1
00:01:36,221 --> 00:01:37,598
LOS SOPRANO
2
00:02:32,903 --> 00:02:36,203
Le dije al tipo de la calle 13
que fuera a ver a Gigi.
3
00:02:36,406 --> 00:02:39,034
- ¿Llamó a Beansie?
- Gigi, Beansie...
4
00:02:39,201 --> 00:02:42,375
Solo los italianos usamos
los apodos de esa forma.
5
00:02:42,579 --> 00:02:45,708
- No, tu chino.
- No.
6
00:02:45,874 --> 00:02:50,425
- Sí, el violinista Yo-Yo Ma.
- Sobrenombre.
7
00:02:50,629 --> 00:02:53,883
Es otra palabra para "apodo".
8
00:02:55,634 --> 00:02:57,636
- Lo siento.
- ¿Qué sucede?
9
00:02:57,886 --> 00:03:00,105
Nada. ¿Tony?
10
00:03:02,099 --> 00:03:03,772
- ¿Cómo estás?
- Bien.
11
00:03:03,975 --> 00:03:07,400
Llevé a Danny al doctor,
como dijiste.
12
00:03:10,816 --> 00:03:13,660
- ¿Mi hijo?
- Sí, así es. ¿Cómo está?
13
00:03:13,902 --> 00:03:20,877
- Tenías razón. No era neumonía.
- Estupendo. Me alegra escucharlo.
14
00:03:23,036 --> 00:03:26,415
Te preparé un poco de pan.
Sabes, para darte las gracias.
15
00:03:26,998 --> 00:03:30,798
- No tenías que hacer eso.
- Quería hacerlo. Es de nuez.
16
00:03:31,002 --> 00:03:34,131
Escucha... Tracee, ¿no?
17
00:03:35,048 --> 00:03:39,474
Tu pan es muy dulce
y eres una chica estupenda.
18
00:03:39,720 --> 00:03:44,726
No lo tomes a mal,
pero no puedes hacer cosas así.
19
00:03:44,891 --> 00:03:48,065
- No está bien.
- Pero yo quería agradecerte.
20
00:03:48,270 --> 00:03:52,525
Lo sé, pero yo ya tengo familia.
Ellos me hacen regalos.
21
00:03:52,774 --> 00:03:57,325
- Tenemos una relación de trabajo.
- ¿No podemos ser amigos?
22
00:03:57,529 --> 00:04:02,501
No creo que sea buena idea tampoco,
porque tú y Ralphie...
23
00:04:02,743 --> 00:04:05,997
- Sí, Ralphie.
- Me alegra que tu hijo esté bien.
24
00:04:06,246 --> 00:04:09,090
Vamos, Betty Crocker.
25
00:04:18,258 --> 00:04:19,726
Pan.
26
00:04:21,887 --> 00:04:23,605
Russell Crowe está atrapado.
27
00:04:23,764 --> 00:04:28,315
Van a cortarle la cabeza.
¿Y él les dice cómo deben hacerlo?
28
00:04:28,518 --> 00:04:34,025
Lo sé. Y luego le arranca la espada
a ese tipo. Eso fue excelente.
29
00:04:34,232 --> 00:04:37,452
Y cuando lo hieren al tipo,
vuelan pedazos de su cabeza.
30
00:04:37,652 --> 00:04:39,700
- Suficiente.
- Estamos hablando.
31
00:04:39,905 --> 00:04:42,203
- La gente está comiendo.
- Gracias.
32
00:04:42,616 --> 00:04:48,168
¿Por qué le permites ver esta basura?
Erin Brockovích, esa fue una buena.
33
00:04:48,413 --> 00:04:52,463
- A mí no me gustó.
- Claro que sí. ¿Qué dices?
34
00:04:53,293 --> 00:04:55,387
Fíjate quién es.
35
00:04:56,254 --> 00:04:58,803
¿Desde cuándo soy el mayordomo?
36
00:04:59,049 --> 00:05:01,973
Probablemente es Jackie Jr.
Se quedó afuera.
37
00:05:02,177 --> 00:05:05,556
- Nada de responsable.
- La gente olvida sus llaves.
38
00:05:06,264 --> 00:05:10,269
¡Ahí está!
EI Príncipe de Nueva Jersey.
39
00:05:10,477 --> 00:05:12,946
¿Cómo estás?
40
00:05:13,897 --> 00:05:15,069
No te levantes.
41
00:05:15,315 --> 00:05:17,693
- Te prepararé un plato.
- Siéntate.
42
00:05:17,901 --> 00:05:20,905
No puedo. Dino Zerilli
está afuera en el auto.
43
00:05:21,154 --> 00:05:25,125
- ¿Seguro? Ve a traerlo.
- La próxima vez.
44
00:05:25,450 --> 00:05:28,875
- Las dejaré en el buzón.
- Usaremos mi juego.
45
00:05:29,079 --> 00:05:32,709
- Las pondré en el mostrador.
- ¿Soy el Hombre Invisible?
46
00:05:33,333 --> 00:05:34,960
¿Tu hermana está?
47
00:05:35,377 --> 00:05:38,096
Está estudiando en la escuela.
¿Algún mensaje?
48
00:05:38,296 --> 00:05:43,427
No, solo hola. Me voy entonces.
Lamento interrumpir.
49
00:05:43,635 --> 00:05:46,559
- No te metas en problemas.
- Tan guapo.
50
00:05:46,763 --> 00:05:50,688
- Buen chico.
- Un poco terco, a mi parecer.
51
00:05:50,892 --> 00:05:55,693
Todas las ventajas, este chico.
Universidad, una buena vida en familia.
52
00:05:55,897 --> 00:06:00,323
Yo tuve que dejar la escuela
en el onceavo grado. Ayudaba a mi madre.
53
00:06:00,569 --> 00:06:03,823
Se suponía que fuera arquitecto.
54
00:06:08,660 --> 00:06:12,790
¿Cuándo fue la primera vez
que me viste?
55
00:06:15,208 --> 00:06:19,509
No sé. En Historia del Cine, supongo.
56
00:06:19,754 --> 00:06:24,681
La forma en que hablabas.
Me di vuelta para ver quién eras.
57
00:06:24,885 --> 00:06:28,935
- ¿Y...?
- Nada.
58
00:06:29,097 --> 00:06:33,022
- ¿Qué? ¡Dilo!
- No. Déjame en paz, por favor.
59
00:06:33,226 --> 00:06:36,571
- No me detendré hasta que lo digas.
- De acuerdo, espera.
60
00:06:36,771 --> 00:06:39,695
Me pareció que eras lindo,
¿está bien'?
61
00:06:39,900 --> 00:06:41,994
Lo sabía.
62
00:06:54,497 --> 00:06:56,170
¿Hola?
63
00:06:57,751 --> 00:07:02,848
Lo siento. Es que no sé a donde más ir.
64
00:07:09,054 --> 00:07:12,684
- ¿Ustedes están pasando el rato?
- Eso hacíamos.
65
00:07:15,560 --> 00:07:20,612
- ¿Estás bien?
- Fui a ver esa película.
66
00:07:20,857 --> 00:07:25,784
- Una película de terror vieja. Fenómenos.
- Tod Browning, 1932.
67
00:07:25,987 --> 00:07:29,537
Mucha gente horrible
con cabezas puntiagudas.
68
00:07:29,783 --> 00:07:32,787
Un tipo no tenía piernas.
Saltaba sobre sus manos.
69
00:07:32,994 --> 00:07:37,500
No puedes seguir exponiéndote
a cosas que te afectan.
70
00:07:37,749 --> 00:07:43,722
Lo sé. ¿Pero por qué el dolor de otros
es una fuente de diversión?
71
00:07:46,591 --> 00:07:49,390
- ¿Qué diablos haces?
- Es un vicio.
72
00:07:49,636 --> 00:07:55,439
Detente, ¿sí? Te quedarás calva.
Es obsesivo compulsivo.
73
00:07:55,809 --> 00:07:58,107
- Me voy.
- No te vayas por culpa mía.
74
00:07:58,311 --> 00:08:01,565
Tengo que hacer un ensayo,
de todos modos.
75
00:08:13,284 --> 00:08:16,254
- Por favor no te enojes.
- No estoy enojada.
76
00:08:16,454 --> 00:08:19,799
Es que estás de muy mal humor, ¿sabes?
77
00:08:21,668 --> 00:08:26,469
- Creo que extraño a mis hurones.
- Debes salir de esto, Caitlin.
78
00:08:26,715 --> 00:08:30,436
- Necesitas hablar con alguien.
- Ya estoy tomando antidepresivos.
79
00:08:30,635 --> 00:08:33,309
Tal vez no sea suficiente.
80
00:08:35,557 --> 00:08:38,561
- ¿Adónde vas?
- A la biblioteca.
81
00:08:55,368 --> 00:08:57,621
Te veré después.
82
00:08:58,163 --> 00:09:03,420
Seguro que venir aquí
fue un choque cultural para ella.
83
00:09:03,585 --> 00:09:08,807
Para nosotros, de L.A., Nueva Jersey,
estamos acostumbrados a estas calles.
84
00:09:09,007 --> 00:09:13,228
Para alguien como Caitlin,
de Bartlesville, Oklahoma...
85
00:09:13,470 --> 00:09:17,771
probablemente, Nueva York
sea un poco abrumador.
86
00:09:17,974 --> 00:09:21,103
Quizá deberíamos tenerle paciencia.
87
00:09:23,938 --> 00:09:25,690
¿Qué?
88
00:09:25,899 --> 00:09:27,776
Nada.
89
00:09:28,193 --> 00:09:33,245
Eres dulce. A la mayoría de los tipos
no les importaría un carajo.
90
00:09:33,490 --> 00:09:37,996
Bueno, no soy
como la mayoría de los chicos.
91
00:09:58,848 --> 00:10:01,351
¿Tienes un condón?
92
00:10:44,477 --> 00:10:46,605
¿Estás bien?
93
00:10:48,481 --> 00:10:50,154
Sí.
94
00:11:14,132 --> 00:11:18,308
- A.J., llama a Lindsey Blundetto.
- Hola.
95
00:11:18,511 --> 00:11:24,234
- ¿Estás en casa? ¿No tienes clases?
- Es viernes. Solo por la mañana.
96
00:11:26,019 --> 00:11:30,866
- Es hora de una limpieza dental.
- Dios, acabo de ir.
97
00:11:31,107 --> 00:11:35,408
- ¡Huele estupendo! ¿Qué es eso?
- Un pastel para la recaudación de A.J.
98
00:11:35,612 --> 00:11:40,960
- Lindos zapatos. ¿Papá está en casa?
- Está arriba.
99
00:11:41,659 --> 00:11:44,003
- ¿Qué te pasa? Pareces...
- ¿Qué?
100
00:11:44,245 --> 00:11:46,464
Nada, no sé.
101
00:11:47,248 --> 00:11:50,969
- Están haciendo una película con Eloise.
- Debe ser linda.
102
00:11:51,169 --> 00:11:53,638
Saldrá cerca de Navidad.
103
00:11:53,880 --> 00:11:58,727
¿Recuerdas? Casi me peleo con una chica
que la llamó Heloise.
104
00:11:58,927 --> 00:12:01,430
- La chica española.
- Era muy molesta.
105
00:12:01,638 --> 00:12:04,608
No puedo creer que lo recuerdes.
Tenías como nueve años.
106
00:12:05,850 --> 00:12:07,727
Hola.
107
00:12:07,936 --> 00:12:11,281
Cuando se estrene, estaremos ahí.
Tú y yo.
108
00:12:11,481 --> 00:12:16,453
Sé que estás emocionada por verme,
pero intenta controlarte.
109
00:12:16,653 --> 00:12:18,621
¿Cómo va la escuela?
¿Qué hay de nuevo?
110
00:12:18,863 --> 00:12:21,912
Caitlin es una molestia.
Llora por todo.
111
00:12:22,116 --> 00:12:23,834
Extraña a su familia.
112
00:12:24,035 --> 00:12:27,380
Gracias a Dios por Noah.
Solo él puede calmarla.
113
00:12:27,622 --> 00:12:33,425
Se arranca el cabello. Lo hace siempre.
Su cuero cabelludo está en carne viva.
114
00:12:33,670 --> 00:12:36,970
- Dios mío.
- Un chaleco de fuerza se lo curará.
115
00:12:37,173 --> 00:12:40,803
Pero si es el señor Sensibilidad,
que no tiene problemas.
116
00:12:41,010 --> 00:12:44,856
- Estoy de acuerdo contigo.
- Como si tuvieras idea.
117
00:12:46,724 --> 00:12:48,818
Cielos, ¿qué demonios?
118
00:12:49,018 --> 00:12:52,989
Está bajo mucha presión
y tú empezaste esto.
119
00:12:53,231 --> 00:12:57,987
¿Viste? ¿Cómo no mordí
el anzuelo? ¿EI negro?
120
00:12:58,194 --> 00:13:01,619
¡Muy bien me hizo,
a cualquiera!
121
00:13:01,948 --> 00:13:04,918
¡Aún está sucediendo!
122
00:13:28,725 --> 00:13:30,648
Esta noche estás en los tubos.
123
00:13:31,352 --> 00:13:34,947
- ¿Por qué vino Mandee?
- Trabajo VIP, precios VIP.
124
00:13:35,189 --> 00:13:39,069
Son 50 dólares para mí,
más una mamada después.
125
00:13:39,277 --> 00:13:42,497
Sabes que harás por lo menos
500 dólares ahí.
126
00:13:50,121 --> 00:13:54,547
¡Mira eso! Es como un aviso
para un centro de pérdida de peso.
127
00:13:54,792 --> 00:13:59,923
- Antes y mucho antes.
- ¿Alguna vez deja de romper las pelotas?
128
00:14:00,298 --> 00:14:03,723
¿Escuchaste lo que dije?
Son como un aviso de pérdida de peso.
129
00:14:03,968 --> 00:14:06,187
Antes y después.
130
00:14:06,387 --> 00:14:09,140
Quiero mostrarte
dónde me mordió el caballo.
131
00:14:09,390 --> 00:14:11,609
- Hola, Tony.
- Hola.
132
00:14:14,562 --> 00:14:19,944
¡Miren este sueño!
¿Cómo estás, cariño?
133
00:14:21,778 --> 00:14:23,701
Hola, Ralph.
134
00:14:23,905 --> 00:14:27,455
"Vine a reclamar a Roma
para mi gente".
135
00:14:27,658 --> 00:14:29,877
¿Cómo estás?
136
00:14:30,370 --> 00:14:36,093
"¡Vine a reclamar a Roma
para mi gente!".
137
00:14:36,292 --> 00:14:39,091
No lo entiendo.
¿A qué te refieres?
138
00:14:39,295 --> 00:14:43,766
- ¡Gladiador, idiota!
- La película. No la vi.
139
00:14:43,966 --> 00:14:46,469
Eres un imbécil, entonces.
140
00:14:47,678 --> 00:14:51,933
¿Qué tenemos aquí?
¿Qué es esto, el concurso de guapos?
141
00:14:52,183 --> 00:14:55,778
- Ralphie.
- Tú. Compórtate.
142
00:14:57,271 --> 00:15:01,902
- Nene, me preguntaba dónde estabas.
- ¿Quieres besarme?
143
00:15:02,151 --> 00:15:06,998
¿Cuántos pitos chupaste esta noche?
Vamos, tráeme un trago.
144
00:15:08,491 --> 00:15:09,959
¡Jefe!
145
00:15:11,661 --> 00:15:13,538
¿Dónde está Tony?
146
00:15:15,081 --> 00:15:18,551
- Le están engrasando el eje.
- ¿Tu hermanito está aquí?
147
00:15:18,751 --> 00:15:20,799
Ralphie, una palabra para los sabios.
148
00:15:21,003 --> 00:15:27,887
Estoy molestando y rompiendo las pelotas.
Tengo un primo que es maricón.
149
00:15:30,721 --> 00:15:32,519
¡Pendejo!
150
00:15:32,849 --> 00:15:36,899
Este fin de semana,
busca el video.
151
00:15:37,103 --> 00:15:39,822
Habrá un cuestionario
la semana próxima.
152
00:15:41,149 --> 00:15:43,493
Estará en un maletero algún día.
153
00:15:43,693 --> 00:15:48,164
"Somos todos hombres muertos",
como dijo Russell Crowe.
154
00:15:48,906 --> 00:15:55,039
- Oye, vamos.
- "Solo podemos elegir cómo morir".
155
00:15:55,830 --> 00:16:00,506
- ¡Eso duele!
- No. ¿Con toda esa grasa?
156
00:16:00,710 --> 00:16:03,589
Está fuera de control,
este pazzo.
157
00:16:03,880 --> 00:16:05,882
Oye, Ralph.
158
00:16:07,633 --> 00:16:10,182
Vamos, viejo.
159
00:16:10,928 --> 00:16:13,602
Muy bien, vamos.
Bájala, Ralphie.
160
00:16:13,806 --> 00:16:18,403
"Soy padre de un hijo
asesinado...
161
00:16:18,603 --> 00:16:22,198
esposo de una esposa asesinada.
162
00:16:23,274 --> 00:16:27,074
¡Tendré mi venganza!...
163
00:16:28,112 --> 00:16:30,490
¡Santo Dios!
164
00:16:30,698 --> 00:16:32,826
¡Maldita sea, Ralphie!
165
00:16:33,034 --> 00:16:36,959
- ¡Vamos!
- ¿Qué diablos haces?
166
00:16:37,163 --> 00:16:39,586
¡MÍ Ojo! ¡Estoy ciego!
167
00:16:39,832 --> 00:16:42,005
¿Qué te pasa?
168
00:16:42,251 --> 00:16:44,470
¡Fue un accidente!
169
00:16:47,715 --> 00:16:51,185
- ¿Qué hiciste?
- Nada. Estábamos jugando.
170
00:16:51,385 --> 00:16:54,480
- ¡Deja de ser un bebé!
- Llévalo al hospital.
171
00:16:54,680 --> 00:16:56,808
- ¿Qué?
- Llévalo.
172
00:16:57,600 --> 00:17:00,729
Vamos, niñita.
173
00:17:02,730 --> 00:17:04,824
Jodido stonato, este tipo.
174
00:17:07,527 --> 00:17:10,781
,¿T6 el pan?
'¿Qué?
175
00:17:10,947 --> 00:17:17,000
- EI pan de nuez. Tengo recetas...
- Cariño, ahora no, ¿está bien?
176
00:17:28,256 --> 00:17:31,180
Estuve despierta toda la noche.
Pudiste haber llamado.
177
00:17:31,425 --> 00:17:35,851
No me di cuenta que necesitaba permiso
para visitar mi casa.
178
00:17:36,097 --> 00:17:37,519
Lo siento.
179
00:17:37,682 --> 00:17:43,485
Tenía una imagen de ti
en el hospital con el cuello cortado.
180
00:17:43,688 --> 00:17:48,785
Agradezco tu preocupación, pero
deberías concentrarte en tus problemas.
181
00:17:49,026 --> 00:17:51,404
Había una cosa en la televisión...
182
00:17:51,571 --> 00:17:56,247
sobre cómo secuestraron y mataron
al bebé de Charles Lindbergh.
183
00:17:56,492 --> 00:17:59,086
¡Ya basta, santo cielo!
184
00:17:59,453 --> 00:18:01,922
- No te vayas.
- Me voy a lo de Noah.
185
00:18:02,123 --> 00:18:05,923
¡Sí, al menos tienes novio!
186
00:18:10,381 --> 00:18:14,136
- Ya me tiene cansada.
- Quítala de tu mente.
187
00:18:14,343 --> 00:18:16,846
Si pudiera.
188
00:18:17,430 --> 00:18:20,900
Deberíamos encontrarle un chico.
¿Tienes amigos?
189
00:18:21,142 --> 00:18:25,397
¿Crees que sometería
a uno de mis amigos a Caitlin?
190
00:18:27,064 --> 00:18:28,941
Tengo una idea.
191
00:18:29,150 --> 00:18:33,326
Falta poco para su cumpleaños.
La llevaremos a festejarlo.
192
00:18:33,529 --> 00:18:36,248
¿Como a un bar?
193
00:18:36,449 --> 00:18:42,502
- La emborracharemos. Eso la alegrará.
- Por favor, sobria ya es bastante mala.
194
00:18:42,830 --> 00:18:45,834
Apuesto que sé
lo que te alegraría.
195
00:18:46,542 --> 00:18:48,340
¿SÍ?
196
00:18:48,628 --> 00:18:50,221
¿Qué?
197
00:18:56,552 --> 00:18:58,646
Ve a la caja de fusibles.
198
00:18:58,804 --> 00:19:01,648
En el sótano, Janice.
199
00:19:01,807 --> 00:19:05,061
Llama a la compañía de gas.
¿Qué quieres de mí?
200
00:19:05,311 --> 00:19:08,281
Tú elegiste vivir ahí,
¿recuerdas?
201
00:19:13,277 --> 00:19:15,450
¿Bien? ¿Qué opinas?
202
00:19:15,655 --> 00:19:20,786
- ¿Sobre qué? ¿Qué estoy viendo?
- Mis dientes. Tengo frenos.
203
00:19:21,035 --> 00:19:23,163
¿Qué quieres, un desfile?
204
00:19:23,371 --> 00:19:26,966
- No fraternices.
- Le estaba mostrando mis frenos a Tony.
205
00:19:27,208 --> 00:19:31,714
No te pagué tanto
para que modelaras tus dientes.
206
00:19:31,921 --> 00:19:35,300
Ponte a trabajar. Vamos.
207
00:19:35,508 --> 00:19:37,761
¿Algo más?
208
00:19:44,517 --> 00:19:48,021
Ralphie se acuesta con ella.
¿Por qué no le paga él los dientes?
209
00:19:48,187 --> 00:19:52,567
Es un préstamo. La estoy exprimiendo.
En general, quieren tetas falsas.
210
00:19:52,775 --> 00:19:55,528
Ella no las necesita.
Eso seguro.
211
00:19:55,778 --> 00:20:02,332
La chica es de pura sangre, pero Madonna,
esos dientes. Son un desastre.
212
00:20:12,086 --> 00:20:16,182
Feliz cumpleaños a todos nosotros.
Eso fue un verdadero desastre.
213
00:20:16,424 --> 00:20:18,267
Jeff me miraba todo el tiempo.
214
00:20:18,509 --> 00:20:21,183
¿Quieren ir a Smoke's?
215
00:20:21,429 --> 00:20:26,560
- Estoy un poco cansada.
- Sí, claro. Se está haciendo tarde.
216
00:20:26,809 --> 00:20:31,815
Dios mío. Eso es tan triste.
217
00:20:35,693 --> 00:20:40,119
- Vamos, Caitlin.
- No, deberíamos darle dinero.
218
00:20:40,740 --> 00:20:45,041
- Caitlin.
- ¿ Disculpe, señorita? ¡Señorita!
219
00:20:45,327 --> 00:20:46,374
¿Señorita?
220
00:20:48,956 --> 00:20:50,629
¡Dios mío!
221
00:20:52,334 --> 00:20:54,962
No está mal, Chrissy.
Una semana decente.
222
00:20:55,129 --> 00:21:00,602
¿No está mal? Estoy exhausto. ¿18 horas de trabajo?
Debería trabajar en una cafetería.
223
00:21:00,843 --> 00:21:04,017
Como si fueran a contratarlo.
224
00:21:05,306 --> 00:21:11,188
¿Estás llorando? Sigue así,
te daré algo por lo que llorar.
225
00:21:16,776 --> 00:21:18,198
Cuidado con los frenos.
226
00:21:20,988 --> 00:21:26,620
- Dios, fue tan horrible.
- Ya pasó, Caitlin. ¿Está bien?
227
00:21:26,827 --> 00:21:31,628
¿Cómo puedes ser tan insensible?
Fue lo más horrible que vi.
228
00:21:32,041 --> 00:21:36,547
Era una mujer vagabunda
con el Daily News en su trasero.
229
00:21:36,796 --> 00:21:42,769
Cada vez que cierro los ojos,
la veo a ella. Dios mío.
230
00:21:42,968 --> 00:21:48,099
Vamos al centro de salud.
Te darán algo para que te calmes.
231
00:21:48,307 --> 00:21:52,483
No. Basta de drogas.
232
00:21:53,354 --> 00:21:56,858
Caitlin, no empieces a beber, vamos.
233
00:22:00,402 --> 00:22:05,408
Debo levantarme temprano mañana.
Josh viene de Los Angeles.
234
00:22:06,325 --> 00:22:10,626
- Mi amigo de la secundaria. ¿No te lo dije?
- No.
235
00:22:10,830 --> 00:22:16,758
Pensé que sí. Viene e iremos a ver
a su hermano en Hampshire.
236
00:22:20,214 --> 00:22:23,343
Intenta descansar, ¿está bien?
237
00:22:34,854 --> 00:22:38,825
¿Dónde crees que duerme por la noche?
238
00:22:45,322 --> 00:22:47,199
Hola.
239
00:22:47,950 --> 00:22:54,299
- ¿Cuándo entraste?
- Ahora. Lo siento, ¿dormías?
240
00:23:01,171 --> 00:23:03,890
Qué bueno que pagamos
la residencia estudiantil.
241
00:23:04,133 --> 00:23:09,105
Es Caitlin otra vez, no puedo dormir ahí.
Ni hablar de estudiar.
242
00:23:09,305 --> 00:23:12,229
Como si estuvieras estudiando
a las dos de la mañana.
243
00:23:12,433 --> 00:23:15,562
Noah y yo salimos con ella
por su cumpleaños.
244
00:23:15,811 --> 00:23:20,567
Y le da un ataque
por una mujer vagabunda en la calle.
245
00:23:24,987 --> 00:23:28,708
¿Y cómo están las cosas con Noah?
246
00:23:29,533 --> 00:23:32,457
Se va a Hampshire
con un amigo de Los Ángeles.
247
00:23:32,661 --> 00:23:35,210
Dice que me lo dijo,
pero no lo hizo.
248
00:23:35,456 --> 00:23:39,586
- ¿Es raro que haga eso?
- Realmente no lo conozco.
249
00:23:39,835 --> 00:23:43,681
¿Y su amigo Josh?
Supongo que está bien.
250
00:23:43,881 --> 00:23:48,102
- ¿Entonces ustedes siguen saliendo?
- ¿Eso es un problema?
251
00:23:48,302 --> 00:23:51,021
Tú empezaste esta conversación.
252
00:23:53,933 --> 00:23:57,062
Nunca pediste cita con el dentista.
253
00:23:57,269 --> 00:23:59,738
Lo siento, lo olvidé.
Lo haré.
254
00:24:02,107 --> 00:24:05,407
Y Jackie Jr. te envía saludos.
255
00:24:08,906 --> 00:24:12,126
Noah es estupendo,
pero puede ser extraño.
256
00:24:12,368 --> 00:24:18,341
Por momentos es afectuoso,
y de golpe es una persona diferente.
257
00:24:22,294 --> 00:24:25,639
Meadow, ¿estás enamorada
de este chico?
258
00:24:26,048 --> 00:24:28,346
No sé.
259
00:24:28,550 --> 00:24:30,803
Supongo.
260
00:24:31,887 --> 00:24:37,485
- A estas alturas, será mejor que sí.
- ¿A qué alturas? ¿Qué quiere decir eso?
261
00:24:37,685 --> 00:24:41,940
Lo siento, pero no vamos
a tener esa conversación.
262
00:25:03,711 --> 00:25:07,341
¿Tony? ¿Tienes un segundo?
263
00:25:07,756 --> 00:25:12,762
Dijiste que no podemos ser amigos,
pero no puedo hablar con nadie más.
264
00:25:15,472 --> 00:25:20,228
- Estoy embarazada. Es de Ralphie.
- Felicitaciones.
265
00:25:25,482 --> 00:25:28,486
No sé qué hacer. Él actúa
como si no le importara.
266
00:25:28,736 --> 00:25:31,831
- ¿No pensaste que no está actuando?
- ¿Debería tenerlo?
267
00:25:32,031 --> 00:25:33,874
No voy a involucrarme.
268
00:25:34,116 --> 00:25:37,416
Si lo tengo, ¿crees
que me ayudaría con él?
269
00:25:37,661 --> 00:25:41,336
Claro, será Papa' lo Sabe Todo por ahí.
270
00:25:45,002 --> 00:25:47,881
Mira, ¿quieres mi consejo?
271
00:25:49,465 --> 00:25:54,312
Ya tienes un hijo. Problemas con eso,
quemarlo con cigarrillos...
272
00:25:54,470 --> 00:26:00,443
Mi trabajadora social dice que es Ia ira de
mi mamá poniéndome Ia mano en el fuego.
273
00:26:00,642 --> 00:26:02,690
Como sea, ¿sí?
274
00:26:02,936 --> 00:26:07,988
En tu situación, necesitas otro hijo
tanto como un agujero en la cabeza.
275
00:26:08,150 --> 00:26:10,869
Tienes tu figura,
estás ganando dinero.
276
00:26:11,070 --> 00:26:13,664
¿Entonces debería
hacerme un aborto?
277
00:26:13,906 --> 00:26:19,663
Con Ralphie como padre,
le haces un favor a ese chico.
278
00:26:25,417 --> 00:26:27,966
Urban Outfitters
está de liquidación.
279
00:26:28,212 --> 00:26:31,056
- No tenemos más jarabe.
- Tú usas litros.
280
00:26:31,256 --> 00:26:33,008
- Cállate.
- ¿Quieres ir?
281
00:26:33,217 --> 00:26:36,061
- ¿Necesitas zapatos?
- Zapatos, algunas blusas.
282
00:26:36,261 --> 00:26:38,309
- Necesito ropa interior.
- ¿Entonces quieres ir?
283
00:26:38,514 --> 00:26:42,644
- Espera a que termine de lavar la ropa.
- Deja que Lilliana lo haga.
284
00:26:42,851 --> 00:26:47,152
- No vino.
- Será un zoológico cuando lleguemos.
285
00:27:07,459 --> 00:27:12,090
- ¿Meadow está aquí?
- Me llamó, está en casa de sus padres.
286
00:27:13,298 --> 00:27:16,848
- ¿Quieres hacer algo?
- Estoy escribiendo mi ensayo.
287
00:27:17,052 --> 00:27:19,601
¿Te molesta
si me quedo y estudio?
288
00:27:19,847 --> 00:27:24,978
Estoy bien, en serio.
Es escalofriante estar sola ahí arriba.
289
00:27:28,105 --> 00:27:29,982
Muy bien.
290
00:27:48,542 --> 00:27:51,671
¿Estamos cortos?
¿Quién nos falta?
291
00:27:51,920 --> 00:27:55,891
Tracee. Se fue enferma el sábado,
no la vi desde entonces.
292
00:27:56,133 --> 00:28:00,639
¿Por tres días?
¡La maldita puta!
293
00:28:19,114 --> 00:28:22,960
Mi mamá quiere que vaya a Vermont
este fin de semana.
294
00:28:23,535 --> 00:28:27,506
- ¿Para qué?
- Amigos de papá, Paul y Irion Dudley.
295
00:28:27,706 --> 00:28:30,710
Paul es profesor de psiquiatría
en Dartmouth.
296
00:28:30,959 --> 00:28:36,341
Tienen una finca equina, puedo
montar y hablar. Paul es muy inspirador.
297
00:28:37,341 --> 00:28:39,719
Suena bien.
298
00:28:39,927 --> 00:28:44,273
Ya me siento mejor.
Irion es una cocinera increíble.
299
00:28:44,431 --> 00:28:48,686
Si no me enloquece
el sonido de los pinos...
300
00:28:48,894 --> 00:28:51,443
Yo iré a lo de Noah.
301
00:28:56,026 --> 00:29:00,281
Ese chico Moltisanti,
no entiende nada.
302
00:29:01,073 --> 00:29:05,920
¿Esta es una película estupenda?
Mira el maldito cabello de Kirk Douglas.
303
00:29:06,328 --> 00:29:10,925
¡No tenían cortes de cabello planos
en la antigua Roma!
304
00:29:11,291 --> 00:29:15,922
- ¿Qué quieres beber, cariño?
- Tráeme un refresco.
305
00:29:21,260 --> 00:29:24,013
¡C menos!
Y es por su culpa.
306
00:29:24,680 --> 00:29:27,854
- ¡Seis horas! No me dejaba trabajar.
- Lo sé.
307
00:29:28,058 --> 00:29:31,608
Las preguntas, el Iloriqueo,
todas esas tonterías.
308
00:29:31,853 --> 00:29:36,575
No entiende economía, así que
le di mis apuntes del año pasado.
309
00:29:36,817 --> 00:29:41,994
Y eran apuntes de primera, saqué una A.
Ella no entiende mi letra.
310
00:29:42,197 --> 00:29:46,828
- "¿Qué significa esto? Bla, bla".
- Nada es suficiente para ella.
311
00:29:47,077 --> 00:29:51,799
Sé que soy el asistente, pero técnicamente,
ella ni siquiera está en mi piso.
312
00:29:52,416 --> 00:29:57,047
C menos. Realmente hermoso, Noah.
313
00:29:57,212 --> 00:30:00,136
No es algo tan malo, ¿sí?
314
00:30:01,383 --> 00:30:04,307
Quiero tener opciones
cuando me gradúe, Meadow.
315
00:30:04,553 --> 00:30:09,229
Iré a la escuela de abogacía en dos años.
¡Una C menos es algo jodido para mí!
316
00:30:09,516 --> 00:30:13,271
Recién empieza el semestre,
lo compensarás.
317
00:30:30,078 --> 00:30:33,924
- ¿Está bien ese, cariño?
- Está bien.
318
00:30:36,835 --> 00:30:39,179
Sabes que yo te cuidaría.
319
00:30:39,421 --> 00:30:44,268
Tú, Danny, nuestro
pequeño y hermoso bebé.
320
00:30:44,509 --> 00:30:47,729
- ¿Quién es?
- ¿Cómo diablos debería saberlo?
321
00:30:47,971 --> 00:30:51,225
¡Ralphie, abre la puerta!
322
00:30:51,933 --> 00:30:53,776
Mierda.
323
00:30:56,355 --> 00:30:58,107
¡Ralphie!
324
00:31:06,198 --> 00:31:09,247
- ¿Dónde está Tracee?
- Está ocupada.
325
00:31:09,451 --> 00:31:11,704
- Hola, Sil.
- ¡Ponte los zapatos!
326
00:31:11,912 --> 00:31:13,585
¿Qué dije?
327
00:31:13,789 --> 00:31:18,886
No sé. ¿Qué demonios dijiste?
¡Faltó al trabajo tres días!
328
00:31:19,086 --> 00:31:23,011
- Estuve enferma, Sil.
- ¿SÍ? Llamé a tu casa.
329
00:31:23,215 --> 00:31:25,309
No estuviste ahí.
330
00:31:25,467 --> 00:31:30,223
- Ralph me está cuidando.
- ¡Tienes un niñito en casa!
331
00:31:30,430 --> 00:31:33,730
- ¡Su madre lo está cuidando!
- ¡Ocúpate de tus asuntos!
332
00:31:33,934 --> 00:31:39,816
- ¿De dónde sacaste las pelotas para venir?
- ¡Tres mil, me debe esta perra!
333
00:31:43,568 --> 00:31:45,946
Vamos, sal de aquí.
334
00:31:46,363 --> 00:31:48,582
¡Vámonos!
335
00:31:53,912 --> 00:31:58,418
¿Qué te pasa?
¿Sabes la oportunidad que tienes?
336
00:31:58,667 --> 00:32:00,920
- ¿Trabajando para ti?
- Sigue con eso.
337
00:32:01,169 --> 00:32:04,673
En dos segundos,
podría conseguir otro trabajo...
338
00:32:04,923 --> 00:32:07,597
¡Escúchame, pequeña pucchiacca!
339
00:32:07,843 --> 00:32:12,974
¡Hasta que pagues lo que debes, tu vagina
afeitada me pertenece! ¿Entiendes?
340
00:32:13,223 --> 00:32:15,726
- ¡Te hice una pregunta!
- Sí.
341
00:32:15,976 --> 00:32:18,855
¡Bien, ahora entra en el auto!
342
00:32:27,988 --> 00:32:31,538
Luego iba a ponerla leche
y el envase estaba vacío.
343
00:32:31,741 --> 00:32:34,915
- Te digo, no soy yo, es A.J.
- Buen intento, señor.
344
00:32:35,078 --> 00:32:37,547
¿Qué tal el trance
por el fútbol?
345
00:32:37,706 --> 00:32:42,382
Estamos hablando, pero si el televisor
está encendido, él no escucha una palabra.
346
00:32:42,544 --> 00:32:44,296
¡Una vez pasó eso!
347
00:32:44,504 --> 00:32:48,930
- Es como hablarle a los muebles.
- Los hombres son como los niños.
348
00:32:49,134 --> 00:32:52,183
Lo siento, cariño,
¿qué dijiste?
349
00:32:53,096 --> 00:32:55,724
Este pastel, Rosalie.
350
00:32:55,932 --> 00:32:58,355
- Realmente delicioso.
- Toda la comida.
351
00:32:58,560 --> 00:33:01,359
Me alegra
que pudiéramos corresponderlos.
352
00:33:04,274 --> 00:33:06,197
¡Universitario!
¿Cómo va la escuela?
353
00:33:06,443 --> 00:33:10,789
Bien. Reventando los libros.
Casi en la lista de honor.
354
00:33:11,031 --> 00:33:15,878
¿Cómo que "casi"?
Dime su nombre, no será más casi.
355
00:33:16,578 --> 00:33:20,503
- Voy a salir. Me quedaré en lo de Bobby.
- No bebas y conduzcas.
356
00:33:20,707 --> 00:33:25,178
- Él sabe lo que hace. ¿Verdad?
- Sí, lo que tú digas.
357
00:33:25,420 --> 00:33:28,890
Piérdete. Disfruta de tu juventud.
358
00:33:30,300 --> 00:33:35,602
- No me dijiste que era tan elegante.
- Cálmate, solo es mi padre.
359
00:33:35,847 --> 00:33:39,602
No será comparado
a conocer a tu padre.
360
00:33:42,229 --> 00:33:44,106
Ahí está.
361
00:33:45,649 --> 00:33:47,868
Hola, papá.
362
00:33:48,068 --> 00:33:50,992
- Meadow, él es mi padre, Len.
- Hola.
363
00:33:51,238 --> 00:33:54,538
Len Tannenbaum.
Siéntate, por favor.
364
00:33:56,368 --> 00:33:57,745
¿Cómo estuvo el vuelo?
365
00:33:57,911 --> 00:34:02,257
Aparte de que Tim Daly me masticó
en la oreja por una hora, fue estupendo.
366
00:34:02,457 --> 00:34:05,586
- ¿Co, noce al tipo de Alas?
- EI le cerró el trato.
367
00:34:05,794 --> 00:34:11,472
En general disfruto el vuelo a Nueva York.
Es el único momento en que puedo trabajar.
368
00:34:11,675 --> 00:34:17,978
Vuela en primera clase. Reproductor de DVD
con películas. Nunca abre el maletín.
369
00:34:18,139 --> 00:34:23,566
Ya es bastante malo representarlos.
¿También debo sufrir sus películas?
370
00:34:23,728 --> 00:34:28,655
¿Es emocionante ser abogado
de espectáculos, conocer a los famosos?
371
00:34:28,858 --> 00:34:32,203
- Es mejor que trabajar.
- Vino a reunirse con Dick Wolf.
372
00:34:32,404 --> 00:34:37,752
- ¿EI locutor deportivo?
- Es productor. La Ley y el Orden.
373
00:34:37,951 --> 00:34:40,124
- New York Undercover.
- Me encantaba.
374
00:34:40,328 --> 00:34:45,801
- ¿Un cóctel antes de la cena?
- Muchachos, ¿beberemos vino?
375
00:34:47,335 --> 00:34:51,215
Clos Pegase del 94, si lo tienen.
376
00:34:54,801 --> 00:34:59,432
Meadow, ¿en qué negocio
está tu padre?
377
00:34:59,681 --> 00:35:03,026
En realidad, está
en el manejo de los residuos.
378
00:35:03,351 --> 00:35:06,651
Químicos tóxicos, residuos médicos,
¿de esa clase?
379
00:35:06,855 --> 00:35:10,234
Sí, algo así.
Limpieza medioambiental.
380
00:35:15,030 --> 00:35:21,709
Bien, démosle una gran bienvenida
a Tracee.
381
00:35:42,349 --> 00:35:45,068
Ese tipo se coló.
382
00:35:46,311 --> 00:35:48,188
Vamos.
383
00:35:50,273 --> 00:35:52,150
¿Qué sucede?
384
00:35:52,359 --> 00:35:57,661
Le dije a Caitlin que si íbamos al cine,
la llamaría. Me siento mal.
385
00:35:57,864 --> 00:36:01,118
Dejé de sentirme mal
cuando vi mi calificación.
386
00:36:01,326 --> 00:36:04,705
¿Te dije que mi padre
pedirá una orden judicial contra ella?
387
00:36:04,954 --> 00:36:06,956
¿Qué?
388
00:36:08,625 --> 00:36:12,129
- Bromeas, ¿verdad?
- No conoces a mi padre.
389
00:36:12,337 --> 00:36:16,137
Se volvió loco
cuando le conté de la C menos.
390
00:36:17,801 --> 00:36:21,396
¿No podrías intentar
hablar con ella primero?
391
00:36:21,638 --> 00:36:25,984
- ¿A estas alturas?
- Ella cree que somos sus amigos.
392
00:36:26,226 --> 00:36:29,605
Hay que poner límites.
Estaba arruinando nuestras vidas.
393
00:36:29,854 --> 00:36:32,653
No podíamos hacer nada sin ella.
394
00:36:32,899 --> 00:36:36,199
No podíamos traerla a ver esto.
395
00:36:36,403 --> 00:36:41,409
DEMENCIA 13
396
00:36:49,499 --> 00:36:51,593
La señora Custer toma al artista:
397
00:36:51,793 --> 00:36:57,015
"Quería un cuadro que conmemorara
los últimos pensamientos de mi esposo.
398
00:36:57,215 --> 00:37:01,641
¿Y usted hace vacas con aureolas
e indios haciendo el amor?"
399
00:37:01,886 --> 00:37:08,235
"Señora Custer", dice él, "esos son
los últimos pensamientos de su esposo:
400
00:37:08,768 --> 00:37:14,241
'¡Santas vacas! ¡Miren a esos
jodidos indios!"'
401
00:37:19,738 --> 00:37:23,368
- ¿Qué, ni siquiera saludas?
- Muérete, imbécil.
402
00:37:24,576 --> 00:37:28,956
Lindo. ¿Así le hablas a un hombre
frente a sus amigos?
403
00:37:29,164 --> 00:37:31,508
Sí, claro. ¿Qué hombre?
404
00:37:31,708 --> 00:37:35,053
- ¡Un doble!
- Díselo, preciosa.
405
00:37:35,253 --> 00:37:37,005
Me agrada esta chica.
406
00:37:38,882 --> 00:37:41,476
Mujeres, mujeres, mujeres.
407
00:37:41,718 --> 00:37:45,473
¿Por qué nací guapo
en vez de rico?
408
00:37:56,649 --> 00:37:59,573
- Déjame en paz.
- ¿Qué te pasa?
409
00:37:59,778 --> 00:38:03,282
- ¿Por qué estás así?
- No Ilamaste en tres días.
410
00:38:03,490 --> 00:38:06,460
Cariño, estoy ocupado,
tengo que trabajar.
411
00:38:06,659 --> 00:38:11,290
¿Cómo te cuidaré sino
cuando estés de nueve meses de embarazo?
412
00:38:12,916 --> 00:38:15,886
- ¿Lo dices en serio?
- Por supuesto, lo digo en serio.
413
00:38:20,298 --> 00:38:23,347
Compraremos una casita.
414
00:38:23,718 --> 00:38:28,064
En un callejón sin salida. Conozco a
ese tipo que es corredor de hipotecas.
415
00:38:28,348 --> 00:38:30,442
¿En serio?
416
00:38:31,226 --> 00:38:37,575
- Ralphie, te amo.
- Yo también te amo, preciosa.
417
00:38:40,026 --> 00:38:44,031
Si es un niño,
lo llamaremos como yo.
418
00:38:46,074 --> 00:38:49,749
Si es una niña,
le pondremos Tracee como tú.
419
00:38:49,994 --> 00:38:55,296
Así puede crecer y ser
una vaga chupapenes como su madre.
420
00:38:56,209 --> 00:38:58,883
¿Estás completamente loca?
421
00:39:00,547 --> 00:39:05,348
- ¡Maldito pedazo de mierda!
- Eso es, sácalo todo.
422
00:39:05,510 --> 00:39:08,935
¡Sácalo todo, pequeña perra!
423
00:39:21,067 --> 00:39:24,867
¿Eso te hizo sentir bien?
¿Te sientes como un hombre?
424
00:40:00,523 --> 00:40:03,242
Mírate ahora.
425
00:40:23,838 --> 00:40:28,469
- Dame una jodida bebida.
- ¿Qué te pasó?
426
00:40:29,510 --> 00:40:33,890
Tracee. Se resbaló.
427
00:40:34,098 --> 00:40:37,898
Estábamos discutiendo, no sé.
Ella se cayó.
428
00:40:46,945 --> 00:40:50,245
¡Santos cielos!
429
00:40:50,490 --> 00:40:54,120
Busca una sábana, Chrissy.
Cubre eso.
430
00:40:57,997 --> 00:40:59,590
- ¿Dónde está él?
- Adentro.
431
00:40:59,832 --> 00:41:01,630
Ve a buscarlo.
432
00:41:18,059 --> 00:41:20,232
- ¿Ella se cayó?
- Esa es mi historia.
433
00:41:20,478 --> 00:41:23,607
Estúpido imbécil,
¿cómo te atreves?
434
00:41:23,856 --> 00:41:28,157
- Tómalo con calma.
- ¡Le faltaste el respeto a este lugar!
435
00:41:28,319 --> 00:41:33,997
- Por eso te pasaron por encima.
- ¿Es mi culpa que ella sea torpe?
436
00:41:44,585 --> 00:41:50,183
¿Estes completamente loco?
- EI es el jefe. ¡Cállate!
437
00:41:50,383 --> 00:41:52,511
¡Yo soy miembro!
438
00:41:53,636 --> 00:41:56,264
Ton, debemos sacarte de aquí.
439
00:41:56,472 --> 00:41:58,975
- ¿Este lugar está abierto?
- ¡ Demonios!
440
00:41:59,183 --> 00:42:02,278
¡Lárgate de aquí, Ralph!
441
00:42:06,357 --> 00:42:09,156
Mantén la puerta cerrada.
Sáquenla de aquí.
442
00:42:09,360 --> 00:42:11,909
¿Tienen una alfombra?
¿Un pedazo de alfombra?
443
00:42:13,573 --> 00:42:16,292
EI maldito
estaba muy fuera de lugar.
444
00:42:16,492 --> 00:42:19,621
Veinte años tenía esta chica.
445
00:42:19,829 --> 00:42:22,127
Eso también.
446
00:42:25,668 --> 00:42:27,966
Vámonos.
447
00:42:56,532 --> 00:42:58,205
¿Qué?
448
00:42:59,827 --> 00:43:02,751
Creo que tenemos que hablar.
449
00:43:04,415 --> 00:43:08,420
Creo que quizá nos hemos
estado viendo demasiado.
450
00:43:08,628 --> 00:43:10,926
¿Y...?
451
00:43:11,506 --> 00:43:15,101
No sé. Es decir...
452
00:43:17,720 --> 00:43:20,724
Realmente me gustas, Meadow.
453
00:43:21,766 --> 00:43:24,019
Es que...
454
00:43:25,645 --> 00:43:29,445
Creo que no deberíamos
seguir viéndonos.
455
00:43:30,441 --> 00:43:34,287
- ¿Estás cortando conmigo?
- ¿Tan sorprendida estás?
456
00:43:36,114 --> 00:43:40,335
¿Por qué? Las cosas iban tan bien.
457
00:43:40,535 --> 00:43:44,085
Sinceramente,
eres demasiado negativa.
458
00:43:44,705 --> 00:43:47,254
Eres cínica con todo.
459
00:43:47,458 --> 00:43:52,806
- ¿De qué estás hablando?
- No quería entrar en esto.
460
00:44:11,983 --> 00:44:15,237
Entonces, ¿las cosas están mejor?
461
00:44:15,486 --> 00:44:18,911
¿Desde nuestra primera sesión?
462
00:44:25,079 --> 00:44:27,457
Sí, supongo.
463
00:44:27,874 --> 00:44:31,549
Parece que hablamos
más fácilmente.
464
00:44:36,382 --> 00:44:41,229
A veces, incluso las sesiones dolorosas
pueden romper un bloqueo.
465
00:44:41,429 --> 00:44:43,102
Sí.
466
00:44:46,350 --> 00:44:48,603
Y luego, esto.
467
00:44:48,853 --> 00:44:54,110
- Está especialmente callado hoy.
- A veces no tengo nada que decir.
468
00:44:57,695 --> 00:45:01,290
Anthony, Carmela está aquí.
469
00:45:01,490 --> 00:45:06,667
Está cediendo su tiempo
para hablar de sus ataques de pánico.
470
00:45:10,291 --> 00:45:13,340
Un hombre joven que...
471
00:45:14,378 --> 00:45:16,972
trabajaba para nosotros...
472
00:45:18,132 --> 00:45:22,763
Limpiezas Barone, murió.
473
00:45:23,346 --> 00:45:28,568
- ¿Quién?
- ¿Quién? No lo conoces.
474
00:45:32,104 --> 00:45:34,823
Se murió, eso es todo.
475
00:45:37,526 --> 00:45:40,245
Una muerte
relacionada con el trabajo.
476
00:45:45,243 --> 00:45:48,417
Es triste cuando se van tan jóvenes.
477
00:46:10,476 --> 00:46:13,195
¿Cómo estuvo el dentista?
478
00:46:26,450 --> 00:46:30,171
Dios, ¿no hay nada para comer
en esta casa?
479
00:46:48,139 --> 00:46:50,312
¿Quién sabe?
Tal vez renunció.
480
00:46:50,558 --> 00:46:55,485
- Salió y nunca volvió.
- No se lo digas a nadie.
481
00:46:55,688 --> 00:46:59,738
Las fiestas son los viernes por la noche.
Muchos apostadores, grandes propinas.
482
00:46:59,984 --> 00:47:05,957
¿Quieres entrar a la sala VIP? Son 50
dólares para mí, y una mamada después.