1 00:00:15,738 --> 00:00:17,907 제임스 갠돌피니 (토니 소프라노役) 2 00:00:18,552 --> 00:00:20,696 로래인 브라코 (제니퍼 멜피 박사役) 3 00:00:21,487 --> 00:00:23,615 이디 팰코 (카멜라 소프라노役) 4 00:00:24,220 --> 00:00:26,759 마이클 임페리올리 (크리스토퍼 몰티산티役) 5 00:00:27,303 --> 00:00:29,575 도미닉 치아니스 (코라도 '주니어' 소프라노役) 6 00:00:30,414 --> 00:00:32,655 스티브 밴 잰트 (실비오 단테役) 7 00:00:33,404 --> 00:00:35,679 토니 시리코 (폴리 '월넛' 갈티에리役) 8 00:00:36,365 --> 00:00:38,740 로버트 일러 (앤토니 주니어 소프라노役) 제이미-린 시글러 (메도우 소프라노役) 9 00:00:39,366 --> 00:00:41,597 드레아 데 마테오 (애드리아나 라 서바役) 10 00:00:42,388 --> 00:00:44,619 아이다 터투로 (재니스 소프라노役) 11 00:00:45,388 --> 00:00:47,742 페데리코 카스텔루치오 (푸리오 준타役) 스티븐 쉬리파 (바비 바칼라役) 12 00:01:36,516 --> 00:01:41,907 Episode 33 - Second Opinion Original Air Date 2001.4.8 13 00:01:42,073 --> 00:01:45,109 10부터 거꾸로 세세요 14 00:01:46,702 --> 00:01:49,193 10, 9... 15 00:01:50,373 --> 00:01:53,290 8...7... 16 00:01:53,459 --> 00:01:57,327 소프라노씨, 누가 오셨는데요? 17 00:01:59,549 --> 00:02:01,257 여기까지 괴롭히러 왔소? 18 00:02:01,468 --> 00:02:05,050 국장의 위임을 받고 제안할게 있어서 왔습니다 19 00:02:05,305 --> 00:02:08,140 토니를 넘기시오 잡아넣게 협조해주시오 20 00:02:08,350 --> 00:02:10,923 내게 돌아오는건? / 완치를 보장하죠 21 00:02:11,103 --> 00:02:14,887 암이 없어진다고? / 암세포 하나 남김없이 22 00:02:15,402 --> 00:02:18,728 소프라노 조카 기소하고 자유 찾아 23 00:02:18,728 --> 00:02:23,243 스타 증인 앤지 디킨슨과 결혼 24 00:02:26,076 --> 00:02:31,866 나도 기뻐요, 주니어 얼마나 기다려왔는지 알아요 25 00:02:32,083 --> 00:02:35,701 맘에 안 들어 / 남들에게 약점잡히지 말아요 26 00:02:35,878 --> 00:02:39,793 농담이에요, 왜 그러세요? 27 00:02:40,007 --> 00:02:45,464 케네디 선생님, 엔로입니다 동결절편 결과가 나왔습니다 28 00:02:45,680 --> 00:02:50,093 진행해도 되나? 난 10시반부터 갑상선 수술이 있다네 29 00:02:50,310 --> 00:02:56,728 사전 결과에 기초하고 전체 보고서에 따르면... 30 00:02:56,900 --> 00:03:01,361 이상 없나, 아닌가? / 예, 이상 없습니다 31 00:03:01,780 --> 00:03:03,689 마일즈, 봉합하게 / 빨리 하죠 32 00:03:03,865 --> 00:03:06,985 혈압을 안정시키는데 얼마나 걸릴지 모르겠습니다 33 00:03:07,161 --> 00:03:10,494 보고 배우게, 마일즈 보고 배워 34 00:03:19,674 --> 00:03:21,465 어떤가요? 35 00:03:24,178 --> 00:03:30,098 삼촌은 강한 분입니다 잘 견뎌냈고, 수술도 잘 됐습니다 36 00:03:30,268 --> 00:03:32,593 잘 됐군요 / 그럼 이제 암은... 37 00:03:32,770 --> 00:03:36,389 없어졌냐구요? 물론이죠 주먹만한 종양을 제거했습니다 38 00:03:36,566 --> 00:03:37,597 시상에나 39 00:03:37,776 --> 00:03:41,608 다른 환자가 기다려서 이만 실례하겠습니다 40 00:03:42,614 --> 00:03:47,075 셰릴, 마티가... / 선생님? / 예? 41 00:03:47,244 --> 00:03:49,949 고맙습니다. 아시죠? 42 00:03:50,122 --> 00:03:54,665 삼촌은 선생님을 굉장히 생각해요 제가 할 수 있는 일이 있으면... 43 00:03:54,835 --> 00:03:58,169 부탁이든 뭐든 말씀만 하세요 44 00:03:58,380 --> 00:04:01,630 기억해두죠, 소프라노씨 45 00:04:06,138 --> 00:04:08,629 게임 3 46 00:04:10,226 --> 00:04:13,143 60달러 줘요 / 이거나 가져 47 00:04:13,354 --> 00:04:16,023 내가 이겼잖아요 정당하게 딴거라구요 48 00:04:16,190 --> 00:04:18,432 다른것들두요 / 어떤거? 49 00:04:18,651 --> 00:04:23,230 저번에 모든 사람한테 샴페인 돌리기로 했었잖아요 50 00:04:23,406 --> 00:04:25,399 계산서 나왔을땐 없어져놓고선 51 00:04:25,617 --> 00:04:30,030 받을거 걱정말고 줄거나 걱정하는게 좋을걸 52 00:04:30,247 --> 00:04:35,787 설교는 집어치워요 / 너 도청기했냐? 53 00:04:36,545 --> 00:04:37,790 돌았어요? 54 00:04:38,005 --> 00:04:40,959 뒤져봐 / 건드리기만 해봐라 55 00:04:41,133 --> 00:04:45,878 힘들게 하지 마라 벗어, 전부 다 56 00:04:46,055 --> 00:04:51,725 뉴욕에서도 사람을 받는데 거기도 수습 기간을 정해놓지 57 00:04:51,894 --> 00:04:55,477 나때는 그런일이 없었는데 58 00:04:55,648 --> 00:05:01,188 양다리 걸치고 들어오는 일이 많아서 / 그래, 그게 당신이겠지 59 00:05:01,362 --> 00:05:05,905 부탁하네 감정적으로 받아들이지 말구 60 00:05:17,754 --> 00:05:19,830 다 벗으랬어 / 가서 엿이나 드세요 61 00:05:20,173 --> 00:05:25,464 아까는 그냥 해보라고 한건데, 이젠 정말 걱정이 되는군 62 00:05:37,650 --> 00:05:40,354 그게 그건가보지? 63 00:05:46,742 --> 00:05:49,447 가야돼, 잔소리 말아 64 00:05:49,620 --> 00:05:53,867 제이슨 만젤리는 안 간대요 / 당신은 할 말 없어? 65 00:05:55,877 --> 00:05:57,704 토니? 66 00:05:58,963 --> 00:06:01,881 왜? / 워싱턴 견학말야 67 00:06:02,050 --> 00:06:04,719 내일 스쿨 버스타고 가 68 00:06:04,886 --> 00:06:09,098 짐도 다 싸고, 돈도 냈으니까 참고 가서 뭔가 배워와 69 00:06:09,307 --> 00:06:12,558 FBI 본부도 간대요 70 00:06:13,270 --> 00:06:15,144 그런데? 71 00:06:19,026 --> 00:06:20,935 잠시만 72 00:06:25,157 --> 00:06:29,321 여기 뭘 넣었니 아주 맛있구나 73 00:06:29,495 --> 00:06:30,870 발사믹이요 74 00:06:31,038 --> 00:06:36,080 요즘엔 다 발사믹, 발사믹... 75 00:06:36,252 --> 00:06:38,660 우리 어머니는 발사믹이 뭔지도 모르셨는데 76 00:06:38,838 --> 00:06:42,670 가야돼, 문제가 생겨서 / 일요일 저녁 식사잖아 77 00:06:42,842 --> 00:06:47,421 알지만 가야돼 장인 어른, 나중에 뵈요 78 00:06:50,767 --> 00:06:53,851 저도 일어나도 돼요? / 넌 안 된다 79 00:06:54,020 --> 00:06:58,350 견학전에 끝내야 할 숙제가 있어요, 가봐라 80 00:06:59,693 --> 00:07:03,607 애 앞에서 좋은 본보기구나 / 엄마 81 00:07:03,947 --> 00:07:08,111 저 사람은 두가지밖에 안해 가만히 있거나, 소리 지르거나 82 00:07:08,368 --> 00:07:13,494 삼촌이 아프잖소 / 말도 안 하는 사이잖아요 83 00:07:13,666 --> 00:07:17,877 토니도 점점 나아지고 있다는거 알아두세요 84 00:07:21,465 --> 00:07:24,917 그이 정신과 의사에게 같이 갔었어요 85 00:07:33,811 --> 00:07:37,726 왜 그래요? / 안젤로 스탬파가 아니란거지 86 00:07:37,941 --> 00:07:41,689 그게 무슨 소리에요? / 안젤로가 너와 결혼하고 싶어했잖냐 87 00:07:41,861 --> 00:07:44,187 지금은 약국 체인도 운영한단다 88 00:07:44,406 --> 00:07:47,989 그 사람은 치료가 필요없나요? 자기 약은 자기가 처방하나? 89 00:07:48,160 --> 00:07:49,618 민감하게 굴지 말아라 90 00:07:49,786 --> 00:07:53,998 뭐가 민감해요? 앤젤로 스탬파 얘기나 또 듣고 있으라구요? 91 00:08:02,007 --> 00:08:05,626 내가 하려는 말은... / 무슨말 하시려는지 알아요 92 00:08:05,803 --> 00:08:08,128 휴, 당신 접시 가져와요! 93 00:08:08,306 --> 00:08:12,968 니가 다 날려버렸잖니 다 니가 걱정되어서 그런거야 94 00:08:13,144 --> 00:08:17,224 상관하지 마세요, 아셨어요? 그런 태도도 그만 두시구요 95 00:08:17,398 --> 00:08:22,689 아빠 가게도 토니가 전화하기 전까진 주거지역이었던건 잊으셨나보네요 96 00:08:22,862 --> 00:08:24,606 헛소리 마라 / 그래요? 97 00:08:24,823 --> 00:08:30,030 아빠가 계약 따낼때 다른 업자들은 너무 바빠서 입찰을 못했대요? 98 00:08:30,203 --> 00:08:34,664 마음이 아프구나, 그럼 니가 어딜가든 니앞에서는 물이 안갈라진단 얘기냐? 99 00:08:34,833 --> 00:08:39,412 내가 선택한거예요 두분은 공짜로 건너신 거구요 100 00:08:44,301 --> 00:08:47,302 어쩐일이야? / 어서 와요, 토니 101 00:08:48,742 --> 00:08:53,247 ♬ 날 도와줄 수 있나요 ♬ 102 00:08:53,247 --> 00:08:57,251 ♬ 머무르고 싶어요 ♬ 103 00:08:57,251 --> 00:09:00,254 ♬ 하지만 강으로 데려다줘요 ♬ 104 00:09:01,255 --> 00:09:03,757 ♬ 물속에 넣어 줘요 ♬ 105 00:09:05,259 --> 00:09:06,950 ♬ 강으로 데려다 줘요 ♬ 106 00:09:06,950 --> 00:09:08,989 아무튼, 파운드당 4달러야 107 00:09:12,914 --> 00:09:18,869 이거 누가 갖다 놨어? / 조지가, 골때리지? 108 00:09:18,772 --> 00:09:21,275 ♬ 강으로 데려다 줘요 ♬ 109 00:09:23,842 --> 00:09:27,045 저기가 놀이방이야? / 왜요? 110 00:09:27,221 --> 00:09:31,384 장난감 따위가 뭐야 여긴 사업하는데고, 저긴 사무실이야 111 00:09:31,558 --> 00:09:36,434 마트가니까 팔길래 / 뭐라고? 뭐라고 했어? 112 00:09:38,774 --> 00:09:41,561 월급 주는 사람은 나야! 113 00:10:01,423 --> 00:10:03,415 들어오세요 114 00:10:15,437 --> 00:10:18,557 통화할때 보니 긴장된 목소리던데요 115 00:10:18,732 --> 00:10:20,606 네, 전... 116 00:10:21,026 --> 00:10:24,395 혼자 와도 되나 싶어서요 117 00:10:24,572 --> 00:10:28,154 토니는 못 오니까요 118 00:10:35,249 --> 00:10:38,618 밖의 그림이 맘에 들어요 시골 그림 있잖아요 119 00:10:38,836 --> 00:10:40,544 고맙습니다 120 00:10:41,506 --> 00:10:44,423 동상은 별로네요 121 00:10:54,352 --> 00:10:59,976 토니와 왔을땐 안 이랬잖아요 남편과는 얘기 잘 했잖아요 122 00:11:00,150 --> 00:11:04,978 그렇게 생각하세요? 제가 부인을 무시하는 것 같나요? 123 00:11:06,323 --> 00:11:10,024 왜 오셨는지 말씀해보세요 124 00:11:10,828 --> 00:11:15,822 남편이 걱정돼서요 감정의 기복이 심해요 125 00:11:16,083 --> 00:11:20,579 어머님이 돌아가셨을때, 아마도... 126 00:11:22,757 --> 00:11:26,885 하지만...아직도 저랑 얘기를 별로 안 해요 127 00:11:27,053 --> 00:11:31,300 그때 보셔서 알꺼에요 목석처럼 앉아 있었잖아요 128 00:11:31,474 --> 00:11:35,223 그이가 당신 환자고 전 환자 부인이란건 알지만... 129 00:11:35,395 --> 00:11:38,894 매일 같이 사는건 아니니 어떤 기분인지 모를꺼예요 130 00:11:39,316 --> 00:11:41,985 알것 같아요 / 아, 그래요? 131 00:11:42,152 --> 00:11:45,568 저만 그런 기분 느끼는게 아닌가보군요 132 00:11:45,739 --> 00:11:49,571 토니는 오늘 몸이 안 좋은게 아니라 오고 싶지 않아서 그래요 133 00:11:49,743 --> 00:11:51,570 "지랄 엿 같아" 라고 했던 것 같은데 134 00:11:51,828 --> 00:11:55,873 거슬리는 얘기를 하면 늘 그런식으로 말씀하세요 135 00:11:56,041 --> 00:12:01,831 쓰레기 압축기에서 죽은 청년 때문에 걱정하던데요 136 00:12:02,006 --> 00:12:06,715 봐요, 그이는 쓰레기 압축기란 얘기는 안 했을꺼에요, 맞죠? 137 00:12:08,054 --> 00:12:09,299 그렇죠? 138 00:12:09,472 --> 00:12:12,224 부인이 믿는건 뭐죠? / 그 사람 직업 알잖아요 139 00:12:12,433 --> 00:12:17,309 스크립 클럽으로 출근하는데 종일 뭘 하는지 어떻게 알아요? 140 00:12:34,331 --> 00:12:36,822 미안해요, 너무 실망해서 141 00:12:37,000 --> 00:12:41,995 토니는 오랫동안 의기소침해있는데 제가 도와줄 수 있는게 없군요 142 00:12:42,172 --> 00:12:47,380 남편과 치료에 같이 참여한게 부인의 감정이 동요된 것 같군요 143 00:12:47,553 --> 00:12:50,091 정신과 의사가 필요하실 것 같네요 144 00:12:50,264 --> 00:12:53,550 오늘 좀 감정적이라 그래요 145 00:12:53,726 --> 00:12:59,266 제가 도와드리고 싶지만 말씀하셨듯이, 남편분이 제 환자라서요 146 00:12:59,732 --> 00:13:05,272 전 정신 치료는 필요없어요 기분을 풀어줄 필요는 있지만요 147 00:13:06,823 --> 00:13:10,026 마음이 바뀔지도 모르잖아요 148 00:13:10,201 --> 00:13:14,947 리빙스턴에 계신 분 연락처를 드릴께요 149 00:13:22,547 --> 00:13:24,540 제 은사님이세요 150 00:13:25,550 --> 00:13:30,378 이럴 필요는 없지만 어쨌든 고맙습니다 151 00:13:31,765 --> 00:13:34,470 시간 내주셔서 고마워요 152 00:13:46,906 --> 00:13:51,034 직접 찍은건가요? / 한달간 보냈던 사모아 마을입니다 153 00:13:51,202 --> 00:13:54,536 잡지사에 보내보시죠 154 00:13:54,706 --> 00:13:59,582 외과 병리학과 수술 보고서를 받았습니다 155 00:13:59,753 --> 00:14:02,623 기분 만점입니다 / 잘 됐군요 156 00:14:02,797 --> 00:14:09,595 제거 못한 종양 세포가 남아있을수도 있습니다 157 00:14:09,763 --> 00:14:11,554 수술시에... 158 00:14:11,723 --> 00:14:18,521 종양 주위 건강한 조직을 얼마나 절단할지 결정하는데요 159 00:14:18,689 --> 00:14:24,692 여유가 충분치 않았습니다 종양 일부를 채취했습니다 160 00:14:24,862 --> 00:14:29,607 결과가 나왔는데 림프절 전이로 보입니다 161 00:14:29,784 --> 00:14:33,366 자책하지 마세요 그럼 이제 어떻게 하나요? 162 00:14:33,579 --> 00:14:38,656 재수술입니다 / 이런, 또 째요? 163 00:14:39,335 --> 00:14:42,289 브로디 부인 오셨습니다 / 전 신경쓰지 마세요 164 00:14:42,630 --> 00:14:44,208 계속 말씀드리죠 165 00:14:44,382 --> 00:14:50,218 화요일 6시로 일정을 잡고 월요일에 알려드리죠 166 00:14:50,388 --> 00:14:54,007 궁금한거 있으신가요? / 식사는 언제부터 가능한가요? 167 00:14:54,267 --> 00:14:56,390 2주후쯤이요 168 00:14:56,561 --> 00:15:02,018 수술 동의서를 작성해주세요 병원과 해야하는 계약 같은겁니다 169 00:15:02,276 --> 00:15:05,976 천천히 읽어보세요 / 그럴것 없어요, 서명하라면 하는거지 170 00:15:06,155 --> 00:15:08,646 선생이 메리 호 갑판에 응아하고 오라면 171 00:15:08,824 --> 00:15:13,367 한시간후면 청소하고 있을꺼요 여러가지로 빚졌소, 선생 172 00:15:13,579 --> 00:15:15,951 제가 림프절 전이가 뭔지 어떻게 알아요? 173 00:15:16,123 --> 00:15:21,035 들어본적도 없나? 뉴스에서 난리였는데 174 00:15:21,212 --> 00:15:25,673 의사에게 갈때는 질문할 사람과 같이 가랬어 175 00:15:25,883 --> 00:15:29,928 넌 음식에 대한 띨띨한 질문 하나 했지! 176 00:15:50,826 --> 00:15:54,824 앤지? / 카멜라, 안녕 177 00:15:55,497 --> 00:15:59,744 뜻밖이네 / 여기까지 쇼핑하러 오는 줄 몰랐어 178 00:15:59,919 --> 00:16:04,213 여기서 사료를 세일해서 요즘엔 한푼이 귀하거든 179 00:16:04,882 --> 00:16:07,966 푸시가 떠난후에 어떻게 지내? 180 00:16:08,135 --> 00:16:11,255 소풍가려고 쇼핑하는건 아냐 181 00:16:11,472 --> 00:16:16,051 저녁 먹으로 오지 그래 우리 부부밖에 없어 182 00:16:16,311 --> 00:16:19,929 운 좋으면 토니도 없을지도 모르잖아 183 00:16:23,985 --> 00:16:29,228 코코가 아파서 놓고 다닐수가 없네 / 개가 인간관계를 대신할 순 없어 184 00:16:29,407 --> 00:16:32,611 살이 떠난후 푸들이 내게 남은 전부야 185 00:16:32,786 --> 00:16:35,989 24년 살다가 어느날 갑자기 사라지더니 아픈개만 남았어 186 00:16:36,206 --> 00:16:40,286 수의사는 안락사 시키라지만 수술 시켜주고 싶어 187 00:16:40,461 --> 00:16:43,830 살이 있었어도 개한테 도움될건 없었을꺼야 188 00:16:44,006 --> 00:16:47,340 그래도 어디서 1200달러를 구하니? 189 00:16:47,509 --> 00:16:53,014 토니가 도와준건 정말 고마워 그걸로 기본적인건 해결했어 190 00:16:53,182 --> 00:16:55,720 하지만 나머지는 어쩔수가 없네 191 00:16:55,893 --> 00:16:59,594 앤지, 안 됐다 정말 힘들겠다 192 00:17:07,155 --> 00:17:11,733 "지미 추 신발" 좋아하는 사람? 193 00:17:11,910 --> 00:17:14,365 말도 안돼 194 00:17:18,416 --> 00:17:21,620 어머, 이뻐라~ 195 00:17:21,795 --> 00:17:27,501 아님 숙녀분은 이런걸 좋아하시나...금색? 196 00:17:27,676 --> 00:17:32,884 멋진...머시기라고 하는건진 모르겠지만 197 00:17:38,145 --> 00:17:44,018 다 자기꺼야. 다음 시즌 제품이라 어디 가서 사지도 못하는거야 198 00:17:47,655 --> 00:17:49,446 사이즈가 몇이야? / 270지 199 00:17:49,657 --> 00:17:54,568 270? 그건 거인들 사이즈지 난 255신는데 200 00:17:54,746 --> 00:17:57,663 제기랄... 어디서 270이라고 들었지? 201 00:17:57,874 --> 00:17:59,783 그래, 누가 그러디? 202 00:18:01,878 --> 00:18:06,090 이제 어떻게 해? 다 돌려 줘야해? 203 00:18:06,299 --> 00:18:10,593 일단은 그렇게 하고 내일 자기 사이즈로 갖다줄께 204 00:18:10,762 --> 00:18:14,428 전부 다? 약속해? / 더 갖다주지 205 00:18:19,063 --> 00:18:24,686 자기가 "들어간" 후, 알지? 이런것들을 갖게 될 줄이야 206 00:18:24,860 --> 00:18:26,438 정말 대단해 207 00:18:26,612 --> 00:18:31,440 폴리만 빼면. 그자식이랑 그자식 차랑 다 엿 먹으라 그래 208 00:18:31,659 --> 00:18:34,232 자기가 또 숨기고 있대? 209 00:18:34,412 --> 00:18:39,288 다 나눠가질 줄 알았어? 이리와 봐 210 00:18:42,879 --> 00:18:44,788 할말 있지? 211 00:18:45,673 --> 00:18:49,967 사랑해, 자갸 / 난 더 사랑해 212 00:18:50,136 --> 00:18:52,972 사랑해 / 나도 213 00:19:02,608 --> 00:19:06,440 전화하지 그랬어 음식 다 식어버렸어 214 00:19:06,612 --> 00:19:12,615 그래서 전자렌지가 있잖아 무심한 남편들을 위해 발명됐지 215 00:19:13,118 --> 00:19:17,068 우리뿐인데 같이 먹으면 좋잖아 216 00:19:17,248 --> 00:19:20,581 바가지 긁지마, 카멜라 안 그래도 머리가 복잡한데 217 00:19:27,675 --> 00:19:32,172 이거 죽이는데 양젖 치즈야? 218 00:19:32,347 --> 00:19:34,007 맞아 219 00:19:34,182 --> 00:19:38,429 데울것도 없이 이대로도 괜찮은걸 220 00:19:39,938 --> 00:19:43,354 당신이 좋아하니 다행이네 221 00:19:45,277 --> 00:19:47,483 당신 요리는 환상적이야 222 00:19:47,654 --> 00:19:52,197 내일 딸애 학장이랑 점심할꺼야, 당신은 안 갈꺼지? 223 00:19:52,367 --> 00:19:56,911 다 우리돈 노리는 짓이라니까 벌써 연간 4만달러씩 주고 있잖아 224 00:19:57,081 --> 00:20:01,542 그건 당연히 내야하는거고 만일 애가 우리곁을 떠나면... 225 00:20:01,710 --> 00:20:04,546 만약이라니? 14살때부터 그랬어 226 00:20:04,714 --> 00:20:07,549 애들에게 바라는게 그거야? 227 00:20:07,717 --> 00:20:12,094 아니, 예전처럼 교육 안 받고 살면 좋겠어 228 00:20:12,346 --> 00:20:17,424 그리고 내 돈을 갈취하려는 그딴놈들이랑은 밥먹을 생각 없어 229 00:20:17,644 --> 00:20:20,894 알았어, 토니, 가지 마 230 00:20:24,109 --> 00:20:27,809 오늘 수퍼에서 누굴 봤게 231 00:20:28,029 --> 00:20:30,651 앤지 본펜세로 봤어 232 00:20:32,784 --> 00:20:34,444 그래? 233 00:20:35,537 --> 00:20:37,245 어떻게 지낸대? 234 00:20:37,456 --> 00:20:39,448 개가 아프대 235 00:20:39,625 --> 00:20:45,165 복슬이 똥강아지 코코? 그놈 어디가 아프대? 236 00:20:45,339 --> 00:20:49,835 암컷이야, 골다공증인데 수술시킬 돈이 필요하대 237 00:20:51,804 --> 00:20:53,595 푸시한테 얘기해보지 그래 238 00:20:53,764 --> 00:20:57,180 FBI가 어디다 숨겼는지 모르겠지만, 찾아낸다면 말야 239 00:20:57,351 --> 00:21:00,772 애리조나가서 T.G.I Friday 앞에서 잠복하는게 좋겠다 240 00:21:00,772 --> 00:21:03,105 거기 날개 요리를 좋아했거든 241 00:21:03,316 --> 00:21:09,651 앤지만 놔두고 간거야 FBI가 그놈을 좋아한거지 242 00:21:09,864 --> 00:21:13,447 어떻게 마누라만 놔두고 데려가냐구 / 증인 보호 프로그램에 들어간거야? 243 00:21:13,660 --> 00:21:18,655 맞아, 우릴 배신한거야 그래서 사라져버린거야 244 00:21:18,874 --> 00:21:22,124 그놈 얘기 다신 듣기 싫어 은혜도 모르는 갈보 마누라 얘기도 245 00:21:22,502 --> 00:21:25,207 뭔 마누라? 246 00:21:28,759 --> 00:21:35,047 가장 나이 많았던 사람은? / 쉽지, 처키 페리키오네 엄마 247 00:21:35,224 --> 00:21:41,974 베벌리 페리키오랑 잤어? / 그럼, 여름 내내 그랬는걸 248 00:21:43,649 --> 00:21:48,395 내 차례야 가장 유명했던 사람은? 249 00:21:48,571 --> 00:21:53,566 바비 디틸리오는 빼고 뉴저지에서만 유명하잖아 250 00:21:53,993 --> 00:21:57,694 "펜과 텔러" 알아? 마술사들인데 251 00:21:57,872 --> 00:21:59,153 둘이랑? 252 00:21:59,332 --> 00:22:02,832 펜이랑, 잔건 아냐 오럴 섹스 해줬어 253 00:22:03,003 --> 00:22:05,291 어느 쪽? / 큰쪽 254 00:22:05,464 --> 00:22:08,133 뫼비우스띠놀이 하고 있었는데, 끝내주게 재밌더라구 255 00:22:08,300 --> 00:22:11,633 여자 화장실에 따라와서... 256 00:22:11,803 --> 00:22:14,757 저질 창녀 같으니! 저리 꺼져! 257 00:22:14,932 --> 00:22:19,345 미친 새끼야! / 화장실에서 뭘 해? 258 00:22:29,280 --> 00:22:34,654 누구야? / FBI다. 빙신아, 문 열어 259 00:22:36,662 --> 00:22:38,904 제길 폴리 새벽 2시잖아요 260 00:22:39,082 --> 00:22:45,666 그럴수도 있지, 애드리아나 거기 있어? / 그런데요? 261 00:22:45,839 --> 00:22:49,623 쳐들어와서 미안해 뭐라도 걸치고 나와 262 00:22:49,801 --> 00:22:51,710 이러면 안 되죠! 263 00:22:51,887 --> 00:22:55,884 안 된다고? 규칙 공부를 제대로 안 했구나 264 00:22:56,058 --> 00:22:58,809 그리고 그건 치워 265 00:22:59,102 --> 00:23:01,593 이것들은 뭐야? 266 00:23:01,772 --> 00:23:06,434 베레조프스키 형제가 부두에서 훔친거요, 애드리나꺼에요 267 00:23:06,610 --> 00:23:10,228 고급인데, 우리 아가씨가 270신는데 268 00:23:10,406 --> 00:23:15,946 팻시, 신발 좀 챙겨 불만 없지? 269 00:23:16,162 --> 00:23:18,201 가져가면 안 되잖아 270 00:23:18,372 --> 00:23:22,951 편히 쉬어 잠시 둘러볼테니까 271 00:23:25,213 --> 00:23:31,049 그래도 신발 가져다 줄꺼지? / 몰라, 이제 내 주머니 털어야지 272 00:23:36,474 --> 00:23:41,302 말도 안돼, 크리스토퍼! / 내가 별일을 다 겪어야 되는거 알겠지? 273 00:23:51,240 --> 00:23:54,276 저런 개새끼 / 왜 그러는데? 274 00:23:54,451 --> 00:23:56,243 아무것도 아냐 275 00:24:09,662 --> 00:24:13,166 ♬ 어느날 결국 페디의 집앞에서 ♬ 276 00:24:13,166 --> 00:24:17,170 ♬ 사랑의 절벽으로 차를 몰았지 ♬ 277 00:24:17,170 --> 00:24:22,175 ♬ 진심으로 우린 키스를 했고 ♬ 278 00:24:24,177 --> 00:24:27,680 ♬ 지난 길고 아픈 시간들을 얘기하면서 ♬ 279 00:24:27,680 --> 00:24:31,184 ♬ 마지막을 의미하진 않았다고 말했지 ♬ 280 00:24:31,184 --> 00:24:36,189 ♬ 너무 다른 차이로 늘 한구석이 비어있었다고 ♬ 281 00:24:38,191 --> 00:24:41,694 ♬ 그래서 그녀는 기대서 울 새로운 어깨와 ♬ 282 00:24:41,694 --> 00:24:45,198 ♬ 누워 쉴수 있는 새로운 등받침이 필요했어 ♬ 283 00:24:45,198 --> 00:24:50,593 ♬ 그리고 그녀는 항상 그녀의 길을 갔지 ♬ 284 00:24:50,593 --> 00:24:54,707 놔둬, 좋은데 ♬ 다른 남자를 만나고 싶어했어 ♬ 285 00:24:54,707 --> 00:24:59,212 ♬ 다른 눈속에 빠지고 싶어 했지 ♬ 286 00:24:59,212 --> 00:25:02,715 ♬ 그녀는 깜깜한곳에 있어 ♬ 287 00:25:02,715 --> 00:25:06,719 ♬ 그래, 그녀는 곤경에 처한거야 ♬ 288 00:25:06,719 --> 00:25:10,594 ♬ 바로 지금 ♬ 289 00:25:21,208 --> 00:25:22,868 메도우? 290 00:25:23,877 --> 00:25:29,464 두드리는 소리 못 들었니? / 바네사인 줄 알았어요 291 00:25:37,308 --> 00:25:40,013 친구가 두드리는데 대답도 안 하니? 292 00:25:40,227 --> 00:25:44,272 공부하는데 방해만 해요 2시까지 수업도 없는데 293 00:25:44,440 --> 00:25:48,901 빨래랑 네가 좋아하는 소시지 든 지티 가져왔다 294 00:25:49,070 --> 00:25:51,905 배고파 죽겠어요 295 00:25:52,699 --> 00:25:56,115 담배내가 쩔었구나 넌 안 피우지? 296 00:25:56,536 --> 00:25:58,659 캐이틀린이 펴요 297 00:26:01,625 --> 00:26:07,081 이런데 가봐도 좋겠구나 봐라, 웬 남학생이 주더라 298 00:26:07,255 --> 00:26:11,799 "CIA와 문화 냉전 세미나"랜다 299 00:26:15,806 --> 00:26:18,475 이거 흥미로운걸 300 00:26:19,768 --> 00:26:24,477 기초 과목인데, 다 끝냈어요 / 난 바바라 킹솔버 새책을 읽고 있단다 301 00:26:25,149 --> 00:26:28,600 나도 소설 읽을 시간이 있었으면 좋겠네요 302 00:26:30,154 --> 00:26:34,401 우리 드라마 여주인공은 어떻게 지내시는가? 303 00:26:34,617 --> 00:26:39,659 잘 지내요, 그 얘긴 하지 말죠? / 여기도 시간내서 온거야, 가라면 가지 뭐 304 00:26:39,831 --> 00:26:43,116 학장과 점심 약속을 했는데 305 00:26:43,293 --> 00:26:46,662 학장이랑 식사를 해요? / 그 얘기는 안 하면 안 될까? 306 00:26:46,880 --> 00:26:51,174 엄마! / 비서가 전화와서 약속 잡았다 307 00:26:51,343 --> 00:26:55,423 무슨일이래요? / 돈 때문이겠지 308 00:26:55,639 --> 00:26:59,767 기부하라겠지 뭐 / 부패한 것들 309 00:26:59,935 --> 00:27:04,147 진짜 이유는 노아일로 괜찮아졌는지 확인하려고 들렀다 310 00:27:04,314 --> 00:27:06,770 성적에 영향을 끼칠까 걱정이 된다 311 00:27:06,942 --> 00:27:10,774 아마가 그.."뭐시기"로 지껄인 바람에 멋진 남자를 잃었다고 생각하셔야죠 312 00:27:10,988 --> 00:27:12,613 그것 때문에 그런거니? 313 00:27:12,865 --> 00:27:17,326 아빠 하는일 안지 오래됐잖니 314 00:27:17,495 --> 00:27:22,536 편의대로 지어낸 거짓말에 절 끌어들이려하지 마세요 315 00:27:22,792 --> 00:27:25,912 어제 과제 주제였니? 316 00:27:28,339 --> 00:27:30,131 좋다 317 00:27:31,384 --> 00:27:35,678 부모에 대한 네 대단한 견해 좀 들어보자꾸나 318 00:27:35,847 --> 00:27:39,216 안 해요. 괜히 건드리기 싫어요 319 00:28:04,335 --> 00:28:06,908 이런 염병할! 320 00:28:10,466 --> 00:28:13,716 삼촌, 뭐하고 계세요? 321 00:28:14,053 --> 00:28:16,675 너 들어오는거 연방 경찰이 봤냐? 322 00:28:16,848 --> 00:28:23,266 그 교도병원으로 다시 보내져야 한다는구나 당장! 마치 게한상자가 다시 보내지는 것처럼 323 00:28:23,521 --> 00:28:28,563 오늘은 차가 없었어요 그리고 전 지하실로 올라오잖아요 324 00:28:28,735 --> 00:28:31,522 바칼라는 어딨어요? 이런건 자기가 해야지 325 00:28:31,697 --> 00:28:35,196 속쓰림 약 사오라고 약국에 보냈다 326 00:28:38,787 --> 00:28:43,782 나아지고 있는게 중요하죠 인물도 훤해졌네요 327 00:28:43,959 --> 00:28:47,791 그딴 거짓말하려면 차에서 아가씨가 기다린다고하지 그러냐 328 00:28:47,963 --> 00:28:50,964 원하시면 전화하세요 329 00:28:53,386 --> 00:28:57,086 이거 드려요? / 영양소 섭취야 330 00:28:57,265 --> 00:29:01,512 케네디가 빨아먹을 수 있는 음식만 먹으랬다 331 00:29:09,235 --> 00:29:12,402 랄피 시파레토와는 왜 그러냐? 바칼라 말이 둘 사이가 안 좋다면서 332 00:29:12,614 --> 00:29:19,032 그렇게 신경쓸 일이 없어요? 삼촌 일이나 걱정하세요 333 00:29:20,872 --> 00:29:22,580 제대로된 식사는 언제부터 할 수 있대요? 334 00:29:22,791 --> 00:29:26,326 누가 알아, 또 칼댈지도 모르는데 335 00:29:26,503 --> 00:29:31,794 잠깐만요, 수술을 또 해요? 2차 소견을 들어보는건 어때요? 336 00:29:31,967 --> 00:29:33,759 항암 치료? 관둬라 337 00:29:33,928 --> 00:29:38,886 케네디가 째고 꼬매면 끝나 그사람 손이 약손이야 338 00:29:39,058 --> 00:29:40,600 그 이름 잊지 말아라 339 00:29:40,768 --> 00:29:44,267 이름이 존 케네디라고 기억해야하는건가요? 340 00:29:44,438 --> 00:29:48,483 저격당한 후 아일랜드것들이 온통 지 자식들 이름을 그렇게 지어요 341 00:29:48,651 --> 00:29:54,322 난 그를 존경했어. 그땐 나보다 나이가 많았었는데, 지금 날 봐라 342 00:29:55,366 --> 00:29:57,904 뭐 이리 오래 걸려 햄버거를 몇개나 먹고 온거야? 343 00:29:58,119 --> 00:30:01,951 아녜요, 정말인데 / 냄새가 나는구만! 344 00:30:03,124 --> 00:30:06,328 쿠사마노한테 전화할께요 뉴욕 의사들을 알꺼에요 345 00:30:06,586 --> 00:30:10,121 실비오 어머니도 소개해줬어요 전화하는건 힘든것도 아니잖아요 346 00:30:10,340 --> 00:30:15,252 케네디 진료 받으러 여기까지 오는 사람도 있어 / 잘됐네요. 차 안 막히고 347 00:30:15,554 --> 00:30:19,422 삼촌, 제말이 옳다는거 알잖아요 348 00:30:21,101 --> 00:30:25,313 알았다, 약속 잡고 같이 가 349 00:30:25,481 --> 00:30:28,897 잘 듣고 이것 저것 물어봐 350 00:30:29,777 --> 00:30:35,151 좋아요, 연락드릴께요 알았죠? 됐어요 351 00:30:45,293 --> 00:30:47,500 조카가 2차 소견을 받아보랜다 352 00:30:47,671 --> 00:30:51,087 내가 다시 수술대위에 올라가는게 싫은가봐 353 00:30:51,258 --> 00:30:56,335 아마 다른 방법이 있겠죠 / 다른 놈한테 듣는 거라곤, 생각좀 해라, 먹충아 354 00:30:56,930 --> 00:31:02,766 안토니는 북저지를 차지하면서 귀찮은것들을 쓸어버리는 거야. 내가 바로 그 귀찮은 존재지 355 00:31:02,936 --> 00:31:07,314 내가 빨리 낫길 원치 않고 뭔가 딴맘을 먹고 있는거야 356 00:31:07,524 --> 00:31:12,815 삐딱하게 보지 마세요 건강에도 안 좋아요 357 00:31:21,706 --> 00:31:24,541 이태리어를 하시네요 / 이민 2세거든요 358 00:31:24,709 --> 00:31:26,749 성이 '로스'잖아요 / '로제티'입니다 359 00:31:27,253 --> 00:31:31,298 엘리스 섬에서 펜으로 쓴 아주 작은 획이 1000년의 자랑스런 미완성 이름을 만들었죠 360 00:31:31,466 --> 00:31:32,545 시골분이군요 361 00:31:32,717 --> 00:31:35,967 당신고향과 그리 멀진 않죠 뉴 부른즈윅 / 설마요 362 00:31:36,137 --> 00:31:38,879 다른 분야까지 말한다면 내가 저지공립학교에게 학점을 줬어요. 363 00:31:38,879 --> 00:31:39,922 그 당시엔 굉장한 학교였죠 364 00:31:40,142 --> 00:31:42,597 어느 대학 나오셨어요? / 룻거스요 365 00:31:42,811 --> 00:31:46,595 전 몬클레어 주립대를 나왔어요 / 훌륭한 학교죠, 전공은요? 366 00:31:46,773 --> 00:31:49,229 경영학이요 367 00:31:49,401 --> 00:31:53,316 콜럼비아의 소중한 인재 메도우 소프라노를 위하여 368 00:31:53,489 --> 00:31:56,240 정말요? / 물론이죠 369 00:31:56,450 --> 00:31:59,155 메도우를 개인적으론 모르지만 교수님들과 얘기 나눠보니 370 00:31:59,370 --> 00:32:02,936 아주 적극적으로 강의를 듣고, 공부를 잘한다고 하더군요 371 00:32:02,936 --> 00:32:04,993 그래서 아주 통찰력있는 수업 토론을 이끌어 낸다고 하더군요 372 00:32:05,209 --> 00:32:09,788 그 얘길 들으니 안심이 되네요 애가 잘 적응하는지 걱정했거든요 373 00:32:10,047 --> 00:32:14,128 따님에겐 얘기하지 말죠 자만심에 빠질까 걱정되네요 374 00:32:14,302 --> 00:32:17,753 잠을 너무 많이 자는것 같아요 / 다들 그렇죠 375 00:32:42,623 --> 00:32:44,746 토니, 무슨짓이예요? 376 00:32:46,001 --> 00:32:51,506 앤지, 여기 오면서 이 일을 어떻게 처리할까 생각했어요 377 00:32:51,716 --> 00:32:58,217 요즘엔 화가 나면 조용히 대화로 해결하려고 하거든요 378 00:32:58,389 --> 00:33:03,431 재정 문제든 문제가 있으면 바로 내게 와야지요 379 00:33:03,603 --> 00:33:07,186 카멜라는 빼줘요 380 00:33:07,357 --> 00:33:10,808 물론이죠 / 근데 캐딜락을 봤어요 381 00:33:11,069 --> 00:33:15,980 내가 돈 줬잖아요 캐달락을 몰면서 돈이 없어요? 382 00:33:16,241 --> 00:33:18,697 계획 다시 세워봐요 383 00:33:26,919 --> 00:33:28,793 이거 기억하세요 384 00:33:29,004 --> 00:33:32,439 내 아내 만나면 오븐 청소기 얘기나 해요 385 00:33:32,439 --> 00:33:34,212 다른 볼일은 내게 와요 386 00:33:34,426 --> 00:33:36,834 하지만 그 전에 한번 더 생각해봐요 387 00:33:37,012 --> 00:33:40,520 뚱보 남편과 그가 무슨짓을 했는지 말예요 388 00:33:40,520 --> 00:33:42,968 당신 남편요, 내가 아니라 389 00:33:45,938 --> 00:33:48,264 코코, 내려와! 390 00:33:48,733 --> 00:33:50,642 잘 있었니? 391 00:33:50,860 --> 00:33:53,398 미안해요, 토니 이리로 보내요 392 00:33:53,655 --> 00:33:58,483 괜찮아요, 착하지, 착하구나 393 00:33:59,911 --> 00:34:04,324 안 아파보이는데요 / 아프다 안 아프다 해요 394 00:34:08,170 --> 00:34:10,791 도시안에 있으면 애들이 답답해하지 않아요? 395 00:34:10,964 --> 00:34:14,713 항상 외출을 하죠 아내덕에 요즘엔 카약을 해요 396 00:34:14,968 --> 00:34:16,926 식구 모두요? / 그럼요 397 00:34:17,179 --> 00:34:21,224 애들도 좋아해요 저보다 더 잘하는걸요 398 00:34:21,433 --> 00:34:23,556 와인 더 드려요? / 좋죠 399 00:34:23,769 --> 00:34:27,814 제 시간의 절반을 학생 업무로 보낸다는 얘기 했었죠? 400 00:34:27,982 --> 00:34:31,600 나머지 시간은 이렇게 보내죠 / 학부모와 식사하는거요? 401 00:34:31,777 --> 00:34:33,485 학교 발전 업무요 402 00:34:33,654 --> 00:34:37,070 기금 모금을 그렇게 부릅니다 403 00:34:37,325 --> 00:34:40,326 새 학생 회관입니다 다음 가을에 착공 예정이죠 404 00:34:40,578 --> 00:34:44,528 입구 오른쪽의 검은 대리석 벽 보이시죠? 405 00:34:44,708 --> 00:34:49,370 기부자들 이름이 들어갈 자리죠 / 기부한 사람은 모두 들어가나요? 406 00:34:49,546 --> 00:34:53,685 거긴 5만 달러 이상급 기부자들 자리입니다 407 00:34:53,685 --> 00:34:54,789 5만이요? 408 00:34:55,010 --> 00:34:57,927 위원회에서 가능하시리라 생각하고 정해진 금액입니다 409 00:34:58,180 --> 00:35:01,264 고등학교에 기부한 금액을 기준으로 정했죠 410 00:35:01,475 --> 00:35:03,883 고등학교때 기부한것도 아세요? 411 00:35:04,061 --> 00:35:07,228 쑥스럽지만 그런것도 제 일이거든요 412 00:35:07,690 --> 00:35:13,277 세금 혜택등 정보는 여기에 있습니다 413 00:35:14,322 --> 00:35:17,026 남편과 상의해보겠어요 414 00:35:17,241 --> 00:35:20,242 5만? 장난하지 마 415 00:35:20,411 --> 00:35:24,789 메도우가 최고의 대학 교육을 받고 있대 416 00:35:24,958 --> 00:35:28,409 그 유태인들이 걔를 이용하는거야 / 이태리인이야 417 00:35:28,586 --> 00:35:30,294 유태인이었으면 맛있는 거나 얻어먹었지 418 00:35:30,505 --> 00:35:33,459 고등학교에 많이 기부한것도 알던데 419 00:35:33,633 --> 00:35:36,883 연간 5천씩 냈었잖아 5만과는 천지차이지 420 00:35:37,053 --> 00:35:41,265 뉴욕에 있는 대학이잖아 5천가지곤 명함도 못 내밀어 421 00:35:41,433 --> 00:35:43,971 그럼 안 한다고 해 422 00:35:51,485 --> 00:35:53,228 자 여기 423 00:35:55,489 --> 00:35:57,861 5천쯤 될꺼야 424 00:35:58,117 --> 00:36:00,476 그걸로 생활비하고 그 사람은 수표 써주든가 425 00:36:00,476 --> 00:36:04,405 그걸로 끝이야 한푼도 더 못 줘 426 00:36:09,462 --> 00:36:14,705 Cisplatin과 Doxorubicin을 투여하는 화학 치료를 제안합니다 427 00:36:14,884 --> 00:36:17,554 알아 들었냐? 428 00:36:19,556 --> 00:36:24,597 대강요. 그럼 항암 치료하면 수술은 안 받아도 된단거죠? 429 00:36:24,811 --> 00:36:28,346 보장은 못 합니다 결과를 봐야 알 수 있습니다 430 00:36:28,565 --> 00:36:32,100 항암 치료 받으면 다 토하고... 431 00:36:32,277 --> 00:36:36,405 남은 머리도 다 빠지는거 아뇨 432 00:36:36,573 --> 00:36:37,818 안타깝지만 그럴수도 있습니다 433 00:36:38,033 --> 00:36:40,785 봐라, 케네디는 '아마도' '그럴수도'란 말은 안 쓰잖냐 434 00:36:40,953 --> 00:36:44,488 하지만 또 수술하래잖아요 / 케네디 선생은 훌륭한 의삽니다 435 00:36:44,707 --> 00:36:46,498 그냥 결정하는건 아니죠? 436 00:36:46,667 --> 00:36:49,834 그럼요, 종양회의를 소집합니다 / 그게 뭔데요? 437 00:36:50,004 --> 00:36:54,298 종양 과장들 모임인데, 병리과 의사들과 전문가들이 438 00:36:54,467 --> 00:36:57,172 의견 일치 회의를 합니다 439 00:36:57,428 --> 00:37:02,933 어떻게 되는지 알겠죠? / 삼촌께선 참여하지 않습니다 440 00:37:03,142 --> 00:37:08,054 회의 결과를 알려드릴거고 결정은 환자가 하는겁니다 441 00:37:08,314 --> 00:37:12,264 케네디 선생도 있겠죠? / 그럼요, 모든 의사가 참여합니다 442 00:37:12,527 --> 00:37:15,813 저 의사 실력 없어 443 00:37:16,364 --> 00:37:18,523 케네디가 아니라서요? 444 00:37:18,700 --> 00:37:23,197 의사 이름에 사활을 걸껀가요? 445 00:37:23,372 --> 00:37:28,283 슬론 케터링 병원은 암으론 세계 최고에요 446 00:37:28,460 --> 00:37:30,453 실례합니다 447 00:37:36,552 --> 00:37:40,929 왜 그리 JFK를 존경하는지 물어볼께요 448 00:37:41,098 --> 00:37:44,432 호파와 팀스터스는 어때요? 449 00:37:44,602 --> 00:37:47,058 형제였어 450 00:37:56,573 --> 00:37:58,115 크레코워 박사님? 451 00:37:58,283 --> 00:38:04,203 전화주셔서 고맙습니다 멜피 박사님 소개를 받았는데요 452 00:38:04,372 --> 00:38:07,789 예, 그렇습니다 편하신 시간 아무때나요 453 00:38:07,960 --> 00:38:13,547 알겠습니다, 좋아요 그로브 거리요, 네. 끊습니다 454 00:38:15,843 --> 00:38:17,218 누군데? 455 00:38:17,386 --> 00:38:21,384 포장하는 사람이야 차도를 새로할까해서 456 00:38:21,557 --> 00:38:25,424 담배 피워? / 심문하는거야? 457 00:38:25,603 --> 00:38:28,972 알갱이가 들었대 / 알갱이 든거 좋아하잖아 458 00:38:29,232 --> 00:38:34,059 너무 많이 들었어 약간 든게 좋단 말야 459 00:38:35,655 --> 00:38:39,653 왜 던져? / 당신도 그명단에 올라갈꺼야 460 00:38:46,291 --> 00:38:51,083 내새끼, 보고 싶었다! 461 00:38:53,423 --> 00:38:57,503 우리가 가장 오래 떨어져있었던거 아니 462 00:38:57,678 --> 00:39:00,513 엄마 보고 싶었니? / 그럼요 463 00:39:00,889 --> 00:39:03,559 누가 떨어뜨렸나봐요 464 00:39:05,185 --> 00:39:07,759 어땠니? 465 00:39:07,980 --> 00:39:11,563 좋았어요, 호텔에 오락기도 있었어요 466 00:39:11,734 --> 00:39:13,477 그리고? 467 00:39:16,030 --> 00:39:19,731 그게 수도 견학 소감이냐? 468 00:39:19,909 --> 00:39:21,403 그런데요 469 00:39:28,793 --> 00:39:33,123 미안해, 오렌지 주스 괜찮아 당신이 사오는건 다 좋아 470 00:39:33,340 --> 00:39:38,927 오렌지 주스같은 소리하네 / 모르겠다, 그럼 뭔데? 471 00:39:39,179 --> 00:39:45,134 앤지에게 준 돈이랑... 다른 과부한테도 퍼줬는지 누가 알아 472 00:39:45,352 --> 00:39:46,763 사업적인 지출이었어! 473 00:39:46,979 --> 00:39:51,273 그러면서 딸한테는 못 주겠다는거야? 474 00:39:51,442 --> 00:39:55,736 못 줘, 나도 강탈에 대해 잘 알거든 475 00:39:58,991 --> 00:40:00,818 몸수색이 별거냐 476 00:40:01,035 --> 00:40:05,329 다른일에 비하면 그건 아무것도 아녜요 477 00:40:05,498 --> 00:40:09,792 밤중에 내집에 쳐들어와서 애드리아나 앞에서 망신을 줬다구요 478 00:40:10,002 --> 00:40:12,410 알몸 수색 당했다면서 479 00:40:12,588 --> 00:40:18,294 장난 아녜요, 역겨운 새끼라구요 애드리아나 팬티 냄새도 맡았어요 480 00:40:18,970 --> 00:40:21,675 어쨌다고? / 들었잖아요 481 00:40:24,809 --> 00:40:30,314 폴리가 괴상한 구석이 있는건 알아, 원래 그렇잖아 482 00:40:31,900 --> 00:40:35,103 니가 왜 이렇게 빨리 컸다고 생각하냐 483 00:40:35,279 --> 00:40:40,617 삼촌 조카라서요? / 어른스럽게 참아 484 00:40:44,914 --> 00:40:49,125 환자 : 소프라노, 코라도 남성, 백인, 72세 485 00:40:49,293 --> 00:40:53,457 석달전 심한 체중 감소와 조기 포만감으로 검사받았습니다 486 00:40:53,631 --> 00:40:58,376 상태를 관찰한 결과 위의 대만에 4밀리크기의 암종양이 발견됐습니다 487 00:40:58,553 --> 00:41:03,049 CT결과는 전이의 징후가 보이지 않았고, 케네디 박사님이 담당했습니다 488 00:41:03,224 --> 00:41:06,095 위절제술을 제안하셨죠 489 00:41:06,269 --> 00:41:09,187 특별한 일은 없었네 잘 끝냈다고 생각하는데 490 00:41:09,356 --> 00:41:11,894 깨끗하게 처리했다고 보고 받았소 491 00:41:12,067 --> 00:41:16,147 종종 종양 주위 건강한 조직을 너무 적게 제거하는 일도 있습니다 492 00:41:16,321 --> 00:41:19,690 이번 경우 위음성의 가능성이 있습니다 493 00:41:19,866 --> 00:41:21,526 위를 다 들어내면 좋겠나? 494 00:41:21,702 --> 00:41:26,411 문제가 있다면, 위원회까지 올라가게 돼요. 어떻게 하죠? 495 00:41:26,582 --> 00:41:31,374 고위험군의 환자입니다. 혈압이 8분동안 60밑으로 떨어졌었습니다 496 00:41:31,587 --> 00:41:34,125 상처가 안 아물었으니 금방할 수 있어 497 00:41:34,298 --> 00:41:36,202 수술을 하지 않으면 피리미딘대사길항제를 써야 하는데 498 00:41:36,202 --> 00:41:38,213 선암에서 얼마나 효과가 있냐는 거지 499 00:41:38,761 --> 00:41:43,672 별로 없어요 / 그게 다시 우리가 처음 제기한걸로 결정해야 하는 이유입니다 500 00:41:43,850 --> 00:41:48,310 메히타에겐 뭐라고 하죠? / 슬론 케터링 병원의 메히타? 501 00:41:48,479 --> 00:41:51,599 환자가 메히타 선생에게 2차 소견을 구했습니다 502 00:41:51,774 --> 00:41:57,647 신경 꺼 그딴거 필요없어 503 00:41:57,948 --> 00:42:03,286 전해드리죠 모시고 가겠습니다 504 00:42:06,164 --> 00:42:07,623 솔직히 말해! 505 00:42:09,042 --> 00:42:12,708 호흡에 집중하세요 그러면 더 쉬울겁니다 506 00:42:12,880 --> 00:42:16,498 케네디 선생에게 호출했다는데 어딨는거야? 507 00:42:16,675 --> 00:42:20,294 20분후에 오겠습니다 508 00:42:27,937 --> 00:42:31,686 애한테 너무 관대한 것 같아 / 그럴지도 모르지 509 00:42:31,858 --> 00:42:38,062 내 조카 커비도 안 죽었으면 이뻐해줬을텐데 510 00:42:38,990 --> 00:42:41,777 팬티 냄새 맡았어? 511 00:42:41,951 --> 00:42:45,819 걔가 그래? 어린애 같긴! 512 00:42:45,997 --> 00:42:50,209 사과해야지 / 사과 안 할꺼야 513 00:42:50,377 --> 00:42:53,793 도가 지나쳤잖아 둘은 결혼할 사이잖나 514 00:42:53,964 --> 00:42:59,421 결혼하는 날까진 금지 구역이 있을 수 없지 515 00:43:06,060 --> 00:43:08,467 다 하셨어요? 516 00:43:10,898 --> 00:43:14,433 좀있으면 좀전거 보다 더 많이 토할거야 517 00:43:16,904 --> 00:43:19,574 꽤 괜찮아지는 것 처럼 들리네요 518 00:43:19,782 --> 00:43:22,902 내 고통은 네 즐거움이냐? 519 00:43:23,077 --> 00:43:28,997 내가 언제 웃었어요? 밀크 쉐이크도 사왔잖아요 520 00:43:29,167 --> 00:43:34,506 다 니 잘못이야. 항암 치료후 밤낮으로 올리고 있단 말이다 521 00:43:34,714 --> 00:43:38,297 아 맞다, 제가 암에 걸리게 했죠 522 00:43:38,468 --> 00:43:43,973 넌 이 기분 모른다 난 못 하겠다 523 00:43:44,141 --> 00:43:47,806 케네디가 맞았어 / 그 사람은 뭐래요? 524 00:43:47,978 --> 00:43:50,600 통화도 못 했어 연결시켜주질 않아 525 00:43:50,814 --> 00:43:51,929 왜요? 526 00:43:52,107 --> 00:43:57,232 병원이고 사무실이고 메시지 남기고 시가까지 한박스 보냈건만 527 00:43:57,530 --> 00:43:59,569 좀 지나서도 통화가 안되더라구 528 00:43:59,740 --> 00:44:02,410 전화를 안 해줘요? / 전해주지도 않았을꺼야 529 00:44:02,618 --> 00:44:05,952 어제밤엔 응답기에서 응급시엔 6번을 누르라길래 530 00:44:06,122 --> 00:44:12,207 6번을 눌렀는데 24시간이 지나도 연락이 없어, 엄청나게 바쁜가봐 531 00:44:12,378 --> 00:44:15,498 그런가보네요 532 00:44:17,717 --> 00:44:20,089 전화번호 있어? 533 00:44:25,100 --> 00:44:30,474 3주야, 빌어먹을 3주나 534 00:44:35,861 --> 00:44:37,106 망할 응답기잖아 535 00:44:37,362 --> 00:44:41,028 어쩌겠어. TV에 나오는 의사들같지 않더라고 536 00:44:41,867 --> 00:44:46,576 케네디 선생님, 코라도 소프라노 환자 조카 토니 소프라노입니다 537 00:44:46,747 --> 00:44:50,792 제 휴대폰 번호는 917-555-0157입니다 538 00:44:51,586 --> 00:44:56,793 언제라도 전화주세요 중요한 일입니다 539 00:44:58,634 --> 00:45:00,627 또 시작이다 540 00:45:09,771 --> 00:45:11,313 안녕 541 00:45:34,171 --> 00:45:36,378 왜요? / 타라 542 00:45:44,140 --> 00:45:47,924 결혼도 안 한게 벌써부터 매춘부나 만나고 다니다니 543 00:45:48,102 --> 00:45:51,602 돈 내고 하는거 아녜요 544 00:45:53,900 --> 00:45:55,442 날 어떻게 찾았어요? 545 00:45:55,610 --> 00:45:59,690 조심했어야지. 내가 찾을수 있다는건 니 신부될 여자도 그럴수 있단 거야 546 00:45:59,948 --> 00:46:04,444 성생활에 대한 새 규칙인가요? 신발 더 줘요? 뭐예요? 547 00:46:04,661 --> 00:46:11,578 웃긴게 발에 맞지도 않더라 왜 270이라고 생각했는지 몰라 548 00:46:12,002 --> 00:46:16,047 나도 그랬어요 / 한가지 얘기해주러 왔다 549 00:46:16,715 --> 00:46:21,045 우리 사이에 있었던 일을 또 보스한테 징징댔다간 550 00:46:21,262 --> 00:46:24,132 큰일날줄 알아라 551 00:46:40,073 --> 00:46:42,481 이거 봤냐? 552 00:46:42,909 --> 00:46:44,238 그게 뭔데요? 553 00:46:44,411 --> 00:46:48,029 代子가 갖다주더라 요새 이거 없는데가 없대 554 00:46:48,206 --> 00:46:51,410 클럽에도 하나 갖다놓으려고 555 00:46:52,023 --> 00:46:55,026 ♬ 청년아, 우울할 필요 없어 ♬ 556 00:46:55,527 --> 00:46:59,030 ♬ 젊은이, 땅을 박차고 일어나라 ♬ 557 00:46:59,030 --> 00:47:03,034 ♬ 불행할 필요 없어 ♬ 558 00:47:03,034 --> 00:47:05,036 ♬ 머물면 재밌는 곳 ♬ 559 00:47:05,036 --> 00:47:07,038 ♬ Y.M.C.A. ♬ 560 00:47:07,539 --> 00:47:08,540 ♬ 머물면 재밌는 곳 ♬ 561 00:47:08,540 --> 00:47:11,042 ♬ Y.M.C.A. ♬ 562 00:47:14,275 --> 00:47:18,189 보고 배우게, 필 보고 배워 563 00:47:28,164 --> 00:47:32,209 무슨 일이오? / 접니다, 코라도 소프라노 환자 조카요 564 00:47:32,377 --> 00:47:34,204 여기 회원이오? 565 00:47:34,379 --> 00:47:39,884 아뇨, 선생 뵈러 온거요 / 삼촌일은 사무실로 연락하셔야죠 566 00:47:40,093 --> 00:47:44,921 비서를 바꿔야겠던데요 메시지를 제대로 안 전해주나봐요 567 00:47:46,391 --> 00:47:48,051 선생꺼요 568 00:47:48,227 --> 00:47:52,770 티타늄 재질이죠 저도 쓰는데, 9m는 더 나가요 569 00:47:52,982 --> 00:47:58,107 고맙지만 받을 수 없군요 / 다 삼촌일 때문인데요 뭐 570 00:47:58,904 --> 00:48:03,946 전 이미 가지고 있고 여기 윌리엄스씨는 골프를 안 쳐요 571 00:48:04,160 --> 00:48:08,205 맞지? / 멍청한 엿같은 게임이죠 572 00:48:08,873 --> 00:48:11,874 이걸 어쩌겠어요? / 무슨 일인가, 잭? 573 00:48:12,043 --> 00:48:14,712 잠시만요~! 574 00:48:19,342 --> 00:48:24,170 좀 더 멀리 날려보죠 / 당연하죠 575 00:48:24,806 --> 00:48:28,934 알다시피 삼촌은 잘 못 지내요 항암 치료 부작용이 심해요 576 00:48:29,186 --> 00:48:32,389 항상 있는 일이에요 제가 할 수 있는 일이 없군요 577 00:48:32,606 --> 00:48:37,102 사람에겐 암보다 더한일도 일어날 수 있단거 아나? 578 00:48:37,361 --> 00:48:40,196 삼촌은 죽을 것 같다네요 잘 납득시켜봐요 579 00:48:40,406 --> 00:48:44,024 노인네들이 얼마나 미신을 신봉하는지 알잖아요 580 00:48:44,201 --> 00:48:47,570 당신말을 안 들어서 그런거라고 생각해요 581 00:48:56,130 --> 00:48:58,668 난 수술을 집도했을 뿐이잖소 582 00:48:59,300 --> 00:49:01,589 모자에 벌이 앉았군 583 00:49:03,721 --> 00:49:08,300 그분께 합당한 존경심을 보이시오 584 00:49:09,519 --> 00:49:12,604 전화하면 받아 585 00:49:22,324 --> 00:49:26,785 셰릴, 소프라노씨 스케줄을... 586 00:49:26,996 --> 00:49:29,368 기억해 두쇼 587 00:49:39,508 --> 00:49:43,838 모든 결혼 생활엔 문제가 있죠 / 남편이 바람을 피우나요? 588 00:49:44,013 --> 00:49:47,299 맞아요, 다른 여자들 만나고 다녀요 589 00:49:47,558 --> 00:49:50,310 한편으론 남편을 도와주고 싶어요 590 00:49:50,520 --> 00:49:53,723 그래요? 좀전엔 "이혼"이란 말을 하셨잖습니까 591 00:49:53,940 --> 00:49:57,890 이혼도 고려하고 있다는거죠 592 00:49:58,695 --> 00:50:02,859 할말 못할말 다 할수도 있지만, 유태인이시죠? 593 00:50:03,075 --> 00:50:05,316 그게 문제가 되나요? 594 00:50:05,535 --> 00:50:11,455 저희 가톨릭들은 가족의 신성함으로 맺어졌거든요 595 00:50:11,750 --> 00:50:16,745 유태인들도 그런지는... / 전 결혼하지 31년 됐습니다 596 00:50:16,964 --> 00:50:21,591 그럼 그게 얼마나 어려운 일인지 아시겠네요 597 00:50:21,761 --> 00:50:24,334 좋은 사람이고 좋은 아빠에요 598 00:50:24,513 --> 00:50:27,839 남편분이 범죄로 인해 우울해하신다고 하셨죠 599 00:50:27,839 --> 00:50:31,263 쉽게 성내고 부정을 지속하는 것 600 00:50:31,437 --> 00:50:34,937 그게 당신이 생각하는 善人의 기준인가요? 601 00:50:35,358 --> 00:50:38,394 정신과 의사는 판단을 내려선 안 된다고 생각해요 602 00:50:38,653 --> 00:50:42,105 많은 환자들이 자신의 처지를 변명하려고 합니다 603 00:50:42,282 --> 00:50:45,449 유년시절의 일들 때문이라고 생각하니까요 604 00:50:45,702 --> 00:50:48,952 그래서 정신 의학이 미국에서 생겨나게 되었지요 605 00:50:49,122 --> 00:50:55,872 쇼핑몰이나 소수민족 축제에 가서 답을 한번 찾아 봐요 606 00:50:57,923 --> 00:51:02,669 여기서 한 말은 안 세어나가는거죠? / 도덕관념과 법적인면 말인가요 607 00:51:02,886 --> 00:51:04,963 그사람 범죄는... 608 00:51:05,180 --> 00:51:10,008 그들은 조직범죄단이에요 609 00:51:10,436 --> 00:51:12,061 마피아요? 610 00:51:12,229 --> 00:51:14,306 이를 어째 611 00:51:17,026 --> 00:51:21,487 그게 뭐요 그게 어때서요? 612 00:51:21,656 --> 00:51:24,823 매주 여자들과 절 농락하고 있는걸요 613 00:51:25,076 --> 00:51:28,528 분명 그건 남편분 범죄중 별것 아닌거겠죠 614 00:51:29,789 --> 00:51:34,416 당장 가실수도 있지만 제 말을 들어볼수도 있습니다 615 00:51:37,047 --> 00:51:40,498 진료비는 똑같겠지요 / 돈은 안 받겠습니다 616 00:51:40,759 --> 00:51:41,922 이런건 첨이네요 617 00:51:42,177 --> 00:51:46,804 처음의 감정과 이혼을 고려한것에 확신을 가져야합니다 618 00:51:46,974 --> 00:51:49,465 부인은 자신에게 절대 좋은 감정을 가질 수 없을것이고 619 00:51:49,643 --> 00:51:56,145 죄책감과 수치심을 가라앉힐 수 없을겁니다 620 00:51:56,317 --> 00:51:59,022 그동안 당신도 공범이었으니까요 621 00:51:59,195 --> 00:52:02,564 공범 얘기는 틀렸어요 / 확신하세요? 622 00:52:02,782 --> 00:52:07,029 제가 하는 일은 빨래와 밥하는것 뿐인데요 623 00:52:07,245 --> 00:52:12,073 권력자가 공범자보단 더 당신을 정확히 묘사한 거군요 624 00:52:12,250 --> 00:52:14,871 사과 드리지요 625 00:52:18,131 --> 00:52:24,134 그럼 제 경계을 좀 더 확실히 밝히고... 626 00:52:24,304 --> 00:52:27,638 거리를 분명히하고 참고 있지 말라는... 627 00:52:27,808 --> 00:52:29,717 제가 뭐라고 했습니까? 628 00:52:31,478 --> 00:52:32,937 떠나라구요 629 00:52:33,147 --> 00:52:37,476 아이들만 데리고 다 놔두고, 가세요 630 00:52:37,651 --> 00:52:41,316 신부님은 계속 남편을 도와주라 하셨어요 631 00:52:41,572 --> 00:52:43,980 잘 되어가나요? 632 00:52:49,247 --> 00:52:53,161 '죄와 벌' 읽어보셨나요? 도스토예프스키의 작품이요 633 00:52:53,793 --> 00:52:57,494 쉬운 책은 아닙니다 죄와 구원에 대한 내용이지요 634 00:52:57,755 --> 00:53:02,417 남편분이 이 책을 읽었더라면 변했을텐데요 635 00:53:02,594 --> 00:53:07,512 이책을 읽고 자신의 죄를 7년동안 매일같이 감옥에서 비춰봤더라면 636 00:53:07,512 --> 00:53:08,881 아마 그땐 속죄하는 인간이 되었을텐데요 637 00:53:09,100 --> 00:53:12,434 변호사를 고용해야겠어요 638 00:53:12,604 --> 00:53:16,851 집도 구하고 애들 뒷바라지 준비도... 639 00:53:17,067 --> 00:53:19,605 제 말을 이해 못 하셨군요 640 00:53:19,820 --> 00:53:23,319 제가 진료비를 청구하지 않겠다는건 피묻은 돈을 원치 않기 때문입니다 641 00:53:23,490 --> 00:53:26,325 부인도 그래선 안 됩니다 642 00:53:27,620 --> 00:53:30,870 당신이 결코 말할수 없는 바로 그것이 643 00:53:31,040 --> 00:53:34,456 여태껏 들어보지도 못한 거죠 644 00:53:36,003 --> 00:53:38,292 알겠어요 645 00:53:39,131 --> 00:53:40,756 맞아요, 그래요 646 00:53:45,263 --> 00:53:49,557 독을 주입하는거 아뇨 얼마나 버틸지 모르겠네 647 00:53:49,767 --> 00:53:53,137 젊은 친구 잘 봐주고 있나요? / 케네디 선생! 648 00:53:53,396 --> 00:53:56,646 어떠세요? 좀 바빴어요 괜찮으세요? 649 00:53:57,025 --> 00:54:02,067 농담 마시오, 이짓을 계속하나요 아님 다시 수술실로 들어갈까요? 650 00:54:02,280 --> 00:54:04,238 최고의 인재가 돌봐드리잖아요 / 이 사람이? 651 00:54:04,449 --> 00:54:06,663 저도 치료 받게되면 이 친구한테 갈껍니다 652 00:54:06,663 --> 00:54:08,032 난 정말 어리석었군 653 00:54:08,245 --> 00:54:11,329 중요한건 꿋꿋이 버텨 싸워내는겁니다, 아셨죠? 654 00:54:11,498 --> 00:54:15,282 제 집 전화 번홉니다 몸이 안 좋아지면, 연락주세요 655 00:54:15,544 --> 00:54:16,789 고맙소, 케네디 선생 656 00:54:16,962 --> 00:54:21,589 수요일에 뵙죠 이 젊은 친구 잘 부탁해요 657 00:54:44,741 --> 00:54:47,315 여보 / 왜 658 00:54:48,954 --> 00:54:50,993 어디 아파? 659 00:54:51,164 --> 00:54:55,957 이집 식구들은 종일 자니까, 나도 그러려고 660 00:54:56,253 --> 00:54:58,080 당신 혹시... 661 00:54:58,338 --> 00:55:00,331 우울한거야? 662 00:55:00,507 --> 00:55:02,002 아님 왜 그래? 663 00:55:02,927 --> 00:55:07,589 난 여기서 노동 분담을 계획하는데 그건 당신 일이야 664 00:55:23,072 --> 00:55:29,193 고민거리같은게 있어서 정신과에 가고 싶은거라면... 665 00:55:30,789 --> 00:55:33,244 당신 요즘 너무 긴장하고 있는 것 같았어 666 00:55:33,416 --> 00:55:38,079 당신이 내게 정신과 가보라니 우습네 667 00:55:39,881 --> 00:55:42,551 시간 없어 668 00:55:45,804 --> 00:55:49,469 당신 치료엔 가줄께 669 00:55:52,102 --> 00:55:55,056 당신이 잘 알겠지 670 00:55:55,314 --> 00:55:59,312 학장한테 전화왔었어 / 느낌이 안 좋은걸 671 00:55:59,777 --> 00:56:03,561 5만 기부한다고 했어 672 00:56:03,739 --> 00:56:06,610 카멜라, 5천 줬잖아 673 00:56:06,784 --> 00:56:12,123 5천이나 만 더 줄 수도 있어 하지만 그거면 됐잖아 674 00:56:15,627 --> 00:56:20,253 당신 오늘 나한테 잘해줘야돼 675 00:56:20,423 --> 00:56:24,042 이게 내가 원하는 거니까 해줘 676 00:56:24,219 --> 00:56:29,380 알았어, 만달러 낼께 그 날강도들은 그걸로 충분하다구 677 00:56:29,683 --> 00:56:33,017 벌써 5만 낸다고 했어 678 00:56:43,114 --> 00:56:45,652 5만 달러? / 그래 679 00:57:01,800 --> 00:57:05,714 당신 오늘은 밥하지 말고 쉬어야겠다 680 00:57:05,971 --> 00:57:08,658 외식 할까? 681 00:57:40,671 --> 00:57:43,474 ♬ 어느날 결국 페디의 집앞에서 ♬ 682 00:57:43,474 --> 00:57:47,261 ♬ 사랑의 절벽으로 차를 몰았지 ♬ 683 00:57:47,261 --> 00:57:52,767 ♬ 진심으로 우린 키스를 했고 ♬ 684 00:57:54,318 --> 00:57:57,672 ♬ 지난 길고 아픈 시간들을 얘기하면서 ♬ 685 00:57:58,272 --> 00:58:01,342 ♬ 마지막을 의미하진 않았다고 말했지 ♬ 686 00:58:01,342 --> 00:58:06,914 ♬ 너무 다른 차이로 늘 한구석이 비어있었다고 ♬ 687 00:58:08,516 --> 00:58:12,119 ♬ 그래서 그녀는 기대서 울 새로운 어깨와 ♬ 688 00:58:12,119 --> 00:58:15,723 ♬ 누워 쉴수 있는 새로운 등받침이 필요했어 ♬ 689 00:58:15,723 --> 00:58:20,127 ♬ 그리고 그녀는 항상 그녀의 길을 갔지 ♬ 690 00:58:22,530 --> 00:58:26,133 ♬ 다른 남자를 만나고 싶어했어 ♬ 691 00:58:26,133 --> 00:58:29,337 ♬ 다른 눈속에 빠지고 싶어 했지 ♬ 692 00:58:29,337 --> 00:58:33,341 ♬ 그녀는 깜깜한곳에 있어 ♬ 693 00:58:33,341 --> 00:58:36,544 ♬ 그래, 그녀는 곤경에 처한거야 ♬ 694 00:58:36,544 --> 00:58:41,605 ♬ 바로 지금 ♬ 695 00:58:43,342 --> 00:58:46,910 자막 제작 : 소프라노스 클럽 http://club.nate.com/sopranos 696 00:58:48,606 --> 00:58:52,050 한글번역 nalgom (mynalgom@nate.com) 697 00:58:54,590 --> 00:58:59,577 번역수정 김현정 (echoinggreen@nate.com)