘지에선 미안했어요
572
00:30:41,487 --> 00:30:42,988
재니스?
573
00:30:42,988 --> 00:30:45,491
난 그레코드 안줄거예요
574
00:30:45,491 --> 00:30:46,992
다시 생각해 봤음 하네요
575
00:30:46,992 --> 00:30:48,994
리비아가 유언이 없었던건 알지만
576
00:30:49,495 --> 00:30:52,498
법적으로 그건 내소유예요
577
00:30:52,498 --> 00:30:55,000
거기까진 가지 말자구요
578
00:30:55,501 --> 00:30:58,003
지금 내 심정은
579
00:30:58,003 --> 00:31:01,006
왜 부탁할 그녀가 여기 없느냐죠..
580
00:31:01,006 --> 00:31:02,508
알아죠, 그심정..
581
00:31:02,508 --> 00:31:04,009
그냥...
582
00:31:04,510 --> 00:31:06,011
이건 나한텐 감정적인 문제죠
583
00:31:06,011 --> 00:31:10,516
그냥 하나하나씩 다시 얘기하면
당신이 이해해 줄꺼라 생각했죠
584
00:31:10,516 --> 00:31:14,356
그 레코드가 나한텐 어떤 의민지..
585
00:31:15,592 --> 00:31:17,892
자고 나서 다시 얘기 하자구요
586
00:31:40,045 --> 00:31:41,046
그 새 때문이야
587
00:31:41,547 --> 00:31:43,549
창문에 앉아있던
그 새때문이라구
588
00:31:43,549 --> 00:31:46,051
그냥 우연이야
589
00:31:46,051 --> 00:31:48,554
그도박에서 괜찮았었다구
590
00:31:48,554 --> 00:31:50,055
무아지경이었단 말이야
591
00:31:50,055 --> 00:31:51,557
그런데 다 망쳤어
592
00:31:52,057 --> 00:31:55,060
그새집이 안에 있으면
날아 다닐수 있어
593
00:31:55,060 --> 00:31:57,563
그리고 그건 끝난거야
운이 나쁜게 아니라
594
00:31:57,563 --> 00:31:59,064
너네 엄마가 나 돈빌려 줄까?
595
00:31:59,064 --> 00:32:01,981
아직 자궁 척출술 돈 대고 있다구
596
00:32:01,981 --> 00:32:04,211
내가 준 테니스 보호대 어딨어?
597
00:32:04,211 --> 00:32:06,572
네가 사지도 않은 그 레인지로버
차나 없애지 그래
598
00:32:06,572 --> 00:32:07,573
감당도 못할거면 말이야
599
00:32:08,073 --> 00:32:10,419
악!
600
00:32:10,419 --> 00:32:11,577
미안해
601
00:32:14,079 --> 00:32:16,081
이런 제길......
602
00:32:45,110 --> 00:32:47,112
재니스!
603
00:32:47,613 --> 00:32:49,114
재니스!
604
00:32:49,114 --> 00:32:50,115
재니스?
605
00:32:59,625 --> 00:33:00,626
재니스?
606
00:33:01,126 --> 00:33:03,128
재니스!!!!!
607
00:33:23,148 --> 00:33:24,095
여보세요
608
00:33:24,095 --> 00:33:26,958
여보세요, 스벳라나야
609
00:33:26,958 --> 00:33:29,655
그년이 내 의족을 훔쳐갔어
610
00:33:29,655 --> 00:33:32,157
이게뭐야, 겨우 몇달러?
나한테 300 빚졌잖아
611
00:33:32,157 --> 00:33:34,159
안썼어, 안썼다구
612
00:33:37,162 --> 00:33:38,163
내돈이나 내놔
613
00:33:38,163 --> 00:33:40,165
돈 내놓으라구!
614
00:33:41,166 --> 00:33:42,167
나쁜 새끼
615
00:34:03,689 --> 00:34:05,691
재니스한테 연락 없어요?
616
00:34:05,691 --> 00:34:07,693
없어요
617
00:34:11,196 --> 00:34:13,362
안녕, 토니
618
00:34:15,199 --> 00:34:16,201
어떻게 지냈어?
619
00:34:16,201 --> 00:34:18,067
쟤 여기서 뭐하는 거요?
620
00:34:19,280 --> 00:34:21,206
내 옛날 의족을 갖고 왔어요
621
00:34:21,206 --> 00:34:23,709
빌어먹을 러시아제
622
00:34:24,209 --> 00:34:27,713
살이빠져서 그건 더이상
못 쓴다구요
623
00:34:27,713 --> 00:34:31,216
한시간 꼈는데..
아프기 시작하네요
624
00:34:31,216 --> 00:34:33,719
나 결혼해요..
알고 있었어요?
625
00:34:33,719 --> 00:34:34,858
네가 말했잖아
626
00:34:36,714 --> 00:34:37,723
잘 살라구
627
00:34:37,723 --> 00:34:41,333
내영혼을 세개의 보금자리에 넣어 줬어요
628
00:34:42,227 --> 00:34:44,730
많이 보고 싶었어요, 토니
629
00:34:44,730 --> 00:34:47,232
그냥 그 얘기나
계속 하는게 어때?
630
00:34:47,232 --> 00:34:48,734
네 사촌이 의족을 잃었다구
631
00:34:48,734 --> 00:34:50,736
2만 달러 짜리지
632
00:34:50,736 --> 00:34:53,238
그게 그년이 갖고 간 의족 값이예요
633
00:34:53,238 --> 00:34:57,743
탄력성 발에 최신기술의
수직 충격 완화 철제
634
00:34:57,743 --> 00:34:58,744
게다가
635
00:34:59,244 --> 00:35:01,246
소가죽 부츠까지
636
00:35:01,246 --> 00:35:03,248
'케네스 콜'껀데
637
00:35:03,248 --> 00:35:06,752
이젠 나하고 대화도 하기 싫어요?
638
00:35:06,752 --> 00:35:10,756
왜 우리가 친구가
될수 없는지 모르겠네요
639
00:35:10,756 --> 00:35:12,257
그거 알아?
640
00:35:12,758 --> 00:35:14,259
난 내가 여기 왜 있는지도 모르겠어
641
00:35:14,259 --> 00:35:16,261
니가 여기서 이러고 있는데
642
00:35:16,261 --> 00:35:19,765
의족문제는 전화로 할수 있었잖아
643
00:35:19,765 --> 00:35:21,266
미안해요, 토니
644
00:35:21,266 --> 00:35:22,768
당신 잘못이 아니죠
645
00:35:23,268 --> 00:35:25,771
그리고 의족문젠 정말 미안해요
646
00:35:26,772 --> 00:35:29,274
내가 재니스한테 연락할께요
647
00:35:29,775 --> 00:35:32,277
누나가 음식좀 넣어 놨어요?
648
00:35:32,277 --> 00:35:33,779
아니 하지만 오렌지 주스하고
649
00:35:33,779 --> 00:35:36,782
맥주 두병있어요
650
00:35:37,282 --> 00:35:41,203
어머니 우유가 매주 와요
651
00:36:21,243 --> 00:36:23,745
서부 캘리포니아와 노틀담의 경기
652
00:36:23,745 --> 00:36:26,248
우린 지금 인디아나
사우스 벤드에 와있습니다
653
00:36:26,248 --> 00:36:28,250
오후 멋진 축구경기가 있는 곳이죠
654
00:36:28,250 --> 00:36:30,752
다음주에 봐요
655
00:36:30,752 --> 00:36:33,755
잘 왔네, 전화하려던 참이었네, 쟈니
656
00:36:33,755 --> 00:36:35,757
어, 그래?
657
00:36:38,760 --> 00:36:40,262
조용히 얘기 좀 할까?
658
00:36:40,262 --> 00:36:44,766
나 좀 바빠
/ 전화하려던 참이었다면서
659
00:36:45,267 --> 00:36:46,768
지금은 바쁘다구?
660
00:36:47,269 --> 00:36:49,271
뭐 좀 줄까, 주니어?
661
00:36:49,271 --> 00:36:50,772
아니, 괜찮아
662
00:36:54,776 --> 00:36:56,778
잠깐이면 돼
663
00:36:58,780 --> 00:37:01,283
안토니, 차에서 기다리라고 했잖아
664
00:37:06,288 --> 00:37:08,290
아빠 말씀 들어라, 안토니
665
00:37:13,295 --> 00:37:14,796
그러니까
666
00:37:14,796 --> 00:37:16,298
왜 전화할려고 한거야?
667
00:37:16,298 --> 00:37:19,301
돈이 없어
668
00:37:20,302 --> 00:37:21,803
이 나쁜 자식!
669
00:37:21,803 --> 00:37:22,804
지불할게 있는데
못만들었다구?
670
00:37:22,804 --> 00:37:25,307
네가 나한테 와서 계획을 짰었지
671
00:37:25,307 --> 00:37:27,309
300이나 되는 자판기가 있어서...
672
00:37:27,309 --> 00:37:29,311
입닥쳐!
673
00:37:29,311 --> 00:37:30,312
쟈니, 제발....
674
00:37:30,312 --> 00:37:32,314
자네 집사람 일주일치
주문한거 준비 다 됐다구
675
00:37:32,314 --> 00:37:34,316
고기가 30달러는 된다구
676
00:37:34,316 --> 00:37:37,319
햄이랑, 다진 고기 그리고
신선한 불고기용 고기
677
00:37:37,819 --> 00:37:41,128
지금 돌려 받고 싶다는 거야?
주니어, 이놈 저쪽으로 잡아봐
678
00:37:42,002 --> 00:37:43,325
잠깐만.....뭐할거야?
679
00:37:49,331 --> 00:37:52,834
안토니, 내가 뭐라고 했어?!
680
00:37:57,339 --> 00:38:00,842
왜, 당신 아버지는 다른사람
새끼 손가락 자른적 없어요?
681
00:38:04,346 --> 00:38:06,348
그걸 봤다면 누구나 큰 충격이죠
682
00:38:06,848 --> 00:38:11,436
특히 11살 이전에 아이는요
/ 사실 안 그랬어요
683
00:38:12,854 --> 00:38:15,357
사실을 알고싶다면,
그건 단숨에 일어난 일이죠
684
00:38:16,858 --> 00:38:18,360
나에 대해 더 파고 들고 싶다구요?
685
00:38:19,861 --> 00:38:21,363
계속 해요
686
00:38:35,377 --> 00:38:37,879
저녁 식사 하세요
687
00:38:41,883 --> 00:38:44,886
이리와
688
00:38:44,886 --> 00:38:48,390
이리와, 너랑 얘기하고 싶구나
689
00:38:58,400 --> 00:39:00,402
안토니, 오늘 니가 본건
690
00:39:00,902 --> 00:39:02,904
매우 슬픈 일이야
691
00:39:02,904 --> 00:39:05,407
넌 아빠 말을 따르지 않았어
692
00:39:05,407 --> 00:39:06,908
이젠 벨트를 채워야 겠구나
693
00:39:08,910 --> 00:39:10,912
하지만...내가 생각하기에
694
00:39:13,415 --> 00:39:16,418
니 또래 애들은 여자애들처럼
뛰쳐나갔을꺼다
695
00:39:16,418 --> 00:39:18,420
하지만 넌 가만히 있었어
696
00:39:21,423 --> 00:39:23,758
네가 사추리엘 아저씨
좋아하는거 알아
697
00:39:23,758 --> 00:39:25,427
우리 모두 그래
아주 좋은 사람이야
698
00:39:25,427 --> 00:39:29,490
근데 아저씨는 도박꾼이야
699
00:39:30,542 --> 00:39:33,935
빚을 많이 지고 있어
나한테 빌려 놓고 안 갚는거야
700
00:39:33,935 --> 00:39:37,439
날 피하고 말이야
701
00:39:37,439 --> 00:39:42,444
그러니까 넌 절대
도박하면 안돼, 안토니
702
00:39:45,947 --> 00:39:49,808
내가 어떻게 했겠냐?
703
00:39:49,808 --> 00:39:52,696
그게 내가 사는거야
704
00:39:52,696 --> 00:39:53,455
내가 먹여 살리는
방법이기도 하고
705
00:39:54,956 --> 00:40:01,039
절대 도박하지마, 안토니
706
00:40:01,039 --> 00:40:04,717
쟈니, 저녁 다됬어
안토니!
707
00:40:04,717 --> 00:40:06,428
재니스 꺼라
708
00:40:06,468 --> 00:40:08,970
잘 들어둬
709
00:40:08,970 --> 00:40:13,475
남자는 자기 빚은 책임 져야돼
710
00:40:19,844 --> 00:40:21,931
그사람 보낸 고기좀 봐
711
00:40:21,931 --> 00:40:25,416
당신은 뼈있는
신선한 고기를 좋아하잖아..
712
00:40:25,416 --> 00:40:26,488
육질이 흐르는 것좀 봐
713
00:40:32,665 --> 00:40:35,497
♬ 내 전부를 ♬
714
00:40:35,997 --> 00:40:43,374
♬ 왜 내 전부를 가져 가지 않나요 ♬
715
00:40:43,374 --> 00:40:47,681
♬내기분이 안좋은걸
모르겠나요? ♬
716
00:40:47,681 --> 00:40:50,488
이런.......웨인 뉴튼이잖아
717
00:40:50,488 --> 00:40:52,760
♬ 내 입술을 가져요 ♬
718
00:40:52,760 --> 00:40:57,726
♬ 당신이 가져요 ♬
719
00:40:57,726 --> 00:40:59,597
♬ 내팔을 가져요 ♬
720
00:40:59,597 --> 00:41:03,462
♬ 난 필요 없어요 ♬
721
00:41:03,462 --> 00:41:06,371
조금만 먹어도 돼요?
722
00:41:07,162 --> 00:41:09,106
쟈니, 뜨거울때 먹자구
723
00:41:10,446 --> 00:41:11,032
알았다구
724
00:41:13,190 --> 00:41:16,943
여자는 자신의 고기를 좋아하지
725
00:41:30,051 --> 00:41:32,053
4바늘이나 꿰맸죠
저녁도 망치고
726
00:41:32,053 --> 00:41:34,556
이게 첫 발작 증세 였나요?
727
00:41:34,556 --> 00:41:35,557
기절 한거죠
728
00:41:35,557 --> 00:41:37,559
그게 아빠가
했던 말이였어요
729
00:41:37,559 --> 00:41:40,562
분명히 우린 결국
뭔가를 알아 낸거예요
730
00:41:42,063 --> 00:41:44,065
당신이 그날 목격한것과
731
00:41:44,065 --> 00:41:46,067
그 고기를 가져오는 장소
732
00:41:46,067 --> 00:41:49,070
그리고 당신 어머니가 항상
그걸로 기뻐 하시는것
733
00:41:49,070 --> 00:41:51,072
그때가 유일하게 내가
엄마에게 기댈수 있었던 때죠
734
00:41:51,072 --> 00:41:52,574
기분이 좋을때니까
735
00:41:52,574 --> 00:41:55,577
매주 사추리엘 아저씨네 고기가
집으로 배달 될때나
736
00:41:56,077 --> 00:42:01,296
아니면 야채장수 푸스코, 아마도
737
00:42:01,296 --> 00:42:02,083
아마 그때가 유일하게 아빠가 점수 딸때죠
738
00:42:02,584 --> 00:42:05,587
아마도
/ 꽤 웃기죠?
739
00:42:06,087 --> 00:42:08,089
공짜 고기 때문에
사람이 흥분되는게..
740
00:42:08,089 --> 00:42:10,091
당신 생각에 엄마가
왜 고기가 공짠지
741
00:42:10,091 --> 00:42:12,093
물어 본적이 있었던것 같던가요?
742
00:42:12,093 --> 00:42:15,096
자기 애들이 먹는 그 고기가 말이예요
743
00:42:15,096 --> 00:42:17,098
몰라요
744
00:42:17,098 --> 00:42:19,100
알고 싶지도 않네요
745
00:42:19,601 --> 00:42:21,102
이딴거 생각하기도 싫어요
746
00:42:21,102 --> 00:42:24,606
이게 당신에겐 힘들었기
때문이기도 한거예요
747
00:42:25,106 --> 00:42:27,108
그래서 말을 자르는 거구요
748
00:42:27,108 --> 00:42:28,610
사춘기에..
749
00:42:28,610 --> 00:42:33,114
엄마 아빠의 성적인 면을
본것 뿐만 아니라
750
00:42:33,114 --> 00:42:37,619
폭력과 피를 아주 가까이서 목격한것이
751
00:42:37,619 --> 00:42:40,121
당신이 먹을 음식과
연관이 있었던 거예요
752
00:42:40,121 --> 00:42:43,625
그리고 또한
당신도 언젠가는
753
00:42:43,625 --> 00:42:47,128
베이컨을 집으로
가져 올거라 생각 한거죠
754
00:42:48,129 --> 00:42:50,131
당신 아빠처럼 말이죠
755
00:42:50,131 --> 00:42:52,133
이게 그럼 그 햄고기 조각때문에
일어 났다는 거예요?
756
00:42:52,634 --> 00:42:55,637
프로스트의 컵케잌 같은 거죠
757
00:42:55,637 --> 00:42:57,639
뭐요?
758
00:42:58,139 --> 00:43:02,143
마셀 프로스트는
7집의 고전을 썼어요
759
00:43:02,143 --> 00:43:04,646
"잃어 버린 시간을 찾아서"
760
00:43:04,646 --> 00:43:07,649
그는 컵케잌을 한입 먹었어요
761
00:43:07,649 --> 00:43:09,651
일종의 쿠키 같은 거죠
762
00:43:09,651 --> 00:43:11,653
어릴때 주로 먹던 거였어요
763
00:43:12,153 --> 00:43:16,658
그 한입을 먹고
그의 어린시절의 기억이
764
00:43:16,658 --> 00:43:18,660
막 넘치는 기억난거죠
765
00:43:19,160 --> 00:43:21,663
그의 삶 전체 까지도 말이죠
766
00:43:21,663 --> 00:43:23,665
게이같은데요?
767
00:43:23,665 --> 00:43:25,166
아니라고 얘기해줘요
768
00:43:25,166 --> 00:43:27,168
아니예요!
769
00:43:27,168 --> 00:43:30,171
이해의 근원이
770
00:43:30,171 --> 00:43:33,675
당신 미래의 삶이
덜 상처를 받게 해주죠
771
00:43:33,675 --> 00:43:36,678
지금 좀 혼란 스러워요
772
00:43:36,678 --> 00:43:39,681
이제 그만 하죠
773
00:43:39,681 --> 00:43:42,684
많이 진행 됐어요
774
00:43:42,684 --> 00:43:45,186
오늘 정말 진전이 있었어요
775
00:43:45,186 --> 00:43:47,188
잘했어요
776
00:43:47,689 --> 00:43:56,197
당신이 생각이나 관련사항들을
꼭 적으면 좋겠어요
777
00:43:56,197 --> 00:43:58,199
왼쪽 태클 보이지?
안쪽으로 얼마나 속이는지 보이지?
778
00:43:58,700 --> 00:44:00,201
그리고 나서 오른쪽 다리로 넘기잖아
779
00:44:00,201 --> 00:44:02,203
그래서 저사람을 돌릴수 있게
780
00:44:02,203 --> 00:44:04,205
쿼터백을 지위하면서
후위에 있잖아, 보이지?
781
00:44:04,205 --> 00:44:06,207
후위를 지위하는지 알았어요
782
00:44:06,207 --> 00:44:08,710
넌 공을 계속 주시해야돼, 공말이야
783
00:44:09,210 --> 00:44:11,643
다 그것때문이라구
784
00:44:11,643 --> 00:44:13,715
자, 나간다
/ 어디?
785
00:44:13,715 --> 00:44:15,216
이거 메도우 갖다 줄려구
786
00:44:15,216 --> 00:44:18,720
사이클링 단화하고 내가 한
브라지올라가 먹고싶다고 해서
787
00:44:18,720 --> 00:44:20,980
나도 가도 돼요?
788
00:44:20,980 --> 00:44:23,025
우리 게임 보고 있잖아
789
00:44:23,025 --> 00:44:23,725
시내 가고 싶어요
790
00:44:23,725 --> 00:44:25,226
차안에서도 볼수 있다구요
791
00:44:25,226 --> 00:44:29,857
누나 보고싶어 하는것도 괞찮지
792
00:44:29,857 --> 00:44:31,232
맞아, 나도 신발 가져올께
793
00:44:31,232 --> 00:44:33,234
그냥 게임 계속봐, 토니
794
00:44:33,234 --> 00:44:36,237
왜, 난 가면 안돼?
795
00:44:36,237 --> 00:44:40,755
안토니, 이거 차에 갖다 놔라
796
00:44:48,311 --> 00:44:50,719
그 검둥이 때문이지?
797
00:44:50,719 --> 00:44:52,974
내가 학비를 대는데...
798
00:44:52,974 --> 00:44:55,162
모르겠어,무슨 일때문인지..
799
00:44:55,162 --> 00:44:57,258
만약에 딸이 다니는대학에서
크게 싸우고 싶으면
800
00:44:57,258 --> 00:45:00,577
머리 빗고 같이 가자
801
00:45:00,577 --> 00:45:02,252
딸한테 창피주고
802
00:45:02,252 --> 00:45:03,883
더 멀어지려면...
803
00:45:03,883 --> 00:45:05,266
아님 아예 절교하는게 더 낫겠네
804
00:45:05,266 --> 00:45:07,268
그리고 거기 떨어 뜨리고
공립 학교를 보내든지..
805
00:45:07,268 --> 00:45:09,270
아님 다시 여기로 부르던가
806
00:45:12,273 --> 00:45:15,276
난 그냥 걔를 돌봐 주고 싶었어
807
00:45:15,276 --> 00:45:17,779
그리고 내가 죽을때까지
그렇게 할거라구
808
00:45:22,784 --> 00:45:25,787
내가 못 가게는 못해, 토니
당신 딸이니까
809
00:45:30,291 --> 00:45:32,293
그냥 경기나 보지뭐
810
00:46:00,822 --> 00:46:03,324
가르샤가 40야드로 공을 패스하고
811
00:46:03,324 --> 00:46:05,326
43으로 가네요
812
00:46:05,827 --> 00:46:08,830
좋아하시는 산타바바라 올리브 가져왔어요
813
00:46:10,331 --> 00:46:12,333
말 시키지 마
814
00:46:19,340 --> 00:46:20,842
애송이, 빌어먹을 멍청이들
815
00:46:20,842 --> 00:46:22,343
터치 다운을 좀 해라!
816
00:46:22,343 --> 00:46:25,346
다시 기록 채우려면
5포인트 더 넣어야 된다구
817
00:46:27,849 --> 00:46:29,851
잠깐만, 비켜줄래
818
00:46:31,956 --> 00:46:34,352
여기다
819
00:46:34,352 --> 00:46:36,119
메도우?
820
00:46:36,119 --> 00:46:38,989
우리 왔다
821
00:46:38,989 --> 00:46:41,824
안녕 / 오셨어요?
822
00:46:41,824 --> 00:46:45,331
우리 엄마하고 동생 안토니야
/ 안녕하세요
823
00:46:45,331 --> 00:46:48,148
아빠 안왔죠?
/ 그래
824
00:46:48,148 --> 00:46:49,668
아빠 보고 싶니?
825
00:46:53,165 --> 00:46:53,875
노아, 실례 좀 하자
826
00:46:53,875 --> 00:46:57,081
노아가 다 얘기해줬어요
827
00:46:57,081 --> 00:46:59,380
다 알아버렸죠
지랄 같아요
828
00:46:59,380 --> 00:47:03,331
입 조심 하자
829
00:47:03,331 --> 00:47:05,939
아빠가 뭐라 했는데?
830
00:47:05,939 --> 00:47:11,620
안토니, 내려 가서 엄마 기다려
누나하고 얘기좀 해야겠어
831
00:47:11,620 --> 00:47:14,395
오, 뭐라고 한지 알겠다
/ 어서 가라
832
00:47:17,711 --> 00:47:18,900
왜 항상 난 내쫒는 거야
833
00:47:18,900 --> 00:47:20,902
왜 난 어디든 거슬리는 걸까?
834
00:47:24,413 --> 00:47:25,406
아빠가 뭐라고 했는데?
835
00:47:25,406 --> 00:47:29,427
아빠가 얘기 안한 이유가 있겠죠
/ 글쎄.아마 네가 좋아하는걸...
836
00:47:29,427 --> 00:47:32,413
아빠가 노아를 역겹고
지저분한 걸로 불렀다구요
837
00:47:32,413 --> 00:47:33,915
입에 담기도 싫어요
838
00:47:36,645 --> 00:47:38,709
그래, 맞아
변명의 여지가 없어
839
00:47:38,709 --> 00:47:40,837
내가 한방먹이지 않은걸
다행으로 알아야 돼요
840
00:47:40,837 --> 00:47:43,043
넌 문화인이니까
841
00:47:43,043 --> 00:47:45,710
그래서 어떻게 되는거야?
드라마 같은 거냐?
842
00:47:45,710 --> 00:47:48,429
아빠가 여기 왜 왔으면 했는데?
네친구를 다시 겪게 할려고?
843
00:47:48,429 --> 00:47:49,430
이런....
844
00:47:49,430 --> 00:47:51,432
잠깐.. 그럼 난 틀렸고
845
00:47:51,432 --> 00:47:54,435
세상 나머지는
그의 역행적인 인종차별과
846
00:47:54,435 --> 00:47:59,440
그 지랄 같은 성격으로
돌아가야 한단 말이예요?
847
00:47:59,440 --> 00:48:02,443
아빠는 진정으로
네가 가장 좋아할만한
848
00:48:02,443 --> 00:48:05,446
부분과 때를
생각해서 말한거야
849
00:48:05,446 --> 00:48:06,447
뉴저지 하고
850
00:48:06,447 --> 00:48:08,449
3천년이예요?
851
00:48:08,449 --> 00:48:11,452
노아, 넌 내가
무슨 말 하는지 알거야
852
00:48:11,452 --> 00:48:14,455
인종 혼합 결혼이
야기하는걸 말이야
853
00:48:14,455 --> 00:48:15,957
아주 어려운
어깨의 짐이 되어 왔었지
854
00:48:16,457 --> 00:48:19,961
얘네 집안 들먹거리지 말아요
엄마도 상처를 주고 있잖아요
855
00:48:20,461 --> 00:48:22,831
노아, 자리 좀 비켜줄래?
856
00:48:22,831 --> 00:48:24,966
내딸하고 얘기좀 해야겠다
857
00:48:24,966 --> 00:48:27,969
메도우가 가라고 하지 않는 이상
아무데도 안갑니다
858
00:48:27,969 --> 00:48:31,472
잠깐동안은 괜찮을거야
859
00:48:54,996 --> 00:48:59,500
난 네가 다른사람 앞에서
가족얘기 하는거 싫다
860
00:48:59,500 --> 00:49:00,501
노아는 바보가 아니예요
861
00:49:00,501 --> 00:49:03,004
잠깐 있었지만
걘 이해한다구요
862
00:49:03,004 --> 00:49:06,007
그래도 자신의 견해는 지키겠죠
863
00:49:06,007 --> 00:49:07,508
몇몇 사람 같지 않게요
864
00:49:07,508 --> 00:49:10,011
똑똑하고 예민한 애예요
865
00:49:10,511 --> 00:49:12,144
난 이제 아무 말 안할 거야
866
00:49:12,144 --> 00:49:15,016
왜냐하면 나나 아빠가
하는 무슨 말이든
867
00:49:15,016 --> 00:49:17,018
오히려 더 자극하게 할테니까
868
00:49:17,518 --> 00:49:20,021
난 계속 노아랑 사귈거예요
869
00:49:20,021 --> 00:49:23,024
헬맷하고 보호대옷 가져왔어
870
00:49:23,024 --> 00:49:26,027
가능하면 시내에서는
자전거를 안 탔으면 하지만..
871
00:49:26,527 --> 00:49:28,529
이건 아세요....
872
00:49:28,529 --> 00:49:31,032
난 주말에 코네티컷주
리츠필드에 가요
873
00:49:31,032 --> 00:49:36,037
NBC에서 일하시는 노아 부모님
친구 별장이예요
874
00:50:11,572 --> 00:50:12,573
스벳라나!
875
00:50:12,573 --> 00:50:13,574
이리 나와봐!
876
00:50:13,574 --> 00:50:16,577
오, 안녕하세요
당신이 그유명한 빌이군요
877
00:50:16,577 --> 00:50:18,079
이사가는 날인가요?
878
00:50:18,579 --> 00:50:19,580
이런..
879
00:50:19,580 --> 00:50:23,777
내앞에 나타날
염치가 없을줄 알았는데...
880
00:50:23,777 --> 00:50:26,087
무슨일인데?
무슨 일이죠?
881
00:50:26,587 --> 00:50:28,589
거짓말 하지마
내의족 어딨어?
882
00:50:28,589 --> 00:50:30,091
의족?
883
00:50:30,091 --> 00:50:32,093
어, 그러네...어디있을...
884
00:50:32,093 --> 00:50:34,595
네가 갖고 간거 알아
/ 터무니 없는 소리 말아요
885
00:50:34,595 --> 00:50:36,097
그러니까 내가 왜
당신 의족을 가져 갔겠냐구
886
00:50:36,597 --> 00:50:40,101
그러면 레코드 돌려 줄줄
알았을 테니까
887
00:50:40,601 --> 00:50:41,320
하지만..천만에
888
00:50:41,320 --> 00:50:44,105
만약 당신이 잃어버린 당신 의족과
889
00:50:44,105 --> 00:50:48,109
당신이 가져간 레코드하고
악연이 있다고 생각 한다면 ..와우!
890
00:50:48,109 --> 00:50:50,111
레코드는 가치있는
소장가에게 갔을거고
891
00:50:50,111 --> 00:50:53,114
의족도 마찬가지 겠군
어떻게 가져갔는지 알겠네...
892
00:50:53,614 --> 00:50:56,117
도대체 어떻게 저러고 살아갈지
이해가 안돼는군
893
00:50:56,117 --> 00:50:59,120
빌, 말할 가치도 없어
894
00:50:59,620 --> 00:51:04,092
이년은 나한테 한짓때문에
사과해야 해요
895
00:51:04,092 --> 00:51:06,594
여기 있는 쓰레기를 다 갖고 가요
896
00:51:06,594 --> 00:51:09,597
자물통 바꿀꺼니까
897
00:51:17,178 --> 00:51:20,377
어이, 의사 선생
디노 어딨어?
898
00:51:20,377 --> 00:51:22,093
혐의를 뒤집어 쓰고 끌려 갔어
/ 이런..
899
00:51:22,093 --> 00:51:23,094
왜 네가 왜 신경 쓰는데?
900
00:51:23,094 --> 00:51:26,097
룻거스 터는게 얘기했잖아
내스타일로 처리하고 싶어 했지
901
00:51:26,097 --> 00:51:27,598
커피숍 말이야
902
00:51:27,598 --> 00:51:29,100
커피숍? 제길...
903
00:51:29,100 --> 00:51:31,102
우린 자선 공연을 털꺼야
904
00:51:31,102 --> 00:51:33,104
보석들하고 국제 사면 특사도
905
00:51:33,104 --> 00:51:36,107
자세한거 알아?
디노 없이 할수 있겠어?
906
00:51:36,607 --> 00:51:38,109
그건 내생각 이었다구
907
00:51:50,121 --> 00:51:52,623
니가 힘들거란거 알아, 안토니
908
00:51:52,623 --> 00:51:55,126
누나는 대학에 떨어져 있고
909
00:51:55,126 --> 00:51:57,628
너만 여기서 우리와 함께 있으니까
910
00:51:57,628 --> 00:51:59,130
그렇게 오랫동안 아닐꺼야
911
00:51:59,130 --> 00:52:03,134
곧 너도
대학에 갈꺼니까
912
00:52:03,134 --> 00:52:05,636
못갈거 같아요
913
00:52:06,137 --> 00:52:08,139
어디,대학? 당연히 갈수 있어
914
00:52:08,639 --> 00:52:12,143
지금 별로 얘기하고 싶지 않아요
915
00:52:12,143 --> 00:52:14,645
나보다 더 똑똑한 사람이
너무 많아요
916
00:52:14,645 --> 00:52:16,147
변종들이 수두룩 하죠
917
00:52:16,647 --> 00:52:18,149
뭐?
918
00:52:22,153 --> 00:52:24,655
너 함부로 일어났어
919
00:52:24,655 --> 00:52:26,157
벌 받을줄 알아
920
00:52:26,157 --> 00:52:27,158
걔말이 맞아
921
00:52:27,658 --> 00:52:29,160
대학들 말야
922
00:52:38,169 --> 00:52:40,671
무슨 일이 있어도 차 빼지마
923
00:52:41,172 --> 00:52:42,673
아님 넌 죽을줄 알아
924
00:52:42,673 --> 00:52:43,674
보석증서나 갖다 줘
925
00:52:44,175 --> 00:52:45,176
알았어
926
00:52:45,176 --> 00:52:47,678
네 바지속에 찔러넣어 줄께
927
00:52:57,649 --> 00:53:00,691
여기다 집어 넣으면 안쏜다
/ 어머, 세상에.......
928
00:53:12,703 --> 00:53:15,206
당신들은 지금
자선 공연을 털고 있는거예요
929
00:53:15,706 --> 00:53:17,708
이게 다야, 대가리 날려 버린다!
930
00:53:17,708 --> 00:53:20,211
다들 학생 카드로 지불을 해요
931
00:53:20,211 --> 00:53:21,712
이봐, 무슨 일이야
932
00:53:21,712 --> 00:53:23,214
닥쳐!
933
00:53:23,214 --> 00:53:25,716
한마디만 더 하면 죽는다
934
00:53:39,230 --> 00:53:40,731
출발해!
935
00:54:05,756 --> 00:54:07,758
자, 여기 돈요
936
00:54:11,762 --> 00:54:14,265
너 얼굴좀 태워야 겠다
937
00:54:14,265 --> 00:54:15,766
늦게 잤어요
938
00:54:17,768 --> 00:54:18,769
좀 쉬어야 겟네
939
00:54:19,270 --> 00:54:20,771
남자는 7시간은 쉬어야돼
940
00:54:20,771 --> 00:54:22,273
정신 똑바로 차리고
941
00:54:22,273 --> 00:54:23,774
일이 있었어요
942
00:54:24,275 --> 00:54:26,777
재키가 루커스 캠퍼스에
터는데 우리랑 같이 갔어요
943
00:54:26,777 --> 00:54:28,279
나쁘진 않았어요
944
00:54:28,279 --> 00:54:30,281
무슨일이야 크리스?
이 폴리 삼촌한테 말해봐
945
00:54:30,281 --> 00:54:32,783
내가 생각했던것 만큼
일이 풀리지 않아요
946
00:54:32,783 --> 00:54:35,286
책임질것도 많고..
947
00:54:35,286 --> 00:54:37,288
이런, 그럼 뭐라고 생각했어?
948
00:54:37,788 --> 00:54:39,290
당신은 이번주에
영화나 경기 보면서
949
00:54:39,290 --> 00:54:41,792
시간 보낼 정도로
똑똑하단 얘기죠
950
00:54:41,792 --> 00:54:42,793
돈버는것 대신에요
951
00:54:42,793 --> 00:54:44,295
새로운 세계에 온걸 환영한다, 루키
952
00:54:44,795 --> 00:54:46,297
집에가서 잠이나 자둬
953
00:54:46,297 --> 00:54:48,799
내일은 새로운 해가 뜨니까
954
00:55:00,594 --> 00:55:04,903
대장, 늦어서 미안
몇군데 들릴데가 있었어
955
00:55:04,903 --> 00:55:06,817
빙어 좀 먹어봐
/ 싫어
956
00:55:09,254 --> 00:55:10,821
우리 이번주에
아주 괜찮았어, 보스
957
00:55:12,823 --> 00:55:14,825
우리 꼬마는 요즘 어때?
958
00:55:14,825 --> 00:55:17,828
약간 문제가 있었는데....
결국 다 해결됬지
959
00:55:19,702 --> 00:55:22,494
새로들어온 놈에 대해
들을때 까지 기다리자구
960
00:55:22,494 --> 00:55:24,335
도청기 같은걸 찰려고
옷벗는 놈을 찾고 있을 테니
961
00:55:25,292 --> 00:55:27,590
음..좋아 하겠는걸..
962
00:55:28,354 --> 00:55:30,841
이번주에 더 만들어야 했어
루커스까지 털면서 말야
963
00:55:30,841 --> 00:55:33,216
재키가 데려갔어
964
00:55:33,216 --> 00:55:35,920
재키 에프릴?
965
00:55:35,920 --> 00:55:38,349
신문에 날 일을 한거야?
/ 걱정마
966
00:55:38,349 --> 00:55:39,850
주니어는 운전만 햇어
967
00:55:39,850 --> 00:55:42,353
내가 분명히 크리스토퍼 한테
손때게 하라고 했는데..
968
00:55:42,353 --> 00:55:44,855
그냥 내가 아는
얘기만 하는거야
969
00:56:00,158 --> 00:56:02,346
크리시한테 너무 심하게 하지마
970
00:56:02,346 --> 00:56:04,433
지금 충분히 힘들어 하고 있어
971
00:56:04,433 --> 00:56:06,479
하지만 그애를 어떡하냐구
972
00:56:06,479 --> 00:56:09,019
언제 철이 들건지.....
973
00:56:09,019 --> 00:56:09,380
소프라노 어딨어?
974
00:56:09,880 --> 00:56:10,881
여기요
975
00:56:10,881 --> 00:56:13,384
얘들아, 소프라노를 잘 봐라
976
00:56:13,384 --> 00:56:17,801
그리고 저번주 경기에서
보여준걸 기억해봐
977
00:56:17,801 --> 00:56:19,890
사이드에 있는 소프라노를
세명의 쿼터백이 기다리고 있는데
978
00:56:19,890 --> 00:56:22,893
몸을 사리든?
아니었어
979
00:56:22,893 --> 00:56:26,022
공이 빠져 나갔어?
아니야
980
00:56:26,022 --> 00:56:29,281
친선경기를 최고의 경기로 만들었어
981
00:56:29,281 --> 00:56:31,307
이 젊은이는
앞으로 미래가 밝을 거야
982
00:56:31,307 --> 00:56:32,897
리더가 될거라구
983
00:56:32,897 --> 00:56:34,799
그게 당연한 거고
984
00:56:34,799 --> 00:56:37,936
그래서 수비수 주장으로 임명한다
985
00:56:41,217 --> 00:56:41,912
자 , 자
986
00:56:41,912 --> 00:56:46,442
이제 샤워를 하면서
머리속에 한가지를.....
987
00:56:46,442 --> 00:56:48,302
소프라노!
988
00:56:48,302 --> 00:56:50,203
소프라노? 괜찮니?