1
00:00:15,476 --> 00:00:17,559
제임스 갠돌피니
(토니 소프라노役)
2
00:00:18,183 --> 00:00:20,492
로래인 브라코
(멜피 박사役)
3
00:00:21,199 --> 00:00:23,322
이디 팰코
(카멜라 소프라노役)
4
00:00:24,113 --> 00:00:26,337
마이클 임페리올리
(크리스토퍼 몰티산티役)
5
00:00:26,858 --> 00:00:29,123
도미닉 치아니스
(코라도 '주니어' 소프라노役)
6
00:00:30,035 --> 00:00:32,241
스티브 밴 잰트
(실비오 단테役)
7
00:00:33,050 --> 00:00:35,195
토니 시리코
(폴리 '월넛' 갈티에리役)
8
00:00:36,045 --> 00:00:38,374
로버트 일러 (앤토니 주니어 소프라노役)
제이미-린 시글러 (메도우 소프라노役)
9
00:00:39,164 --> 00:00:41,450
드레아 데 마테오
(애드리아나 라 서바役)
10
00:00:42,075 --> 00:00:44,301
아이다 터투로
(재니스 소프라노役)
11
00:00:45,110 --> 00:00:47,317
페데리코 카스텔루치오
(푸리오 준타役)
12
00:00:48,063 --> 00:00:50,302
조 판톨리아노
(랄프 시파레토役)
13
00:01:36,216 --> 00:01:41,607
Episode 30 - Employee of the Month
Original Air Date 3/18/2001
14
00:01:43,318 --> 00:01:44,819
토니? 전화 좀 받아
15
00:01:49,824 --> 00:01:50,825
여보세요
16
00:01:50,825 --> 00:01:52,327
토니, 나야
17
00:01:52,327 --> 00:01:54,829
끊지 마
18
00:01:56,331 --> 00:01:57,832
여긴 왜 전화질이야
19
00:01:57,832 --> 00:01:59,334
누가 받을지 알잖아?
20
00:01:59,334 --> 00:02:01,336
너무 착각하지 마
21
00:02:01,336 --> 00:02:03,838
내가 좋아서 건줄 알아?
22
00:02:03,838 --> 00:02:05,340
술마시고 전화하는거 모를줄 알아?
23
00:02:05,840 --> 00:02:08,343
바닐라 스톨리 냄새가 여기까지 난다
24
00:02:08,343 --> 00:02:09,844
나말고 당신 누나한테나 화내
25
00:02:09,844 --> 00:02:11,094
일주일이나 지났어
26
00:02:11,094 --> 00:02:13,848
불쌍한 내사촌은 아직
의족도 못 받았다구
27
00:02:14,349 --> 00:02:15,850
나보고 어쩌라는거야?
28
00:02:15,850 --> 00:02:17,352
토니,부탁이야
29
00:02:17,352 --> 00:02:19,354
너무 보고싶어
30
00:02:19,354 --> 00:02:20,855
여기 올래?
31
00:02:20,855 --> 00:02:23,858
다신 전화하지마
32
00:02:28,863 --> 00:02:30,365
내가 아끼는 환자 오늘 안 봤어?
33
00:02:30,365 --> 00:02:31,366
내일이야
34
00:02:31,866 --> 00:02:33,368
요즘은 어때?
35
00:02:33,368 --> 00:02:35,870
그만하자, 리처드
36
00:02:35,870 --> 00:02:37,872
그환자 안 받길 기도 했었다구
37
00:02:37,872 --> 00:02:39,874
당신이 돌아왔잖아
38
00:02:39,874 --> 00:02:41,376
그 사람들이 날 가만둘거 같애?
39
00:02:41,376 --> 00:02:43,878
당신이 그사람 치료하기 시작하면서
날 만나기 시작했다구
40
00:02:43,878 --> 00:02:45,380
리처드, 제발.....
41
00:02:45,380 --> 00:02:46,381
아니, 심각하다구
42
00:02:46,381 --> 00:02:47,882
뭐, 알고싶다면 얘기할께
43
00:02:47,882 --> 00:02:49,884
지난주에 그는 돌파했어
44
00:02:49,884 --> 00:02:51,386
뭘 돌파해?
45
00:02:51,386 --> 00:02:52,387
누군가의 턱을?
46
00:02:52,387 --> 00:02:54,889
맞아
시간만 낭비했어
47
00:02:54,889 --> 00:02:59,394
국제 이탈리아계 미국인 협회에
탈퇴협약을 하는게 낫겠어
48
00:02:59,394 --> 00:03:02,397
그리고 세상을 해방..
오 이번주엔 뭐죠?
49
00:03:02,897 --> 00:03:03,898
음......
50
00:03:03,898 --> 00:03:05,400
폭력배?
51
00:03:05,900 --> 00:03:08,403
바로 그런 단순한 생각이
52
00:03:08,403 --> 00:03:11,406
전형적인 군바단체를 만드는 거라구
53
00:03:11,406 --> 00:03:15,410
리처드, 우린 미국 생활의 표본이라구
54
00:03:15,410 --> 00:03:16,911
잘해냈구
55
00:03:16,911 --> 00:03:19,414
난 사람들이 날 무슨 암살단원으로
생각하는데 진절머리가 나
56
00:03:19,414 --> 00:03:21,416
이름이 모음으로 끝나니까
57
00:03:21,916 --> 00:03:23,918
속옷만 입고 소리치는...
58
00:03:23,918 --> 00:03:26,421
할리우드가 이런 반사회자들을
59
00:03:26,421 --> 00:03:28,923
영화속 알 파치노같은
비극적인 영웅으로 만들었지
60
00:03:28,923 --> 00:03:30,925
이사람은 그런일에 전문가라구
61
00:03:30,925 --> 00:03:32,427
그런사람이 당신에게 가는거야
62
00:03:32,427 --> 00:03:34,429
그만해, 리처드
63
00:03:34,429 --> 00:03:36,931
흥분하게 만든다구
64
00:03:37,432 --> 00:03:40,935
이번에 "돌파"에
대해 얘기좀 해줘 그럼
65
00:03:41,436 --> 00:03:43,438
그사람은 성격장애라
66
00:03:43,438 --> 00:03:45,440
밝은쪽으로 해쳐 나갈수
없을 거라 했잖아
67
00:03:45,440 --> 00:03:47,942
그사람 머리속에 있는 지푸라기집들이
위협당하지 않는 이상 말이야
68
00:03:47,942 --> 00:03:49,444
자신의 범죄 성향을
보호하기 위해 있는거 말야
69
00:03:49,944 --> 00:03:51,946
당신이 그런걸 지나치는게
정말 염려 된다구
70
00:03:51,946 --> 00:03:53,448
그러니까 관두라구
71
00:03:53,948 --> 00:03:55,450
위험한 사람이야
72
00:03:55,450 --> 00:03:56,951
당신이 그 닭고기 오븐에 안넣으면
73
00:03:56,951 --> 00:03:58,953
당신과 끝내겠어
74
00:04:02,457 --> 00:04:03,458
새옷인가요?
75
00:04:05,460 --> 00:04:07,462
괜찮아 보이는데
76
00:04:07,462 --> 00:04:08,463
당신 일지를 가져왔나요?
77
00:04:08,963 --> 00:04:10,965
내 일지?
78
00:04:11,466 --> 00:04:12,467
저번주에
79
00:04:12,967 --> 00:04:14,469
기록을 하겠다는거 기억나요?
80
00:04:14,469 --> 00:04:17,972
제가 근심거리나
과거의 근심때문에
81
00:04:17,972 --> 00:04:20,975
발작한 기억같은걸
적으라고 했었죠
82
00:04:20,975 --> 00:04:23,978
그래요, 부모님과
정육점에서 있었던 일
83
00:04:23,978 --> 00:04:24,979
알죠
84
00:04:24,979 --> 00:04:26,481
네, 그건....
85
00:04:27,482 --> 00:04:28,983
흥미로웠죠
86
00:04:28,983 --> 00:04:31,986
다시 그일에 대해 생각해 봤어요?
87
00:04:32,987 --> 00:04:35,990
그런 시간을 어떻게 냅니까?
88
00:04:35,990 --> 00:04:37,992
건강해지려면요
89
00:04:41,496 --> 00:04:42,997
이봐요, 어머닌 돌아가셨어요
90
00:04:42,997 --> 00:04:45,500
그후론 한번도 쓰러진적 없구요
91
00:04:45,500 --> 00:04:48,002
전에도 증세 없이
몇달을 보냈잖아요
92
00:04:48,503 --> 00:04:52,006
우울증이나 발작증세를 야기시키는
93
00:04:52,507 --> 00:04:55,009
갈등이 당신 깊숙이 묻혀 있어요
94
00:04:57,512 --> 00:04:59,013
행복하세요?
95
00:04:59,013 --> 00:05:00,014
행복하냐구?
96
00:05:00,515 --> 00:05:03,518
그건 생각 조차도.....
97
00:05:06,020 --> 00:05:07,522
이봐요.....
98
00:05:08,523 --> 00:05:10,525
기록같은거 안갖고 와서 미안해요
99
00:05:10,525 --> 00:05:13,027
다음주엔 갖고 오죠
100
00:05:18,032 --> 00:05:21,035
부인을 여기 데려오는것도
생각해 봐야 해요
101
00:05:21,035 --> 00:05:22,537
여기로?
102
00:05:22,537 --> 00:05:24,539
카멜라를?
103
00:05:24,539 --> 00:05:27,542
당신이 가장 사전적 접근을
할려고 하는 사람이 잖아요
104
00:05:27,542 --> 00:05:29,544
이제는 아니예요
105
00:05:30,044 --> 00:05:32,547
솔직히 말해봅시다
106
00:05:32,547 --> 00:05:35,049
나한테 당신이 도움을 청한거예요
107
00:05:35,049 --> 00:05:36,551
그건 좋아요
108
00:05:36,551 --> 00:05:39,554
하지만 노력을 안하잖아요
109
00:05:39,554 --> 00:05:40,555
예..알아요
110
00:05:41,055 --> 00:05:42,557
과거일이니까..
111
00:05:44,559 --> 00:05:47,562
하지만 매일 문제가 발생하니까
112
00:05:47,562 --> 00:05:49,564
지금 집중을 해야 한다구요
113
00:05:49,564 --> 00:05:52,567
진짜 걱정되는것이 있는데...
114
00:05:52,567 --> 00:05:55,069
내 아들에 대해서 말이죠
115
00:05:55,069 --> 00:05:58,072
애써서 해야 할일이 있으면
뭐든지 쭈뼛거려요
116
00:05:58,072 --> 00:06:00,074
나때문에 그런거 같아요
117
00:06:00,575 --> 00:06:02,577
축구하는거 말이죠
118
00:06:02,577 --> 00:06:05,079
카멜라도 이부분에서 나만큼
애한테 미안해 하구요
119
00:06:05,079 --> 00:06:07,081
그래서 애를 달래기만 하죠
120
00:06:08,082 --> 00:06:10,585
리처드 말이 맞았어요
121
00:06:11,085 --> 00:06:14,088
반 사회적 성격에 반했던 거예요
122
00:06:14,088 --> 00:06:15,590
왜 그말을 안 들었을까요?
123
00:06:16,090 --> 00:06:17,592
당신 생각에 왠것 같아요?
124
00:06:17,592 --> 00:06:20,595
왜 내가 처음에 리처드 같은
착한 사람을 거절 했을까요?
125
00:06:20,595 --> 00:06:24,098
제인생은 완전히 교과서 같아요
126
00:06:24,098 --> 00:06:26,601
10년 선배인 남자와 결혼하고
127
00:06:26,601 --> 00:06:30,605
물론 리처드는 안전하고
존경할만한 인간형이죠
128
00:06:30,605 --> 00:06:34,108
그리고 바로 그것 때문에
거절 했던 거예요
129
00:06:34,108 --> 00:06:36,611
안전하길 원하는건 잘못된게 아니예요
130
00:06:36,611 --> 00:06:38,112
그건 인간의 근본 성향이라구요
131
00:06:38,112 --> 00:06:39,614
리처드가 옳다는건 알아요
132
00:06:39,614 --> 00:06:41,616
난 토니 소프라노를......
133
00:06:42,116 --> 00:06:43,618
오, 이런....
134
00:06:43,618 --> 00:06:45,620
난 뉴스에 나오는
다른 사람인줄 알았는데..
135
00:06:46,120 --> 00:06:48,122
에이프릴인가하는...
136
00:06:48,623 --> 00:06:52,627
그사람 이름을 누설하다니..
믿을수가 없어요
137
00:06:52,627 --> 00:06:54,128
왜 그랬어요?
138
00:06:56,130 --> 00:06:58,633
리처드도 누군지 아나요?
139
00:06:59,133 --> 00:07:02,136
내 주간 일정표를 본것 같아요
140
00:07:02,136 --> 00:07:07,642
그래서 그가 그렇게 단호했죠
소프라노는 그쪽 보스니까
141
00:07:07,642 --> 00:07:11,145
그가 그냥 조무라기 였으면
치료를 안했을까요?
142
00:07:11,646 --> 00:07:14,148
엘리엇, 제발...
학술적으로만 해요
143
00:07:14,148 --> 00:07:15,149
제니퍼...
144
00:07:15,149 --> 00:07:17,652
알다시피 심리요법은 제한돼 있어요
145
00:07:17,652 --> 00:07:19,654
불안증세 장애의 치료에서 말이죠
146
00:07:20,154 --> 00:07:22,657
그리고 당신은 소프라노를
적절히 치료를 했어요
147
00:07:22,657 --> 00:07:25,159
뭐가 그속에서 없앨수 있는것이
무엇인지 얻도록 해준거라구요
148
00:07:25,660 --> 00:07:30,163
이제 행동주의 심리학자한테 보내세요
149
00:07:45,680 --> 00:07:49,087
재니스!
150
00:07:58,693 --> 00:08:00,194
재니스!
151
00:08:04,699 --> 00:08:06,701
지하실 청소 하고 있었어
152
00:08:06,701 --> 00:08:08,202
열쇠는 언제 바꿨어?
153
00:08:08,202 --> 00:08:11,706
우크라니나 악질 고용인이
나간 이후로 바로
154
00:08:13,708 --> 00:08:15,710
러시아인들 괜히 괴롭히지마
155
00:08:15,710 --> 00:08:17,211
그말 밖에 할게 없어
156
00:08:17,211 --> 00:08:20,715
엄마 레코드 돌려주면
그 의족 돌려 줄거야
157
00:08:20,715 --> 00:08:23,718
넌 그런 일 안할거라고 말하지마
158
00:08:23,718 --> 00:08:27,221
걔 사촌이 집으로
전화했단 말이야
159
00:08:27,221 --> 00:08:29,724
1987년 활동한
러시아 혁명 여전사가?
160
00:08:29,724 --> 00:08:30,725
난 감당못하겠어
161
00:08:31,225 --> 00:08:33,728
나까지 힘들게 하지 마
의족 돌려줘
162
00:08:34,228 --> 00:08:35,730
토니, 그 레코드는 네꺼도 돼
163
00:08:35,730 --> 00:08:37,231
넌 신경도 안쓰는게 안됐다
164
00:08:37,732 --> 00:08:39,233
그 오랜 앨범들은....
165
00:08:39,734 --> 00:08:42,737
엄마의 영혼의 창이라구..
166
00:08:44,238 --> 00:08:47,241
사실 난 다큐멘터리를 만들거야
167
00:08:47,241 --> 00:08:51,245
2차 대전 세대와 그들의 음악
168
00:08:51,245 --> 00:08:52,246
엄마를 표본으로 해서 말이야
169
00:08:52,747 --> 00:08:54,248
지금 누구한테 장난치는 거야?
170
00:08:54,248 --> 00:08:55,750
인터넷에다가 갖다 팔거잖아
171
00:08:55,750 --> 00:08:57,752
나 할일 있어
172
00:08:57,752 --> 00:08:59,754
그래, 지하실 청소
173
00:08:59,754 --> 00:09:02,256
잃어버린 독일인의 금광 찾길 바래
174
00:09:02,256 --> 00:09:03,758
진짜로 일을 하면 더 많이 벌거야
175
00:09:03,758 --> 00:09:06,761
그래, 내가 여기서 나간 그순간
176
00:09:06,761 --> 00:09:08,262
넌 아래층에 건축업자 불러서
177
00:09:08,262 --> 00:09:10,264
벽 다 뜯고 안할거란 거야?
178
00:09:10,264 --> 00:09:12,266
이런..재니스
179
00:09:24,779 --> 00:09:26,280
어이,어이,
180
00:09:28,783 --> 00:09:29,784
다 드셨어요?
181
00:09:29,784 --> 00:09:32,286
체육관에서 친구하고
권투시합 하기로 했다구요
182
00:09:34,789 --> 00:09:36,791
여자 친구 있냐?
183
00:09:39,794 --> 00:09:41,295
누가 밍크코트로 돌아서는지 아니?
184
00:09:42,296 --> 00:09:44,298
메도우 소프라노야
185
00:09:44,298 --> 00:09:46,801
거만한 표정좀 봐
186
00:09:46,801 --> 00:09:49,303
난 어릴때 부터
걔를 알았다구요..제길
187
00:09:49,303 --> 00:09:52,306
보스가족하고 얘기 했는데...
너 크리스토퍼하고
188
00:09:52,306 --> 00:09:53,808
강도 짓 했다면서?
189
00:09:53,808 --> 00:09:55,810
남쪽 해변에 친구 만나러 가고 싶었어요
190
00:09:55,810 --> 00:09:57,311
엄마는 돈을 안 대주니까
191
00:09:57,311 --> 00:10:00,314
걱정마, 얘기 안할테니까
192
00:10:00,815 --> 00:10:02,817
하지만, 이봐..
193
00:10:03,317 --> 00:10:06,821
난 진짜 힘들다구
194
00:10:06,821 --> 00:10:12,326
너한테도 내가 너의 엄마랑
사귀는게 싫을거란거 알아
195
00:10:12,326 --> 00:10:14,829
사귄다구요?
/ 추잡하게 생각마
196
00:10:16,831 --> 00:10:19,333
어쨋든..
197
00:10:19,333 --> 00:10:22,837
이건 너의 엄마 생각인데..
198
00:10:22,837 --> 00:10:24,839
같이 저녁 식사 하러 가서
199
00:10:24,839 --> 00:10:26,340
누군가의 문제를
200
00:10:26,340 --> 00:10:28,342
해결하는 대화 뿐만 아니라
201
00:10:28,342 --> 00:10:31,846
난 여기 왔으니까
엄마 불평이나 우는거 안들어도 됀다구요
202
00:10:33,347 --> 00:10:35,850
체육관?
203
00:10:41,856 --> 00:10:44,358
잠깐 어디 들려도 되겠냐?
204
00:10:52,867 --> 00:10:55,870
처남은 멀리 가있어
당신이 안다고 하던데..
205
00:10:55,870 --> 00:10:57,872
내가 성질 나쁜 놈이지..
206
00:10:57,872 --> 00:10:59,373
바실라가 당신쪽 사람한테 말했다던데..
207
00:10:59,373 --> 00:11:00,875
이번달에 좀 지불이 늦을 거라고..
208
00:11:00,875 --> 00:11:02,877
트럭이 문제가 좀 생겼거든
209
00:11:03,377 --> 00:11:05,379
3개 전부 최신 수력기가 필요하다는군
210
00:11:05,379 --> 00:11:07,381
아니, 아무도 말 안하던데
211
00:11:07,882 --> 00:11:09,884
자네도 동의했다고 하던데
212
00:11:09,884 --> 00:11:12,386
지금 내 길에서 돈벌고 있잖아
213
00:11:12,386 --> 00:11:13,888
사용료를 내야 할거 아니야
214
00:11:13,888 --> 00:11:16,891
그게 니길이라는건
니가 그렇다고 하니까 그런거지
215
00:11:16,891 --> 00:11:18,893
지금 70년이나 된
뉴저지 사업에 대해
216
00:11:18,893 --> 00:11:21,395
묻고 싶은게 있다는 거야?
217
00:11:22,897 --> 00:11:23,898
어이!
218
00:11:23,898 --> 00:11:25,399
도대체 이게 다 뭐야, 랄피?
219
00:11:25,399 --> 00:11:28,402
니 궁둥이에 캐밥을
쑤셔 박아 버릴지 알라구
220
00:11:28,402 --> 00:11:31,906
왜 나한테 이러는 거야?
221
00:11:31,906 --> 00:11:34,408
이 젊은 놈이
222
00:11:36,410 --> 00:11:40,414
네 와이프 신음소리 낼때까지
그짓 해버릴꺼야
223
00:11:41,415 --> 00:11:43,417
재수 없는 이탈리아 새끼
224
00:11:43,417 --> 00:11:44,919
시비거는거야?
225
00:11:44,919 --> 00:11:45,920
니가 전화해 놓고
226
00:11:45,920 --> 00:11:46,921
이일에 내 와이프까지 끌어들여?
227
00:11:46,921 --> 00:11:48,422
내려놔!
228
00:11:48,422 --> 00:11:49,423
어이, 와보라구
229
00:11:49,423 --> 00:11:50,925
이봐!
230
00:11:50,925 --> 00:11:51,926
아
231
00:11:51,926 --> 00:11:52,927
방망이 뺏어
232
00:11:55,930 --> 00:11:56,931
친거 괜찮냐?
233
00:11:56,931 --> 00:11:58,432
개새끼!
234
00:11:58,432 --> 00:11:59,433
이새끼 교육좀 시켜라
235
00:11:59,934 --> 00:12:01,936
배쪽을 말이야
236
00:12:02,436 --> 00:12:03,938
잘한다
237
00:12:04,939 --> 00:12:06,941
책상쪽으로 쳐박아 버려
238
00:12:08,943 --> 00:12:11,445
넌 화 자제 하는법 배워야 돼
239
00:12:11,445 --> 00:12:13,948
인종 비방하는 미친 새끼
240
00:12:13,948 --> 00:12:15,950
나 한테 왜 이러는 거냐구?
241
00:12:22,456 --> 00:12:24,959
네가 야구방망이 들고 설친 댓가지
242
00:12:32,433 --> 00:12:33,434
가자
243
00:12:49,450 --> 00:12:50,451
네?
244
00:12:50,951 --> 00:12:51,452
지니?
245
00:12:51,452 --> 00:12:54,955
토니 소프라노예요
246
00:12:54,955 --> 00:12:56,957
세상에...내가 뭐하는 거야
247
00:12:57,458 --> 00:12:58,959
이사와서 정신이 없어요
248
00:12:58,959 --> 00:13:00,461
들어와요, 존 불러올께요
249
00:13:02,463 --> 00:13:03,964
존!
250
00:13:03,964 --> 00:13:07,468
존, 내려와, 친구 왔어!
251
00:13:07,468 --> 00:13:10,471
이런...이게 누구야
252
00:13:10,471 --> 00:13:12,973
언제나 환영이지
253
00:13:12,973 --> 00:13:14,475
이거 선물이다, 이 놈아!
254
00:13:14,975 --> 00:13:17,478
집들이 선물로 지니한테
카멜라가 주는 거야
255
00:13:21,482 --> 00:13:23,484
여기를 "멋진 방"이라 부르더군
256
00:13:23,484 --> 00:13:25,986
도대체 뭐가 그리
멋진진 모르겠지만
257
00:13:25,986 --> 00:13:27,488
그냥 평범해
258
00:13:27,488 --> 00:13:29,490
거실은 저쪽에 있어
259
00:13:31,492 --> 00:13:33,994
난 네가 저지로
이사온줄 몰랐어
260
00:13:33,994 --> 00:13:35,996
지니가 동생들하고
가까이 살고 싶어하고..
261
00:13:35,996 --> 00:13:37,998
학교도 여기 가까이 있고
262
00:13:39,500 --> 00:13:41,502
밤새도록 카마인하고
같이 있을때도
263
00:13:42,002 --> 00:13:44,505
저지에 집샀다고
말한적 없잖아
264
00:13:44,505 --> 00:13:47,007
카마인은 내가 저지에 사는지
그런것에 관심이 없으니까, 그래서 뭐?
265
00:13:47,007 --> 00:13:50,511
겨우30분, 40분? 다리건너라구
266
00:13:50,511 --> 00:13:52,513
왜 나한테 여기로
이사올거라 얘기 안했어?
267
00:13:52,513 --> 00:13:54,515
왜라니?
268
00:13:54,515 --> 00:13:56,517
내가 중개자를 찾아야
하는 거냐구?
269
00:13:56,517 --> 00:13:57,518
이런
신경이나 쓰냐?
270
00:13:57,518 --> 00:13:59,019
이제 다리 요금징수
하는 일 할려구?
271
00:13:59,019 --> 00:14:02,022
게다가 난 이미 적절한 시기에
콘도를 갖고 있었다구
272
00:14:03,023 --> 00:14:04,525
그래도 나한테 얘기를 했어야지
273
00:14:05,025 --> 00:14:06,026
이런, 토니 지금 얘기했잖아
274
00:14:06,026 --> 00:14:08,028
여기는 엄밀히 내가 살곳이야
275
00:14:08,028 --> 00:14:10,030
그냥 처박혀 있을 의도는 없었다구
276
00:14:10,030 --> 00:14:14,535
그러니까, 여긴 우리집안과
소프라노 집안이 있잖아
277
00:14:16,537 --> 00:14:19,540
이 개집같은곳 내가
좀더 봐야 하지 않겠어?
278
00:14:19,540 --> 00:14:22,543
그럼 이 기상 새 잡는것좀 도와줘
279
00:14:22,543 --> 00:14:25,546
난 완전히 여기 낯선땅에
이방인 이라구
280
00:14:38,058 --> 00:14:41,061
어이, 이 한쌍을 보라구
281
00:14:41,562 --> 00:14:45,065
전구 가는데 몇명의
나폴리인이 필요한거야?
282
00:14:45,065 --> 00:14:48,068
당장은 나폴리에 촛불밖엔 없지만
283
00:14:48,068 --> 00:14:50,070
교회 추기경이
그 작업을 관리 한다구
284
00:14:50,070 --> 00:14:52,072
그거 재밌네
285
00:14:52,072 --> 00:14:56,577
괜찮으면 자네쪽사람들한테
써먹으라구
286
00:14:56,577 --> 00:14:59,079
우린 그런 전구 농담 같은건 없어요
번역자체를 안하죠
287
00:14:59,079 --> 00:15:00,080
오...
288
00:15:00,581 --> 00:15:03,584
토니, 카푸치노 가지러 갈께요
289
00:15:03,584 --> 00:15:05,586
그중 2천은 내꺼야
290
00:15:05,586 --> 00:15:08,589
빌어먹을 17가 샌드멍키가
말을 듣지 않아
291
00:15:08,589 --> 00:15:11,592
그래서 그 매형을
엠뷸런스에 실려가도록 팬거야?
292
00:15:11,592 --> 00:15:13,093
아주 나쁜 소릴 하더라구
293
00:15:13,594 --> 00:15:15,095
뭐 하나 물어보자
294
00:15:15,095 --> 00:15:17,598
왜 재키 아들을 그런곳에
데려 간거야?
295
00:15:17,598 --> 00:15:20,100
누군가는 진짜 세상일이
뭔지 보여 줘야 하잖아
296
00:15:20,100 --> 00:15:22,603
23살짜리가 아직 시비조에
297
00:15:23,103 --> 00:15:24,104
집에서 살고
298
00:15:24,104 --> 00:15:25,606
그러니까 공부에
집중할수 있는 거야
299
00:15:25,606 --> 00:15:28,108
엄마 소원대로 말이야
300
00:15:28,108 --> 00:15:31,612
내가 그 작은 놈한테
어떻게 하든
301
00:15:31,612 --> 00:15:32,613
그놈은 날 미워해
302
00:15:32,613 --> 00:15:33,614
날보지마
303
00:15:33,614 --> 00:15:34,615
나도 그만한 딸이 있다구
304
00:15:34,615 --> 00:15:36,116
그게 진짜 미스터리야
305
00:15:36,116 --> 00:15:37,618
아멘
306
00:15:37,618 --> 00:15:40,120
부모노릇 한다는게
제일 어려운일인것 같애
307
00:15:40,120 --> 00:15:42,122
우리가 하는 일보다
더 어렵다니까
308
00:15:42,122 --> 00:15:43,123
쓰레기 폐기업에..뭐든지 말야
309
00:15:43,624 --> 00:15:45,125
내가 첫번째 결혼했을때
아들 져스틴 같이 말야
310
00:15:45,626 --> 00:15:46,627
랄피
311
00:15:46,627 --> 00:15:48,128
니가 좋아하지 않을 소식을
좀 가지고 있어
312
00:15:48,128 --> 00:15:51,632
나 캡틴으로 우리쪽 친구를
둘려고 해
313
00:15:51,632 --> 00:15:53,133
뭐?
314
00:15:56,637 --> 00:15:59,640
안돼....
315
00:16:00,641 --> 00:16:03,143
이런...지금 나 물먹이는 거야?
316
00:16:03,143 --> 00:16:04,645
미안해
317
00:16:05,145 --> 00:16:07,648
이런 거짓말쟁이 아랍놈!
318
00:16:07,648 --> 00:16:11,151
그래서 난 수단을 다 썼는데
내가 다 알아서 할꺼라구
319
00:16:11,151 --> 00:16:12,653
이게 문제가 아니란건 알잖아
320
00:16:12,653 --> 00:16:14,655
그럼 최소한
사실은 말해줘야지..토니
321
00:16:14,655 --> 00:16:16,156
니가 너희쪽 사람을 원하고
322
00:16:16,156 --> 00:16:17,658
그래서 에이프릴 쪽을
감시하고 싶다는거 말야
323
00:16:17,658 --> 00:16:18,659
그래
324
00:16:19,159 --> 00:16:20,160
하지만 그럴 필요가 없지
325
00:16:20,661 --> 00:16:23,664
랄피 넌 성질이 더럽고
내가 그걸 아니까
326
00:16:23,664 --> 00:16:25,666
왜냐하면 나도 그렇거든
327
00:16:26,166 --> 00:16:27,167
그런데다 넌 조 브루클린하고
328
00:16:27,167 --> 00:16:28,669
그 항구에서 함께 일하고 있잖아
329
00:16:28,669 --> 00:16:30,671
이봐..쓸데 없는
결정이었다고 말하라구
330
00:16:30,671 --> 00:16:32,172
끝까지 가봐야 아는거지
331
00:16:32,673 --> 00:16:33,674
난 너하고 상관없이 돈버는거야
332
00:16:34,174 --> 00:16:35,175
그건 내가 결정하는 거야
333
00:16:35,175 --> 00:16:42,182
이런 세상에..토니
난 너희 집에서 저녁을 먹는다구
334
00:16:42,182 --> 00:16:44,184
이건 일이야
335
00:16:51,191 --> 00:16:53,694
봤죠? 껏어요
336
00:16:56,196 --> 00:16:57,698
저번부터
337
00:16:57,698 --> 00:16:59,700
당신의 진료 방향에 대해 생각했어요
338
00:16:59,700 --> 00:17:01,201
당신은 역시 의사예요
339
00:17:03,203 --> 00:17:06,206
내생각엔 당신은
340
00:17:06,206 --> 00:17:08,709
행동수정 치료로
옮길때가 된것 같아요
341
00:17:08,709 --> 00:17:12,212
무슨말이예요?
다른사람한테 가서 말하라고?
342
00:17:12,212 --> 00:17:14,715
이게 저번에 일어난 일 때문이요?
343
00:17:18,218 --> 00:17:20,220
이봐요, 미안해요..
하지만 당신 말처럼
344
00:17:20,220 --> 00:17:22,222
그런거 생각하기가
쉽지 않다구요
345
00:17:22,222 --> 00:17:25,225
그일이 일어난 때를
기억하기도 시간이 걸린다구요
346
00:17:25,225 --> 00:17:26,727
그건 이해해요
347
00:17:27,227 --> 00:17:28,729
당신 진짜 못믿을 인간이군
348
00:17:28,729 --> 00:17:30,731
내가 당신한테 심각한 문제를
부탁했는데
349
00:17:30,731 --> 00:17:32,733
좀 어려워 지니까
350
00:17:32,733 --> 00:17:35,736
나를 다른 사람한테
잡아둬요?
351
00:17:38,238 --> 00:17:41,241
난 그냥 생각을
소개한거예요
352
00:17:41,241 --> 00:17:43,243
당신이 생각할
뭔가에 대해서요
353
00:17:43,243 --> 00:17:47,247
난 당신이 읽을 만한것을
가져올 예정이예요
354
00:17:47,247 --> 00:17:50,751
행동 수정치료에
대해서 말이죠
355
00:17:53,253 --> 00:17:54,755
맞아, 리처드
356
00:17:54,755 --> 00:17:56,256
오늘 좀 일찍 왔었어
357
00:17:56,256 --> 00:17:59,259
응, 행동 수정 치료에 대해서
얘기해 봤는데....
358
00:17:59,259 --> 00:18:04,264
글쎄..당신은 할수 있겠지만
359
00:18:04,264 --> 00:18:08,268
내가 그를 이제 정리할거라고
했잖아..그리고 그럴거야
360
00:18:08,268 --> 00:18:10,771
가장 좋은 때에..
361
00:18:10,771 --> 00:18:14,274
리차드, 있지..
362
00:18:14,274 --> 00:18:16,777
나 지금 주차장가고 있어
통화안될거야
363
00:18:16,777 --> 00:18:20,781
나중에 봐
364
00:18:26,787 --> 00:18:27,788
조용히 해
365
00:18:27,788 --> 00:18:29,289
뒤돌아 보지마
366
00:18:29,289 --> 00:18:30,290
조용히 하라고 했지
367
00:18:30,290 --> 00:18:32,292
나 칼갖고 있다구
찌를거야
368
00:18:33,293 --> 00:18:34,294
아악
369
00:18:34,294 --> 00:18:35,796
도와줘요
370
00:18:37,297 --> 00:18:38,799
저리 꺼져
371
00:18:39,299 --> 00:18:40,300
조용히 해!
372
00:18:43,804 --> 00:18:49,309
내돈 다줄께
373
00:18:52,312 --> 00:18:53,814
조용히 해
374
00:18:53,814 --> 00:18:55,315
안돼. 이러지마!
375
00:18:55,315 --> 00:18:56,817
팬티 벗길거야
376
00:18:56,817 --> 00:18:58,318
그만둬!!!
377
00:18:58,318 --> 00:19:00,320
가만히 있어!
378
00:19:00,320 --> 00:19:04,825
안돼!
379
00:19:07,828 --> 00:19:09,830
조용히 하라구!
380
00:19:13,834 --> 00:19:15,335
그만해!
381
00:19:15,335 --> 00:19:30,851
그만하라구!
382
00:19:37,858 --> 00:19:40,360
거의 다했어요
조금만 더 채취하면 돼요
383
00:19:42,362 --> 00:19:44,364
이런.....젠
384
00:19:44,364 --> 00:19:46,867
리처드
385
00:19:50,370 --> 00:19:52,873
괜찮을거야..
모든게 괜찮아 질거야
386
00:19:53,373 --> 00:19:54,374
난....
387
00:19:54,875 --> 00:20:00,881
다리 부러진줄 알았는데
그냥 심하게 무릎을 다쳤어
388
00:20:02,382 --> 00:20:05,385
오..이런 세상에
389
00:20:06,386 --> 00:20:07,387
나쁜 새끼
390
00:20:07,888 --> 00:20:09,890
잡았다는 얘기 들었어?
391
00:20:10,390 --> 00:20:11,391
잘됐다..
392
00:20:11,892 --> 00:20:12,893
묘사된걸로
파파이스에서
393
00:20:12,893 --> 00:20:15,395
체포했어요..
현장하고 멀지 않은 곳이죠
394
00:20:15,395 --> 00:20:17,397
물론 그녀석 아니라고 했지만
395
00:20:17,397 --> 00:20:18,899
PDA를 가지고 있더라구요
396
00:20:18,899 --> 00:20:21,401
길거리에서 주운거라 하더군요
397
00:20:21,401 --> 00:20:23,403
이분은 피어슬 형사예요
398
00:20:23,904 --> 00:20:25,906
정말 잘해줬어요
399
00:20:25,906 --> 00:20:27,407
어떻게 표현해야 할지 모르겠네요
400
00:20:27,908 --> 00:20:29,910
너무 엄청난 일이라..
/ 물론이죠
401
00:20:29,910 --> 00:20:31,411
이런 나쁜 자식
402
00:20:31,411 --> 00:20:32,412
그는 누구죠?
403
00:20:32,913 --> 00:20:33,914
지서스 로시
404
00:20:33,914 --> 00:20:34,915
로시?
405
00:20:34,915 --> 00:20:35,916
엘리자베스에 살구요
406
00:20:36,416 --> 00:20:37,417
28살에 초범이예요
407
00:20:37,918 --> 00:20:39,419
로시. 이탈리아 이름인데..
408
00:20:39,419 --> 00:20:41,421
무슨 말이죠?
409
00:20:41,421 --> 00:20:42,923
여자분이
410
00:20:42,923 --> 00:20:44,925
푸에르토리코 사람이라고 해서요
그게 다예요
411
00:20:44,925 --> 00:20:47,928
지금은 그냥 샤워하고 싶어요
괜찮나요?
412
00:20:47,928 --> 00:20:50,931
곧 끝날 꺼예요
413
00:20:50,931 --> 00:20:52,432
그래..
414
00:20:52,432 --> 00:20:53,433
엄마!
415
00:20:53,433 --> 00:20:54,935
제이슨
416
00:20:54,935 --> 00:20:56,436
세상에..엄마
417
00:20:56,436 --> 00:20:59,439
미친자식이 무슨짓을 한거야..
418
00:20:59,439 --> 00:21:02,442
괜찮아..
곧 괜찮아 질거야
419
00:21:02,442 --> 00:21:05,445
도저히 믿을수가 없어
이새끼 죽여 버릴꺼야
420
00:21:05,445 --> 00:21:06,446
제이슨..
421
00:21:06,446 --> 00:21:07,447
조용해요, 아빠
422
00:21:07,948 --> 00:21:09,449
세상이 온통
쓰레기장이예요
423
00:21:09,449 --> 00:21:10,951
더러운 하수구 같다구요
424
00:21:10,951 --> 00:21:12,953
바깥세상엔 동물들만
득실거리고 있어요
425
00:21:12,953 --> 00:21:14,454
그리고 그것들이
세상을 이기고 있다구요
426
00:21:14,955 --> 00:21:18,458
제이슨...경찰이 잡았대
괜찮을거야
427
00:21:18,458 --> 00:21:20,460
그자식 내가 5분이면 끝내요
428
00:21:20,460 --> 00:21:21,962
제이슨, 이건 도움이 안돼
429
00:21:21,962 --> 00:21:23,964
엄마는 이런말은 도움 안돼
그러니 그만해라
430
00:21:23,964 --> 00:21:26,967
밖에 나가서 좀 진정해라
나도 나갈께
431
00:21:26,967 --> 00:21:30,002
어서..
432
00:21:34,975 --> 00:21:36,476
여보세요?
433
00:21:36,476 --> 00:21:38,478
안토니 소프라노씨와
통화할수 있을까요?
434
00:21:38,478 --> 00:21:40,480
지금 전화받기가 곤란 한데요
435
00:21:40,480 --> 00:21:41,982
누구한테 전화왔다고
전할까요?
436
00:21:41,982 --> 00:21:43,984
전 제니퍼 멜피예요
437
00:21:43,984 --> 00:21:46,486
소프라노 부인이세요?
438
00:21:46,486 --> 00:21:49,990
그래요..
멜피박사님, 잘지내시죠?
439
00:21:49,990 --> 00:21:53,493
사실 그때문에 전화했어요
화요일 진료를 취소 해야할거 같아요
440
00:21:53,493 --> 00:21:56,997
이런..꽤 실망 하겠네요
별일 아니었으면 하네요
441
00:21:56,997 --> 00:22:00,000
사소한 차사고예요
난 괜찮아요
442
00:22:00,000 --> 00:22:01,001
이런..세상에
443
00:22:01,001 --> 00:22:02,502
그사람들 보험 들었어야 하는데
444
00:22:02,502 --> 00:22:04,404
안다쳤죠?
445
00:22:04,504 --> 00:22:09,509
무릎이 좀 상처를 입었어요
하지만 며칠후면 괜찮아 질거예요
446
00:22:09,509 --> 00:22:13,013
네..그렇게 전할께요
쉬세요..몸조리 잘하구요
447
00:22:13,013 --> 00:22:14,514
누가 케잌조각 다먹었어?
448
00:22:15,015 --> 00:22:16,016
그럴께요..고마워요
449
00:22:16,016 --> 00:22:19,519
전달해준다니 고마워요
450
00:22:22,022 --> 00:22:23,023
그런게 결혼생활이라는거지
451
00:22:23,523 --> 00:22:25,025
여보세요, 케이트?
452
00:22:25,025 --> 00:22:26,526
제니퍼 멜피예요
453
00:22:26,526 --> 00:22:29,029
전화로 얘기하면
기분 안 좋을거 알지만
454
00:22:29,029 --> 00:22:32,032
다음주 진료를 취소해야 겠어요
455
00:22:33,533 --> 00:22:35,035
뭘 전한다는 거야?
456
00:22:35,035 --> 00:22:37,237
당신 정신과 의사야
457
00:22:37,537 --> 00:22:40,540
아예 라디오 방송에다가
발표를 하지 그래..
458
00:22:41,041 --> 00:22:43,043
가서 청소나 해요
459
00:22:44,544 --> 00:22:48,048
차사고 났대
다음 진료을 취소한다던데..
460
00:22:48,048 --> 00:22:49,549
괜찮대?
461
00:22:49,549 --> 00:22:52,552
괜찮다던데..
무릎을 다쳤대
462
00:22:52,552 --> 00:22:55,055
무릎? 진짜야?
463
00:22:55,055 --> 00:22:57,557
무슨 일이었대?
464
00:22:57,557 --> 00:22:59,059
몰라..말은 안하던걸..
465
00:23:01,061 --> 00:23:03,563
꿰맬 정도는 아니었음 좋겠군
466
00:23:03,563 --> 00:23:07,067
무릎꿰매면
절대 낫지 않아
467
00:23:07,067 --> 00:23:09,069
굉장히 심한
흉터를 남긴다구
468
00:23:11,571 --> 00:23:14,574
어떤 무릎상처건
매우 심각할수 있어
469
00:23:14,574 --> 00:23:18,078
당신도 앞으로 관절염에
걸릴지 몰라
470
00:23:18,578 --> 00:23:20,580
*조 나마쓰에게 물어봐
(*미식축구 선수)
471
00:23:20,580 --> 00:23:22,582
아니, 됐네
472
00:23:26,586 --> 00:23:31,591
있지..저번에 그의사가
473
00:23:31,591 --> 00:23:36,096
당신도 치료하는데
같이 왔으면 한다고 말하더군
474
00:23:36,096 --> 00:23:39,099
발작 증세에 대해
당신의 견해를 얘기하라구
475
00:23:39,099 --> 00:23:41,101
일종의..
476
00:23:42,102 --> 00:23:43,603
집안 생활이나..
477
00:23:44,604 --> 00:23:45,605
그런거말야
478
00:23:48,108 --> 00:23:49,609
알았어..
479
00:23:50,610 --> 00:23:54,333
지금은 아프니까 안가도 되지..
480
00:24:01,121 --> 00:24:02,622
전화 왔었어?
481
00:24:02,622 --> 00:24:05,125
아니..아직
482
00:24:05,125 --> 00:24:08,128
지금쯤이면 전화할줄 알았는데..
483
00:24:09,629 --> 00:24:13,633
우리가 좀 진정되면
전화한다고 했어
484
00:24:13,633 --> 00:24:15,135
글쎄...
485
00:24:15,635 --> 00:24:17,637
뭐야..
내가 전화해야 겠네
486
00:24:18,138 --> 00:24:19,639
그 형사 명함 어딨어?
487
00:24:20,140 --> 00:24:21,141
전화한댔잖아
488
00:24:21,641 --> 00:24:23,143
그사람들 방해하고 싶지 않아
489
00:24:23,143 --> 00:24:26,146
당신 그냥 이렇게
기다리게 할순 없어
490
00:24:26,146 --> 00:24:28,648
내가 전화할꺼야
491
00:24:31,651 --> 00:24:34,654
여보세요, 안녕하세요?
피어슬 형사인가요?
492
00:24:34,654 --> 00:24:36,156
오..
493
00:24:36,656 --> 00:24:38,158
기다리죠
494
00:24:41,661 --> 00:24:43,163
오, 그래요?
495
00:24:43,163 --> 00:24:45,165
그럼 저하고 얘기좀 하시죠
496
00:24:45,165 --> 00:24:46,166
전 닥터 라페나 입니다
497
00:24:46,666 --> 00:24:48,168
제니퍼 멜피사건으로 전화했는데요
498
00:24:48,668 --> 00:24:50,170
강간사건요
499
00:24:50,170 --> 00:24:52,672
맞아요, 피어슬형사가
전화하기로 했는데요
500
00:24:52,672 --> 00:24:55,675
당신들이 우리가 볼수 있게
용의자 정렬을 시켜놓았을때 말이요
501
00:24:55,675 --> 00:24:58,178
뭐요? 왜죠?
502
00:24:58,678 --> 00:25:00,680
무슨 일이죠?
503
00:25:00,680 --> 00:25:02,182
이런, 왜죠?
504
00:25:02,182 --> 00:25:03,683
그건 말도 안돼요
그런 멍청한 짓을..
505
00:25:03,683 --> 00:25:04,684
리처드, 무슨 일인데?
506
00:25:05,185 --> 00:25:06,186
피어슬도 아니야
507
00:25:06,186 --> 00:25:07,687
소년사건을 맡았대
508
00:25:07,687 --> 00:25:09,189
그런 말은 안하던데..
509
00:25:09,689 --> 00:25:11,691
그래서 그냥 보냈단 말이요?
정신 나갔어?
510
00:25:11,691 --> 00:25:14,694
그래, 그런 말 써야겠다
511
00:25:14,694 --> 00:25:15,695
분명히..
512
00:25:15,695 --> 00:25:18,198
그딴 사과는 관심 없어
513
00:25:18,698 --> 00:25:19,699
리처드!
514
00:25:19,699 --> 00:25:20,700
그래, 그렇게 해라
515
00:25:20,700 --> 00:25:22,702
니들 이사건 끝은 못들을줄 알아
516
00:25:22,702 --> 00:25:24,204
변호사하고 연결할꺼야
517
00:25:24,204 --> 00:25:25,705
미친놈
518
00:25:26,706 --> 00:25:28,208
무슨 일인데?
519
00:25:28,208 --> 00:25:30,210
증거물을 잘못 보관했대
520
00:25:30,210 --> 00:25:32,212
그래서 그냥 풀어줬다는 거야
521
00:25:32,212 --> 00:25:34,714
무슨 증거물
그냥 놔줬다구?
522
00:25:35,215 --> 00:25:36,716
누군가 수집한 증거물을
잘못뒀나봐
523
00:25:36,716 --> 00:25:38,218
잠깐동안인지..아님...
524
00:25:38,718 --> 00:25:41,221
모르겠어..무슨짓을 한건지
멍청이들!!
525
00:25:41,221 --> 00:25:43,723
공판전까지 내보낸 거겠지
526
00:25:43,723 --> 00:25:45,225
왜냐하면 내가 알아볼수 있으니까
527
00:25:45,225 --> 00:25:47,227
그건 합법적인 거야
528
00:25:47,227 --> 00:25:48,728
내생각엔
그냥 도망가게 한거 같애
529
00:25:50,730 --> 00:25:52,232
말도 안돼
530
00:25:52,232 --> 00:25:53,233
당신 아마 뭔가를
오해했을거야
531
00:25:53,233 --> 00:25:54,734
전화줘봐
532
00:25:54,734 --> 00:25:56,236
내가 전화해 봐야 겠어
533
00:25:56,236 --> 00:25:58,238
내가 한말 그대로야
534
00:25:58,238 --> 00:26:00,740
계속 욕만 했었잖아
535
00:26:00,740 --> 00:26:03,743
전화줘봐..
다시 전화해 보게..
536
00:26:03,743 --> 00:26:05,745
알았어..내가 전화할께
537
00:26:12,752 --> 00:26:14,754
린다힘 형사부탁합니다
538
00:26:15,255 --> 00:26:16,756
네, 기다리죠
539
00:26:17,257 --> 00:26:18,758
이젠 같은 경찰도 아니야
540
00:26:20,760 --> 00:26:23,763
여보세요, 경사님
딕라페나 입니다
541
00:26:24,264 --> 00:26:27,267
아까 이성을 잃어서
미안합니다...
542
00:26:27,267 --> 00:26:30,270
전화 좀 줘.....
543
00:26:30,270 --> 00:26:31,771
잠깐만요
544
00:26:37,277 --> 00:26:39,279
여보세요?
545
00:26:39,279 --> 00:26:42,282
미안하지만
도대체 무슨일인지 이해못하겠어요
546
00:26:42,282 --> 00:26:45,785
무슨 일을 했는진 모르겠지만
난 알아볼수 있다구요
547
00:26:51,791 --> 00:26:55,749
뭐라고 말해야 할지
모르겠네요
548
00:26:55,749 --> 00:26:57,706
내가 기절했다구요?
549
00:27:02,802 --> 00:27:04,304
그들이.....
550
00:27:05,805 --> 00:27:07,307
풀어줄수 밖에 없었대
551
00:27:07,307 --> 00:27:10,810
왜냐하면 물증들을
망쳐놨다는 거야..
552
00:27:12,312 --> 00:27:13,813
이제 어떻게 하면 되는거야..
553
00:27:13,813 --> 00:27:17,317
누구든 그날 밤 자동차까지
동행한 사람이 있었어야 돼
554
00:27:17,317 --> 00:27:19,319
그건 무슨 말이야....
555
00:27:19,319 --> 00:27:22,322
그게 강간사건 상담자가
나한테 한말이야
556
00:27:22,322 --> 00:27:24,824
동떨어진 주차장은
이런 공격을 당할
557
00:27:25,325 --> 00:27:26,826
가능성이 가장 크다는군
558
00:27:26,826 --> 00:27:28,328
그럼 당신 생각에
이게 내탓이라는 거야?
559
00:27:28,328 --> 00:27:30,830
지금 나를 탓하는 거야?
560
00:27:30,830 --> 00:27:33,333
내가 경비원 부르라고
몇번을 말했어?
561
00:27:33,333 --> 00:27:34,834
늦게까지 혼자 일할때 말야..
562
00:27:35,335 --> 00:27:37,837
늦지 않았어..
563
00:27:37,837 --> 00:27:39,339
이건 도움이 안돼..제니퍼
564
00:27:39,339 --> 00:27:40,840
한마디 하지...
565
00:27:40,840 --> 00:27:44,344
만약 당신이
나한테 전화 안 했더라도
566
00:27:44,344 --> 00:27:48,348
그 계단에서 그남자를
볼일은 없었을 꺼야
567
00:27:48,348 --> 00:27:49,849
뭐?
568
00:27:49,849 --> 00:27:52,352
당신이 내 환자한테
예민하게 구는 바람에..
569
00:27:52,352 --> 00:27:54,354
그래서, 이제 내잘못이라는 거야?
570
00:27:54,854 --> 00:27:57,857
그 미친놈 이름이
이태리계란걸 들었을때
571
00:27:57,857 --> 00:28:03,863
당신 자신 얼굴을
봤어야 했는데...
572
00:28:03,863 --> 00:28:06,366
뭐? 난 그냥 놀랬을 뿐이야
573
00:28:06,366 --> 00:28:08,868
당신이 경찰한테
푸에르토리코 사람이라고 했잖아
574
00:28:09,369 --> 00:28:10,870
그게 무슨 차이야?
575
00:28:11,371 --> 00:28:13,373
이탈리아인이 저지른 짓 때문에
576
00:28:13,373 --> 00:28:15,875
어떻게든 당신 자부심에
손상이 올까봐
577
00:28:15,875 --> 00:28:19,379
출신에 대해 창피함을
느끼고 있으면서..
578
00:28:19,379 --> 00:28:21,381
그건 확실히
잘못 짚은거야
579
00:28:21,381 --> 00:28:24,884
당신 자부심에 대한
이 지랄같은 세상이
580
00:28:24,884 --> 00:28:27,887
충분치 않은 가보지..
581
00:28:27,887 --> 00:28:30,390
제니퍼..이러지 마
582
00:28:30,390 --> 00:28:32,892
꺼져...리처드
583
00:28:32,892 --> 00:28:34,511
젠!
584
00:28:34,894 --> 00:28:36,896
♬ 롤러 코스터 ♬
585
00:28:38,398 --> 00:28:41,901
♬ 사랑의 롤러 코스터 ♬
586
00:28:44,404 --> 00:28:46,906
니가 그위로 올라간후로
랄피는 어때?
587
00:28:46,906 --> 00:28:48,408
완전히 엉망됐지
588
00:28:48,408 --> 00:28:49,409
귀엽군
589
00:28:49,909 --> 00:28:51,911
어쨋든 에이프릴 조직에서
나를 대장으로 만든건
590
00:28:51,911 --> 00:28:54,914
자신이라고 말하더라구
/ 그럼 어쩌겠어?
591
00:28:54,914 --> 00:28:56,416
토니가 코를 납작하게 했지
592
00:28:56,416 --> 00:28:57,917
매우 현명했어, 토니
593
00:28:57,917 --> 00:29:00,920
나중에라도 딴소리
안듣게 말이야..
594
00:29:00,920 --> 00:29:02,922
대화의 주가 전부 쟈니 색이야
595
00:29:02,922 --> 00:29:04,424
져지로 이사간거
그런거 전부...
596
00:29:04,424 --> 00:29:07,927
그래..지니 색이 가브리엘라한테
큰집을 원했다고 그랬대
597
00:29:07,927 --> 00:29:08,928
지니 세크리모니?
598
00:29:09,429 --> 00:29:10,930
그녀는 자기 소유의
우편번호를 원한거지
599
00:29:11,431 --> 00:29:14,434
거기 이사간 뉴저지는
좀 작지
600
00:29:14,434 --> 00:29:17,147
한번 툭치면 쓰러질껄
601
00:29:17,147 --> 00:29:18,938
난 꽉 잡을수 있는 여자가 좋아요
602
00:29:18,938 --> 00:29:20,440
지니 세크리모니를 꽉 잡아?
603
00:29:20,440 --> 00:29:22,442
니 손이 사라질껄
604
00:29:22,442 --> 00:29:25,445
너무 뚱뚱해서
혈액형이 뻘건 국이라구
605
00:29:25,445 --> 00:29:26,946
너무 뚱뚱해서
캠핑이라도 가면
606
00:29:26,946 --> 00:29:28,948
곰이 음식을 숨겨야 하지
607
00:29:28,948 --> 00:29:31,951
지니가 서두를려고 할때는
여행을 두번은 갖다 와도 될껄
608
00:29:31,951 --> 00:29:34,454
두놈은 동시에
그짓할수 있을꺼야
609
00:29:34,454 --> 00:29:35,955
한번도 못만난채 말야
610
00:29:35,955 --> 00:29:38,458
오, 쟈니!
611
00:29:39,459 --> 00:29:40,460
누구랑 그짓을 해?
612
00:29:40,460 --> 00:29:41,461
뭐?
613
00:29:41,461 --> 00:29:43,463
뭐가 그리 웃겨?
614
00:29:43,463 --> 00:29:45,965
아무것도 아냐
여자애 하나 얘기 했어
615
00:29:45,965 --> 00:29:48,468
그게 니들이 빈둥거리면서
여기서 하는 짓들이야?
616
00:29:48,468 --> 00:29:49,969
잡담이나 하면서..
617
00:29:49,969 --> 00:29:51,471
우리가 감자 심지 않을땐 말야
618
00:29:51,471 --> 00:29:52,972
밭이 많은주에 온걸
환영한다구
619
00:29:52,972 --> 00:29:54,474
뭐좀 마실래?
620
00:29:54,474 --> 00:29:56,476
내말은 니가 요즘일을
유지하지 않고 있다는 거야
621
00:29:56,476 --> 00:29:58,478
뭘?
622
00:29:58,978 --> 00:30:01,481
지금 바로 니들 앞에서
뉴스로 전부 방송되고 있잖아
623
00:30:01,481 --> 00:30:03,983
무식한 것들..소리 올려봐
624
00:30:03,983 --> 00:30:05,485
맞습니다, 게리
625
00:30:05,485 --> 00:30:09,489
몇년간의 계획과 연기후에
결국 뉴워크엔 좋은 소식이 생겼네요
626
00:30:09,989 --> 00:30:14,494
현재 주의원인 로날드 젤맨이
주에 25백만달러와 연방보조금을
627
00:30:14,494 --> 00:30:16,496
지원한다고 알리기 위해
628
00:30:16,496 --> 00:30:22,001
기자회견을 열고 있는
파사익강의 강둑입니다
629
00:30:22,001 --> 00:30:24,003
25백만달러...엄마야!!
630
00:30:24,003 --> 00:30:27,507
뉴워크시의 시대가 돌아왔습니다
631
00:30:27,507 --> 00:30:30,009
그리고 해안지역이
과거의 영광으로 돌아갑니다
632
00:30:30,009 --> 00:30:34,514
2003년 까지는 오랜동안
무시당해왔던 강변지대는
633
00:30:34,514 --> 00:30:39,519
콘도,영화사 그리고 공원등
634
00:30:39,519 --> 00:30:42,021
무제한의 수입의 원산지로
살아날 것입니다
635
00:30:42,522 --> 00:30:44,023
100만달러가 투자되는
636
00:30:44,023 --> 00:30:47,026
뉴워크 과학박물관과
트럭수송사업은
637
00:30:47,026 --> 00:30:49,529
이 산책로를 세개주 그 이상의
638
00:30:49,529 --> 00:30:51,531
흡입력있는 모든제품의 도착항으로
639
00:30:51,531 --> 00:30:53,032
만들어 줄것입니다
640
00:30:53,533 --> 00:30:55,535
완전히 쪽박차셔
641
00:30:55,535 --> 00:30:57,537
모든 장면 마다
가치가 있을거야
642
00:30:57,537 --> 00:31:00,039
돌담이 혼자서 계약한거지
643
00:31:00,540 --> 00:31:10,550
고맙습니다
644
00:31:12,552 --> 00:31:14,554
젠, 들어가도 될까?
645
00:31:21,060 --> 00:31:23,563
미안해
646
00:31:26,065 --> 00:31:29,068
그냥 좀 절망감을 느꼈지
647
00:31:30,570 --> 00:31:31,571
우리 둘다지
648
00:31:32,071 --> 00:31:33,573
그냥 그놈을 찾아서
649
00:31:33,573 --> 00:31:36,075
이손으로 죽이고 싶어
650
00:31:36,576 --> 00:31:38,578
난 할수 있었고, 할거였는데..
651
00:31:39,078 --> 00:31:41,080
못했잖아
652
00:31:41,080 --> 00:31:46,085
아마 날 감옥에 집어넣을껄
그게 일을 망치는 거지
653
00:31:46,586 --> 00:31:47,587
알아...
654
00:31:54,093 --> 00:31:56,596
사트리알이 한시에 온다면서요..
655
00:31:56,596 --> 00:31:58,598
그러니 이제 어떤느낌인지
알겠군..
656
00:31:58,598 --> 00:32:02,602
티, 여기 왜왔는지 알아요
사과할께요..
657
00:32:02,602 --> 00:32:04,103
다시는 이런일 없을 거예요
658
00:32:04,103 --> 00:32:11,110
거기 들어가지마
우리 엄마 꽃밭이라구..
659
00:32:15,114 --> 00:32:17,116
내가 재키주니어
잘 살펴주라고 얘기 했었지..
660
00:32:17,116 --> 00:32:19,118
내가 특별히 얘기 했었어
661
00:32:19,118 --> 00:32:21,120
그애를 이일에
끌어 들이게 하지마라구
662
00:32:21,120 --> 00:32:23,122
자, 캠퍼스에서 한짓
좀 얘기 해봐..
663
00:32:23,122 --> 00:32:25,124
재키도 참여한거 말야
664
00:32:25,625 --> 00:32:26,125
그냥 운전만 했어요
665
00:32:26,626 --> 00:32:28,127
미안하다고 했잖아요
666
00:32:28,628 --> 00:32:30,630
이거한마디는 하죠
걔는 아주 괜찮아요
667
00:32:30,630 --> 00:32:33,633
차에 오줌을 싸긴 했지만
아주 일을 잘 처리 했다구요
668
00:32:33,633 --> 00:32:35,635
난폭운전도 안하고..아무것도요
669
00:32:35,635 --> 00:32:37,136
내말 듣는거야?
670
00:32:37,136 --> 00:32:38,638
끼어들게 하지마
671
00:32:38,638 --> 00:32:40,640
그녀석이 하자고 졸랐다구요
672
00:32:40,640 --> 00:32:42,642
그녀석은 분명 아버지뒤를
이을거예요..
673
00:32:42,642 --> 00:32:44,644
난 그녀석이 이 엿같은
데에 안섞였으면 좋겠어
674
00:32:45,144 --> 00:32:46,646
그애 아버지한테
약속 했다구
675
00:32:46,646 --> 00:32:48,147
오..
676
00:32:48,147 --> 00:32:49,148
그럼 난 괜찮은 거네요?
677
00:32:49,649 --> 00:32:51,150
그런말은 안했어..
678
00:32:51,150 --> 00:32:52,151
그럼 무슨 말했는데요?
679
00:32:52,652 --> 00:32:53,653
이런일이 나한테는
괜찮고
680
00:32:54,153 --> 00:32:55,655
그 조그만 거물새끼는
아니라는 거예요?
681
00:32:55,655 --> 00:32:58,157
이봐, 걔는
이일에 적합하지 않아
682
00:32:58,157 --> 00:32:59,659
너같지도
683
00:32:59,659 --> 00:33:01,160
우리같지도 않다구
684
00:33:01,160 --> 00:33:05,665
요즘애들 지겹고
버릇없지..
685
00:33:07,667 --> 00:33:10,169
그리고 그아버지한테
약속도 했고 말야
686
00:33:10,169 --> 00:33:11,170
뭘요?
687
00:33:11,170 --> 00:33:12,171
뭘 약속 했다는 거예요?
688
00:33:12,672 --> 00:33:14,674
모르겠어..
689
00:33:16,175 --> 00:33:18,077
내가 가장 친한 친구였어
690
00:33:18,177 --> 00:33:21,681
내의도를 망치진 마
691
00:33:22,682 --> 00:33:25,184
가서 뉴틀리에 잠깐
들려야 겠어요
692
00:33:26,686 --> 00:33:28,688
이리와..
693
00:33:34,193 --> 00:33:36,195
너도 사랑한다..
694
00:33:36,195 --> 00:33:39,198
넌 괜찮은 녀석이야
695
00:33:48,708 --> 00:33:50,710
"조그만 거물 새끼"
696
00:33:50,710 --> 00:33:52,712
이건 또 누구 별명이야..
697
00:33:52,712 --> 00:33:54,714
그게 별명인지도
확실하진 않지..
698
00:34:31,200 --> 00:34:32,201
안녕하세요
699
00:34:32,201 --> 00:34:34,704
들어와요
700
00:34:34,704 --> 00:34:37,206
세상에...
701
00:34:37,206 --> 00:34:39,208
다른 녀석은
어느정도 예요?
702
00:34:50,720 --> 00:34:53,222
세상에..꽤나 큰
사고 였나본데..
703
00:34:53,222 --> 00:34:54,724
무슨 일인 거예요?
704
00:34:54,724 --> 00:34:58,728
아이젠 하워 파크웨이에서
누군가가 빨간불인데 달렸어요
705
00:34:58,728 --> 00:35:00,730
그냥 그런 일이었어요
706
00:35:00,730 --> 00:35:03,232
나도 다리 하나밖에 없는
여자 하나 알고 있어요
707
00:35:03,232 --> 00:35:04,233
끔찍하죠
708
00:35:04,734 --> 00:35:07,737
지난번에 우리가
709
00:35:07,737 --> 00:35:11,240
행동심리 치료에
가는것에 얘기 했었죠
710
00:35:11,240 --> 00:35:15,244
내가 몇개 좀 참고할 걸
갖고 왔어요
711
00:35:18,214 --> 00:35:20,716
"두려움을 느끼면
뭐든지 해라"
712
00:35:20,716 --> 00:35:23,719
이거 장난 치는 거예요?
713
00:35:25,721 --> 00:35:28,724
제목이 뭔가 바라는걸
표현해 주는거죠
714
00:35:33,729 --> 00:35:35,731
괜찮아요.그건 당신의...
715
00:35:35,731 --> 00:35:38,234
괜찮아요.미안해요
716
00:35:38,734 --> 00:35:39,735
미안해요
717
00:35:39,735 --> 00:35:42,738
집어 줄까요?...
718
00:35:42,738 --> 00:35:44,240
그냥 놀라서 그런것 뿐예요
719
00:35:44,240 --> 00:35:46,742
너무 일찍 일
시작한거 아니요?
720
00:35:47,243 --> 00:35:50,246
바쁜게 더 나아요
/ 맞아요
721
00:35:57,753 --> 00:35:59,255
난 괜찮아요
722
00:35:59,255 --> 00:36:02,258
정말이예요
723
00:36:02,258 --> 00:36:04,760
그리고 걱정해줘서
고마워요
724
00:36:12,268 --> 00:36:14,270
봤죠..그게 바로 이 세상에서
일어나는 잘못된 것들이죠
725
00:36:14,270 --> 00:36:17,273
죄없는 사람이
자신의 일만으로
726
00:36:17,273 --> 00:36:19,775
혼자 운전하는데
미친새끼가
727
00:36:20,276 --> 00:36:22,278
튀어나와서
박아버리는 거죠
728
00:36:25,781 --> 00:36:27,783
당신이 모든걸
관리할순 없는거죠
729
00:36:27,783 --> 00:36:29,285
하지만 진짜 열받을순 있죠
730
00:36:29,285 --> 00:36:32,288
그리고 나선 뭐요?
이성을 잃어요?
731
00:36:32,288 --> 00:36:34,290
누가 그런말 했는데요?
732
00:36:34,290 --> 00:36:36,292
그냥 화낼만한데다가
화를 내라구요
733
00:36:36,292 --> 00:36:37,793
당신은 발작증세가 있어요
734
00:36:38,294 --> 00:36:41,797
발작은 분노, 복수 뭐든간에
그런 감정이 나타나
735
00:36:41,797 --> 00:36:43,299
당신을 제압하는 거라구요
736
00:36:43,299 --> 00:36:47,303
그게 바로 행동수정치료가
필요한 거예요
737
00:36:47,303 --> 00:36:50,306
그런 자극을 통제하는것을
가르쳐 주죠
738
00:36:53,809 --> 00:36:57,094
당신네들은 자신이 원하는
행동을 어떻게 합니까?
739
00:36:57,094 --> 00:37:01,898
엄마한테 말씀드려
언제든지 갖고 빌려가시라고
740
00:37:01,898 --> 00:37:03,656
니 사촌은 어때?
741
00:37:03,656 --> 00:37:06,073
그냥 나한테는
소리지르는걸로 들려요
742
00:37:06,073 --> 00:37:08,696
Z24가 누구찬지
궁금했는데...
743
00:37:08,696 --> 00:37:10,083
너 차 새로 산거야?
744
00:37:10,083 --> 00:37:12,398
네..
745
00:37:12,398 --> 00:37:15,783
차주전자 수관을
어디다 놔뒀지?
746
00:37:17,417 --> 00:37:18,334
뭐좀 먹을래?
콜라?
747
00:37:18,334 --> 00:37:19,835
아뇨, 괜찮아요
748
00:37:19,835 --> 00:37:23,339
랄프가 이번에
안됐다고 들었는데..
749
00:37:23,339 --> 00:37:26,342
뭘 들었다구?
누구?
750
00:37:26,342 --> 00:37:27,843
그냥 말하는거예요, 랄프요
그냥 잠깐 이동이겠죠
751
00:37:27,843 --> 00:37:30,846
그러니까 점점 알수록
괜찮은 사람이더라구요
752
00:37:30,846 --> 00:37:32,348
이건 니가 신경쓸문제가 아니야
753
00:37:32,348 --> 00:37:34,350
나한테 대학갈꺼랬잖아
754
00:37:34,350 --> 00:37:36,352
크리스한테 끄딴 얘길 들어야하고
너한테 또 듣는거냐
755
00:37:36,352 --> 00:37:38,354
크리스하고 말 안했군요
756
00:37:38,354 --> 00:37:39,355
오, 이런
757
00:37:39,355 --> 00:37:40,356
맞아
758
00:37:40,356 --> 00:37:42,858
너희 아빠한테 약속했다
759
00:37:42,858 --> 00:37:44,860
재키, 날 너무 힘들게 하지마
760
00:37:45,361 --> 00:37:46,762
벌써 그런아들놈이 하나 있다구
761
00:37:46,862 --> 00:37:49,365
저예요
762
00:37:49,865 --> 00:37:51,867
엄마?
763
00:37:53,369 --> 00:37:54,370
안녕, 재키
764
00:37:54,870 --> 00:37:55,871
왠일이니?
765
00:37:56,372 --> 00:37:57,873
너 기다렸지
766
00:38:01,377 --> 00:38:02,878
뭐야? 나한테는 인사안하냐
767
00:38:02,878 --> 00:38:05,381
학생 계좌에 11월까지
200달러 넣어줘요
768
00:38:05,381 --> 00:38:07,883
나한테 몇주 동안 말도 안하더니
내돈은 여전히 필요한거냐?
769
00:38:07,883 --> 00:38:09,385
전 완전히 독립할때만
기대하고 있어요
770
00:38:09,385 --> 00:38:10,886
정말이예요
771
00:38:11,387 --> 00:38:13,389
아프리카계 미국인들이
콜럼비아 가요
772
00:38:13,389 --> 00:38:14,890
그중 몇명이 내친구예요
773
00:38:15,391 --> 00:38:17,893
친구? 웃기고 있네
소파에 담요덮고 앉아서
774
00:38:17,893 --> 00:38:20,932
신발벗고 너하고
티비보고 있는놈 말야?
775
00:38:20,932 --> 00:38:23,114
메도우, 언제 왔어?
776
00:38:31,407 --> 00:38:33,596
나중에 보자, 재키
엄마한테 안부 전해주렴
777
00:38:33,596 --> 00:38:36,932
시내가서 초밥먹자
778
00:38:36,932 --> 00:38:37,913
걱정말아요, 토니
깜둥이에 대해선 말안할게요
779
00:38:38,414 --> 00:38:40,416
내가 얘기 한것만
기억해
780
00:38:45,421 --> 00:38:48,924
치킨아보카도랩에
드레싱없는걸로 주세요
781
00:38:48,924 --> 00:38:50,926
콜라도 주시구요
782
00:38:50,926 --> 00:38:53,929
3번 하나, 드레싱은 한쪽에
783
00:38:55,431 --> 00:38:57,433
고마워요
784
00:39:00,337 --> 00:39:03,742
♬ 어머, 다시 그러고 말았네요 ♬
785
00:39:03,742 --> 00:39:06,386
♬ 당신 마음에다가 장난치고 ♬
786
00:39:06,386 --> 00:39:10,092
♬ 게임에서 헤매게 했죠 ♬
787
00:39:10,092 --> 00:39:15,568
♬ 어머, 내가 사랑에
빠진거라고 생각하나요 ♬
788
00:40:01,497 --> 00:40:02,998
악!
789
00:40:02,998 --> 00:40:03,999
잠깐만...기다려
790
00:40:03,999 --> 00:40:05,501
이거 놔
791
00:40:05,501 --> 00:40:07,503
이거 놓으란 말이야
792
00:40:07,503 --> 00:40:09,004
계속 이러고 싶지 않으니까
793
00:40:09,004 --> 00:40:10,506
의족이나 내놔
그럼 우린 간다구
794
00:40:10,506 --> 00:40:12,007
무슨 의족?
795
00:40:12,007 --> 00:40:13,008
나한테 이러지마!!
796
00:40:13,008 --> 00:40:14,510
날 화나게 하지 말라구
797
00:40:15,010 --> 00:40:16,011
후회할짓 하지마
798
00:40:16,512 --> 00:40:17,513
개새끼, 내가 누군지 알아?
799
00:40:17,513 --> 00:40:19,515
내동생이 누군지 아냐구?
800
00:40:19,515 --> 00:40:20,516
개 뭐?
801
00:40:20,516 --> 00:40:21,517
뭐라 그랬어?
802
00:40:21,517 --> 00:40:22,518
개 새 ㄲ....
803
00:40:27,022 --> 00:40:30,025
그 레코드는 엄마를
오직 기억할수 있는 물품이야
804
00:40:30,025 --> 00:40:31,527
그여자한텐 그게
무슨 의미가 있겠냐구
805
00:40:32,027 --> 00:40:33,529
돈 몇푼?
806
00:40:33,529 --> 00:40:36,031
당신들 정말
인정머리 없군
807
00:40:36,031 --> 00:41:42,598
지랄하지마
니가 더 인정머리 없어
808
00:42:04,620 --> 00:42:05,621
악!
809
00:42:05,621 --> 00:42:07,122
아..세상에
810
00:42:07,623 --> 00:42:09,124
제발..도와줘..
811
00:42:09,124 --> 00:42:10,125
악!!!!!
812
00:42:28,143 --> 00:42:30,145
정말 안심이 되는걸
느꼈어요
813
00:42:30,145 --> 00:42:34,149
그 일이 일어난 후로 처음으로
안전하다는 느낌을 느꼈어요
814
00:42:34,149 --> 00:42:36,151
힘이 생긴거죠
815
00:42:37,653 --> 00:42:39,655
자판기?
816
00:42:39,655 --> 00:42:43,158
내가 위험한 길을
간게 내 죄였죠
817
00:42:43,158 --> 00:42:45,160
나도 거기에 대해 읽었어요
818
00:42:45,160 --> 00:42:47,663
플로리다, 개인스빌에
신혼여행간 사람이
819
00:42:47,663 --> 00:42:49,164
자판기를 흔들어서
820
00:42:49,164 --> 00:42:51,166
범인위에 떨어뜨리고
죽인거요
821
00:42:53,168 --> 00:42:54,670
그런데..개말이죠
822
00:42:54,670 --> 00:42:56,672
모르겠어요..
823
00:42:56,672 --> 00:43:00,175
당신의 정신엔
금기된 부분이죠
824
00:43:00,175 --> 00:43:03,178
살인적인 분노
825
00:43:03,178 --> 00:43:07,182
네..하지만 처음엔
나를 해칠줄 알았어요
826
00:43:07,182 --> 00:43:08,684
문에 "위험"이라고
쓰여 있었나요?
827
00:43:09,184 --> 00:43:10,686
사실 아니예요
828
00:43:10,686 --> 00:43:12,688
"고전압"
829
00:43:12,688 --> 00:43:15,691
"땅을 파기전에 N-J-G-E에
전화 하시요"라구요
830
00:43:16,191 --> 00:43:18,694
져지 가스 전기회사죠
831
00:43:19,194 --> 00:43:21,697
리처드는 이꿈에
없었나요?
832
00:43:21,697 --> 00:43:22,698
아뇨
833
00:43:24,700 --> 00:43:26,201
오..세상에
834
00:43:26,201 --> 00:43:27,703
개말이요..
835
00:43:27,703 --> 00:43:28,203
왜요?
836
00:43:28,203 --> 00:43:29,705
로터와일러 종이었어요, 엘리엇
837
00:43:30,205 --> 00:43:32,708
큰머리에 거대한 어깨쭉지
838
00:43:32,708 --> 00:43:36,211
로마군에 의해 사용됐던
직접적인 혈통이었어요
839
00:43:36,712 --> 00:43:37,713
막사를 지켰던 개말이예요
840
00:43:38,213 --> 00:43:39,214
몰랐는데요
841
00:43:39,214 --> 00:43:40,716
그리고 파는거 말이죠?
842
00:43:40,716 --> 00:43:42,718
내가 누구하고 땅을 파겠어요?
누가 위험한 건가요?
843
00:43:42,718 --> 00:43:46,221
내가 그 더러운놈을
공격이나 할수 있었겠어요?
844
00:43:46,221 --> 00:43:49,224
조각조각 찢어버릴수 있겠냐구요
845
00:43:50,726 --> 00:43:51,727
오..
846
00:43:52,227 --> 00:43:54,229
이것은 확실해요
847
00:43:54,229 --> 00:43:58,233
지금껏 어떤감정도
그 돼지같은 놈이
848
00:43:58,734 --> 00:44:03,238
빌고 간청하고 소리지르는 것보다
더 달콤하진 못했어요
849
00:44:03,238 --> 00:44:06,742
왜냐하면 정의의 체계가
완전 엉망이니까요, 엘리엇
850
00:44:06,742 --> 00:44:09,745
리차드가 변호사를 알아보는데
851
00:44:09,745 --> 00:44:11,747
시간당 300달러예요
852
00:44:11,747 --> 00:44:15,751
그런데 그러는 동안 그새끼는
"이달의 모범 직원"이 되어서
853
00:44:16,251 --> 00:44:19,755
골목뒷편에 있겠죠
누가 그놈을 막겠어요.당신이?
854
00:44:21,757 --> 00:44:23,759
제니퍼..
855
00:44:25,761 --> 00:44:27,262
문화인은...
856
00:44:27,262 --> 00:44:28,764
오..걱정말아요
857
00:44:29,264 --> 00:44:32,768
사회체계를 깰 생각은
없으니까요
858
00:44:32,768 --> 00:44:41,276
내가 그런 미친 놈을
벌레처럼 짓이겨 줄수 있는것에
859
00:44:41,276 --> 00:44:43,278
확실한 만족감이 없다는건
아니예요
860
00:44:43,278 --> 00:44:46,479
내가 원했다면 말이죠
861
00:44:56,291 --> 00:44:58,293
무슨 일이야?
862
00:45:00,295 --> 00:45:02,297
재니스...
863
00:45:05,300 --> 00:45:06,802
나 운전 못해..
864
00:45:06,802 --> 00:45:09,304
그리고 갈비뼈를
세개나 부려뜨렸어
865
00:45:09,304 --> 00:45:11,306
그래서 내가 뭐랬어?
866
00:45:11,306 --> 00:45:14,810
내가 그쪽 사람들하고
말썽일으키지 말라고 했지
867
00:45:14,810 --> 00:45:18,213
내가 이때쯤엔
결혼생활을 하고 있었을텐데
868
00:45:18,313 --> 00:45:19,815
그래서?
869
00:45:19,815 --> 00:45:21,817
내가 사랑한 사람은 죽고..
870
00:45:26,321 --> 00:45:28,824
이게 내가 원하는거다 그래
871
00:45:28,824 --> 00:45:31,326
고맙기도 하군
872
00:45:31,326 --> 00:45:33,328
뭘?
873
00:45:33,328 --> 00:45:34,329
뭐라니? 몰라서 그래?
874
00:45:34,329 --> 00:45:36,331
내 형제를 때렸잖아
875
00:45:36,331 --> 00:45:37,332
오..
876
00:45:37,332 --> 00:45:38,834
나도 가서 일저질러야 된다구
877
00:45:38,834 --> 00:45:40,335
항상 누나하고 관련된일이
생기고 있잖아
878
00:45:40,335 --> 00:45:42,838
맨날 전화로 하는 소리는
879
00:45:42,838 --> 00:45:43,839
비용드는 거야..
880
00:45:43,839 --> 00:45:45,841
시간, 돈..
881
00:45:45,841 --> 00:45:48,844
내 인생을 한번도
간단히 만들지 않아
882
00:45:48,844 --> 00:45:51,847
내가 의족을 훔쳤어, 토니
883
00:45:51,847 --> 00:45:55,851
내가 어쩌다 이렇게 됐지?
884
00:45:55,851 --> 00:45:56,852
정말 알고 싶어?
885
00:45:56,852 --> 00:45:57,853
리치가 죽었을때
886
00:45:58,353 --> 00:46:00,355
그때 까지만 해도
887
00:46:00,355 --> 00:46:03,859
난 아주 상류급이었는데..
888
00:46:06,361 --> 00:46:09,364
나한테는 한가지 궤도권밖에
없는것 같아
889
00:46:09,364 --> 00:46:10,866
그래?
890
00:46:10,866 --> 00:46:13,368
하느님이야
891
00:46:13,368 --> 00:46:14,870
내가 무슨말하는지 알아?
892
00:46:15,370 --> 00:46:18,373
항상 이런 자기 성찰은, 재니스
893
00:46:18,373 --> 00:46:20,375
내돈위에서 항상 되는 거라구
894
00:46:20,876 --> 00:46:22,377
난 최악의 상태에 빠진거야, 토니
895
00:46:24,880 --> 00:46:26,882
그런데 이상하게도..
896
00:46:27,382 --> 00:46:30,886
하나님 밑에서 다시
태어난것 같아
897
00:46:31,887 --> 00:46:33,388
음..
898
00:46:33,388 --> 00:46:34,890
나 기도했어
899
00:46:34,890 --> 00:46:40,896
스벳라나가 나한테 한짓을
용서해 주라고..
900
00:46:42,397 --> 00:46:44,399
재니스, 우리 여기 왔었잖아
901
00:46:44,900 --> 00:46:48,403
비쉬뉴하고 리처드 알버트하고말야
902
00:46:48,403 --> 00:46:50,405
그리고 코요테정신
903
00:46:50,405 --> 00:46:53,408
그거 알아? 항상 재앙에
주문을 건다구
904
00:46:53,909 --> 00:46:55,410
남아있는 우리에게 말이야
905
00:46:55,410 --> 00:46:57,913
그러니 빨리 옷이나 입어
906
00:46:57,913 --> 00:47:00,916
진심이야..난 빨리 나가야 겠어
907
00:47:00,916 --> 00:47:04,920
난 완전히 내 자신을 포기했어
908
00:47:04,920 --> 00:47:06,421
그리고 하나님께
전부를 맡길꺼야
909
00:47:06,421 --> 00:47:09,424
정말 이게 가장 밑바닥이라면
910
00:47:09,424 --> 00:47:11,927
만약에...아니라면..
911
00:47:12,928 --> 00:47:13,929
이제 가도 됩니다
912
00:47:13,929 --> 00:47:21,937
청구서 확인하러
파란줄 따라 오세요
913
00:47:29,945 --> 00:47:30,946
카멜라...
914
00:47:32,948 --> 00:47:33,949
언제나 아름답군요
915
00:47:33,949 --> 00:47:35,450
세상에...이집 정말..
916
00:47:35,450 --> 00:47:37,452
벌써 하나 갖고 있잖아
917
00:47:40,455 --> 00:47:41,456
세상에
918
00:47:41,456 --> 00:47:42,958
져지로 옮기는것도 좋군
919
00:47:42,958 --> 00:47:44,960
중간정도는 좀 걸어야 되겠지만..
920
00:47:44,960 --> 00:47:46,962
마누라 때문이지 뭐
921
00:47:53,969 --> 00:47:57,472
여러분..우리 인생에서
우리가 하는것은
922
00:47:57,472 --> 00:48:00,475
영혼속에 메아리죠..
923
00:48:00,475 --> 00:48:03,454
"글레디에이터"에 완전히
사로잡혀 있군...
924
00:48:03,454 --> 00:48:05,726
이봐..정말 멋진 영화라구
925
00:48:05,726 --> 00:48:08,554
힘과 영예
926
00:48:08,554 --> 00:48:09,484
스카치
927
00:48:09,484 --> 00:48:10,485
그리고 소다..
928
00:48:10,485 --> 00:48:12,487
니가 바로 가는길이면
가능한
929
00:48:12,487 --> 00:48:13,989
잔치 망칠려구..
930
00:48:13,989 --> 00:48:15,991
J&B 맞지? 토니?
931
00:48:15,991 --> 00:48:17,492
티?
932
00:48:17,492 --> 00:48:20,495
존이 다시 오는거에 대해서
어떻게 생각해?
933
00:48:20,996 --> 00:48:22,497
누가 그래?
934
00:48:22,998 --> 00:48:25,500
계획사업 혼자서 감당할려면
10억에서 15억정도 들어
935
00:48:25,500 --> 00:48:27,002
그 땅을 유지하는데 만도
936
00:48:27,502 --> 00:48:29,504
재산세에 그런거 지불해야 한다구
937
00:48:29,504 --> 00:48:31,506
세금..
938
00:48:31,506 --> 00:48:34,509
그럼 공기정화하는데는
왜 돈을 안쓰는거야?
939
00:48:34,509 --> 00:48:36,511
테러하고 싸우는거..
그게 우리가 하는거지 뭐..
940
00:48:36,511 --> 00:48:38,513
짐바브웨에 모여드는 건?
941
00:48:38,513 --> 00:48:41,016
염병할 축구에..
942
00:48:41,016 --> 00:48:43,518
좌석배당이 안돼서
항상 문제지...
943
00:49:00,035 --> 00:49:03,038
목발 이제 안 쓰네요?
944
00:49:10,545 --> 00:49:12,047
그동안....
945
00:49:12,047 --> 00:49:14,549
리스트좀 만들었는데..
946
00:49:14,549 --> 00:49:17,552
내가..
947
00:49:19,054 --> 00:49:21,556
노트까지 샀죠
948
00:49:21,556 --> 00:49:23,558
좋아요..아주 좋아요
949
00:49:26,061 --> 00:49:29,064
그리고 행동수정치료에 대해
생각해 봤어요
950
00:49:29,064 --> 00:49:31,066
아마 당신 말이 맞는것 같아요
951
00:49:31,066 --> 00:49:33,568
몇가지를 좀 도움을
받아야 할것 같아요
952
00:49:33,568 --> 00:49:36,071
만약 그들이 날 도울수 있다면
953
00:49:36,071 --> 00:49:38,073
그쪽으로 가는게 맞죠 뭐..
954
00:49:39,574 --> 00:49:40,575
안돼요..
955
00:49:40,575 --> 00:49:42,077
확실해요?
956
00:49:42,077 --> 00:49:44,579
저번에 몇번이나
957
00:49:44,579 --> 00:49:46,581
내가 별난 감정상황이
계속 되서..
958
00:49:46,581 --> 00:49:48,083
당신이 나한테 조언을 했잖아요
959
00:49:58,093 --> 00:49:59,594
오!
960
00:49:59,594 --> 00:50:01,596
무슨 일이예요?
961
00:50:02,097 --> 00:50:03,598
이봐요...
962
00:50:03,598 --> 00:50:07,102
왜요? 내가 어쨌는데..
963
00:50:07,102 --> 00:50:08,603
이봐요..응?
964
00:50:09,104 --> 00:50:12,107
이봐요..이봐..
965
00:50:16,111 --> 00:50:18,613
왜..내가 뭘..
무슨 일이예요?
966
00:50:19,114 --> 00:50:21,616
말해봐요
무슨 일인지
967
00:50:21,616 --> 00:50:24,119
저쪽에 앉아요
968
00:50:24,619 --> 00:50:26,121
다시 얘기 할꺼예요
969
00:50:27,622 --> 00:50:29,124
가요
970
00:50:31,126 --> 00:50:34,629
그냥 내무릎 때문이예요
971
00:50:46,641 --> 00:50:48,643
괜찮아요..계속 해요
972
00:50:52,147 --> 00:50:53,148
뭘요?
973
00:50:53,648 --> 00:50:56,651
그러니까..나한테 할말 있어요?
974
00:51:05,007 --> 00:51:07,628
아니요!
975
00:51:09,079 --> 00:51:13,368
자막 제작 : 소프라노스 클럽
http://club.nate.com/sopranos
976
00:51:13,368 --> 00:51:17,288
한글번역
김현정(echoinggreen@nate.com)