1 00:01:36,221 --> 00:01:37,598 LOS SOPRANO 2 00:02:32,903 --> 00:02:36,203 Le dije al tipo de la calle 13 que fuera a ver a Gigi. 3 00:02:36,406 --> 00:02:39,034 - ¿Llamó a Beansie? - Gigi, Beansie... 4 00:02:39,201 --> 00:02:42,375 Solo los italianos usamos los apodos de esa forma. 5 00:02:42,579 --> 00:02:45,708 - No, tu chino. - No. 6 00:02:45,874 --> 00:02:50,425 - Sí, el violinista Yo-Yo Ma. - Sobrenombre. 7 00:02:50,629 --> 00:02:53,883 Es otra palabra para "apodo". 8 00:02:55,634 --> 00:02:57,636 - Lo siento. - ¿Qué sucede? 9 00:02:57,886 --> 00:03:00,105 Nada. ¿Tony? 10 00:03:02,099 --> 00:03:03,772 - ¿Cómo estás? - Bien. 11 00:03:03,975 --> 00:03:07,400 Llevé a Danny al doctor, como dijiste. 12 00:03:10,816 --> 00:03:13,660 - ¿Mi hijo? - Sí, así es. ¿Cómo está? 13 00:03:13,902 --> 00:03:20,877 - Tenías razón. No era neumonía. - Estupendo. Me alegra escucharlo. 14 00:03:23,036 --> 00:03:26,415 Te preparé un poco de pan. Sabes, para darte las gracias. 15 00:03:26,998 --> 00:03:30,798 - No tenías que hacer eso. - Quería hacerlo. Es de nuez. 16 00:03:31,002 --> 00:03:34,131 Escucha... Tracee, ¿no? 17 00:03:35,048 --> 00:03:39,474 Tu pan es muy dulce y eres una chica estupenda. 18 00:03:39,720 --> 00:03:44,726 No lo tomes a mal, pero no puedes hacer cosas así. 19 00:03:44,891 --> 00:03:48,065 - No está bien. - Pero yo quería agradecerte. 20 00:03:48,270 --> 00:03:52,525 Lo sé, pero yo ya tengo familia. Ellos me hacen regalos. 21 00:03:52,774 --> 00:03:57,325 - Tenemos una relación de trabajo. - ¿No podemos ser amigos? 22 00:03:57,529 --> 00:04:02,501 No creo que sea buena idea tampoco, porque tú y Ralphie... 23 00:04:02,743 --> 00:04:05,997 - Sí, Ralphie. - Me alegra que tu hijo esté bien. 24 00:04:06,246 --> 00:04:09,090 Vamos, Betty Crocker. 25 00:04:18,258 --> 00:04:19,726 Pan. 26 00:04:21,887 --> 00:04:23,605 Russell Crowe está atrapado. 27 00:04:23,764 --> 00:04:28,315 Van a cortarle la cabeza. ¿Y él les dice cómo deben hacerlo? 28 00:04:28,518 --> 00:04:34,025 Lo sé. Y luego le arranca la espada a ese tipo. Eso fue excelente. 29 00:04:34,232 --> 00:04:37,452 Y cuando lo hieren al tipo, vuelan pedazos de su cabeza. 30 00:04:37,652 --> 00:04:39,700 - Suficiente. - Estamos hablando. 31 00:04:39,905 --> 00:04:42,203 - La gente está comiendo. - Gracias. 32 00:04:42,616 --> 00:04:48,168 ¿Por qué le permites ver esta basura? Erin Brockovích, esa fue una buena. 33 00:04:48,413 --> 00:04:52,463 - A mí no me gustó. - Claro que sí. ¿Qué dices? 34 00:04:53,293 --> 00:04:55,387 Fíjate quién es. 35 00:04:56,254 --> 00:04:58,803 ¿Desde cuándo soy el mayordomo? 36 00:04:59,049 --> 00:05:01,973 Probablemente es Jackie Jr. Se quedó afuera. 37 00:05:02,177 --> 00:05:05,556 - Nada de responsable. - La gente olvida sus llaves. 38 00:05:06,264 --> 00:05:10,269 ¡Ahí está! EI Príncipe de Nueva Jersey. 39 00:05:10,477 --> 00:05:12,946 ¿Cómo estás? 40 00:05:13,897 --> 00:05:15,069 No te levantes. 41 00:05:15,315 --> 00:05:17,693 - Te prepararé un plato. - Siéntate. 42 00:05:17,901 --> 00:05:20,905 No puedo. Dino Zerilli está afuera en el auto. 43 00:05:21,154 --> 00:05:25,125 - ¿Seguro? Ve a traerlo. - La próxima vez. 44 00:05:25,450 --> 00:05:28,875 - Las dejaré en el buzón. - Usaremos mi juego. 45 00:05:29,079 --> 00:05:32,709 - Las pondré en el mostrador. - ¿Soy el Hombre Invisible? 46 00:05:33,333 --> 00:05:34,960 ¿Tu hermana está? 47 00:05:35,377 --> 00:05:38,096 Está estudiando en la escuela. ¿Algún mensaje? 48 00:05:38,296 --> 00:05:43,427 No, solo hola. Me voy entonces. Lamento interrumpir. 49 00:05:43,635 --> 00:05:46,559 - No te metas en problemas. - Tan guapo. 50 00:05:46,763 --> 00:05:50,688 - Buen chico. - Un poco terco, a mi parecer. 51 00:05:50,892 --> 00:05:55,693 Todas las ventajas, este chico. Universidad, una buena vida en familia. 52 00:05:55,897 --> 00:06:00,323 Yo tuve que dejar la escuela en el onceavo grado. Ayudaba a mi madre. 53 00:06:00,569 --> 00:06:03,823 Se suponía que fuera arquitecto. 54 00:06:08,660 --> 00:06:12,790 ¿Cuándo fue la primera vez que me viste? 55 00:06:15,208 --> 00:06:19,509 No sé. En Historia del Cine, supongo. 56 00:06:19,754 --> 00:06:24,681 La forma en que hablabas. Me di vuelta para ver quién eras. 57 00:06:24,885 --> 00:06:28,935 - ¿Y...? - Nada. 58 00:06:29,097 --> 00:06:33,022 - ¿Qué? ¡Dilo! - No. Déjame en paz, por favor. 59 00:06:33,226 --> 00:06:36,571 - No me detendré hasta que lo digas. - De acuerdo, espera. 60 00:06:36,771 --> 00:06:39,695 Me pareció que eras lindo, ¿está bien'? 61 00:06:39,900 --> 00:06:41,994 Lo sabía. 62 00:06:54,497 --> 00:06:56,170 ¿Hola? 63 00:06:57,751 --> 00:07:02,848 Lo siento. Es que no sé a donde más ir. 64 00:07:09,054 --> 00:07:12,684 - ¿Ustedes están pasando el rato? - Eso hacíamos. 65 00:07:15,560 --> 00:07:20,612 - ¿Estás bien? - Fui a ver esa película. 66 00:07:20,857 --> 00:07:25,784 - Una película de terror vieja. Fenómenos. - Tod Browning, 1932. 67 00:07:25,987 --> 00:07:29,537 Mucha gente horrible con cabezas puntiagudas. 68 00:07:29,783 --> 00:07:32,787 Un tipo no tenía piernas. Saltaba sobre sus manos. 69 00:07:32,994 --> 00:07:37,500 No puedes seguir exponiéndote a cosas que te afectan. 70 00:07:37,749 --> 00:07:43,722 Lo sé. ¿Pero por qué el dolor de otros es una fuente de diversión? 71 00:07:46,591 --> 00:07:49,390 - ¿Qué diablos haces? - Es un vicio. 72 00:07:49,636 --> 00:07:55,439 Detente, ¿sí? Te quedarás calva. Es obsesivo compulsivo. 73 00:07:55,809 --> 00:07:58,107 - Me voy. - No te vayas por culpa mía. 74 00:07:58,311 --> 00:08:01,565 Tengo que hacer un ensayo, de todos modos. 75 00:08:13,284 --> 00:08:16,254 - Por favor no te enojes. - No estoy enojada. 76 00:08:16,454 --> 00:08:19,799 Es que estás de muy mal humor, ¿sabes? 77 00:08:21,668 --> 00:08:26,469 - Creo que extraño a mis hurones. - Debes salir de esto, Caitlin. 78 00:08:26,715 --> 00:08:30,436 - Necesitas hablar con alguien. - Ya estoy tomando antidepresivos. 79 00:08:30,635 --> 00:08:33,309 Tal vez no sea suficiente. 80 00:08:35,557 --> 00:08:38,561 - ¿Adónde vas? - A la biblioteca. 81 00:08:55,368 --> 00:08:57,621 Te veré después. 82 00:08:58,163 --> 00:09:03,420 Seguro que venir aquí fue un choque cultural para ella. 83 00:09:03,585 --> 00:09:08,807 Para nosotros, de L.A., Nueva Jersey, estamos acostumbrados a estas calles. 84 00:09:09,007 --> 00:09:13,228 Para alguien como Caitlin, de Bartlesville, Oklahoma... 85 00:09:13,470 --> 00:09:17,771 probablemente, Nueva York sea un poco abrumador. 86 00:09:17,974 --> 00:09:21,103 Quizá deberíamos tenerle paciencia. 87 00:09:23,938 --> 00:09:25,690 ¿Qué? 88 00:09:25,899 --> 00:09:27,776 Nada. 89 00:09:28,193 --> 00:09:33,245 Eres dulce. A la mayoría de los tipos no les importaría un carajo. 90 00:09:33,490 --> 00:09:37,996 Bueno, no soy como la mayoría de los chicos. 91 00:09:58,848 --> 00:10:01,351 ¿Tienes un condón? 92 00:10:44,477 --> 00:10:46,605 ¿Estás bien? 93 00:10:48,481 --> 00:10:50,154 Sí. 94 00:11:14,132 --> 00:11:18,308 - A.J., llama a Lindsey Blundetto. - Hola. 95 00:11:18,511 --> 00:11:24,234 - ¿Estás en casa? ¿No tienes clases? - Es viernes. Solo por la mañana. 96 00:11:26,019 --> 00:11:30,866 - Es hora de una limpieza dental. - Dios, acabo de ir. 97 00:11:31,107 --> 00:11:35,408 - ¡Huele estupendo! ¿Qué es eso? - Un pastel para la recaudación de A.J. 98 00:11:35,612 --> 00:11:40,960 - Lindos zapatos. ¿Papá está en casa? - Está arriba. 99 00:11:41,659 --> 00:11:44,003 - ¿Qué te pasa? Pareces... - ¿Qué? 100 00:11:44,245 --> 00:11:46,464 Nada, no sé. 101 00:11:47,248 --> 00:11:50,969 - Están haciendo una película con Eloise. - Debe ser linda. 102 00:11:51,169 --> 00:11:53,638 Saldrá cerca de Navidad. 103 00:11:53,880 --> 00:11:58,727 ¿Recuerdas? Casi me peleo con una chica que la llamó Heloise. 104 00:11:58,927 --> 00:12:01,430 - La chica española. - Era muy molesta. 105 00:12:01,638 --> 00:12:04,608 No puedo creer que lo recuerdes. Tenías como nueve años. 106 00:12:05,850 --> 00:12:07,727 Hola. 107 00:12:07,936 --> 00:12:11,281 Cuando se estrene, estaremos ahí. Tú y yo. 108 00:12:11,481 --> 00:12:16,453 Sé que estás emocionada por verme, pero intenta controlarte. 109 00:12:16,653 --> 00:12:18,621 ¿Cómo va la escuela? ¿Qué hay de nuevo? 110 00:12:18,863 --> 00:12:21,912 Caitlin es una molestia. Llora por todo. 111 00:12:22,116 --> 00:12:23,834 Extraña a su familia. 112 00:12:24,035 --> 00:12:27,380 Gracias a Dios por Noah. Solo él puede calmarla. 113 00:12:27,622 --> 00:12:33,425 Se arranca el cabello. Lo hace siempre. Su cuero cabelludo está en carne viva. 114 00:12:33,670 --> 00:12:36,970 - Dios mío. - Un chaleco de fuerza se lo curará. 115 00:12:37,173 --> 00:12:40,803 Pero si es el señor Sensibilidad, que no tiene problemas. 116 00:12:41,010 --> 00:12:44,856 - Estoy de acuerdo contigo. - Como si tuvieras idea. 117 00:12:46,724 --> 00:12:48,818 Cielos, ¿qué demonios? 118 00:12:49,018 --> 00:12:52,989 Está bajo mucha presión y tú empezaste esto. 119 00:12:53,231 --> 00:12:57,987 ¿Viste? ¿Cómo no mordí el anzuelo? ¿EI negro? 120 00:12:58,194 --> 00:13:01,619 ¡Muy bien me hizo, a cualquiera! 121 00:13:01,948 --> 00:13:04,918 ¡Aún está sucediendo! 122 00:13:28,725 --> 00:13:30,648 Esta noche estás en los tubos. 123 00:13:31,352 --> 00:13:34,947 - ¿Por qué vino Mandee? - Trabajo VIP, precios VIP. 124 00:13:35,189 --> 00:13:39,069 Son 50 dólares para mí, más una mamada después. 125 00:13:39,277 --> 00:13:42,497 Sabes que harás por lo menos 500 dólares ahí. 126 00:13:50,121 --> 00:13:54,547 ¡Mira eso! Es como un aviso para un centro de pérdida de peso. 127 00:13:54,792 --> 00:13:59,923 - Antes y mucho antes. - ¿Alguna vez deja de romper las pelotas? 128 00:14:00,298 --> 00:14:03,723 ¿Escuchaste lo que dije? Son como un aviso de pérdida de peso. 129 00:14:03,968 --> 00:14:06,187 Antes y después. 130 00:14:06,387 --> 00:14:09,140 Quiero mostrarte dónde me mordió el caballo. 131 00:14:09,390 --> 00:14:11,609 - Hola, Tony. - Hola. 132 00:14:14,562 --> 00:14:19,944 ¡Miren este sueño! ¿Cómo estás, cariño? 133 00:14:21,778 --> 00:14:23,701 Hola, Ralph. 134 00:14:23,905 --> 00:14:27,455 "Vine a reclamar a Roma para mi gente". 135 00:14:27,658 --> 00:14:29,877 ¿Cómo estás? 136 00:14:30,370 --> 00:14:36,093 "¡Vine a reclamar a Roma para mi gente!". 137 00:14:36,292 --> 00:14:39,091 No lo entiendo. ¿A qué te refieres? 138 00:14:39,295 --> 00:14:43,766 - ¡Gladiador, idiota! - La película. No la vi. 139 00:14:43,966 --> 00:14:46,469 Eres un imbécil, entonces. 140 00:14:47,678 --> 00:14:51,933 ¿Qué tenemos aquí? ¿Qué es esto, el concurso de guapos? 141 00:14:52,183 --> 00:14:55,778 - Ralphie. - Tú. Compórtate. 142 00:14:57,271 --> 00:15:01,902 - Nene, me preguntaba dónde estabas. - ¿Quieres besarme? 143 00:15:02,151 --> 00:15:06,998 ¿Cuántos pitos chupaste esta noche? Vamos, tráeme un trago. 144 00:15:08,491 --> 00:15:09,959 ¡Jefe! 145 00:15:11,661 --> 00:15:13,538 ¿Dónde está Tony? 146 00:15:15,081 --> 00:15:18,551 - Le están engrasando el eje. - ¿Tu hermanito está aquí? 147 00:15:18,751 --> 00:15:20,799 Ralphie, una palabra para los sabios. 148 00:15:21,003 --> 00:15:27,887 Estoy molestando y rompiendo las pelotas. Tengo un primo que es maricón. 149 00:15:30,721 --> 00:15:32,519 ¡Pendejo! 150 00:15:32,849 --> 00:15:36,899 Este fin de semana, busca el video. 151 00:15:37,103 --> 00:15:39,822 Habrá un cuestionario la semana próxima. 152 00:15:41,149 --> 00:15:43,493 Estará en un maletero algún día. 153 00:15:43,693 --> 00:15:48,164 "Somos todos hombres muertos", como dijo Russell Crowe. 154 00:15:48,906 --> 00:15:55,039 - Oye, vamos. - "Solo podemos elegir cómo morir". 155 00:15:55,830 --> 00:16:00,506 - ¡Eso duele! - No. ¿Con toda esa grasa? 156 00:16:00,710 --> 00:16:03,589 Está fuera de control, este pazzo. 157 00:16:03,880 --> 00:16:05,882 Oye, Ralph. 158 00:16:07,633 --> 00:16:10,182 Vamos, viejo. 159 00:16:10,928 --> 00:16:13,602 Muy bien, vamos. Bájala, Ralphie. 160 00:16:13,806 --> 00:16:18,403 "Soy padre de un hijo asesinado... 161 00:16:18,603 --> 00:16:22,198 esposo de una esposa asesinada. 162 00:16:23,274 --> 00:16:27,074 ¡Tendré mi venganza!... 163 00:16:28,112 --> 00:16:30,490 ¡Santo Dios! 164 00:16:30,698 --> 00:16:32,826 ¡Maldita sea, Ralphie! 165 00:16:33,034 --> 00:16:36,959 - ¡Vamos! - ¿Qué diablos haces? 166 00:16:37,163 --> 00:16:39,586 ¡MÍ Ojo! ¡Estoy ciego! 167 00:16:39,832 --> 00:16:42,005 ¿Qué te pasa? 168 00:16:42,251 --> 00:16:44,470 ¡Fue un accidente! 169 00:16:47,715 --> 00:16:51,185 - ¿Qué hiciste? - Nada. Estábamos jugando. 170 00:16:51,385 --> 00:16:54,480 - ¡Deja de ser un bebé! - Llévalo al hospital. 171 00:16:54,680 --> 00:16:56,808 - ¿Qué? - Llévalo. 172 00:16:57,600 --> 00:17:00,729 Vamos, niñita. 173 00:17:02,730 --> 00:17:04,824 Jodido stonato, este tipo. 174 00:17:07,527 --> 00:17:10,781 ,¿T6 el pan? '¿Qué? 175 00:17:10,947 --> 00:17:17,000 - EI pan de nuez. Tengo recetas... - Cariño, ahora no, ¿está bien? 176 00:17:28,256 --> 00:17:31,180 Estuve despierta toda la noche. Pudiste haber llamado. 177 00:17:31,425 --> 00:17:35,851 No me di cuenta que necesitaba permiso para visitar mi casa. 178 00:17:36,097 --> 00:17:37,519 Lo siento. 179 00:17:37,682 --> 00:17:43,485 Tenía una imagen de ti en el hospital con el cuello cortado. 180 00:17:43,688 --> 00:17:48,785 Agradezco tu preocupación, pero deberías concentrarte en tus problemas. 181 00:17:49,026 --> 00:17:51,404 Había una cosa en la televisión... 182 00:17:51,571 --> 00:17:56,247 sobre cómo secuestraron y mataron al bebé de Charles Lindbergh. 183 00:17:56,492 --> 00:17:59,086 ¡Ya basta, santo cielo! 184 00:17:59,453 --> 00:18:01,922 - No te vayas. - Me voy a lo de Noah. 185 00:18:02,123 --> 00:18:05,923 ¡Sí, al menos tienes novio! 186 00:18:10,381 --> 00:18:14,136 - Ya me tiene cansada. - Quítala de tu mente. 187 00:18:14,343 --> 00:18:16,846 Si pudiera. 188 00:18:17,430 --> 00:18:20,900 Deberíamos encontrarle un chico. ¿Tienes amigos? 189 00:18:21,142 --> 00:18:25,397 ¿Crees que sometería a uno de mis amigos a Caitlin? 190 00:18:27,064 --> 00:18:28,941 Tengo una idea. 191 00:18:29,150 --> 00:18:33,326 Falta poco para su cumpleaños. La llevaremos a festejarlo. 192 00:18:33,529 --> 00:18:36,248 ¿Como a un bar? 193 00:18:36,449 --> 00:18:42,502 - La emborracharemos. Eso la alegrará. - Por favor, sobria ya es bastante mala. 194 00:18:42,830 --> 00:18:45,834 Apuesto que sé lo que te alegraría. 195 00:18:46,542 --> 00:18:48,340 ¿SÍ? 196 00:18:48,628 --> 00:18:50,221 ¿Qué? 197 00:18:56,552 --> 00:18:58,646 Ve a la caja de fusibles. 198 00:18:58,804 --> 00:19:01,648 En el sótano, Janice. 199 00:19:01,807 --> 00:19:05,061 Llama a la compañía de gas. ¿Qué quieres de mí? 200 00:19:05,311 --> 00:19:08,281 Tú elegiste vivir ahí, ¿recuerdas? 201 00:19:13,277 --> 00:19:15,450 ¿Bien? ¿Qué opinas? 202 00:19:15,655 --> 00:19:20,786 - ¿Sobre qué? ¿Qué estoy viendo? - Mis dientes. Tengo frenos. 203 00:19:21,035 --> 00:19:23,163 ¿Qué quieres, un desfile? 204 00:19:23,371 --> 00:19:26,966 - No fraternices. - Le estaba mostrando mis frenos a Tony. 205 00:19:27,208 --> 00:19:31,714 No te pagué tanto para que modelaras tus dientes. 206 00:19:31,921 --> 00:19:35,300 Ponte a trabajar. Vamos. 207 00:19:35,508 --> 00:19:37,761 ¿Algo más? 208 00:19:44,517 --> 00:19:48,021 Ralphie se acuesta con ella. ¿Por qué no le paga él los dientes? 209 00:19:48,187 --> 00:19:52,567 Es un préstamo. La estoy exprimiendo. En general, quieren tetas falsas. 210 00:19:52,775 --> 00:19:55,528 Ella no las necesita. Eso seguro. 211 00:19:55,778 --> 00:20:02,332 La chica es de pura sangre, pero Madonna, esos dientes. Son un desastre. 212 00:20:12,086 --> 00:20:16,182 Feliz cumpleaños a todos nosotros. Eso fue un verdadero desastre. 213 00:20:16,424 --> 00:20:18,267 Jeff me miraba todo el tiempo. 214 00:20:18,509 --> 00:20:21,183 ¿Quieren ir a Smoke's? 215 00:20:21,429 --> 00:20:26,560 - Estoy un poco cansada. - Sí, claro. Se está haciendo tarde. 216 00:20:26,809 --> 00:20:31,815 Dios mío. Eso es tan triste. 217 00:20:35,693 --> 00:20:40,119 - Vamos, Caitlin. - No, deberíamos darle dinero. 218 00:20:40,740 --> 00:20:45,041 - Caitlin. - ¿ Disculpe, señorita? ¡Señorita! 219 00:20:45,327 --> 00:20:46,374 ¿Señorita? 220 00:20:48,956 --> 00:20:50,629 ¡Dios mío! 221 00:20:52,334 --> 00:20:54,962 No está mal, Chrissy. Una semana decente. 222 00:20:55,129 --> 00:21:00,602 ¿No está mal? Estoy exhausto. ¿18 horas de trabajo? Debería trabajar en una cafetería. 223 00:21:00,843 --> 00:21:04,017 Como si fueran a contratarlo. 224 00:21:05,306 --> 00:21:11,188 ¿Estás llorando? Sigue así, te daré algo por lo que llorar. 225 00:21:16,776 --> 00:21:18,198 Cuidado con los frenos. 226 00:21:20,988 --> 00:21:26,620 - Dios, fue tan horrible. - Ya pasó, Caitlin. ¿Está bien? 227 00:21:26,827 --> 00:21:31,628 ¿Cómo puedes ser tan insensible? Fue lo más horrible que vi. 228 00:21:32,041 --> 00:21:36,547 Era una mujer vagabunda con el Daily News en su trasero. 229 00:21:36,796 --> 00:21:42,769 Cada vez que cierro los ojos, la veo a ella. Dios mío. 230 00:21:42,968 --> 00:21:48,099 Vamos al centro de salud. Te darán algo para que te calmes. 231 00:21:48,307 --> 00:21:52,483 No. Basta de drogas. 232 00:21:53,354 --> 00:21:56,858 Caitlin, no empieces a beber, vamos. 233 00:22:00,402 --> 00:22:05,408 Debo levantarme temprano mañana. Josh viene de Los Angeles. 234 00:22:06,325 --> 00:22:10,626 - Mi amigo de la secundaria. ¿No te lo dije? - No. 235 00:22:10,830 --> 00:22:16,758 Pensé que sí. Viene e iremos a ver a su hermano en Hampshire. 236 00:22:20,214 --> 00:22:23,343 Intenta descansar, ¿está bien? 237 00:22:34,854 --> 00:22:38,825 ¿Dónde crees que duerme por la noche? 238 00:22:45,322 --> 00:22:47,199 Hola. 239 00:22:47,950 --> 00:22:54,299 - ¿Cuándo entraste? - Ahora. Lo siento, ¿dormías? 240 00:23:01,171 --> 00:23:03,890 Qué bueno que pagamos la residencia estudiantil. 241 00:23:04,133 --> 00:23:09,105 Es Caitlin otra vez, no puedo dormir ahí. Ni hablar de estudiar. 242 00:23:09,305 --> 00:23:12,229 Como si estuvieras estudiando a las dos de la mañana. 243 00:23:12,433 --> 00:23:15,562 Noah y yo salimos con ella por su cumpleaños. 244 00:23:15,811 --> 00:23:20,567 Y le da un ataque por una mujer vagabunda en la calle. 245 00:23:24,987 --> 00:23:28,708 ¿Y cómo están las cosas con Noah? 246 00:23:29,533 --> 00:23:32,457 Se va a Hampshire con un amigo de Los Ángeles. 247 00:23:32,661 --> 00:23:35,210 Dice que me lo dijo, pero no lo hizo. 248 00:23:35,456 --> 00:23:39,586 - ¿Es raro que haga eso? - Realmente no lo conozco. 249 00:23:39,835 --> 00:23:43,681 ¿Y su amigo Josh? Supongo que está bien. 250 00:23:43,881 --> 00:23:48,102 - ¿Entonces ustedes siguen saliendo? - ¿Eso es un problema? 251 00:23:48,302 --> 00:23:51,021 Tú empezaste esta conversación. 252 00:23:53,933 --> 00:23:57,062 Nunca pediste cita con el dentista. 253 00:23:57,269 --> 00:23:59,738 Lo siento, lo olvidé. Lo haré. 254 00:24:02,107 --> 00:24:05,407 Y Jackie Jr. te envía saludos. 255 00:24:08,906 --> 00:24:12,126 Noah es estupendo, pero puede ser extraño. 256 00:24:12,368 --> 00:24:18,341 Por momentos es afectuoso, y de golpe es una persona diferente. 257 00:24:22,294 --> 00:24:25,639 Meadow, ¿estás enamorada de este chico? 258 00:24:26,048 --> 00:24:28,346 No sé. 259 00:24:28,550 --> 00:24:30,803 Supongo. 260 00:24:31,887 --> 00:24:37,485 - A estas alturas, será mejor que sí. - ¿A qué alturas? ¿Qué quiere decir eso? 261 00:24:37,685 --> 00:24:41,940 Lo siento, pero no vamos a tener esa conversación. 262 00:25:03,711 --> 00:25:07,341 ¿Tony? ¿Tienes un segundo? 263 00:25:07,756 --> 00:25:12,762 Dijiste que no podemos ser amigos, pero no puedo hablar con nadie más. 264 00:25:15,472 --> 00:25:20,228 - Estoy embarazada. Es de Ralphie. - Felicitaciones. 265 00:25:25,482 --> 00:25:28,486 No sé qué hacer. Él actúa como si no le importara. 266 00:25:28,736 --> 00:25:31,831 - ¿No pensaste que no está actuando? - ¿Debería tenerlo? 267 00:25:32,031 --> 00:25:33,874 No voy a involucrarme. 268 00:25:34,116 --> 00:25:37,416 Si lo tengo, ¿crees que me ayudaría con él? 269 00:25:37,661 --> 00:25:41,336 Claro, será Papa' lo Sabe Todo por ahí. 270 00:25:45,002 --> 00:25:47,881 Mira, ¿quieres mi consejo? 271 00:25:49,465 --> 00:25:54,312 Ya tienes un hijo. Problemas con eso, quemarlo con cigarrillos... 272 00:25:54,470 --> 00:26:00,443 Mi trabajadora social dice que es Ia ira de mi mamá poniéndome Ia mano en el fuego. 273 00:26:00,642 --> 00:26:02,690 Como sea, ¿sí? 274 00:26:02,936 --> 00:26:07,988 En tu situación, necesitas otro hijo tanto como un agujero en la cabeza. 275 00:26:08,150 --> 00:26:10,869 Tienes tu figura, estás ganando dinero. 276 00:26:11,070 --> 00:26:13,664 ¿Entonces debería hacerme un aborto? 277 00:26:13,906 --> 00:26:19,663 Con Ralphie como padre, le haces un favor a ese chico. 278 00:26:25,417 --> 00:26:27,966 Urban Outfitters está de liquidación. 279 00:26:28,212 --> 00:26:31,056 - No tenemos más jarabe. - Tú usas litros. 280 00:26:31,256 --> 00:26:33,008 - Cállate. - ¿Quieres ir? 281 00:26:33,217 --> 00:26:36,061 - ¿Necesitas zapatos? - Zapatos, algunas blusas. 282 00:26:36,261 --> 00:26:38,309 - Necesito ropa interior. - ¿Entonces quieres ir? 283 00:26:38,514 --> 00:26:42,644 - Espera a que termine de lavar la ropa. - Deja que Lilliana lo haga. 284 00:26:42,851 --> 00:26:47,152 - No vino. - Será un zoológico cuando lleguemos. 285 00:27:07,459 --> 00:27:12,090 - ¿Meadow está aquí? - Me llamó, está en casa de sus padres. 286 00:27:13,298 --> 00:27:16,848 - ¿Quieres hacer algo? - Estoy escribiendo mi ensayo. 287 00:27:17,052 --> 00:27:19,601 ¿Te molesta si me quedo y estudio? 288 00:27:19,847 --> 00:27:24,978 Estoy bien, en serio. Es escalofriante estar sola ahí arriba. 289 00:27:28,105 --> 00:27:29,982 Muy bien. 290 00:27:48,542 --> 00:27:51,671 ¿Estamos cortos? ¿Quién nos falta? 291 00:27:51,920 --> 00:27:55,891 Tracee. Se fue enferma el sábado, no la vi desde entonces. 292 00:27:56,133 --> 00:28:00,639 ¿Por tres días? ¡La maldita puta! 293 00:28:19,114 --> 00:28:22,960 Mi mamá quiere que vaya a Vermont este fin de semana. 294 00:28:23,535 --> 00:28:27,506 - ¿Para qué? - Amigos de papá, Paul y Irion Dudley. 295 00:28:27,706 --> 00:28:30,710 Paul es profesor de psiquiatría en Dartmouth. 296 00:28:30,959 --> 00:28:36,341 Tienen una finca equina, puedo montar y hablar. Paul es muy inspirador. 297 00:28:37,341 --> 00:28:39,719 Suena bien. 298 00:28:39,927 --> 00:28:44,273 Ya me siento mejor. Irion es una cocinera increíble. 299 00:28:44,431 --> 00:28:48,686 Si no me enloquece el sonido de los pinos... 300 00:28:48,894 --> 00:28:51,443 Yo iré a lo de Noah. 301 00:28:56,026 --> 00:29:00,281 Ese chico Moltisanti, no entiende nada. 302 00:29:01,073 --> 00:29:05,920 ¿Esta es una película estupenda? Mira el maldito cabello de Kirk Douglas. 303 00:29:06,328 --> 00:29:10,925 ¡No tenían cortes de cabello planos en la antigua Roma! 304 00:29:11,291 --> 00:29:15,922 - ¿Qué quieres beber, cariño? - Tráeme un refresco. 305 00:29:21,260 --> 00:29:24,013 ¡C menos! Y es por su culpa. 306 00:29:24,680 --> 00:29:27,854 - ¡Seis horas! No me dejaba trabajar. - Lo sé. 307 00:29:28,058 --> 00:29:31,608 Las preguntas, el Iloriqueo, todas esas tonterías. 308 00:29:31,853 --> 00:29:36,575 No entiende economía, así que le di mis apuntes del año pasado. 309 00:29:36,817 --> 00:29:41,994 Y eran apuntes de primera, saqué una A. Ella no entiende mi letra. 310 00:29:42,197 --> 00:29:46,828 - "¿Qué significa esto? Bla, bla". - Nada es suficiente para ella. 311 00:29:47,077 --> 00:29:51,799 Sé que soy el asistente, pero técnicamente, ella ni siquiera está en mi piso. 312 00:29:52,416 --> 00:29:57,047 C menos. Realmente hermoso, Noah. 313 00:29:57,212 --> 00:30:00,136 No es algo tan malo, ¿sí? 314 00:30:01,383 --> 00:30:04,307 Quiero tener opciones cuando me gradúe, Meadow. 315 00:30:04,553 --> 00:30:09,229 Iré a la escuela de abogacía en dos años. ¡Una C menos es algo jodido para mí! 316 00:30:09,516 --> 00:30:13,271 Recién empieza el semestre, lo compensarás. 317 00:30:30,078 --> 00:30:33,924 - ¿Está bien ese, cariño? - Está bien. 318 00:30:36,835 --> 00:30:39,179 Sabes que yo te cuidaría. 319 00:30:39,421 --> 00:30:44,268 Tú, Danny, nuestro pequeño y hermoso bebé. 320 00:30:44,509 --> 00:30:47,729 - ¿Quién es? - ¿Cómo diablos debería saberlo? 321 00:30:47,971 --> 00:30:51,225 ¡Ralphie, abre la puerta! 322 00:30:51,933 --> 00:30:53,776 Mierda. 323 00:30:56,355 --> 00:30:58,107 ¡Ralphie! 324 00:31:06,198 --> 00:31:09,247 - ¿Dónde está Tracee? - Está ocupada. 325 00:31:09,451 --> 00:31:11,704 - Hola, Sil. - ¡Ponte los zapatos! 326 00:31:11,912 --> 00:31:13,585 ¿Qué dije? 327 00:31:13,789 --> 00:31:18,886 No sé. ¿Qué demonios dijiste? ¡Faltó al trabajo tres días! 328 00:31:19,086 --> 00:31:23,011 - Estuve enferma, Sil. - ¿SÍ? Llamé a tu casa. 329 00:31:23,215 --> 00:31:25,309 No estuviste ahí. 330 00:31:25,467 --> 00:31:30,223 - Ralph me está cuidando. - ¡Tienes un niñito en casa! 331 00:31:30,430 --> 00:31:33,730 - ¡Su madre lo está cuidando! - ¡Ocúpate de tus asuntos! 332 00:31:33,934 --> 00:31:39,816 - ¿De dónde sacaste las pelotas para venir? - ¡Tres mil, me debe esta perra! 333 00:31:43,568 --> 00:31:45,946 Vamos, sal de aquí. 334 00:31:46,363 --> 00:31:48,582 ¡Vámonos! 335 00:31:53,912 --> 00:31:58,418 ¿Qué te pasa? ¿Sabes la oportunidad que tienes? 336 00:31:58,667 --> 00:32:00,920 - ¿Trabajando para ti? - Sigue con eso. 337 00:32:01,169 --> 00:32:04,673 En dos segundos, podría conseguir otro trabajo... 338 00:32:04,923 --> 00:32:07,597 ¡Escúchame, pequeña pucchiacca! 339 00:32:07,843 --> 00:32:12,974 ¡Hasta que pagues lo que debes, tu vagina afeitada me pertenece! ¿Entiendes? 340 00:32:13,223 --> 00:32:15,726 - ¡Te hice una pregunta! - Sí. 341 00:32:15,976 --> 00:32:18,855 ¡Bien, ahora entra en el auto! 342 00:32:27,988 --> 00:32:31,538 Luego iba a ponerla leche y el envase estaba vacío. 343 00:32:31,741 --> 00:32:34,915 - Te digo, no soy yo, es A.J. - Buen intento, señor. 344 00:32:35,078 --> 00:32:37,547 ¿Qué tal el trance por el fútbol? 345 00:32:37,706 --> 00:32:42,382 Estamos hablando, pero si el televisor está encendido, él no escucha una palabra. 346 00:32:42,544 --> 00:32:44,296 ¡Una vez pasó eso! 347 00:32:44,504 --> 00:32:48,930 - Es como hablarle a los muebles. - Los hombres son como los niños. 348 00:32:49,134 --> 00:32:52,183 Lo siento, cariño, ¿qué dijiste? 349 00:32:53,096 --> 00:32:55,724 Este pastel, Rosalie. 350 00:32:55,932 --> 00:32:58,355 - Realmente delicioso. - Toda la comida. 351 00:32:58,560 --> 00:33:01,359 Me alegra que pudiéramos corresponderlos. 352 00:33:04,274 --> 00:33:06,197 ¡Universitario! ¿Cómo va la escuela? 353 00:33:06,443 --> 00:33:10,789 Bien. Reventando los libros. Casi en la lista de honor. 354 00:33:11,031 --> 00:33:15,878 ¿Cómo que "casi"? Dime su nombre, no será más casi. 355 00:33:16,578 --> 00:33:20,503 - Voy a salir. Me quedaré en lo de Bobby. - No bebas y conduzcas. 356 00:33:20,707 --> 00:33:25,178 - Él sabe lo que hace. ¿Verdad? - Sí, lo que tú digas. 357 00:33:25,420 --> 00:33:28,890 Piérdete. Disfruta de tu juventud. 358 00:33:30,300 --> 00:33:35,602 - No me dijiste que era tan elegante. - Cálmate, solo es mi padre. 359 00:33:35,847 --> 00:33:39,602 No será comparado a conocer a tu padre. 360 00:33:42,229 --> 00:33:44,106 Ahí está. 361 00:33:45,649 --> 00:33:47,868 Hola, papá. 362 00:33:48,068 --> 00:33:50,992 - Meadow, él es mi padre, Len. - Hola. 363 00:33:51,238 --> 00:33:54,538 Len Tannenbaum. Siéntate, por favor. 364 00:33:56,368 --> 00:33:57,745 ¿Cómo estuvo el vuelo? 365 00:33:57,911 --> 00:34:02,257 Aparte de que Tim Daly me masticó en la oreja por una hora, fue estupendo. 366 00:34:02,457 --> 00:34:05,586 - ¿Co, noce al tipo de Alas? - EI le cerró el trato. 367 00:34:05,794 --> 00:34:11,472 En general disfruto el vuelo a Nueva York. Es el único momento en que puedo trabajar. 368 00:34:11,675 --> 00:34:17,978 Vuela en primera clase. Reproductor de DVD con películas. Nunca abre el maletín. 369 00:34:18,139 --> 00:34:23,566 Ya es bastante malo representarlos. ¿También debo sufrir sus películas? 370 00:34:23,728 --> 00:34:28,655 ¿Es emocionante ser abogado de espectáculos, conocer a los famosos? 371 00:34:28,858 --> 00:34:32,203 - Es mejor que trabajar. - Vino a reunirse con Dick Wolf. 372 00:34:32,404 --> 00:34:37,752 - ¿EI locutor deportivo? - Es productor. La Ley y el Orden. 373 00:34:37,951 --> 00:34:40,124 - New York Undercover. - Me encantaba. 374 00:34:40,328 --> 00:34:45,801 - ¿Un cóctel antes de la cena? - Muchachos, ¿beberemos vino? 375 00:34:47,335 --> 00:34:51,215 Clos Pegase del 94, si lo tienen. 376 00:34:54,801 --> 00:34:59,432 Meadow, ¿en qué negocio está tu padre? 377 00:34:59,681 --> 00:35:03,026 En realidad, está en el manejo de los residuos. 378 00:35:03,351 --> 00:35:06,651 Químicos tóxicos, residuos médicos, ¿de esa clase? 379 00:35:06,855 --> 00:35:10,234 Sí, algo así. Limpieza medioambiental. 380 00:35:15,030 --> 00:35:21,709 Bien, démosle una gran bienvenida a Tracee. 381 00:35:42,349 --> 00:35:45,068 Ese tipo se coló. 382 00:35:46,311 --> 00:35:48,188 Vamos. 383 00:35:50,273 --> 00:35:52,150 ¿Qué sucede? 384 00:35:52,359 --> 00:35:57,661 Le dije a Caitlin que si íbamos al cine, la llamaría. Me siento mal. 385 00:35:57,864 --> 00:36:01,118 Dejé de sentirme mal cuando vi mi calificación. 386 00:36:01,326 --> 00:36:04,705 ¿Te dije que mi padre pedirá una orden judicial contra ella? 387 00:36:04,954 --> 00:36:06,956 ¿Qué? 388 00:36:08,625 --> 00:36:12,129 - Bromeas, ¿verdad? - No conoces a mi padre. 389 00:36:12,337 --> 00:36:16,137 Se volvió loco cuando le conté de la C menos. 390 00:36:17,801 --> 00:36:21,396 ¿No podrías intentar hablar con ella primero? 391 00:36:21,638 --> 00:36:25,984 - ¿A estas alturas? - Ella cree que somos sus amigos. 392 00:36:26,226 --> 00:36:29,605 Hay que poner límites. Estaba arruinando nuestras vidas. 393 00:36:29,854 --> 00:36:32,653 No podíamos hacer nada sin ella. 394 00:36:32,899 --> 00:36:36,199 No podíamos traerla a ver esto. 395 00:36:36,403 --> 00:36:41,409 DEMENCIA 13 396 00:36:49,499 --> 00:36:51,593 La señora Custer toma al artista: 397 00:36:51,793 --> 00:36:57,015 "Quería un cuadro que conmemorara los últimos pensamientos de mi esposo. 398 00:36:57,215 --> 00:37:01,641 ¿Y usted hace vacas con aureolas e indios haciendo el amor?" 399 00:37:01,886 --> 00:37:08,235 "Señora Custer", dice él, "esos son los últimos pensamientos de su esposo: 400 00:37:08,768 --> 00:37:14,241 '¡Santas vacas! ¡Miren a esos jodidos indios!"' 401 00:37:19,738 --> 00:37:23,368 - ¿Qué, ni siquiera saludas? - Muérete, imbécil. 402 00:37:24,576 --> 00:37:28,956 Lindo. ¿Así le hablas a un hombre frente a sus amigos? 403 00:37:29,164 --> 00:37:31,508 Sí, claro. ¿Qué hombre? 404 00:37:31,708 --> 00:37:35,053 - ¡Un doble! - Díselo, preciosa. 405 00:37:35,253 --> 00:37:37,005 Me agrada esta chica. 406 00:37:38,882 --> 00:37:41,476 Mujeres, mujeres, mujeres. 407 00:37:41,718 --> 00:37:45,473 ¿Por qué nací guapo en vez de rico? 408 00:37:56,649 --> 00:37:59,573 - Déjame en paz. - ¿Qué te pasa? 409 00:37:59,778 --> 00:38:03,282 - ¿Por qué estás así? - No Ilamaste en tres días. 410 00:38:03,490 --> 00:38:06,460 Cariño, estoy ocupado, tengo que trabajar. 411 00:38:06,659 --> 00:38:11,290 ¿Cómo te cuidaré sino cuando estés de nueve meses de embarazo? 412 00:38:12,916 --> 00:38:15,886 - ¿Lo dices en serio? - Por supuesto, lo digo en serio. 413 00:38:20,298 --> 00:38:23,347 Compraremos una casita. 414 00:38:23,718 --> 00:38:28,064 En un callejón sin salida. Conozco a ese tipo que es corredor de hipotecas. 415 00:38:28,348 --> 00:38:30,442 ¿En serio? 416 00:38:31,226 --> 00:38:37,575 - Ralphie, te amo. - Yo también te amo, preciosa. 417 00:38:40,026 --> 00:38:44,031 Si es un niño, lo llamaremos como yo. 418 00:38:46,074 --> 00:38:49,749 Si es una niña, le pondremos Tracee como tú. 419 00:38:49,994 --> 00:38:55,296 Así puede crecer y ser una vaga chupapenes como su madre. 420 00:38:56,209 --> 00:38:58,883 ¿Estás completamente loca? 421 00:39:00,547 --> 00:39:05,348 - ¡Maldito pedazo de mierda! - Eso es, sácalo todo. 422 00:39:05,510 --> 00:39:08,935 ¡Sácalo todo, pequeña perra! 423 00:39:21,067 --> 00:39:24,867 ¿Eso te hizo sentir bien? ¿Te sientes como un hombre? 424 00:40:00,523 --> 00:40:03,242 Mírate ahora. 425 00:40:23,838 --> 00:40:28,469 - Dame una jodida bebida. - ¿Qué te pasó? 426 00:40:29,510 --> 00:40:33,890 Tracee. Se resbaló. 427 00:40:34,098 --> 00:40:37,898 Estábamos discutiendo, no sé. Ella se cayó. 428 00:40:46,945 --> 00:40:50,245 ¡Santos cielos! 429 00:40:50,490 --> 00:40:54,120 Busca una sábana, Chrissy. Cubre eso. 430 00:40:57,997 --> 00:40:59,590 - ¿Dónde está él? - Adentro. 431 00:40:59,832 --> 00:41:01,630 Ve a buscarlo. 432 00:41:18,059 --> 00:41:20,232 - ¿Ella se cayó? - Esa es mi historia. 433 00:41:20,478 --> 00:41:23,607 Estúpido imbécil, ¿cómo te atreves? 434 00:41:23,856 --> 00:41:28,157 - Tómalo con calma. - ¡Le faltaste el respeto a este lugar! 435 00:41:28,319 --> 00:41:33,997 - Por eso te pasaron por encima. - ¿Es mi culpa que ella sea torpe? 436 00:41:44,585 --> 00:41:50,183 ¿Estes completamente loco? - EI es el jefe. ¡Cállate! 437 00:41:50,383 --> 00:41:52,511 ¡Yo soy miembro! 438 00:41:53,636 --> 00:41:56,264 Ton, debemos sacarte de aquí. 439 00:41:56,472 --> 00:41:58,975 - ¿Este lugar está abierto? - ¡ Demonios! 440 00:41:59,183 --> 00:42:02,278 ¡Lárgate de aquí, Ralph! 441 00:42:06,357 --> 00:42:09,156 Mantén la puerta cerrada. Sáquenla de aquí. 442 00:42:09,360 --> 00:42:11,909 ¿Tienen una alfombra? ¿Un pedazo de alfombra? 443 00:42:13,573 --> 00:42:16,292 EI maldito estaba muy fuera de lugar. 444 00:42:16,492 --> 00:42:19,621 Veinte años tenía esta chica. 445 00:42:19,829 --> 00:42:22,127 Eso también. 446 00:42:25,668 --> 00:42:27,966 Vámonos. 447 00:42:56,532 --> 00:42:58,205 ¿Qué? 448 00:42:59,827 --> 00:43:02,751 Creo que tenemos que hablar. 449 00:43:04,415 --> 00:43:08,420 Creo que quizá nos hemos estado viendo demasiado. 450 00:43:08,628 --> 00:43:10,926 ¿Y...? 451 00:43:11,506 --> 00:43:15,101 No sé. Es decir... 452 00:43:17,720 --> 00:43:20,724 Realmente me gustas, Meadow. 453 00:43:21,766 --> 00:43:24,019 Es que... 454 00:43:25,645 --> 00:43:29,445 Creo que no deberíamos seguir viéndonos. 455 00:43:30,441 --> 00:43:34,287 - ¿Estás cortando conmigo? - ¿Tan sorprendida estás? 456 00:43:36,114 --> 00:43:40,335 ¿Por qué? Las cosas iban tan bien. 457 00:43:40,535 --> 00:43:44,085 Sinceramente, eres demasiado negativa. 458 00:43:44,705 --> 00:43:47,254 Eres cínica con todo. 459 00:43:47,458 --> 00:43:52,806 - ¿De qué estás hablando? - No quería entrar en esto. 460 00:44:11,983 --> 00:44:15,237 Entonces, ¿las cosas están mejor? 461 00:44:15,486 --> 00:44:18,911 ¿Desde nuestra primera sesión? 462 00:44:25,079 --> 00:44:27,457 Sí, supongo. 463 00:44:27,874 --> 00:44:31,549 Parece que hablamos más fácilmente. 464 00:44:36,382 --> 00:44:41,229 A veces, incluso las sesiones dolorosas pueden romper un bloqueo. 465 00:44:41,429 --> 00:44:43,102 Sí. 466 00:44:46,350 --> 00:44:48,603 Y luego, esto. 467 00:44:48,853 --> 00:44:54,110 - Está especialmente callado hoy. - A veces no tengo nada que decir. 468 00:44:57,695 --> 00:45:01,290 Anthony, Carmela está aquí. 469 00:45:01,490 --> 00:45:06,667 Está cediendo su tiempo para hablar de sus ataques de pánico. 470 00:45:10,291 --> 00:45:13,340 Un hombre joven que... 471 00:45:14,378 --> 00:45:16,972 trabajaba para nosotros... 472 00:45:18,132 --> 00:45:22,763 Limpiezas Barone, murió. 473 00:45:23,346 --> 00:45:28,568 - ¿Quién? - ¿Quién? No lo conoces. 474 00:45:32,104 --> 00:45:34,823 Se murió, eso es todo. 475 00:45:37,526 --> 00:45:40,245 Una muerte relacionada con el trabajo. 476 00:45:45,243 --> 00:45:48,417 Es triste cuando se van tan jóvenes. 477 00:46:10,476 --> 00:46:13,195 ¿Cómo estuvo el dentista? 478 00:46:26,450 --> 00:46:30,171 Dios, ¿no hay nada para comer en esta casa? 479 00:46:48,139 --> 00:46:50,312 ¿Quién sabe? Tal vez renunció. 480 00:46:50,558 --> 00:46:55,485 - Salió y nunca volvió. - No se lo digas a nadie. 481 00:46:55,688 --> 00:46:59,738 Las fiestas son los viernes por la noche. Muchos apostadores, grandes propinas. 482 00:46:59,984 --> 00:47:05,957 ¿Quieres entrar a la sala VIP? Son 50 dólares para mí, y una mamada después.