1 00:00:16,179 --> 00:00:18,306 제임스 갠돌피니 (토니 소프라노役) 2 00:00:19,014 --> 00:00:21,122 로래인 브라코 (멜피 박사役) 3 00:00:21,768 --> 00:00:23,817 이디 팰코 (카멜라 소프라노役) 4 00:00:24,463 --> 00:00:26,857 마이클 임페리올리 (크리스토퍼 몰티산티役) 5 00:00:27,178 --> 00:00:29,284 도미닉 치아니스 (코라도 '주니어' 소프라노役) 6 00:00:29,950 --> 00:00:32,160 스티브 밴 잰트 (실비오 단테役) 7 00:00:32,726 --> 00:00:34,955 토니 시리코 (폴리 '월넛' 갈티에리役) 8 00:00:35,498 --> 00:00:37,709 로버트 일러 (앤토니 주니어 소프라노役) 제이미-린 시글러 (메도우 소프라노役) 9 00:00:38,313 --> 00:00:40,428 드레아 데 마테오 (애드리아나 라 서바役) 10 00:00:41,066 --> 00:00:43,333 아이다 터투로 (재니스 소프라노役) 11 00:00:43,923 --> 00:00:46,091 존 벤티밀리아 (아서 부코役) 12 00:00:46,676 --> 00:00:48,906 스티븐 쉬리파 (바비 바칼라役) 13 00:00:49,449 --> 00:00:51,598 페데리코 카스텔루치오 (푸리오 준타役) 로버트 푸나로 (유진 폰테코보役) 14 00:00:52,306 --> 00:00:54,598 조 판톨리아노 (랄프 시파레토役) 15 00:01:37,016 --> 00:01:39,988 Episode 29 - Fortunate Son Original Air Date 3/11/2001 16 00:01:41,868 --> 00:01:44,673 자막 제작 : 소프라노스 클럽 http://club.nate.com/sopranos 17 00:01:47,624 --> 00:01:51,564 한글번역 김현정(echoinggreen@nate.com) 18 00:01:54,762 --> 00:01:56,764 오..크리스 전화해주지 마 금방 들어왔잖아 19 00:01:57,264 --> 00:01:58,766 해야돼, 축구 시즌이라구 20 00:01:58,766 --> 00:02:01,268 오늘은 게임도 없잖아 21 00:02:02,269 --> 00:02:03,270 폴리, 무슨일이예요? 22 00:02:04,271 --> 00:02:06,774 내가 치즈 핫도그 만들어 놨어 23 00:02:06,774 --> 00:02:08,275 왜요? 무슨일인데요? 24 00:02:08,275 --> 00:02:10,277 네.. 25 00:02:10,277 --> 00:02:12,279 알았어요 26 00:02:12,279 --> 00:02:14,281 곧 갈께요 27 00:02:14,281 --> 00:02:16,784 크리스! 28 00:02:18,786 --> 00:02:21,188 게다가, 오늘 집주인도 일 나갔단 말이야 29 00:02:21,789 --> 00:02:24,792 쉬..아드리아나..아마 될거 같아 30 00:02:24,792 --> 00:02:25,793 뭐가? 31 00:02:25,793 --> 00:02:29,296 30분후에 모델스로 서둘러 와서 만나쟤 32 00:02:29,296 --> 00:02:32,193 내 길을 닦아 주겠대 33 00:02:32,193 --> 00:02:33,300 오, 이런 34 00:02:33,300 --> 00:02:35,302 크리스토퍼! 35 00:02:35,302 --> 00:02:38,305 이 옷이랑 어울리는 셔츠랑 넥타이 좀 찾아줘 36 00:02:38,305 --> 00:02:39,807 카밀리아 브랜드 말고 37 00:02:39,807 --> 00:02:41,308 폴리도 똑같은거 있거든 38 00:02:41,308 --> 00:02:42,810 세상에... 39 00:02:42,810 --> 00:02:44,812 이런 일이 일어날줄은 알았지만 40 00:02:44,812 --> 00:02:47,815 그럼, 지금 우리 여기서 이사가도 되는거야? 41 00:02:47,815 --> 00:02:50,818 큰 다락이 딸려 있는 곳으로 42 00:02:50,818 --> 00:02:52,820 오늘 얘기하라구 43 00:02:52,820 --> 00:02:53,821 너무 빨라.. 44 00:02:57,825 --> 00:03:01,805 마피아 단원의 아내는 집주인 노릇만 하는게 아니야 45 00:03:01,805 --> 00:03:04,985 정말 자랑스러워 46 00:03:04,985 --> 00:03:06,834 사랑해, 크리스토퍼 / 나도 47 00:03:19,346 --> 00:03:20,848 왜 그래? 48 00:03:20,848 --> 00:03:23,350 모르겠어... 49 00:03:23,350 --> 00:03:27,354 이렇게 전화받고 좋아서 나가는데 50 00:03:27,354 --> 00:03:29,857 난 그냥 걱정돼서 그래 51 00:03:30,858 --> 00:03:33,360 영화를 너무 많이 봐서 그래 52 00:03:47,875 --> 00:03:49,376 어떻게 지냈냐? 53 00:03:50,878 --> 00:03:51,378 아니야.. 54 00:03:51,378 --> 00:03:52,880 앞에 앉아 55 00:03:52,880 --> 00:03:54,381 어디 가는데요? 56 00:03:55,883 --> 00:03:59,887 좋아 보이는 걸 멋도 부리고 말이야 57 00:04:08,395 --> 00:04:09,396 어디로 가죠? 58 00:04:12,900 --> 00:04:14,401 오, 여기 왔구나 59 00:04:16,904 --> 00:04:18,405 여기군요 60 00:04:19,406 --> 00:04:21,909 그래 61 00:04:21,909 --> 00:04:26,413 오는길 내내 한쪽 엉덩이가 들썩였겠지 62 00:04:27,915 --> 00:04:29,917 영화를 너무 많이 본게 탈이야 63 00:04:29,917 --> 00:04:32,419 아니야. 웃겼다구요 64 00:04:32,419 --> 00:04:35,422 알았어... 이제 시작하자구 65 00:04:41,929 --> 00:04:44,431 됐어, 그만해라 66 00:04:44,431 --> 00:04:46,934 우리가 왜 여기 있는지 알겠지 67 00:04:46,934 --> 00:04:50,938 어떤 의심이나 조건이 있다면 지금이 말할때야 68 00:04:50,938 --> 00:04:52,940 아무도 널 무시하지 않을거야 69 00:04:52,940 --> 00:04:55,943 왜냐하면 일단 우리 가족이 되면 70 00:04:55,943 --> 00:04:59,446 나갈수는 없으니까 71 00:04:59,446 --> 00:05:01,448 항상 이 가족이 먼저야 72 00:05:01,949 --> 00:05:03,450 무엇보다도 73 00:05:03,450 --> 00:05:04,952 네 부인이라도 74 00:05:04,952 --> 00:05:06,954 네 자식이나 부모님보다도 말이야 75 00:05:06,954 --> 00:05:09,957 이건 명예로운 거야 76 00:05:09,957 --> 00:05:11,959 그렇기에 신도 용서하지 77 00:05:11,959 --> 00:05:13,460 만약 네가 아프거나 무슨일로 돈을 못벌어도 78 00:05:13,961 --> 00:05:14,962 우리가 널 돌봐 줄꺼야 79 00:05:15,462 --> 00:05:17,464 왜냐하면 가족이니까 80 00:05:17,464 --> 00:05:20,467 문제가 생기면 누군가에게 알려 81 00:05:20,968 --> 00:05:22,469 여기있는 이사람에게 82 00:05:22,469 --> 00:05:24,972 네 아버지 같은 분이야 83 00:05:26,473 --> 00:05:29,476 여기 있는 사람들과의 문제든 84 00:05:29,476 --> 00:05:30,978 바깥의 문제건 85 00:05:30,978 --> 00:05:34,481 얘기하면 해결해줄거야 86 00:05:34,481 --> 00:05:38,986 이 가족과 함께 할꺼야 87 00:05:40,487 --> 00:05:42,990 자, 손 줘봐 88 00:06:05,012 --> 00:06:07,014 됐어 89 00:06:07,514 --> 00:06:10,017 성 베드로야. 우리 가족이지 90 00:06:10,017 --> 00:06:12,019 이 카드가 타면 너의 영혼도 지옥에서 타는거야 91 00:06:12,519 --> 00:06:14,521 만약에 가족내에서 배신하면 말이야 92 00:06:18,025 --> 00:06:21,528 손을 이렇게 문지르고 따라해 93 00:06:21,528 --> 00:06:24,031 지옥에서 불타리라 94 00:06:24,531 --> 00:06:25,532 "지옥에서 불타리라" 95 00:06:25,532 --> 00:06:27,534 만약에 동료를 배신하면 96 00:06:27,534 --> 00:06:30,037 "만약에 동료를 배신하면" 97 00:06:34,041 --> 00:06:36,043 축하한다 98 00:06:41,548 --> 00:06:44,051 가족이 된걸 환영하네 / 고마워요, 폴리 99 00:06:49,556 --> 00:06:51,558 ♬ 난 너를 보고 있어 ♬ 100 00:06:51,558 --> 00:06:54,561 ♬ 엉덩이를 흔들어봐 ♬ 101 00:06:54,561 --> 00:06:57,064 ♬ 엉덩이를 흔들라구 ♬ 102 00:06:57,064 --> 00:07:00,567 ♬ 엉덩이 흔드는 널 보고 있어 ♬ 103 00:07:03,971 --> 00:07:05,072 아직 이놈의 심장이 떨려요 104 00:07:05,072 --> 00:07:08,018 넌 올해 이번 스포츠건을 정말 잘 해냈어 105 00:07:08,018 --> 00:07:09,508 네, 괜찮았죠 106 00:07:09,508 --> 00:07:13,133 네게 주려고 한다 이제 니꺼야 107 00:07:13,133 --> 00:07:15,695 그게 어떻게 될까 궁금했어요 108 00:07:15,695 --> 00:07:17,494 자넨 이제 마피아 단원이야 109 00:07:17,494 --> 00:07:19,458 진짜 돈을 벌 차례가 온거야 110 00:07:19,458 --> 00:07:20,087 난 이제 좀 쉬고 말이야 111 00:07:20,087 --> 00:07:22,589 이제 니 인생의 문제는 112 00:07:22,589 --> 00:07:26,093 네가 정착하는 동안 수입의 10포인트를 날 주는거야 113 00:07:26,093 --> 00:07:29,706 그밖엔 아무런 문제가 없는거야 114 00:07:29,706 --> 00:07:31,512 내 유일한 문제는 115 00:07:31,512 --> 00:07:34,581 저기 있는 사람에게 내 포인트를 주는거고 116 00:07:36,069 --> 00:07:38,891 그리고 우리 문제까지 다 가는거지 117 00:07:38,891 --> 00:07:42,231 인간 대부분이 가지고 있는 골칫거리가 생길때 마다 118 00:07:42,231 --> 00:07:45,016 우리 문제는 한사람이 책임 지는거야 119 00:07:45,016 --> 00:07:47,399 나쁜거래는 아니지? / 알겠어요 120 00:07:47,399 --> 00:07:48,615 중요한건 121 00:07:48,615 --> 00:07:51,625 매주 최소 6천달러는 돼야해 122 00:07:51,625 --> 00:07:53,698 나도 뭘 챙겨야지.. 123 00:07:53,698 --> 00:07:57,391 6천이면 많을수도 적을수도 있어 124 00:07:57,391 --> 00:08:01,097 네가 얼마나 사업을 키우느냐에 달렸지 125 00:08:01,097 --> 00:08:03,032 존경해요, 폴리 126 00:08:03,032 --> 00:08:06,633 우린 함께인거예요 / 나도 널 아낀다 127 00:08:06,633 --> 00:08:09,136 ♬ 엉덩이를 흔들어 ♬ 128 00:08:09,136 --> 00:08:11,138 ♬ 엉덩이를 흔들어 ♬ 129 00:08:11,138 --> 00:08:15,304 뉴워크에 강변 둑설치 계획이라도 있나? 130 00:08:15,304 --> 00:08:18,328 주 의원 하나가 그러는데 보조금이 중단됐다고 하던데 131 00:08:18,328 --> 00:08:19,651 그 계발국에서 132 00:08:19,651 --> 00:08:21,148 뉴워크 시에다가 예산을 더했다네요 133 00:08:21,148 --> 00:08:23,150 과학박물관하고 트럭 수송업 134 00:08:23,150 --> 00:08:26,852 시멘트가 더 들어오고 뭐든지 더 오겠지 135 00:08:28,013 --> 00:08:29,998 전화 좀 받아 136 00:08:31,888 --> 00:08:33,749 그래 자넨 좀 괜찮나? 137 00:08:34,601 --> 00:08:35,162 엄마 말이군요 138 00:08:35,162 --> 00:08:38,165 뭐.... 어쩌겠어요 139 00:08:38,165 --> 00:08:40,667 먼저 얘기 꺼냈으니 계속 하세요 140 00:08:40,667 --> 00:08:43,670 자네 발작 증세 말이야 / 그건 병이 아니예요 141 00:08:43,670 --> 00:08:47,064 도대체 뉴욕에서 그걸 어떻게 알았어요? 142 00:08:47,064 --> 00:08:50,334 모두 다 알아 창피해 할거 없어, 토니 143 00:08:50,334 --> 00:08:52,920 줄리어스 시저도 간질 증세가 있었다구 144 00:08:52,920 --> 00:08:53,680 난 간질병이 아니라구요 145 00:08:53,680 --> 00:08:58,407 뭐든간에 몸조심해 자네 건강이라구 146 00:08:58,407 --> 00:09:00,687 정신과 의사는 도움이 되나? / 이런, 그것도 아는군요 147 00:09:00,687 --> 00:09:01,688 그래서, 뭘? 148 00:09:01,688 --> 00:09:03,785 요즘 그런건 별것도 아니지 149 00:09:03,785 --> 00:09:04,691 내 아들도 정신과에 다니는걸 150 00:09:04,691 --> 00:09:08,176 그일로 며느리하고 법원 명령을 받았었어 151 00:09:08,176 --> 00:09:09,696 지금은 굉장히 만족한다구 152 00:09:09,696 --> 00:09:11,198 사생활 침해는 어쩌구요? 153 00:09:11,198 --> 00:09:13,490 우리는 오랫동안 154 00:09:13,490 --> 00:09:15,702 소프라노 집안과 뉴저지에서 사업을 해왔네 155 00:09:15,702 --> 00:09:18,205 평화롭고 합리적인 방법으로 말이야 156 00:09:18,205 --> 00:09:19,706 지금도 유지하고 싶고 말이야 157 00:09:20,207 --> 00:09:22,521 날 위해 잘 관리 해줘, 알았지? 158 00:09:22,521 --> 00:09:23,641 알았어요, 카마인 159 00:09:23,641 --> 00:09:25,212 왜 헤매냐구? 160 00:09:25,212 --> 00:09:28,215 자신에게 충실해 / 그러죠 161 00:09:28,215 --> 00:09:31,218 걱정해줘서 정말 고마워요 162 00:09:31,218 --> 00:09:33,220 ♬ 엉덩이를 흔들어 ♬ 163 00:09:33,220 --> 00:09:35,222 ♬ 내가 보고 있어 ♬ 164 00:09:38,225 --> 00:09:40,727 제인은 사업을 정리하기로 결심했습니다 165 00:09:40,727 --> 00:09:44,231 할리우드 소식에 따르면 166 00:09:44,231 --> 00:09:45,732 파라마운트 픽쳐스로 전화해서 167 00:09:45,732 --> 00:09:49,816 영화 배우가 되고 싶다고 했다는군요 168 00:09:49,816 --> 00:09:52,239 요즘은 전화를 할수 있지만 1954년 에는... 169 00:09:52,239 --> 00:09:56,738 웬 어린애한테 전화왔었어 170 00:09:56,738 --> 00:09:59,246 드륜지....... 집에 언제 오냐고 묻던데? 171 00:09:59,246 --> 00:10:00,747 목소리는 어떻던데? 172 00:10:01,248 --> 00:10:03,250 대충 15살 정도인것 같던데? 173 00:10:03,250 --> 00:10:07,254 잠깐, 걔가 누나가 약혼자라고 부르는 애야? 174 00:10:07,254 --> 00:10:11,499 걔는 19살이고 밤새도록 힘쓴다구 175 00:10:12,988 --> 00:10:14,761 언제 시애틀로 돌아 갈거야? 176 00:10:14,761 --> 00:10:19,266 엄마 유산 문제가 얼마나 걸리느냐에 달렸지 177 00:10:19,266 --> 00:10:21,268 제인 멘스필드가 어떤지 보세요 178 00:10:21,768 --> 00:10:23,270 "유산"이라고 179 00:10:23,770 --> 00:10:27,274 쓰러져 가는 집에 늙은이 속옷밖에 없는데.. 180 00:10:27,274 --> 00:10:30,277 슬프지.언제 내려 앉을지 181 00:10:30,277 --> 00:10:32,279 우리가 누나를 얼마나 아끼는지 알지? 182 00:10:32,779 --> 00:10:34,781 그리고 곁에 있는것도 얼마나 좋아하는지 말이야 183 00:10:34,781 --> 00:10:38,285 하지만 저기 큰 집이 있잖아 184 00:10:38,285 --> 00:10:41,788 최대 한도로 원한다는걸 알아 185 00:10:41,788 --> 00:10:46,293 그러니까 안전문제나 파손문제가 아니라면 186 00:10:46,293 --> 00:10:47,794 거기서 살아도 돼 187 00:10:47,794 --> 00:10:49,796 나도 같은 생각을 했었어 188 00:10:49,796 --> 00:10:53,300 그냥 스벳라나를 밀어내고 싶지 않을 뿐이야 189 00:10:53,300 --> 00:10:56,303 글쎄, 내가 얘기 했는데 내일이나 모레쯤 옮긴다는군 190 00:10:56,803 --> 00:10:59,306 그래? 191 00:10:59,306 --> 00:11:00,807 응 192 00:11:00,807 --> 00:11:02,309 잘됐네 193 00:11:05,312 --> 00:11:08,315 짐싸러 가야겠다 194 00:11:33,340 --> 00:11:34,341 이런 세상에 195 00:11:35,342 --> 00:11:37,844 이리와봐 / 어떻게 지냈어요? 196 00:11:39,846 --> 00:11:42,849 축하하네 / 고마워요 197 00:11:43,350 --> 00:11:45,852 렉터, 이 신사한테 올드 블루 아이즈 한잔 주라구 198 00:11:45,852 --> 00:11:47,354 음료수로 말이야 199 00:11:47,354 --> 00:11:48,855 저기봐 200 00:11:53,860 --> 00:11:55,862 토니 소프라노는 잊어라 쟤는 아무것도 아니야 201 00:11:56,363 --> 00:11:57,864 그래, 하지만 줄무늬 양복을 입었잖아 202 00:11:57,864 --> 00:12:00,367 우리 리치 삼촌은... / 그래 하지만 입은적 없잖아 203 00:12:10,877 --> 00:12:12,879 크리스, 내친구야 204 00:12:12,879 --> 00:12:14,381 디노.. 205 00:12:14,381 --> 00:12:15,882 안녕, 베니 206 00:12:21,388 --> 00:12:22,389 축하해 207 00:12:22,889 --> 00:12:24,891 언제 나왔냐? 베니? 208 00:12:24,891 --> 00:12:25,892 지방검사가 빼줬어 209 00:12:25,892 --> 00:12:26,893 보석 보증인으로 말이야 210 00:12:26,893 --> 00:12:29,396 제키? 러커스는 어때? 211 00:12:29,896 --> 00:12:30,897 망쳤어 212 00:12:30,897 --> 00:12:31,898 빠질거야 213 00:12:31,898 --> 00:12:34,401 왜그래, 유후.. 214 00:12:34,401 --> 00:12:36,903 방금 우린 모교에 대해서 얘기하고 있었어 215 00:12:36,903 --> 00:12:40,907 커피숍이 있는데 현금만 받지 216 00:12:40,907 --> 00:12:42,909 굉장한건.... 217 00:12:42,909 --> 00:12:44,911 누가 널 막겠어? 218 00:12:44,911 --> 00:12:47,414 애들? 학교 경비원? 219 00:12:47,414 --> 00:12:49,416 왜 그걸 말하는거야? 220 00:12:49,416 --> 00:12:50,917 우리 건이잖아 221 00:12:55,756 --> 00:12:58,425 눈을 어디다 달고 다녀?! / 헛소리 마! 222 00:12:58,425 --> 00:12:59,426 야! 223 00:12:59,426 --> 00:13:01,428 밖에 나가서나 해 224 00:13:01,428 --> 00:13:02,929 여기 피자가게에서 함부로 굴지마 225 00:13:02,929 --> 00:13:05,089 미친놈! 너 어디 사는지 알아 226 00:13:05,089 --> 00:13:07,934 내가 말했지? 227 00:13:11,438 --> 00:13:15,442 크리스, 대화해서 즐거웠어 생각해 보라구 228 00:13:15,442 --> 00:13:16,943 이런 말 하기 싫지만 229 00:13:16,943 --> 00:13:19,946 이런 일엔 다시는 나타나기 싫어 230 00:13:30,957 --> 00:13:32,459 자 231 00:13:32,459 --> 00:13:35,962 이제 결과나 끝을 얘기 하자구요 232 00:13:35,962 --> 00:13:38,465 내 동업자에 대해 얘기 할건데요 233 00:13:38,465 --> 00:13:40,967 내가 존경하는 사람인데... 발작증세 말이요 234 00:13:40,967 --> 00:13:41,968 이제 충분하다구 235 00:13:42,469 --> 00:13:43,970 돈도 그만하면 많이 벌었죠? 236 00:13:43,970 --> 00:13:46,473 이제 무슨 얘기가 필요한가요 237 00:13:48,975 --> 00:13:51,478 최근 발작증세 증후에 대한 치료의 소견은 238 00:13:51,478 --> 00:13:53,480 3가지로 나누어진 접근법이예요 239 00:13:53,980 --> 00:13:54,981 그래, 증후군 이군요? 240 00:13:54,981 --> 00:13:58,485 우울증 치료의 약물치료, 심리 요법 241 00:13:58,485 --> 00:14:01,488 그리고, 인지적 행동 연구 요법이죠 242 00:14:01,488 --> 00:14:03,990 약물 치료를 했고 243 00:14:03,990 --> 00:14:06,493 괜찮다면 행동주의 심리학자에게 가도 돼요 244 00:14:06,993 --> 00:14:09,996 무슨소리예요? 다른사람한테 가라구요? 245 00:14:09,996 --> 00:14:12,499 내 접근법이 마음에 안 드는군요 246 00:14:12,999 --> 00:14:17,504 정말 정신 건강을 맡기고 싶다면 247 00:14:17,504 --> 00:14:19,005 좋아요 248 00:14:19,005 --> 00:14:22,509 시작하자구요, 난 도울 준비가 됐어요 249 00:14:22,509 --> 00:14:26,012 하지만 우린 더 깊숙히 파고 들어야 돼요, 집중하세요 250 00:14:28,014 --> 00:14:31,017 우선 최근에 일어난 일은 251 00:14:31,017 --> 00:14:34,521 그래요, 좋아요 252 00:14:38,525 --> 00:14:40,527 딸이 흑인을 집에 데려 왔어요 253 00:14:42,028 --> 00:14:44,030 소파에서 티비 보고 있더라구요 254 00:14:44,030 --> 00:14:45,532 편안한 자세로.. 255 00:14:49,536 --> 00:14:51,037 그리고요? 256 00:14:53,039 --> 00:14:54,040 그리고...... 257 00:14:54,040 --> 00:14:55,542 딸은 윗층으로 올라가고 258 00:14:55,542 --> 00:14:58,044 난 그 깜둥이하고 솔직한 대화를 했죠 259 00:14:58,545 --> 00:15:01,548 딸에게서 떨어지라고 했어요 260 00:15:01,548 --> 00:15:05,051 그리고 딸이 내려오고 나갔죠 261 00:15:07,053 --> 00:15:09,055 그리고 나서 쓰러졌군요 262 00:15:09,556 --> 00:15:10,557 아니요..바로 그땐 아니고 263 00:15:10,557 --> 00:15:12,058 내가.. 264 00:15:12,058 --> 00:15:14,060 샌드위치 만들려고 부엌으로 가서 265 00:15:14,060 --> 00:15:15,562 진열장을 열었는데 266 00:15:16,062 --> 00:15:18,565 엉클 벤의 쌀상자를 보자마자 267 00:15:18,565 --> 00:15:19,566 쾅! 268 00:15:19,566 --> 00:15:22,569 알겠어요...쌀 상표 말이군요 269 00:15:22,569 --> 00:15:27,574 과호흡 증후가 첫번째 오고 그쌀을 보자마자 나타난거죠 270 00:15:28,575 --> 00:15:30,076 음.... 271 00:15:32,078 --> 00:15:36,583 햄뭉치를 냉장고에서 꺼냈었어요 272 00:15:37,083 --> 00:15:39,586 당신이 여기 처음 왔을때 273 00:15:39,586 --> 00:15:42,589 오리로 인한 발작 증세로.. 274 00:15:42,589 --> 00:15:46,593 내가 기억하기론, 그때 고기를 굽고 있었죠? 275 00:15:46,593 --> 00:15:49,095 기억력이 끝내주는군.. 276 00:15:49,095 --> 00:15:50,597 소세지 였죠? 277 00:15:50,597 --> 00:15:52,098 소세지하고 278 00:15:52,098 --> 00:15:53,600 스테이크, 그래요 279 00:15:53,600 --> 00:15:54,601 와우.. 280 00:15:55,101 --> 00:15:56,603 햄쪽으로 다시 가보죠 281 00:15:58,605 --> 00:16:02,108 이전화 받아야 돼요 요즘 바쁠때라... 282 00:16:05,111 --> 00:16:06,112 여보세요 283 00:16:07,113 --> 00:16:09,616 50? 284 00:16:09,616 --> 00:16:11,117 한게임 치곤 꽤 큰데? 285 00:16:12,619 --> 00:16:15,121 잘하는 팀이면, 걸라구 286 00:16:15,121 --> 00:16:17,624 듀크웨이크 사무실로 계속 연락줘 287 00:16:18,625 --> 00:16:19,626 알았어 288 00:16:25,131 --> 00:16:26,132 미안해요 289 00:16:27,634 --> 00:16:29,135 어디까지 했죠? 290 00:16:30,637 --> 00:16:33,640 불안 발작증세와 고기와의 관계요 291 00:16:33,640 --> 00:16:34,641 맞아요 292 00:16:37,143 --> 00:16:38,645 뭐라고 했었죠? 293 00:16:40,647 --> 00:16:43,149 오하이오 주쪽은 끝나서, 얘네들이 다시 시작이야 294 00:16:43,149 --> 00:16:44,651 누구 편이니? 아이오와? 295 00:16:44,651 --> 00:16:47,654 그게 무슨 차이점을 만들면, 가능한 오래 돈 벌겠지 296 00:16:47,654 --> 00:16:50,657 크리스, 오레곤 하고 U.S.C하고 경기인데 297 00:16:50,657 --> 00:16:55,501 우리가 이번건은 그만둬야겠다고 말했잖아 298 00:16:55,501 --> 00:16:55,662 점수차는 11이고 299 00:16:55,662 --> 00:16:57,664 오레곤이 다운 경신하려면 12야드 남았어 300 00:16:57,664 --> 00:16:59,666 터치라인까지 45야드나 남았고 작전 타임도 다 썼어 301 00:17:00,166 --> 00:17:02,168 오레곤에는 전미 최고의 키커가 있쟎아 302 00:17:02,168 --> 00:17:04,671 왜 아무도 말 안해줬어? 303 00:17:05,171 --> 00:17:07,173 봤지? 304 00:17:07,173 --> 00:17:09,175 득점입니다 305 00:17:09,175 --> 00:17:11,678 43야드짜리 필드골입니다 306 00:17:11,678 --> 00:17:15,181 U.S.C가 18점차로 벌릴수도 있었어 307 00:17:15,181 --> 00:17:16,683 빌어먹을 10위권 팀! 308 00:17:16,683 --> 00:17:17,684 그렇다 하더라도 이번 건은 필라델피아 팀으로 309 00:17:18,184 --> 00:17:19,686 손을 썼어야 했어 310 00:17:19,686 --> 00:17:20,186 폴리는 항상 그랬다구 311 00:17:20,687 --> 00:17:22,652 폴리가 여기 있냐? 312 00:17:24,190 --> 00:17:28,194 전부 귀머거리야? 전화 받아! 313 00:17:31,698 --> 00:17:33,700 셋백이 3류라서 그랬어요 314 00:17:33,700 --> 00:17:34,701 그래? 315 00:17:34,701 --> 00:17:38,705 서리가 있네요 / 다시 따뜻해 지겠지 316 00:17:38,705 --> 00:17:40,707 축구 하기 좋은 날씨야 317 00:17:40,707 --> 00:17:44,210 엄마가 고기 기다린대요 318 00:17:44,210 --> 00:17:46,212 재키 주니어 아직 안왔어? 319 00:17:46,212 --> 00:17:48,715 몰라요 / 좆만한 자식이 320 00:17:48,715 --> 00:17:50,216 엄마한테 올거라고 약속해 놓고선 321 00:17:50,216 --> 00:17:52,719 애 앞에서 말조심하라구 322 00:17:54,721 --> 00:17:56,723 아마 학교 매점에 323 00:17:56,723 --> 00:17:58,725 디노 젤리하고 있을거예요 324 00:18:03,730 --> 00:18:05,732 재키 주니어가 그 키큰놈이랑 뭐하는데? 325 00:18:06,232 --> 00:18:08,234 걔 아빠하고 이일에 손떼게 한다고 약속했는데.. 326 00:18:08,234 --> 00:18:11,942 분명히 후계자죠 / 아니야, 걔는 안돼 327 00:18:11,942 --> 00:18:14,240 부탁 할께 재키 잘 지켜봐 328 00:18:14,240 --> 00:18:16,242 그거 하나 뒤집어야 겠네요 329 00:18:19,245 --> 00:18:21,748 작은 셋백이라구? 330 00:18:24,250 --> 00:18:26,753 로잘린? 애가 늦는데, 버릇없이 굴고 있어 331 00:18:27,253 --> 00:18:28,254 똑바로 행동해야 한다구 332 00:18:28,254 --> 00:18:30,757 곧 올꺼야. 내가 삐삐쳤어 333 00:18:30,757 --> 00:18:32,759 그 불쌍한 애가 아버지를 잃었잖아 334 00:18:32,759 --> 00:18:34,260 우리 아버지는 6살때 돌아가셨어 335 00:18:34,260 --> 00:18:39,892 랄프는 동생들 키우느라 고등학교 그만둔거 아세요? 336 00:18:39,892 --> 00:18:41,393 모를 일이지 337 00:18:40,767 --> 00:18:43,972 난 걔하곤 안 맞지만 338 00:18:44,771 --> 00:18:46,773 그에 엄마를 사랑하니 어쩔수 없지 339 00:18:46,773 --> 00:18:48,274 무슨 얘기를 하는거야? 340 00:18:48,775 --> 00:18:49,776 A.J.? 341 00:18:49,776 --> 00:18:51,778 치어리더중 괜찮은 애 있니? 342 00:18:51,778 --> 00:18:55,281 신입생 팀에는 치어리더 없어요 343 00:18:55,281 --> 00:18:59,786 이건 요리사 마리오바탈리의 치즈를 얹은 완두콩이예요 344 00:19:06,793 --> 00:19:08,294 너 너무 늦는구나 345 00:19:08,294 --> 00:19:09,295 저예요 346 00:19:09,295 --> 00:19:10,797 메도우구나? 잘있었니? 347 00:19:10,797 --> 00:19:12,799 누구예요? / 메도우야 348 00:19:12,799 --> 00:19:13,800 뭐하고 있니? 349 00:19:13,800 --> 00:19:14,801 아무것두요 350 00:19:14,801 --> 00:19:15,802 거긴 어때요? 351 00:19:15,802 --> 00:19:17,303 뭐, 일요일 저녁 만찬이지 352 00:19:17,303 --> 00:19:18,805 그래요.. 353 00:19:18,805 --> 00:19:21,307 아빠랑 얘기할래? 밖에 계시는데.. 354 00:19:21,307 --> 00:19:22,809 계속 죄를 지으면서요? 355 00:19:22,809 --> 00:19:24,811 글쎄 네가 뭐땜에 화났는지 모르겠지만 356 00:19:24,811 --> 00:19:27,313 지금이 적당하진 않는건 알겠다 357 00:19:27,814 --> 00:19:30,316 동생이 바꿔달랜다 / 안 그랬어요 358 00:19:33,319 --> 00:19:34,320 여보세요 359 00:19:34,320 --> 00:19:35,321 안녕, 잘지냈어? 360 00:19:35,321 --> 00:19:36,823 다 모였어 361 00:19:36,823 --> 00:19:38,825 정말 지루해 / 재키야? 362 00:19:39,325 --> 00:19:41,828 아니, 메도우 전화야 363 00:19:43,329 --> 00:19:45,331 잠깐만, 전화 왔어 364 00:19:45,331 --> 00:19:46,833 여보세요? 365 00:19:46,833 --> 00:19:47,834 우리 엄마 계시냐? 366 00:19:47,834 --> 00:19:49,335 응, 잠깐만 367 00:19:49,335 --> 00:19:50,837 로 아줌마 368 00:19:50,837 --> 00:19:52,839 응, 나 끊는다 369 00:19:54,841 --> 00:19:55,842 고마워 370 00:19:55,842 --> 00:19:58,344 재키, 지금 어디니? 371 00:19:58,344 --> 00:19:59,345 못가겠어요 372 00:19:59,846 --> 00:20:02,348 전부 기다리고 있어 너 약속 했잖아 373 00:20:02,348 --> 00:20:03,349 재수 없어요 374 00:20:11,357 --> 00:20:14,360 나한테 말하는게.. 375 00:20:16,362 --> 00:20:18,364 토니한테 한번 얘기해볼께 376 00:20:18,364 --> 00:20:20,650 앉혀놓고 터놓고 얘기할 수 있을꺼야 377 00:20:33,880 --> 00:20:36,382 폴리? 378 00:20:45,391 --> 00:20:47,393 지금 몇시야? 379 00:20:47,393 --> 00:20:49,395 이거 거의 다예요 380 00:20:49,395 --> 00:20:52,899 워렌이 오레곤하고 U.S.C얘기 했을거예요 381 00:20:54,901 --> 00:20:57,403 이건 모자라잖아 382 00:20:57,403 --> 00:20:59,906 4000달러라구요, 폴리 383 00:20:59,906 --> 00:21:01,407 며칠안에 다른 경기가 있다구요 384 00:21:01,407 --> 00:21:03,409 내가 분명히 말한걸로 아는데.. 385 00:21:03,409 --> 00:21:04,410 빌어먹을 대학축구 덕이죠 386 00:21:04,410 --> 00:21:07,413 하지만 이번에 좋은걸 배웠어요 387 00:21:09,415 --> 00:21:11,918 난 학교쪽은 안할거야 388 00:21:11,918 --> 00:21:14,921 폴리, 내가 그쪽일 잘하는거 알잖아요 389 00:21:14,921 --> 00:21:18,925 우정 핑계 대지마 이건 그거랑 달라 390 00:21:18,925 --> 00:21:20,426 내 밑에서 일하는거라구 391 00:21:20,426 --> 00:21:21,427 네..그러고 싶어요 392 00:21:21,427 --> 00:21:22,929 입다물고 잘들어! 393 00:21:22,929 --> 00:21:24,430 내가 2~3일 더주지 394 00:21:24,430 --> 00:21:26,432 대신 2천달러 더 갖고 와 395 00:21:26,432 --> 00:21:28,935 망치지 말라고 상기 시키는 의미에서 396 00:21:29,435 --> 00:21:32,120 무슨 말인지 알겠어? 397 00:21:33,643 --> 00:21:36,442 푼돈은 가져오지마 난 통이 작지 않아 398 00:21:47,850 --> 00:21:49,402 녹색 채소야 399 00:21:49,956 --> 00:21:50,957 아이비 리그에 자네 딸 생활은 어때? 400 00:21:51,457 --> 00:21:52,959 빈자리땜에 카멜라는 괜찮아? 401 00:21:52,959 --> 00:21:54,460 어떤 빈자리? 402 00:21:54,460 --> 00:21:56,462 메도우는 5분마다 빨래감 들고 오는걸 403 00:21:56,462 --> 00:21:57,964 아님 음식 가지고 가던지.. 404 00:21:57,964 --> 00:21:59,465 버클리 얘기밖에 안하고 405 00:21:59,966 --> 00:22:01,467 조지 워싱턴 브릿지도 겨우 넘었으면서 406 00:22:01,467 --> 00:22:02,969 우리가 너무 편하게 살게 해줘서 그래 407 00:22:03,469 --> 00:22:04,971 바깥 세상으로 가질 않으려 한다구 408 00:22:04,971 --> 00:22:08,474 그쪽으로 가까이 갈때면 우린 죽어서 부모님들과 같이 있겠지 409 00:22:08,474 --> 00:22:09,475 안된 일이지? 410 00:22:17,984 --> 00:22:19,485 지금 몇시야? 411 00:22:19,485 --> 00:22:20,987 어쨌든 왔잖아요 412 00:22:20,987 --> 00:22:23,489 아버지에 대한 존경심도 없는걸요 413 00:22:23,489 --> 00:22:26,004 전화 두군데 걸어야 겠어요 414 00:22:26,265 --> 00:22:27,493 앉아 415 00:22:35,001 --> 00:22:37,003 뭐 먹을래? 416 00:22:38,504 --> 00:22:40,006 배안고파요 417 00:22:40,006 --> 00:22:42,508 안됐군, 내가 점심식사때 만난다고 했잖아 418 00:22:43,009 --> 00:22:45,511 마실건? 419 00:22:53,019 --> 00:22:55,021 안경 벗어라 420 00:23:00,526 --> 00:23:02,528 몇가지만 얘기할께 421 00:23:02,528 --> 00:23:07,483 듣기 싫은 소리도 좀 해야 겠다 422 00:23:07,483 --> 00:23:10,824 네가 처리해야할 문제지.. 423 00:23:10,824 --> 00:23:11,037 네가 무슨 생각하는지 안다 424 00:23:11,037 --> 00:23:13,039 내가 너네 삼촌을 죽였다고 생각하는거지? 425 00:23:13,039 --> 00:23:15,541 우선 넌 나를 믿어야 해 426 00:23:15,541 --> 00:23:17,543 내가 아니라고 말할때 말이야 427 00:23:17,543 --> 00:23:20,046 난 아니야 428 00:23:21,547 --> 00:23:23,549 나쁜 소식이 있다 429 00:23:23,549 --> 00:23:25,551 날봐 430 00:23:25,551 --> 00:23:28,054 날보라구 431 00:23:29,555 --> 00:23:32,558 네 삼촌은 밀고자였어 432 00:23:33,059 --> 00:23:34,060 헛소리 하지 말아요 433 00:23:34,060 --> 00:23:35,061 앉아 434 00:23:35,061 --> 00:23:36,562 어서 앉아 435 00:23:42,568 --> 00:23:44,570 네 삼촌은 첩자였어 436 00:23:44,570 --> 00:23:47,073 지금 증인 보호 프로그램에 속해 있어 437 00:23:47,073 --> 00:23:49,075 지금 우리 아빠 동생 얘기에요? 438 00:23:49,075 --> 00:23:53,579 재키, 난 너의 가족이나 같아 439 00:23:54,080 --> 00:23:57,583 네생각에 나만 리치에 대해 알고 있는거 같냐? 440 00:23:58,584 --> 00:24:00,086 아무나한테 물어봐 441 00:24:00,086 --> 00:24:02,588 우리를 다 다치게 했다구 442 00:24:12,787 --> 00:24:14,100 이런, 제길 443 00:24:14,100 --> 00:24:16,602 아빠랑 내가 얼마나 친했는지 알지? 444 00:24:16,602 --> 00:24:20,606 니가 이런일 하길 절대 원하지 않았어 445 00:24:20,606 --> 00:24:23,609 네가 의사가 되길 원했지 446 00:24:24,110 --> 00:24:26,112 나한테 시간을 줘요 447 00:24:26,112 --> 00:24:27,613 이것만 말하자 448 00:24:27,613 --> 00:24:29,615 사실 돈도 충분하잖아 449 00:24:29,615 --> 00:24:33,619 의사는 꽤 힘있는 자리야 / 난 의사가 아니예요 450 00:24:33,619 --> 00:24:35,621 의사 되려면 얼마나 힘든지 알아요? 451 00:24:36,122 --> 00:24:38,124 몇년이나 걸리는지 아냐구요 452 00:24:38,124 --> 00:24:40,626 접골요법사까지 생각했었다구요 453 00:24:41,127 --> 00:24:43,129 하지만 그만한 학점이 안돼요 454 00:24:43,129 --> 00:24:45,131 룻거스를 그만두진 않을거지? 455 00:24:45,131 --> 00:24:47,133 네.. 456 00:24:47,133 --> 00:24:50,636 하지만 의학예과 코스 때문에 미칠 지경이예요 457 00:24:50,636 --> 00:24:53,139 아빠가 아파서 했던거예요 458 00:24:53,139 --> 00:24:57,116 니가 이런일을 하는걸 아빠가 원하지 않는걸 넌 알아야돼 459 00:24:58,564 --> 00:25:00,406 얘기를 더하자면... 460 00:25:00,406 --> 00:25:03,149 내아들도 이일을 안하길 원한다구 461 00:25:05,651 --> 00:25:06,652 얘들아 462 00:25:06,652 --> 00:25:08,154 가자구, 더 공격적으로 말이야 463 00:25:08,654 --> 00:25:11,157 공에서 떨어져, 떨어지라구 464 00:25:11,157 --> 00:25:13,659 뭐하는 거야? 465 00:25:16,662 --> 00:25:19,165 네번째랑 세번째가 나가는 거야? 466 00:25:19,165 --> 00:25:21,167 저 공격 라인에? 467 00:25:21,167 --> 00:25:24,860 왜 내아들은 벤치에 앉아 있기만 하는 거냐구 468 00:25:24,860 --> 00:25:26,172 굿윈 코치가 들여 보낼꺼야 469 00:25:26,172 --> 00:25:27,173 신입생 규칙이지 470 00:25:27,173 --> 00:25:29,175 전부 25분만 뛰게 되있어 471 00:25:29,675 --> 00:25:30,176 푸칠로? 472 00:25:30,176 --> 00:25:31,677 스포사로 자리에.. 473 00:25:31,677 --> 00:25:34,680 푸칠로가 벌써 뛰어? 내아들 집어 넣어 474 00:25:34,680 --> 00:25:37,183 자, 가자구 475 00:25:37,183 --> 00:25:39,185 그게 규칙이라구요 476 00:25:43,774 --> 00:25:46,046 제내들 못할거라 했지? 477 00:25:46,046 --> 00:25:49,695 심판 너 미쳤냐? 정신이 있는 거냐구? 478 00:25:49,695 --> 00:25:53,699 뭐라구? 이리와서, 나한테 말해 479 00:25:53,699 --> 00:25:55,701 로메노, 소아치과 의사야 480 00:25:55,701 --> 00:25:59,205 내가 너 가만안둬 심장을 꺼내버리겠어 481 00:25:59,205 --> 00:26:01,207 저봐, 안토니가 들어가네 482 00:26:01,707 --> 00:26:03,209 엔토니, 화이팅! 483 00:26:03,709 --> 00:26:06,212 늘어붙어 484 00:26:06,212 --> 00:26:08,214 자, 수비수 41 스택이야 485 00:26:08,714 --> 00:26:10,216 끝장 내라구 486 00:26:10,216 --> 00:26:11,717 전부 덮어버려! 487 00:26:12,218 --> 00:26:13,719 해치워! 488 00:26:15,721 --> 00:26:16,722 펌블! *(실수로 떨어뜨림) 489 00:26:16,722 --> 00:26:18,224 펌블이야! 490 00:26:21,727 --> 00:26:23,229 자 모두 일어나 491 00:26:31,737 --> 00:26:34,740 레드 볼! 492 00:26:34,740 --> 00:26:36,242 그래, 잘했어! 493 00:26:49,755 --> 00:26:51,757 안토니라구 494 00:26:52,258 --> 00:26:53,259 그래 495 00:26:53,259 --> 00:26:55,261 그래, 안토니 잘했어! 496 00:26:55,261 --> 00:26:56,262 정말 잘했다 497 00:26:56,262 --> 00:26:57,763 그래 498 00:26:57,763 --> 00:27:01,154 이봐요 499 00:27:01,154 --> 00:27:01,767 내아들 이예요 500 00:27:06,272 --> 00:27:08,274 넌 공을 안 놓친거야, 누가 가르쳐서 될게 아니지 501 00:27:08,274 --> 00:27:09,775 오.. 502 00:27:09,775 --> 00:27:11,777 수비수, 넌 자격이 있어 503 00:27:12,278 --> 00:27:13,279 넌 축구 제대로 할꺼야 504 00:27:13,279 --> 00:27:16,282 연습후에 앉아 있던거 기억난다 505 00:27:16,282 --> 00:27:18,284 내 어깨가 까지도록 썰매를 끌었지 506 00:27:18,284 --> 00:27:20,786 그런데 너 스스로 해낸거라구 507 00:27:20,786 --> 00:27:24,290 스튜어트가게에 가서 핫도그좀 사줄께 508 00:27:24,290 --> 00:27:26,292 집에 가고 싶어요 509 00:27:26,292 --> 00:27:29,295 오늘 네가 경기해서 한일은 축하 해야 한다구 510 00:27:29,295 --> 00:27:30,296 가자구 511 00:27:30,796 --> 00:27:32,798 오락 게임 하실래요? 512 00:27:32,798 --> 00:27:34,300 저하구요 513 00:27:34,300 --> 00:27:37,303 그 괴상한 물건 언제 갖다 버릴래? 514 00:27:37,803 --> 00:27:38,804 왜요? 515 00:27:39,305 --> 00:27:41,807 그래, 게임 하자 516 00:27:44,810 --> 00:27:46,812 좋아요, 핫도그 먹으로 가요 517 00:27:46,812 --> 00:27:48,314 그럴래? 518 00:27:48,314 --> 00:27:49,315 네.. 519 00:28:00,326 --> 00:28:01,327 네.. 520 00:28:01,827 --> 00:28:03,329 저녁먹으러 와 521 00:28:03,329 --> 00:28:05,831 지금? 지금 가장 바쁠때야 522 00:28:06,332 --> 00:28:07,333 알아 523 00:28:07,333 --> 00:28:09,335 메도우가 가버린 이후로 524 00:28:09,335 --> 00:28:11,337 맨날 부엌입구에서만 밥먹고 525 00:28:11,337 --> 00:28:12,838 이게 가족은 아니잖아 526 00:28:13,339 --> 00:28:15,341 알았어, 갈께 527 00:28:17,343 --> 00:28:19,345 감자 좀 줄래? 528 00:28:20,846 --> 00:28:22,848 안토니? 529 00:28:23,349 --> 00:28:24,350 감자? 530 00:28:25,351 --> 00:28:27,353 죄송해요 531 00:28:27,353 --> 00:28:28,854 항상 그렇지 머 532 00:28:29,855 --> 00:28:33,359 그냥 먹어, 컵에 다시 붓고 533 00:28:33,359 --> 00:28:36,362 그런 태클을 감당하려면 넌 뼈가 튼튼해야 돼 534 00:28:39,865 --> 00:28:40,866 자.... 535 00:28:41,367 --> 00:28:43,369 오늘 다들 어땠어? 536 00:28:43,369 --> 00:28:45,604 바빴어 537 00:28:50,541 --> 00:28:54,245 나나가 너 어느 대학 갈건지 묻더라 538 00:28:54,245 --> 00:28:54,880 몰라요 539 00:28:55,381 --> 00:28:55,881 웨스트 포인트지 540 00:28:56,382 --> 00:28:57,883 웨스트 포인트요? 541 00:28:57,883 --> 00:28:59,885 그래, 니가 그랬잖아 / 안 그랬어요 542 00:28:59,885 --> 00:29:01,887 말했잖아 거기 앉아서 말이야 543 00:29:02,388 --> 00:29:03,389 니가 하바드나 웨스트 포인트로 간다고 했지 544 00:29:03,389 --> 00:29:04,890 절대로 그런말 한적 없어요 545 00:29:05,391 --> 00:29:06,392 들어가지도 못한다구요 546 00:29:14,460 --> 00:29:16,079 TV켜놓고 먹으면 안돼요? 547 00:29:16,079 --> 00:29:16,902 안돼 548 00:29:19,905 --> 00:29:23,409 받아야 돼, 바쁠때라구 549 00:29:24,910 --> 00:29:26,412 여보세요 550 00:29:26,912 --> 00:29:28,414 엄마 계세요? 551 00:29:28,414 --> 00:29:31,022 어이 잘지내냐? 552 00:29:31,782 --> 00:29:33,747 엄마 계시냐구요 553 00:29:33,747 --> 00:29:35,909 그래, 있어 554 00:29:35,909 --> 00:29:38,075 학교는 어때? / 좋아요 555 00:29:38,075 --> 00:29:40,756 엄마 바꿔줘요 556 00:29:42,428 --> 00:29:44,930 메도우 누나예요? 얘기좀 할께요 557 00:29:44,930 --> 00:29:46,432 그래, 해라 558 00:29:48,090 --> 00:29:49,431 여보세요? 559 00:29:50,901 --> 00:29:53,315 바비 카포비안코 일 들었어? 560 00:30:05,951 --> 00:30:08,954 당신 엄마 방쓰니 기분이 그렇네요 561 00:30:08,954 --> 00:30:10,456 걱정말아요 562 00:30:10,456 --> 00:30:11,957 벌써 자리 잡았잖아요 563 00:30:11,957 --> 00:30:15,143 당신이 당신 엄마 방에 자도 돼요 564 00:30:15,535 --> 00:30:15,961 그냥 써요 565 00:30:15,961 --> 00:30:17,463 오래 있진 않을 거예요 566 00:30:17,463 --> 00:30:20,966 빌의 애들이 주말이면 지 엄마한테 갈꺼니까 567 00:30:20,966 --> 00:30:23,969 그때 가서 있으면 돼요 568 00:30:27,473 --> 00:30:29,975 며칠은 괜찮아요 569 00:30:29,975 --> 00:30:31,977 오히려 도와주게 돼서 기쁜걸요 570 00:30:31,977 --> 00:30:35,981 내동생이 항상 거기서 죽은듯이 자곤 했죠 571 00:30:38,484 --> 00:30:40,986 공동묘지에선 미안했어요 572 00:30:41,487 --> 00:30:42,988 재니스? 573 00:30:42,988 --> 00:30:45,491 난 그레코드 안줄거예요 574 00:30:45,491 --> 00:30:46,992 다시 생각해 봤음 하네요 575 00:30:46,992 --> 00:30:48,994 리비아가 유언이 없었던건 알지만 576 00:30:49,495 --> 00:30:52,498 법적으로 그건 내소유예요 577 00:30:52,498 --> 00:30:55,000 거기까진 가지 말자구요 578 00:30:55,501 --> 00:30:58,003 지금 내 심정은 579 00:30:58,003 --> 00:31:01,006 왜 부탁할 그녀가 여기 없느냐죠.. 580 00:31:01,006 --> 00:31:02,508 알아죠, 그심정.. 581 00:31:02,508 --> 00:31:04,009 그냥... 582 00:31:04,510 --> 00:31:06,011 이건 나한텐 감정적인 문제죠 583 00:31:06,011 --> 00:31:10,516 그냥 하나하나씩 다시 얘기하면 당신이 이해해 줄꺼라 생각했죠 584 00:31:10,516 --> 00:31:14,356 그 레코드가 나한텐 어떤 의민지.. 585 00:31:15,592 --> 00:31:17,892 자고 나서 다시 얘기 하자구요 586 00:31:40,045 --> 00:31:41,046 그 새 때문이야 587 00:31:41,547 --> 00:31:43,549 창문에 앉아있던 그 새때문이라구 588 00:31:43,549 --> 00:31:46,051 그냥 우연이야 589 00:31:46,051 --> 00:31:48,554 그도박에서 괜찮았었다구 590 00:31:48,554 --> 00:31:50,055 무아지경이었단 말이야 591 00:31:50,055 --> 00:31:51,557 그런데 다 망쳤어 592 00:31:52,057 --> 00:31:55,060 그새집이 안에 있으면 날아 다닐수 있어 593 00:31:55,060 --> 00:31:57,563 그리고 그건 끝난거야 운이 나쁜게 아니라 594 00:31:57,563 --> 00:31:59,064 너네 엄마가 나 돈빌려 줄까? 595 00:31:59,064 --> 00:32:01,981 아직 자궁 척출술 돈 대고 있다구 596 00:32:01,981 --> 00:32:04,211 내가 준 테니스 보호대 어딨어? 597 00:32:04,211 --> 00:32:06,572 네가 사지도 않은 그 레인지로버 차나 없애지 그래 598 00:32:06,572 --> 00:32:07,573 감당도 못할거면 말이야 599 00:32:08,073 --> 00:32:10,419 악! 600 00:32:10,419 --> 00:32:11,577 미안해 601 00:32:14,079 --> 00:32:16,081 이런 제길...... 602 00:32:45,110 --> 00:32:47,112 재니스! 603 00:32:47,613 --> 00:32:49,114 재니스! 604 00:32:49,114 --> 00:32:50,115 재니스? 605 00:32:59,625 --> 00:33:00,626 재니스? 606 00:33:01,126 --> 00:33:03,128 재니스!!!!! 607 00:33:23,148 --> 00:33:24,095 여보세요 608 00:33:24,095 --> 00:33:26,958 여보세요, 스벳라나야 609 00:33:26,958 --> 00:33:29,655 그년이 내 의족을 훔쳐갔어 610 00:33:29,655 --> 00:33:32,157 이게뭐야, 겨우 몇달러? 나한테 300 빚졌잖아 611 00:33:32,157 --> 00:33:34,159 안썼어, 안썼다구 612 00:33:37,162 --> 00:33:38,163 내돈이나 내놔 613 00:33:38,163 --> 00:33:40,165 돈 내놓으라구! 614 00:33:41,166 --> 00:33:42,167 나쁜 새끼 615 00:34:03,689 --> 00:34:05,691 재니스한테 연락 없어요? 616 00:34:05,691 --> 00:34:07,693 없어요 617 00:34:11,196 --> 00:34:13,362 안녕, 토니 618 00:34:15,199 --> 00:34:16,201 어떻게 지냈어? 619 00:34:16,201 --> 00:34:18,067 쟤 여기서 뭐하는 거요? 620 00:34:19,280 --> 00:34:21,206 내 옛날 의족을 갖고 왔어요 621 00:34:21,206 --> 00:34:23,709 빌어먹을 러시아제 622 00:34:24,209 --> 00:34:27,713 살이빠져서 그건 더이상 못 쓴다구요 623 00:34:27,713 --> 00:34:31,216 한시간 꼈는데.. 아프기 시작하네요 624 00:34:31,216 --> 00:34:33,719 나 결혼해요.. 알고 있었어요? 625 00:34:33,719 --> 00:34:34,858 네가 말했잖아 626 00:34:36,714 --> 00:34:37,723 잘 살라구 627 00:34:37,723 --> 00:34:41,333 내영혼을 세개의 보금자리에 넣어 줬어요 628 00:34:42,227 --> 00:34:44,730 많이 보고 싶었어요, 토니 629 00:34:44,730 --> 00:34:47,232 그냥 그 얘기나 계속 하는게 어때? 630 00:34:47,232 --> 00:34:48,734 네 사촌이 의족을 잃었다구 631 00:34:48,734 --> 00:34:50,736 2만 달러 짜리지 632 00:34:50,736 --> 00:34:53,238 그게 그년이 갖고 간 의족 값이예요 633 00:34:53,238 --> 00:34:57,743 탄력성 발에 최신기술의 수직 충격 완화 철제 634 00:34:57,743 --> 00:34:58,744 게다가 635 00:34:59,244 --> 00:35:01,246 소가죽 부츠까지 636 00:35:01,246 --> 00:35:03,248 '케네스 콜'껀데 637 00:35:03,248 --> 00:35:06,752 이젠 나하고 대화도 하기 싫어요? 638 00:35:06,752 --> 00:35:10,756 왜 우리가 친구가 될수 없는지 모르겠네요 639 00:35:10,756 --> 00:35:12,257 그거 알아? 640 00:35:12,758 --> 00:35:14,259 난 내가 여기 왜 있는지도 모르겠어 641 00:35:14,259 --> 00:35:16,261 니가 여기서 이러고 있는데 642 00:35:16,261 --> 00:35:19,765 의족문제는 전화로 할수 있었잖아 643 00:35:19,765 --> 00:35:21,266 미안해요, 토니 644 00:35:21,266 --> 00:35:22,768 당신 잘못이 아니죠 645 00:35:23,268 --> 00:35:25,771 그리고 의족문젠 정말 미안해요 646 00:35:26,772 --> 00:35:29,274 내가 재니스한테 연락할께요 647 00:35:29,775 --> 00:35:32,277 누나가 음식좀 넣어 놨어요? 648 00:35:32,277 --> 00:35:33,779 아니 하지만 오렌지 주스하고 649 00:35:33,779 --> 00:35:36,782 맥주 두병있어요 650 00:35:37,282 --> 00:35:41,203 어머니 우유가 매주 와요 651 00:36:21,243 --> 00:36:23,745 서부 캘리포니아와 노틀담의 경기 652 00:36:23,745 --> 00:36:26,248 우린 지금 인디아나 사우스 벤드에 와있습니다 653 00:36:26,248 --> 00:36:28,250 오후 멋진 축구경기가 있는 곳이죠 654 00:36:28,250 --> 00:36:30,752 다음주에 봐요 655 00:36:30,752 --> 00:36:33,755 잘 왔네, 전화하려던 참이었네, 쟈니 656 00:36:33,755 --> 00:36:35,757 어, 그래? 657 00:36:38,760 --> 00:36:40,262 조용히 얘기 좀 할까? 658 00:36:40,262 --> 00:36:44,766 나 좀 바빠 / 전화하려던 참이었다면서 659 00:36:45,267 --> 00:36:46,768 지금은 바쁘다구? 660 00:36:47,269 --> 00:36:49,271 뭐 좀 줄까, 주니어? 661 00:36:49,271 --> 00:36:50,772 아니, 괜찮아 662 00:36:54,776 --> 00:36:56,778 잠깐이면 돼 663 00:36:58,780 --> 00:37:01,283 안토니, 차에서 기다리라고 했잖아 664 00:37:06,288 --> 00:37:08,290 아빠 말씀 들어라, 안토니 665 00:37:13,295 --> 00:37:14,796 그러니까 666 00:37:14,796 --> 00:37:16,298 왜 전화할려고 한거야? 667 00:37:16,298 --> 00:37:19,301 돈이 없어 668 00:37:20,302 --> 00:37:21,803 이 나쁜 자식! 669 00:37:21,803 --> 00:37:22,804 지불할게 있는데 못만들었다구? 670 00:37:22,804 --> 00:37:25,307 네가 나한테 와서 계획을 짰었지 671 00:37:25,307 --> 00:37:27,309 300이나 되는 자판기가 있어서... 672 00:37:27,309 --> 00:37:29,311 입닥쳐! 673 00:37:29,311 --> 00:37:30,312 쟈니, 제발.... 674 00:37:30,312 --> 00:37:32,314 자네 집사람 일주일치 주문한거 준비 다 됐다구 675 00:37:32,314 --> 00:37:34,316 고기가 30달러는 된다구 676 00:37:34,316 --> 00:37:37,319 햄이랑, 다진 고기 그리고 신선한 불고기용 고기 677 00:37:37,819 --> 00:37:41,128 지금 돌려 받고 싶다는 거야? 주니어, 이놈 저쪽으로 잡아봐 678 00:37:42,002 --> 00:37:43,325 잠깐만.....뭐할거야? 679 00:37:49,331 --> 00:37:52,834 안토니, 내가 뭐라고 했어?! 680 00:37:57,339 --> 00:38:00,842 왜, 당신 아버지는 다른사람 새끼 손가락 자른적 없어요? 681 00:38:04,346 --> 00:38:06,348 그걸 봤다면 누구나 큰 충격이죠 682 00:38:06,848 --> 00:38:11,436 특히 11살 이전에 아이는요 / 사실 안 그랬어요 683 00:38:12,854 --> 00:38:15,357 사실을 알고싶다면, 그건 단숨에 일어난 일이죠 684 00:38:16,858 --> 00:38:18,360 나에 대해 더 파고 들고 싶다구요? 685 00:38:19,861 --> 00:38:21,363 계속 해요 686 00:38:35,377 --> 00:38:37,879 저녁 식사 하세요 687 00:38:41,883 --> 00:38:44,886 이리와 688 00:38:44,886 --> 00:38:48,390 이리와, 너랑 얘기하고 싶구나 689 00:38:58,400 --> 00:39:00,402 안토니, 오늘 니가 본건 690 00:39:00,902 --> 00:39:02,904 매우 슬픈 일이야 691 00:39:02,904 --> 00:39:05,407 넌 아빠 말을 따르지 않았어 692 00:39:05,407 --> 00:39:06,908 이젠 벨트를 채워야 겠구나 693 00:39:08,910 --> 00:39:10,912 하지만...내가 생각하기에 694 00:39:13,415 --> 00:39:16,418 니 또래 애들은 여자애들처럼 뛰쳐나갔을꺼다 695 00:39:16,418 --> 00:39:18,420 하지만 넌 가만히 있었어 696 00:39:21,423 --> 00:39:23,758 네가 사추리엘 아저씨 좋아하는거 알아 697 00:39:23,758 --> 00:39:25,427 우리 모두 그래 아주 좋은 사람이야 698 00:39:25,427 --> 00:39:29,490 근데 아저씨는 도박꾼이야 699 00:39:30,542 --> 00:39:33,935 빚을 많이 지고 있어 나한테 빌려 놓고 안 갚는거야 700 00:39:33,935 --> 00:39:37,439 날 피하고 말이야 701 00:39:37,439 --> 00:39:42,444 그러니까 넌 절대 도박하면 안돼, 안토니 702 00:39:45,947 --> 00:39:49,808 내가 어떻게 했겠냐? 703 00:39:49,808 --> 00:39:52,696 그게 내가 사는거야 704 00:39:52,696 --> 00:39:53,455 내가 먹여 살리는 방법이기도 하고 705 00:39:54,956 --> 00:40:01,039 절대 도박하지마, 안토니 706 00:40:01,039 --> 00:40:04,717 쟈니, 저녁 다됬어 안토니! 707 00:40:04,717 --> 00:40:06,428 재니스 꺼라 708 00:40:06,468 --> 00:40:08,970 잘 들어둬 709 00:40:08,970 --> 00:40:13,475 남자는 자기 빚은 책임 져야돼 710 00:40:19,844 --> 00:40:21,931 그사람 보낸 고기좀 봐 711 00:40:21,931 --> 00:40:25,416 당신은 뼈있는 신선한 고기를 좋아하잖아.. 712 00:40:25,416 --> 00:40:26,488 육질이 흐르는 것좀 봐 713 00:40:32,665 --> 00:40:35,497 ♬ 내 전부를 ♬ 714 00:40:35,997 --> 00:40:43,374 ♬ 왜 내 전부를 가져 가지 않나요 ♬ 715 00:40:43,374 --> 00:40:47,681 ♬내기분이 안좋은걸 모르겠나요? ♬ 716 00:40:47,681 --> 00:40:50,488 이런.......웨인 뉴튼이잖아 717 00:40:50,488 --> 00:40:52,760 ♬ 내 입술을 가져요 ♬ 718 00:40:52,760 --> 00:40:57,726 ♬ 당신이 가져요 ♬ 719 00:40:57,726 --> 00:40:59,597 ♬ 내팔을 가져요 ♬ 720 00:40:59,597 --> 00:41:03,462 ♬ 난 필요 없어요 ♬ 721 00:41:03,462 --> 00:41:06,371 조금만 먹어도 돼요? 722 00:41:07,162 --> 00:41:09,106 쟈니, 뜨거울때 먹자구 723 00:41:10,446 --> 00:41:11,032 알았다구 724 00:41:13,190 --> 00:41:16,943 여자는 자신의 고기를 좋아하지 725 00:41:30,051 --> 00:41:32,053 4바늘이나 꿰맸죠 저녁도 망치고 726 00:41:32,053 --> 00:41:34,556 이게 첫 발작 증세 였나요? 727 00:41:34,556 --> 00:41:35,557 기절 한거죠 728 00:41:35,557 --> 00:41:37,559 그게 아빠가 했던 말이였어요 729 00:41:37,559 --> 00:41:40,562 분명히 우린 결국 뭔가를 알아 낸거예요 730 00:41:42,063 --> 00:41:44,065 당신이 그날 목격한것과 731 00:41:44,065 --> 00:41:46,067 그 고기를 가져오는 장소 732 00:41:46,067 --> 00:41:49,070 그리고 당신 어머니가 항상 그걸로 기뻐 하시는것 733 00:41:49,070 --> 00:41:51,072 그때가 유일하게 내가 엄마에게 기댈수 있었던 때죠 734 00:41:51,072 --> 00:41:52,574 기분이 좋을때니까 735 00:41:52,574 --> 00:41:55,577 매주 사추리엘 아저씨네 고기가 집으로 배달 될때나 736 00:41:56,077 --> 00:42:01,296 아니면 야채장수 푸스코, 아마도 737 00:42:01,296 --> 00:42:02,083 아마 그때가 유일하게 아빠가 점수 딸때죠 738 00:42:02,584 --> 00:42:05,587 아마도 / 꽤 웃기죠? 739 00:42:06,087 --> 00:42:08,089 공짜 고기 때문에 사람이 흥분되는게.. 740 00:42:08,089 --> 00:42:10,091 당신 생각에 엄마가 왜 고기가 공짠지 741 00:42:10,091 --> 00:42:12,093 물어 본적이 있었던것 같던가요? 742 00:42:12,093 --> 00:42:15,096 자기 애들이 먹는 그 고기가 말이예요 743 00:42:15,096 --> 00:42:17,098 몰라요 744 00:42:17,098 --> 00:42:19,100 알고 싶지도 않네요 745 00:42:19,601 --> 00:42:21,102 이딴거 생각하기도 싫어요 746 00:42:21,102 --> 00:42:24,606 이게 당신에겐 힘들었기 때문이기도 한거예요 747 00:42:25,106 --> 00:42:27,108 그래서 말을 자르는 거구요 748 00:42:27,108 --> 00:42:28,610 사춘기에.. 749 00:42:28,610 --> 00:42:33,114 엄마 아빠의 성적인 면을 본것 뿐만 아니라 750 00:42:33,114 --> 00:42:37,619 폭력과 피를 아주 가까이서 목격한것이 751 00:42:37,619 --> 00:42:40,121 당신이 먹을 음식과 연관이 있었던 거예요 752 00:42:40,121 --> 00:42:43,625 그리고 또한 당신도 언젠가는 753 00:42:43,625 --> 00:42:47,128 베이컨을 집으로 가져 올거라 생각 한거죠 754 00:42:48,129 --> 00:42:50,131 당신 아빠처럼 말이죠 755 00:42:50,131 --> 00:42:52,133 이게 그럼 그 햄고기 조각때문에 일어 났다는 거예요? 756 00:42:52,634 --> 00:42:55,637 프로스트의 컵케잌 같은 거죠 757 00:42:55,637 --> 00:42:57,639 뭐요? 758 00:42:58,139 --> 00:43:02,143 마셀 프로스트는 7집의 고전을 썼어요 759 00:43:02,143 --> 00:43:04,646 "잃어 버린 시간을 찾아서" 760 00:43:04,646 --> 00:43:07,649 그는 컵케잌을 한입 먹었어요 761 00:43:07,649 --> 00:43:09,651 일종의 쿠키 같은 거죠 762 00:43:09,651 --> 00:43:11,653 어릴때 주로 먹던 거였어요 763 00:43:12,153 --> 00:43:16,658 그 한입을 먹고 그의 어린시절의 기억이 764 00:43:16,658 --> 00:43:18,660 막 넘치는 기억난거죠 765 00:43:19,160 --> 00:43:21,663 그의 삶 전체 까지도 말이죠 766 00:43:21,663 --> 00:43:23,665 게이같은데요? 767 00:43:23,665 --> 00:43:25,166 아니라고 얘기해줘요 768 00:43:25,166 --> 00:43:27,168 아니예요! 769 00:43:27,168 --> 00:43:30,171 이해의 근원이 770 00:43:30,171 --> 00:43:33,675 당신 미래의 삶이 덜 상처를 받게 해주죠 771 00:43:33,675 --> 00:43:36,678 지금 좀 혼란 스러워요 772 00:43:36,678 --> 00:43:39,681 이제 그만 하죠 773 00:43:39,681 --> 00:43:42,684 많이 진행 됐어요 774 00:43:42,684 --> 00:43:45,186 오늘 정말 진전이 있었어요 775 00:43:45,186 --> 00:43:47,188 잘했어요 776 00:43:47,689 --> 00:43:56,197 당신이 생각이나 관련사항들을 꼭 적으면 좋겠어요 777 00:43:56,197 --> 00:43:58,199 왼쪽 태클 보이지? 안쪽으로 얼마나 속이는지 보이지? 778 00:43:58,700 --> 00:44:00,201 그리고 나서 오른쪽 다리로 넘기잖아 779 00:44:00,201 --> 00:44:02,203 그래서 저사람을 돌릴수 있게 780 00:44:02,203 --> 00:44:04,205 쿼터백을 지위하면서 후위에 있잖아, 보이지? 781 00:44:04,205 --> 00:44:06,207 후위를 지위하는지 알았어요 782 00:44:06,207 --> 00:44:08,710 넌 공을 계속 주시해야돼, 공말이야 783 00:44:09,210 --> 00:44:11,643 다 그것때문이라구 784 00:44:11,643 --> 00:44:13,715 자, 나간다 / 어디? 785 00:44:13,715 --> 00:44:15,216 이거 메도우 갖다 줄려구 786 00:44:15,216 --> 00:44:18,720 사이클링 단화하고 내가 한 브라지올라가 먹고싶다고 해서 787 00:44:18,720 --> 00:44:20,980 나도 가도 돼요? 788 00:44:20,980 --> 00:44:23,025 우리 게임 보고 있잖아 789 00:44:23,025 --> 00:44:23,725 시내 가고 싶어요 790 00:44:23,725 --> 00:44:25,226 차안에서도 볼수 있다구요 791 00:44:25,226 --> 00:44:29,857 누나 보고싶어 하는것도 괞찮지 792 00:44:29,857 --> 00:44:31,232 맞아, 나도 신발 가져올께 793 00:44:31,232 --> 00:44:33,234 그냥 게임 계속봐, 토니 794 00:44:33,234 --> 00:44:36,237 왜, 난 가면 안돼? 795 00:44:36,237 --> 00:44:40,755 안토니, 이거 차에 갖다 놔라 796 00:44:48,311 --> 00:44:50,719 그 검둥이 때문이지? 797 00:44:50,719 --> 00:44:52,974 내가 학비를 대는데... 798 00:44:52,974 --> 00:44:55,162 모르겠어,무슨 일때문인지.. 799 00:44:55,162 --> 00:44:57,258 만약에 딸이 다니는대학에서 크게 싸우고 싶으면 800 00:44:57,258 --> 00:45:00,577 머리 빗고 같이 가자 801 00:45:00,577 --> 00:45:02,252 딸한테 창피주고 802 00:45:02,252 --> 00:45:03,883 더 멀어지려면... 803 00:45:03,883 --> 00:45:05,266 아님 아예 절교하는게 더 낫겠네 804 00:45:05,266 --> 00:45:07,268 그리고 거기 떨어 뜨리고 공립 학교를 보내든지.. 805 00:45:07,268 --> 00:45:09,270 아님 다시 여기로 부르던가 806 00:45:12,273 --> 00:45:15,276 난 그냥 걔를 돌봐 주고 싶었어 807 00:45:15,276 --> 00:45:17,779 그리고 내가 죽을때까지 그렇게 할거라구 808 00:45:22,784 --> 00:45:25,787 내가 못 가게는 못해, 토니 당신 딸이니까 809 00:45:30,291 --> 00:45:32,293 그냥 경기나 보지뭐 810 00:46:00,822 --> 00:46:03,324 가르샤가 40야드로 공을 패스하고 811 00:46:03,324 --> 00:46:05,326 43으로 가네요 812 00:46:05,827 --> 00:46:08,830 좋아하시는 산타바바라 올리브 가져왔어요 813 00:46:10,331 --> 00:46:12,333 말 시키지 마 814 00:46:19,340 --> 00:46:20,842 애송이, 빌어먹을 멍청이들 815 00:46:20,842 --> 00:46:22,343 터치 다운을 좀 해라! 816 00:46:22,343 --> 00:46:25,346 다시 기록 채우려면 5포인트 더 넣어야 된다구 817 00:46:27,849 --> 00:46:29,851 잠깐만, 비켜줄래 818 00:46:31,956 --> 00:46:34,352 여기다 819 00:46:34,352 --> 00:46:36,119 메도우? 820 00:46:36,119 --> 00:46:38,989 우리 왔다 821 00:46:38,989 --> 00:46:41,824 안녕 / 오셨어요? 822 00:46:41,824 --> 00:46:45,331 우리 엄마하고 동생 안토니야 / 안녕하세요 823 00:46:45,331 --> 00:46:48,148 아빠 안왔죠? / 그래 824 00:46:48,148 --> 00:46:49,668 아빠 보고 싶니? 825 00:46:53,165 --> 00:46:53,875 노아, 실례 좀 하자 826 00:46:53,875 --> 00:46:57,081 노아가 다 얘기해줬어요 827 00:46:57,081 --> 00:46:59,380 다 알아버렸죠 지랄 같아요 828 00:46:59,380 --> 00:47:03,331 입 조심 하자 829 00:47:03,331 --> 00:47:05,939 아빠가 뭐라 했는데? 830 00:47:05,939 --> 00:47:11,620 안토니, 내려 가서 엄마 기다려 누나하고 얘기좀 해야겠어 831 00:47:11,620 --> 00:47:14,395 오, 뭐라고 한지 알겠다 / 어서 가라 832 00:47:17,711 --> 00:47:18,900 왜 항상 난 내쫒는 거야 833 00:47:18,900 --> 00:47:20,902 왜 난 어디든 거슬리는 걸까? 834 00:47:24,413 --> 00:47:25,406 아빠가 뭐라고 했는데? 835 00:47:25,406 --> 00:47:29,427 아빠가 얘기 안한 이유가 있겠죠 / 글쎄.아마 네가 좋아하는걸... 836 00:47:29,427 --> 00:47:32,413 아빠가 노아를 역겹고 지저분한 걸로 불렀다구요 837 00:47:32,413 --> 00:47:33,915 입에 담기도 싫어요 838 00:47:36,645 --> 00:47:38,709 그래, 맞아 변명의 여지가 없어 839 00:47:38,709 --> 00:47:40,837 내가 한방먹이지 않은걸 다행으로 알아야 돼요 840 00:47:40,837 --> 00:47:43,043 넌 문화인이니까 841 00:47:43,043 --> 00:47:45,710 그래서 어떻게 되는거야? 드라마 같은 거냐? 842 00:47:45,710 --> 00:47:48,429 아빠가 여기 왜 왔으면 했는데? 네친구를 다시 겪게 할려고? 843 00:47:48,429 --> 00:47:49,430 이런.... 844 00:47:49,430 --> 00:47:51,432 잠깐.. 그럼 난 틀렸고 845 00:47:51,432 --> 00:47:54,435 세상 나머지는 그의 역행적인 인종차별과 846 00:47:54,435 --> 00:47:59,440 그 지랄 같은 성격으로 돌아가야 한단 말이예요? 847 00:47:59,440 --> 00:48:02,443 아빠는 진정으로 네가 가장 좋아할만한 848 00:48:02,443 --> 00:48:05,446 부분과 때를 생각해서 말한거야 849 00:48:05,446 --> 00:48:06,447 뉴저지 하고 850 00:48:06,447 --> 00:48:08,449 3천년이예요? 851 00:48:08,449 --> 00:48:11,452 노아, 넌 내가 무슨 말 하는지 알거야 852 00:48:11,452 --> 00:48:14,455 인종 혼합 결혼이 야기하는걸 말이야 853 00:48:14,455 --> 00:48:15,957 아주 어려운 어깨의 짐이 되어 왔었지 854 00:48:16,457 --> 00:48:19,961 얘네 집안 들먹거리지 말아요 엄마도 상처를 주고 있잖아요 855 00:48:20,461 --> 00:48:22,831 노아, 자리 좀 비켜줄래? 856 00:48:22,831 --> 00:48:24,966 내딸하고 얘기좀 해야겠다 857 00:48:24,966 --> 00:48:27,969 메도우가 가라고 하지 않는 이상 아무데도 안갑니다 858 00:48:27,969 --> 00:48:31,472 잠깐동안은 괜찮을거야 859 00:48:54,996 --> 00:48:59,500 난 네가 다른사람 앞에서 가족얘기 하는거 싫다 860 00:48:59,500 --> 00:49:00,501 노아는 바보가 아니예요 861 00:49:00,501 --> 00:49:03,004 잠깐 있었지만 걘 이해한다구요 862 00:49:03,004 --> 00:49:06,007 그래도 자신의 견해는 지키겠죠 863 00:49:06,007 --> 00:49:07,508 몇몇 사람 같지 않게요 864 00:49:07,508 --> 00:49:10,011 똑똑하고 예민한 애예요 865 00:49:10,511 --> 00:49:12,144 난 이제 아무 말 안할 거야 866 00:49:12,144 --> 00:49:15,016 왜냐하면 나나 아빠가 하는 무슨 말이든 867 00:49:15,016 --> 00:49:17,018 오히려 더 자극하게 할테니까 868 00:49:17,518 --> 00:49:20,021 난 계속 노아랑 사귈거예요 869 00:49:20,021 --> 00:49:23,024 헬맷하고 보호대옷 가져왔어 870 00:49:23,024 --> 00:49:26,027 가능하면 시내에서는 자전거를 안 탔으면 하지만.. 871 00:49:26,527 --> 00:49:28,529 이건 아세요.... 872 00:49:28,529 --> 00:49:31,032 난 주말에 코네티컷주 리츠필드에 가요 873 00:49:31,032 --> 00:49:36,037 NBC에서 일하시는 노아 부모님 친구 별장이예요 874 00:50:11,572 --> 00:50:12,573 스벳라나! 875 00:50:12,573 --> 00:50:13,574 이리 나와봐! 876 00:50:13,574 --> 00:50:16,577 오, 안녕하세요 당신이 그유명한 빌이군요 877 00:50:16,577 --> 00:50:18,079 이사가는 날인가요? 878 00:50:18,579 --> 00:50:19,580 이런.. 879 00:50:19,580 --> 00:50:23,777 내앞에 나타날 염치가 없을줄 알았는데... 880 00:50:23,777 --> 00:50:26,087 무슨일인데? 무슨 일이죠? 881 00:50:26,587 --> 00:50:28,589 거짓말 하지마 내의족 어딨어? 882 00:50:28,589 --> 00:50:30,091 의족? 883 00:50:30,091 --> 00:50:32,093 어, 그러네...어디있을... 884 00:50:32,093 --> 00:50:34,595 네가 갖고 간거 알아 / 터무니 없는 소리 말아요 885 00:50:34,595 --> 00:50:36,097 그러니까 내가 왜 당신 의족을 가져 갔겠냐구 886 00:50:36,597 --> 00:50:40,101 그러면 레코드 돌려 줄줄 알았을 테니까 887 00:50:40,601 --> 00:50:41,320 하지만..천만에 888 00:50:41,320 --> 00:50:44,105 만약 당신이 잃어버린 당신 의족과 889 00:50:44,105 --> 00:50:48,109 당신이 가져간 레코드하고 악연이 있다고 생각 한다면 ..와우! 890 00:50:48,109 --> 00:50:50,111 레코드는 가치있는 소장가에게 갔을거고 891 00:50:50,111 --> 00:50:53,114 의족도 마찬가지 겠군 어떻게 가져갔는지 알겠네... 892 00:50:53,614 --> 00:50:56,117 도대체 어떻게 저러고 살아갈지 이해가 안돼는군 893 00:50:56,117 --> 00:50:59,120 빌, 말할 가치도 없어 894 00:50:59,620 --> 00:51:04,092 이년은 나한테 한짓때문에 사과해야 해요 895 00:51:04,092 --> 00:51:06,594 여기 있는 쓰레기를 다 갖고 가요 896 00:51:06,594 --> 00:51:09,597 자물통 바꿀꺼니까 897 00:51:17,178 --> 00:51:20,377 어이, 의사 선생 디노 어딨어? 898 00:51:20,377 --> 00:51:22,093 혐의를 뒤집어 쓰고 끌려 갔어 / 이런.. 899 00:51:22,093 --> 00:51:23,094 왜 네가 왜 신경 쓰는데? 900 00:51:23,094 --> 00:51:26,097 룻거스 터는게 얘기했잖아 내스타일로 처리하고 싶어 했지 901 00:51:26,097 --> 00:51:27,598 커피숍 말이야 902 00:51:27,598 --> 00:51:29,100 커피숍? 제길... 903 00:51:29,100 --> 00:51:31,102 우린 자선 공연을 털꺼야 904 00:51:31,102 --> 00:51:33,104 보석들하고 국제 사면 특사도 905 00:51:33,104 --> 00:51:36,107 자세한거 알아? 디노 없이 할수 있겠어? 906 00:51:36,607 --> 00:51:38,109 그건 내생각 이었다구 907 00:51:50,121 --> 00:51:52,623 니가 힘들거란거 알아, 안토니 908 00:51:52,623 --> 00:51:55,126 누나는 대학에 떨어져 있고 909 00:51:55,126 --> 00:51:57,628 너만 여기서 우리와 함께 있으니까 910 00:51:57,628 --> 00:51:59,130 그렇게 오랫동안 아닐꺼야 911 00:51:59,130 --> 00:52:03,134 곧 너도 대학에 갈꺼니까 912 00:52:03,134 --> 00:52:05,636 못갈거 같아요 913 00:52:06,137 --> 00:52:08,139 어디,대학? 당연히 갈수 있어 914 00:52:08,639 --> 00:52:12,143 지금 별로 얘기하고 싶지 않아요 915 00:52:12,143 --> 00:52:14,645 나보다 더 똑똑한 사람이 너무 많아요 916 00:52:14,645 --> 00:52:16,147 변종들이 수두룩 하죠 917 00:52:16,647 --> 00:52:18,149 뭐? 918 00:52:22,153 --> 00:52:24,655 너 함부로 일어났어 919 00:52:24,655 --> 00:52:26,157 벌 받을줄 알아 920 00:52:26,157 --> 00:52:27,158 걔말이 맞아 921 00:52:27,658 --> 00:52:29,160 대학들 말야 922 00:52:38,169 --> 00:52:40,671 무슨 일이 있어도 차 빼지마 923 00:52:41,172 --> 00:52:42,673 아님 넌 죽을줄 알아 924 00:52:42,673 --> 00:52:43,674 보석증서나 갖다 줘 925 00:52:44,175 --> 00:52:45,176 알았어 926 00:52:45,176 --> 00:52:47,678 네 바지속에 찔러넣어 줄께 927 00:52:57,649 --> 00:53:00,691 여기다 집어 넣으면 안쏜다 / 어머, 세상에....... 928 00:53:12,703 --> 00:53:15,206 당신들은 지금 자선 공연을 털고 있는거예요 929 00:53:15,706 --> 00:53:17,708 이게 다야, 대가리 날려 버린다! 930 00:53:17,708 --> 00:53:20,211 다들 학생 카드로 지불을 해요 931 00:53:20,211 --> 00:53:21,712 이봐, 무슨 일이야 932 00:53:21,712 --> 00:53:23,214 닥쳐! 933 00:53:23,214 --> 00:53:25,716 한마디만 더 하면 죽는다 934 00:53:39,230 --> 00:53:40,731 출발해! 935 00:54:05,756 --> 00:54:07,758 자, 여기 돈요 936 00:54:11,762 --> 00:54:14,265 너 얼굴좀 태워야 겠다 937 00:54:14,265 --> 00:54:15,766 늦게 잤어요 938 00:54:17,768 --> 00:54:18,769 좀 쉬어야 겟네 939 00:54:19,270 --> 00:54:20,771 남자는 7시간은 쉬어야돼 940 00:54:20,771 --> 00:54:22,273 정신 똑바로 차리고 941 00:54:22,273 --> 00:54:23,774 일이 있었어요 942 00:54:24,275 --> 00:54:26,777 재키가 루커스 캠퍼스에 터는데 우리랑 같이 갔어요 943 00:54:26,777 --> 00:54:28,279 나쁘진 않았어요 944 00:54:28,279 --> 00:54:30,281 무슨일이야 크리스? 이 폴리 삼촌한테 말해봐 945 00:54:30,281 --> 00:54:32,783 내가 생각했던것 만큼 일이 풀리지 않아요 946 00:54:32,783 --> 00:54:35,286 책임질것도 많고.. 947 00:54:35,286 --> 00:54:37,288 이런, 그럼 뭐라고 생각했어? 948 00:54:37,788 --> 00:54:39,290 당신은 이번주에 영화나 경기 보면서 949 00:54:39,290 --> 00:54:41,792 시간 보낼 정도로 똑똑하단 얘기죠 950 00:54:41,792 --> 00:54:42,793 돈버는것 대신에요 951 00:54:42,793 --> 00:54:44,295 새로운 세계에 온걸 환영한다, 루키 952 00:54:44,795 --> 00:54:46,297 집에가서 잠이나 자둬 953 00:54:46,297 --> 00:54:48,799 내일은 새로운 해가 뜨니까 954 00:55:00,594 --> 00:55:04,903 대장, 늦어서 미안 몇군데 들릴데가 있었어 955 00:55:04,903 --> 00:55:06,817 빙어 좀 먹어봐 / 싫어 956 00:55:09,254 --> 00:55:10,821 우리 이번주에 아주 괜찮았어, 보스 957 00:55:12,823 --> 00:55:14,825 우리 꼬마는 요즘 어때? 958 00:55:14,825 --> 00:55:17,828 약간 문제가 있었는데.... 결국 다 해결됬지 959 00:55:19,702 --> 00:55:22,494 새로들어온 놈에 대해 들을때 까지 기다리자구 960 00:55:22,494 --> 00:55:24,335 도청기 같은걸 찰려고 옷벗는 놈을 찾고 있을 테니 961 00:55:25,292 --> 00:55:27,590 음..좋아 하겠는걸.. 962 00:55:28,354 --> 00:55:30,841 이번주에 더 만들어야 했어 루커스까지 털면서 말야 963 00:55:30,841 --> 00:55:33,216 재키가 데려갔어 964 00:55:33,216 --> 00:55:35,920 재키 에프릴? 965 00:55:35,920 --> 00:55:38,349 신문에 날 일을 한거야? / 걱정마 966 00:55:38,349 --> 00:55:39,850 주니어는 운전만 햇어 967 00:55:39,850 --> 00:55:42,353 내가 분명히 크리스토퍼 한테 손때게 하라고 했는데.. 968 00:55:42,353 --> 00:55:44,855 그냥 내가 아는 얘기만 하는거야 969 00:56:00,158 --> 00:56:02,346 크리시한테 너무 심하게 하지마 970 00:56:02,346 --> 00:56:04,433 지금 충분히 힘들어 하고 있어 971 00:56:04,433 --> 00:56:06,479 하지만 그애를 어떡하냐구 972 00:56:06,479 --> 00:56:09,019 언제 철이 들건지..... 973 00:56:09,019 --> 00:56:09,380 소프라노 어딨어? 974 00:56:09,880 --> 00:56:10,881 여기요 975 00:56:10,881 --> 00:56:13,384 얘들아, 소프라노를 잘 봐라 976 00:56:13,384 --> 00:56:17,801 그리고 저번주 경기에서 보여준걸 기억해봐 977 00:56:17,801 --> 00:56:19,890 사이드에 있는 소프라노를 세명의 쿼터백이 기다리고 있는데 978 00:56:19,890 --> 00:56:22,893 몸을 사리든? 아니었어 979 00:56:22,893 --> 00:56:26,022 공이 빠져 나갔어? 아니야 980 00:56:26,022 --> 00:56:29,281 친선경기를 최고의 경기로 만들었어 981 00:56:29,281 --> 00:56:31,307 이 젊은이는 앞으로 미래가 밝을 거야 982 00:56:31,307 --> 00:56:32,897 리더가 될거라구 983 00:56:32,897 --> 00:56:34,799 그게 당연한 거고 984 00:56:34,799 --> 00:56:37,936 그래서 수비수 주장으로 임명한다 985 00:56:41,217 --> 00:56:41,912 자 , 자 986 00:56:41,912 --> 00:56:46,442 이제 샤워를 하면서 머리속에 한가지를..... 987 00:56:46,442 --> 00:56:48,302 소프라노! 988 00:56:48,302 --> 00:56:50,203 소프라노? 괜찮니?