1 00:00:11,343 --> 00:00:16,515 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,640 --> 00:00:21,228 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:21,353 --> 00:00:26,483 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تستطع" 4 00:00:26,608 --> 00:00:32,280 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,405 --> 00:00:37,994 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:38,119 --> 00:00:42,791 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,916 --> 00:00:47,712 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:47,838 --> 00:00:49,214 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:49,339 --> 00:00:53,343 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:53,468 --> 00:00:56,263 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:56,388 --> 00:01:00,433 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:04,312 --> 00:01:09,234 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:09,359 --> 00:01:14,990 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:15,115 --> 00:01:21,162 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 15 00:01:21,288 --> 00:01:26,668 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:26,793 --> 00:01:33,008 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:33,133 --> 00:01:35,677 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:35,802 --> 00:01:37,929 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:01:41,766 --> 00:01:43,852 ‫أريد أن تعدّ عكسياً من عشرة 20 00:01:46,396 --> 00:01:53,111 ‫10، 9، 8، 7... 21 00:01:53,236 --> 00:01:55,947 ‫سيد (سوبرانو)؟ ‫أحدهم يريد أن يراك 22 00:01:59,284 --> 00:02:03,830 ‫- حتى هنا تزعجانني؟ ‫- سمح لنا المدير أن نقدّم لك عرضاً 23 00:02:04,998 --> 00:02:08,126 ‫تسلّم ابن أخيك (توني) ‫تتعاون بالكامل وتساعد في الإيقاع به 24 00:02:08,251 --> 00:02:10,754 ‫- علام أحصل؟ ‫- على شفاء مضمون 25 00:02:10,879 --> 00:02:14,299 ‫- لا سرطان بعد ذلك؟ ‫- ولا أي خلية مريضة 26 00:02:15,217 --> 00:02:18,553 ‫"(سوبرانو) يفوز بحريته ‫يدين ابن أخيه" 27 00:02:18,678 --> 00:02:22,682 ‫"الشاهد النجم يتزوج ‫من (آنجى ديكنسون)" 28 00:02:25,644 --> 00:02:27,938 ‫"أنا سعيدة من أجلك (جونيور)" 29 00:02:28,063 --> 00:02:31,816 ‫- "أعرف أنك انتظرت طويلًا لتنضمّ إلينا ‫- هيا، اسعد" 30 00:02:31,942 --> 00:02:35,737 ‫- "لا أحب ذلك ‫- لا تدع بعض الناس يستغلونك" 31 00:02:36,988 --> 00:02:38,490 ‫"كان ذلك جميلاً" 32 00:02:39,699 --> 00:02:42,994 ‫"دكتور (كينيدي)؟ ‫أنا الدكتور (إنلوي)" 33 00:02:43,411 --> 00:02:45,455 ‫"لديّ نتائج الجزء المجلّد" 34 00:02:45,580 --> 00:02:47,249 ‫أجل، أيمكننا تسريع المسألة ‫دكتور (إنلوي)؟ 35 00:02:47,374 --> 00:02:49,960 ‫لديّ عملية غدة درقية في غرفة العمليات ‫السادسة عند الساعة العاشرة 36 00:02:50,085 --> 00:02:53,088 ‫بناء على النتائج التمهيدية للجزء المجلّد 37 00:02:53,213 --> 00:02:56,174 ‫ووفقاً طبعاً، لتقرير المسار الكامل 38 00:02:56,299 --> 00:03:01,054 ‫- "هل الجزء نظيف (إنلوي) أم لا؟" ‫- أجل، نظيف 39 00:03:01,555 --> 00:03:03,139 ‫- (مايلز)، أقفل ‫- فلنفعل ذلك بسرعة 40 00:03:03,265 --> 00:03:06,393 ‫لديّ دعم لضغط دمه ‫لكن لا أعرف كم سيصمد ذلك 41 00:03:06,810 --> 00:03:10,355 ‫راقب وتعلّم يا (مايلز) ‫راقب وتعلّم 42 00:03:19,406 --> 00:03:20,782 ‫حسناً؟ 43 00:03:23,869 --> 00:03:30,208 ‫عمك رجل قوي جداً، سيد (سوبرانو) ‫أبلى حسناً، الأخبار كلها سارة 44 00:03:30,333 --> 00:03:32,419 ‫- هذا جميل ‫- إذاً السرطان هل... 45 00:03:32,544 --> 00:03:34,045 ‫- اختفى؟ ‫- بالتأكيد 46 00:03:34,171 --> 00:03:36,131 ‫استأصلت ورماً بحجم القبضة ‫من معدته 47 00:03:36,256 --> 00:03:40,594 ‫- يا للهول! ‫- أرجو المعذرة، لديّ مريض آخر ينتظر 48 00:03:42,470 --> 00:03:44,264 ‫- (شيريل)، احرصي أن يحصل (مارتي) ‫- أيها الدكتور؟ 49 00:03:44,389 --> 00:03:46,766 ‫على تقرير (غولدمان - ساكس)، نعم؟ 50 00:03:46,892 --> 00:03:52,147 ‫أردت فقط أن أشكرك ‫عمي يقدّرك كثيراً 51 00:03:52,272 --> 00:03:57,944 ‫وإن أمكنني أن أخدمك بشيء، فأبلغني ‫خدمة، أي شيء، أبلغني 52 00:03:58,069 --> 00:03:59,946 ‫سأتذكر ذلك، سيد (سوبرانو) 53 00:04:05,994 --> 00:04:07,746 ‫الجولة الثالثة 54 00:04:09,831 --> 00:04:13,168 ‫- بـ60 دولاراً ‫- حظاً موفقاً في الحصول عليها 55 00:04:13,293 --> 00:04:15,879 ‫لقد ربحت يا (بولي) ‫ينبغي أن تدفع لي 56 00:04:16,004 --> 00:04:18,340 ‫- ومقابل أشياء أخرى أيضاً ‫- ماذا مثلاً؟ 57 00:04:18,465 --> 00:04:21,176 ‫زجاجة (دوم بيرنيون) للجميع ‫في الحجرة المرتفعة 58 00:04:21,301 --> 00:04:22,761 ‫في (غاردن) أمس الأول 59 00:04:22,886 --> 00:04:24,638 ‫جاء الحساب، وفجأة اختفيت 60 00:04:24,763 --> 00:04:27,933 ‫(كريسي) أنت قلق جداً ‫حيال ما أعطيك إياه 61 00:04:28,058 --> 00:04:32,312 ‫- اقلق أكثر حيال ما تعطيني إياه أنت ‫- لا تزعجني بمحاضراتك، (بولي) 62 00:04:32,646 --> 00:04:34,814 ‫أيها الفتى، هل تضع جهاز تنصّت؟ 63 00:04:36,399 --> 00:04:39,277 ‫- أمجنون أنت؟ ‫- (باسكوال)، فتّشه 64 00:04:39,402 --> 00:04:42,239 ‫- إن لمسني... ‫- إذاً هوّن المسالة علينا كلنا 65 00:04:42,364 --> 00:04:44,866 ‫انزع ثيابك، كلها 66 00:04:46,076 --> 00:04:49,079 ‫أعادت (نيويورك) فتح السجلات ‫لكنهم تغاضوا عن ذلك أيضاً 67 00:04:49,204 --> 00:04:50,830 ‫إنها فترة تجريبية 68 00:04:51,540 --> 00:04:55,210 ‫عندما كنت أكبر ما كان هذا يحصل أبداً ‫لمسؤولي المافيا الجدد 69 00:04:55,335 --> 00:04:57,712 ‫لكن أشخاصاً كثيرين يحضّرون ‫برامج إذاعية وتلفزيونية بالوقت نفسه 70 00:04:57,838 --> 00:04:59,464 ‫أجل، ربما أنت أيها الأخرق 71 00:05:01,174 --> 00:05:04,386 ‫أسدني خدمة ‫ولا تأخذ المسألة شخصياً 72 00:05:17,607 --> 00:05:20,026 ‫- قلت كل شيء ‫- تباً لك! 73 00:05:20,151 --> 00:05:24,281 ‫من قبل، كنت أزعج الآخرين ‫والآن أنت بدأت تقلقني 74 00:05:37,586 --> 00:05:39,254 ‫أظن أنه يمكن تسمية ذلك بعضو 75 00:05:46,678 --> 00:05:48,889 ‫ستذهب أيها الشاب وانتهينا 76 00:05:49,264 --> 00:05:52,434 ‫- و(جايسون مانجيلي) لن يذهب ‫- (تونى)، ألن تتدخّل؟ 77 00:05:55,687 --> 00:05:57,063 ‫(توني)؟ 78 00:05:58,732 --> 00:06:00,692 ‫- ماذا؟ ‫- رحلة (واشنطن)؟ 79 00:06:01,860 --> 00:06:04,404 ‫ستستقل باص المدرسة ‫إلى العاصمة (واشنطن) غداً 80 00:06:04,529 --> 00:06:08,783 ‫حضرنا كل شيء ودفعنا التكاليف ‫وانت ستنتبه وستتعلّم شيئاً لمرة 81 00:06:08,909 --> 00:06:10,702 ‫سنذهب إلى مقرّ المباحث الفدرالية 82 00:06:13,163 --> 00:06:14,539 ‫إذاً؟ 83 00:06:18,877 --> 00:06:20,253 ‫بالاذن 84 00:06:25,050 --> 00:06:30,514 ‫- ما فعلت لطبق الـ(سكارول)؟ إنه شهي ‫- أضفت خل البلسميك 85 00:06:30,639 --> 00:06:32,599 ‫هذا كل ما لديهم في (كينغز) هذه الأيام 86 00:06:32,724 --> 00:06:35,101 ‫خل البلسميك، خل البلسميك ‫خل البلسميك 87 00:06:36,269 --> 00:06:38,396 ‫أمي لم تسمع قط بخل البلسميك 88 00:06:38,522 --> 00:06:41,107 ‫حسناً، يجب أن أذهب ‫ثمة مشكلة في العمل 89 00:06:41,233 --> 00:06:44,528 ‫- إنه عشاء الأحد، (توني) ‫- أعرف، يجب أن أذهب 90 00:06:45,320 --> 00:06:47,030 ‫حسناً، (هيو)، أراك لاحقاً 91 00:06:50,700 --> 00:06:53,245 ‫- أيمكن أن أستأذن أنا أيضاً؟ ‫- لا، لا يمكنك 92 00:06:53,662 --> 00:06:56,831 ‫لديه فرض منزلي ينهيه قبل الرحلة ‫اذهب، (أنتوني) 93 00:06:59,501 --> 00:07:02,504 ‫- هذا مَثَل رائع يعطيه لابنه ‫- أمي! 94 00:07:03,797 --> 00:07:07,884 ‫لديه مزاجان، الاكتئاب أو الصراخ ‫عندما يكون موجوداً 95 00:07:08,009 --> 00:07:12,889 ‫- عمه مصاب بالسرطان ‫- أرجوك! لم يكلّما بعضهما منذ سنة 96 00:07:13,306 --> 00:07:16,268 ‫في الواقع، إن أردت أن تعرفي ‫فإن (توني) يشعر بتحسن 97 00:07:21,356 --> 00:07:23,483 ‫لقد رأينا معالجته معاً 98 00:07:33,743 --> 00:07:35,120 ‫ماذا؟ 99 00:07:35,579 --> 00:07:38,707 ‫- ليس (أنجيلو ستامفا)، وهذا كل شيء ‫- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟ 100 00:07:38,832 --> 00:07:40,876 ‫كان (أنجيلو) يتحرّق شوقاً للزواج منك 101 00:07:41,001 --> 00:07:46,089 ‫- والآن، لدى (ستامفا) سلسلة صيدليات ‫- وإن يكن؟ ألا يحتاج إلى علاج؟ 102 00:07:46,214 --> 00:07:49,259 ‫- يصف المهدئات لنفسه؟ ‫- لا تكوني حساسة 103 00:07:49,384 --> 00:07:52,721 ‫كيف لا؟ هل عليّ سماع مسألة ‫(أنجلو ستامفا) مجدداً؟ 104 00:08:02,022 --> 00:08:05,442 ‫- كل ما كنت أقوله كان... ‫- أعرف ما كنت تقولينه 105 00:08:05,567 --> 00:08:07,319 ‫(هيو)، اجلب صحنك 106 00:08:08,153 --> 00:08:11,072 ‫أنت تبالغين في رد فعلك 107 00:08:11,198 --> 00:08:15,327 ‫- نحن نقلق عليك، ليس إلا ‫- حسناً، وفّري قلقك، اتفقنا؟ 108 00:08:15,452 --> 00:08:16,953 ‫وفّري سلوكك أيضاً 109 00:08:17,078 --> 00:08:19,956 ‫أو ربما نسيت أن مركز أبي التجاري ‫الصغير على الطريق 17 110 00:08:20,081 --> 00:08:22,667 ‫كان مصنّفاً سكنياً ‫إلى أن أجرى (توني) اتصالا 111 00:08:22,792 --> 00:08:24,461 ‫- هذه تفاهات ‫- حقاً، أبي؟ 112 00:08:24,586 --> 00:08:27,214 ‫ذلك العقد الذي حصلت عليه في ثانوية ‫(سبارثا) من أجل إصلاح أضرار الإعصار؟ 113 00:08:27,339 --> 00:08:29,466 ‫هل كل البنائين الآخرين كانوا مشغولين ‫ولم يستطيعوا تقديم عروضهم؟ 114 00:08:29,591 --> 00:08:34,387 ‫أرجوك، قلبي ينزف ‫ماذا؟ ألا تسهّل أمورك حيثما تذهبين 115 00:08:34,513 --> 00:08:37,682 ‫أستحق ذلك ‫أنتما تحصلان على خدمات مجانية 116 00:08:43,188 --> 00:08:45,440 ‫- مرحباً ‫- (توني)، ما الجديد؟ 117 00:09:06,586 --> 00:09:09,172 ‫بجميع الأحوال ‫4 دولارات للباوند 118 00:09:12,676 --> 00:09:15,470 ‫- من جلب هذه إلى هنا؟ ‫- (جورجي) 119 00:09:16,054 --> 00:09:17,430 ‫هذا غريب، صحيح؟ 120 00:09:23,854 --> 00:09:26,147 ‫ماذا تعتقد؟ إنها غرفة لعب هناك 121 00:09:26,273 --> 00:09:27,649 ‫- ماذا، (توني)؟ ‫- ماذا؟ ماذا؟ 122 00:09:27,774 --> 00:09:31,152 ‫ألعاب لعينة؟ هذا مكان عمل ‫ثمة مكتب هناك 123 00:09:31,278 --> 00:09:33,071 ‫رأيت ذلك في (رايت أيد) ‫كانوا يبيعونها 124 00:09:33,196 --> 00:09:35,532 ‫ماذا؟ ماذا تقول؟ 125 00:09:38,535 --> 00:09:40,537 ‫أنا أدفع لك راتباً 126 00:10:01,183 --> 00:10:02,642 ‫(كارميلا) 127 00:10:15,197 --> 00:10:17,240 ‫بدوت متوترة على الهاتف 128 00:10:18,450 --> 00:10:23,455 ‫أجل، أردت الحرص على أنه لا بأس ‫إن جئت بمفردي 129 00:10:24,331 --> 00:10:27,042 ‫أقصد لأن (توني) لم يقدر أن يأتي 130 00:10:35,467 --> 00:10:38,637 ‫أحب العمل الفني لديك ‫تلك المشاهد الريفية 131 00:10:38,762 --> 00:10:40,138 ‫شكراً 132 00:10:41,348 --> 00:10:43,350 ‫ذلك التمثال ليس المفضّل لديّ 133 00:10:54,486 --> 00:10:58,114 ‫هيا، اسمعي، لا يكون الأمر هكذا ‫عندما نكون أنا و(تونى) هنا معاً 134 00:10:58,240 --> 00:11:00,033 ‫أنت لا تلازمين الصمت أبداً ‫بسبب استيائك 135 00:11:00,158 --> 00:11:03,078 ‫أهذا ما تظنينه؟ ‫أنني ألازم الصمت بسبب استيائي؟ 136 00:11:06,081 --> 00:11:08,542 ‫ربما يمكنك إخباري ‫لماذا جئت اليوم 137 00:11:10,836 --> 00:11:14,589 ‫أنا قلقة على زوجي ‫تقلبات مزاجه 138 00:11:15,924 --> 00:11:19,761 ‫فكرت عندما ماتت أمه، ربما... 139 00:11:22,514 --> 00:11:26,810 ‫لكن مع ذلك ‫نصف الوقت لا يكلّمني 140 00:11:26,977 --> 00:11:30,272 ‫أنت رأيته يتصرّف هكذا ذلك اليوم ‫عندما جلس هنا كحائط 141 00:11:31,231 --> 00:11:35,068 ‫أعرف أنه مريضك وأنني ‫زوجة مريضك فقط 142 00:11:35,193 --> 00:11:36,945 ‫لكن حاولي أن تعيشي ‫مع ذلك 24 ساعة يومياً 143 00:11:37,070 --> 00:11:39,197 ‫و7 أيام في الأسبوع ‫ولنرَ كيف ستشعرين 144 00:11:39,322 --> 00:11:41,283 ‫- فهمت ‫- حقاً؟ 145 00:11:42,033 --> 00:11:45,620 ‫حسناً، لملعوماتك ‫لست الوحيدة 146 00:11:45,745 --> 00:11:49,374 ‫في الواقع، لا مزاج لـ(توني) اليوم ‫لم يشعر برغبة في المجيء 147 00:11:49,499 --> 00:11:51,543 ‫"انسي تلك التفاهة" ‫هذا ما قاله على ما أظن 148 00:11:51,668 --> 00:11:55,547 ‫يحصل هذا عادة ‫عندما نصيب وتراً حساساً 149 00:11:55,672 --> 00:12:01,469 ‫لقد استاء لموت هذا الشاب ‫في شاحنة النفايات 150 00:12:01,720 --> 00:12:05,473 ‫أترين؟ لم يقل ‫شاحنة النفايات، صحيح؟ 151 00:12:07,934 --> 00:12:09,311 ‫أترين؟ 152 00:12:09,436 --> 00:12:12,022 ‫- ما الذي تعتقدينه؟ ‫- تعرفين بشأن عمله 153 00:12:12,147 --> 00:12:15,442 ‫يعمل في نادٍ للتعري ‫من يدري كيف يمضي أيامه؟ 154 00:12:34,377 --> 00:12:38,882 ‫آسفة، أنا محبطة، ليس إلّا ‫(توني) يتصرّف بشكل غريب منذ مدة 155 00:12:39,007 --> 00:12:41,801 ‫ولا يسعني شيء لمساعدته 156 00:12:41,927 --> 00:12:46,973 ‫أعتقد أن المجيء معه إلى العلاج ‫حرّك فيك الكثير من المشاعر 157 00:12:47,599 --> 00:12:50,143 ‫التي تودّين مناقشتها مع أحد 158 00:12:50,268 --> 00:12:55,148 ‫- أرجوك، أنا عاطفية قليلاً اليوم ‫- أودّ مساعدتك 159 00:12:56,358 --> 00:12:59,444 ‫لكن كما أشرت، زوجك مريضي 160 00:12:59,569 --> 00:13:03,573 ‫لست أنا من يحتاج إلى مساعدة عقلية ‫احتجت فقط إلى الإفضاء بمكنوناتي 161 00:13:06,660 --> 00:13:08,495 ‫في حال غيّرت رأيك 162 00:13:10,080 --> 00:13:13,250 ‫إليك رقم زميل لي ‫في (ليفينغستون) 163 00:13:22,342 --> 00:13:24,511 ‫كان أحد أساتذتي 164 00:13:25,554 --> 00:13:29,099 ‫لن يكون هذا ضرورياً ‫لكن شكراً بجميع الأحوال 165 00:13:31,643 --> 00:13:33,019 ‫شكراً لوقتك 166 00:13:46,869 --> 00:13:48,496 ‫التقطت هذه بنفسك؟ 167 00:13:48,996 --> 00:13:50,956 ‫هذه قرية في (ساموا) ‫حيث عشت لشهر 168 00:13:51,082 --> 00:13:53,000 ‫يمكنك إرسالها إلى برنامج ‫(ناشونال جيوغرافيك) 169 00:13:53,125 --> 00:13:59,465 ‫إذاً، حصلت على الباثولوجيا الجراحية ‫الكاملة وتقارير الجراحة 170 00:13:59,590 --> 00:14:02,677 ‫- أشعر بأنني بحالة ممتازة ‫- هذا جيد 171 00:14:02,802 --> 00:14:08,974 ‫لكن قد تكون هناك خلايا خبيثة ‫لم نستأصلها 172 00:14:10,267 --> 00:14:11,852 ‫كما ترى، عندما نجري عملية 173 00:14:11,977 --> 00:14:18,484 ‫علينا أن نقرّر كمية الأنسجة السليمة ‫التي نقتطعها حول الورم، اتفقنا؟ 174 00:14:18,609 --> 00:14:21,946 ‫لم تكن الهوامش عريضة بما يكفي 175 00:14:22,071 --> 00:14:24,657 ‫أخدنا عيّنة صغيرة ‫عن الورم من الجزء المجلّد 176 00:14:24,782 --> 00:14:28,953 ‫عندما حصلنا على النتائج الكاملة ‫أظهر ذلك تورطاً عقدياً 177 00:14:29,537 --> 00:14:31,247 ‫لا تلم نفسك، دكتور 178 00:14:32,081 --> 00:14:33,457 ‫اذاً، ماذا نفعل لاحقاً؟ 179 00:14:33,582 --> 00:14:36,669 ‫- تسمى الجراحة المنقّحة ‫- يا للهول! 180 00:14:36,794 --> 00:14:38,254 ‫ستشقني مجدداً؟ 181 00:14:39,338 --> 00:14:42,216 ‫- "السيدة (برودي) هنا" ‫- لا تدعني أؤخرك، دكتور 182 00:14:42,341 --> 00:14:47,054 ‫لديّ دعم، فلنحدّد لك موعداً يوم الثلاثاء ‫عند السادسة صباحاً 183 00:14:47,179 --> 00:14:49,473 ‫يمكننا استقبالك ‫وتحضيرك ليلة الاثنين 184 00:14:50,391 --> 00:14:51,767 ‫هل من أسئلة؟ 185 00:14:52,143 --> 00:14:53,978 ‫متى يمكنه أن يتناول طعاماً ‫عادياً مجدداً؟ 186 00:14:54,103 --> 00:14:55,563 ‫بعد أسبوعين على ما أظن 187 00:14:56,522 --> 00:14:59,483 ‫فلنوقع استمارات الموافقة ‫على الجراحة 188 00:14:59,608 --> 00:15:02,028 ‫هذا أمر آخر عليك التعامل معه ‫في المستشفى 189 00:15:02,153 --> 00:15:06,115 ‫- خد ما تريد من وقت لقراءتها ‫- لا داعي، إن قلت لي وقّع، فسأوقّع 190 00:15:06,240 --> 00:15:08,284 ‫تقول لي أن أتغوط ‫على سطح سفينة (كوين ماري) 191 00:15:08,409 --> 00:15:11,078 ‫وبعد ساعة يشطفونه بالمبيدات 192 00:15:11,829 --> 00:15:13,456 ‫أدين لك بكل شيء، دكتور 193 00:15:13,581 --> 00:15:15,833 ‫ما أدراني ما يعنيه "التورط العقدي"؟ 194 00:15:15,958 --> 00:15:21,005 ‫ألم تكن تصغي؟ عدد كامل ‫من (يو.أس نيوز) عن المسنين والصحة 195 00:15:21,130 --> 00:15:23,549 ‫"اجلب شخصاً معك ‫إلى عيادة الطبيب"، هذا ما قيل 196 00:15:23,674 --> 00:15:25,468 ‫"شخص يطرح الأسئلة" 197 00:15:25,718 --> 00:15:28,554 ‫وأنت تطرح سؤالاً غبياً عن حميتي 198 00:15:50,701 --> 00:15:55,081 ‫- (أنجى)؟ ‫- (كارميلا)؟ مرحباً 199 00:15:55,206 --> 00:15:57,208 ‫يا لها من مفاجأة! 200 00:15:57,333 --> 00:15:59,293 ‫لم أكن أعرف أنك تتبضعين هنا 201 00:15:59,710 --> 00:16:01,921 ‫لديهم حسومات خاصة 202 00:16:02,046 --> 00:16:03,631 ‫كل قرش مهم في أيامنا هذه 203 00:16:04,924 --> 00:16:07,259 ‫كيف حالك، (أنجى) ‫بعد رحيل (بوسي)؟ 204 00:16:07,385 --> 00:16:11,263 ‫أنت تعرفين، صدقيني التسوّق ‫لشخص واحد ليس بسهل 205 00:16:11,389 --> 00:16:13,683 ‫لمَ لا تأتين إلى العشاء؟ ‫سنكون أنا و(تونى) فقط 206 00:16:13,808 --> 00:16:16,060 ‫(ميد) في الجامعة ‫و(أي. جي) في رحلة ميدانية 207 00:16:16,185 --> 00:16:18,354 ‫من يدري؟ قد يحالفنا الحظ ‫ويغيب (توني) 208 00:16:23,484 --> 00:16:26,529 ‫هذا أسوأ وقت لـ(كوكو) في اليوم ‫لا أستطيع تركها 209 00:16:26,654 --> 00:16:29,198 ‫(أنجى)، تلك الكلبة ليست بديلة ‫عن الاتصال البشري 210 00:16:29,323 --> 00:16:32,201 ‫كلبة البودل الفرنسية تلك ‫هي كل ما بقي لي من (سال) 211 00:16:32,493 --> 00:16:36,205 ‫24 سنة، اختفى ذات يوم ‫وبقيت أنا مع كلبة مريضة 212 00:16:36,330 --> 00:16:40,126 ‫يقول الطبيب البيطري أنه يجب قتلها ‫لكن أريدها أن تخضع لعملية أخرى 213 00:16:40,251 --> 00:16:43,546 ‫أذكر عندما كان (سال) موجوداً ‫لم يكن يبخل بشيء على تلك الكلبة 214 00:16:43,671 --> 00:16:47,174 ‫أجل، لكن من أين سأحصل ‫على 1200 دولار؟ 215 00:16:47,299 --> 00:16:50,302 ‫أقصد أن (تونى) ‫يساعدني وأنا ممتنة جداً 216 00:16:50,428 --> 00:16:55,182 ‫هذا يغطي الأساسيات، لكن... ‫أي شيء إضافي، مستحيل (كارميلا) 217 00:16:55,516 --> 00:16:58,728 ‫يا للهول (أنج)، أنا آسفة ‫لا بدّ من أن هذا قاسٍ جداً 218 00:16:59,395 --> 00:17:01,731 ‫"قلت لعامل ورق الجدران..." 219 00:17:01,856 --> 00:17:03,232 ‫"لماذا فعلت ذلك؟" 220 00:17:03,357 --> 00:17:06,444 ‫"لأنني لم أشأ أن أتعامل ‫مع أهلك بعد الآن" 221 00:17:07,028 --> 00:17:11,657 ‫هل من أحد هنا ‫يحب كلمة (جيمي تشوشوز)؟ 222 00:17:11,782 --> 00:17:13,325 ‫مستحيل! 223 00:17:18,330 --> 00:17:21,500 ‫يا للروعة! إنه جميل 224 00:17:21,625 --> 00:17:27,465 ‫أم أن السيدة تفضّل شيئاً من ذهب؟ 225 00:17:27,590 --> 00:17:31,594 ‫شيئاً لطيفاً، لا يهمّ ما هو 226 00:17:38,142 --> 00:17:39,602 ‫إنها كلها لك، حبيبتي 227 00:17:39,727 --> 00:17:42,730 ‫وهي من الموسم المقبل ‫لا يمكنك حتى شراؤها الآن 228 00:17:47,610 --> 00:17:49,278 ‫- ما قياسها؟ ‫- 10 229 00:17:49,403 --> 00:17:54,283 ‫10؟ هذا قياس ضخم، (كريستوفر) ‫قياس قدميّ 8 ونصف 230 00:17:54,658 --> 00:17:58,954 ‫- تباً! تباً! من أين جئت بمقاس 10؟ ‫- نعم، من أين؟ 231 00:18:01,749 --> 00:18:06,128 ‫إذاً؟ ماذا يحصل الان؟ ‫عليّ أن أعيدها كلها؟ 232 00:18:06,253 --> 00:18:10,466 ‫مؤقتاً، سأجلب لك ‫قياسات 8 ونصف غداً 233 00:18:10,591 --> 00:18:14,553 ‫- كلها؟ أتقسم؟ ‫- وأكثر حتى 234 00:18:18,891 --> 00:18:24,772 ‫منذ أن دخلت... أنت تعلم، في الأمر ‫لا أصدّق ما نحصل عليه 235 00:18:24,897 --> 00:18:28,859 ‫- هذا رائع جداً ‫- باستثناء ذلك النذل (بولي) 236 00:18:28,984 --> 00:18:32,071 ‫- تباً له ولسيارته الـ(كوبيه دوفيل) ‫- ماذا؟ 237 00:18:32,196 --> 00:18:36,701 ‫- أيقول إنك تخفي عنه بعض المردود؟ ‫- وكأنني سأعطي ذلك النذل حصة كاملة 238 00:18:37,410 --> 00:18:38,786 ‫تعالي 239 00:18:42,832 --> 00:18:46,627 ‫- ما رأيك؟ ‫- أحبك، حبيبي 240 00:18:46,752 --> 00:18:48,504 ‫يستحسن بك أن تحبيني 241 00:18:50,006 --> 00:18:51,924 ‫- يستحسن بك ‫- أحبك 242 00:19:02,518 --> 00:19:05,479 ‫كان بإمكانك الاتصال ‫كل شيء بارد الآن 243 00:19:06,605 --> 00:19:11,110 ‫لهذا السبب اخترعوا الميكرووايف ‫للأزواج غير المراعين 244 00:19:12,945 --> 00:19:16,449 ‫لكن بما أننا وحدنا ‫من اللطيف أن نتناول العشاء معاً 245 00:19:17,033 --> 00:19:19,952 ‫حسناً، لا ترهقيني، (كارميلا) ‫لديّ هموم كثيرة تشغل بالي 246 00:19:27,585 --> 00:19:29,545 ‫هذا شهي جداً 247 00:19:29,920 --> 00:19:33,299 ‫- حقاً، هل هذا (بيكورينو)؟ ‫- صحيح 248 00:19:34,175 --> 00:19:36,844 ‫لا داعي لتسخينه ‫هو طيب هكذا 249 00:19:39,972 --> 00:19:47,480 ‫- يسرّني أن هناك ما يفرحك ‫- أنت رائعة عندما تطهين 250 00:19:47,605 --> 00:19:51,650 ‫سأتناول الغداء مع عميد ابنتنا غداً ‫أتصوّر أنك لن تنضمّ إليّ 251 00:19:52,276 --> 00:19:55,196 ‫- قلت لك، كل ما يريده هو مالنا ‫- حسناً 252 00:19:55,321 --> 00:19:57,239 ‫يكفي أننا نعطي 40 ألف دولار ‫في السنة لهؤلاء الناس 253 00:19:57,365 --> 00:20:00,326 ‫هذا مبلغ ينفق بشكل مفيد ‫فهي تتعلم حقاً وهي منطلقة بمفردها 254 00:20:00,451 --> 00:20:02,620 ‫- وإن أشركتنا بموضوع ‫- إن؟ 255 00:20:02,745 --> 00:20:06,123 ‫- فعلت ذلك عندما كانت في الـ14 ‫- أليس هذا ما أردته لولديك؟ 256 00:20:07,625 --> 00:20:12,463 ‫لا، أريدهما أن يكونا متخلّفين ‫وجاهلين وألا يفعلا شيئاً 257 00:20:12,588 --> 00:20:14,924 ‫وسأحرص على ذلك ‫بعدم ذهابي للغداء 258 00:20:15,049 --> 00:20:17,426 ‫مع نذل يحاول سلبي المال 259 00:20:17,885 --> 00:20:19,595 ‫حسناً، (تونى)، لا تذهب 260 00:20:24,016 --> 00:20:26,727 ‫احزر بمن التقيت ‫في المتجر اليوم؟ 261 00:20:27,937 --> 00:20:29,480 ‫(أنجى بونبنسييرو) 262 00:20:32,817 --> 00:20:38,823 ‫- حقاً؟ كيف حالها؟ ‫- كلبتها مريضة 263 00:20:39,532 --> 00:20:43,703 ‫ذلك الكلب الزغبي الفرنسي الغبي؟ 264 00:20:44,620 --> 00:20:46,580 ‫- ما به؟ ‫- هي كلبة مصابة بترقق العظام 265 00:20:46,706 --> 00:20:48,624 ‫تحتاج (أنجي) إلى المال ‫لإجراء عملية 266 00:20:51,877 --> 00:20:53,504 ‫حسناً، فلتسوّ المسألة مع (بوسي) 267 00:20:53,629 --> 00:20:56,966 ‫إن أمكن إيجاد ذلك الأخرق ‫حيثما وضعه العملاء الفيدراليون 268 00:20:57,091 --> 00:21:00,553 ‫فتشي في (أريزونا) ‫فتشي في مطاعم (تي. جي .أي فرايدايز) 269 00:21:00,678 --> 00:21:02,054 ‫فهو يحب أجنحة الدجاج لديها 270 00:21:02,972 --> 00:21:05,850 ‫ترك (أنجى) مفلسة وهذا ليس عدلاً 271 00:21:05,975 --> 00:21:10,271 ‫وهؤلاء العملاء الفدراليون الأنذال ‫الذين يحبون القيم العائلية 272 00:21:10,396 --> 00:21:12,023 ‫كيف يتركونه يذهب من دون زوجته؟ 273 00:21:12,148 --> 00:21:14,567 ‫- داخل البرنامج؟ ‫- أجل، هذا صحيح 274 00:21:15,276 --> 00:21:18,529 ‫لقد وشى بنا يا (كارم) ‫بي وبك، وهو هناك 275 00:21:18,654 --> 00:21:22,241 ‫ولا أريد أن أسمع عنه مجدداً ‫أو عن زوجته السافلة الناكرة للجميل 276 00:21:22,366 --> 00:21:23,743 ‫كيف وصفت زوجته؟ 277 00:21:28,456 --> 00:21:34,795 ‫- حسناً، من كانت أقدم حبيباتك؟ ‫- سهلاً، والدة (تشاكي بيريكيو) 278 00:21:34,920 --> 00:21:37,923 ‫بحقك! أقمت علاقة ‫مع (بيفرلي بيريكيو)؟ 279 00:21:38,049 --> 00:21:40,509 ‫أجل، طوال صيف كامل 280 00:21:43,471 --> 00:21:48,309 ‫حسناً، دوري ‫من كان أشهر من عاشرت؟ 281 00:21:48,434 --> 00:21:51,645 ‫ولا يُحتسب (بوبي ديتيليو) ‫فهو مشهور فقط في (نيو جيرسي) 282 00:21:51,771 --> 00:21:59,236 ‫- حسناً، تعرف (بن) و(تيلر)؟ الساحرين؟ ‫- أقمت علاقة معهما؟ 283 00:21:59,362 --> 00:22:02,782 ‫(بن)، ولم أعاشره ‫داعبته فقط 284 00:22:02,907 --> 00:22:05,326 ‫- أي واحد هو؟ ‫- الضخم 285 00:22:05,451 --> 00:22:08,079 ‫كانا يعزفان الموسيقى العصرية ‫وكانا مضحكين جداً 286 00:22:08,204 --> 00:22:11,290 ‫كنت هناك مع (جورجيت) ‫وتبعني إلى حمام السيدات وسألني... 287 00:22:11,415 --> 00:22:16,045 ‫- أيتها الحقيرة، اغربي عن وجهي ‫- أيها النذل الأخرق 288 00:22:16,170 --> 00:22:18,589 ‫ماذا؟ في الحمام؟ 289 00:22:29,225 --> 00:22:30,976 ‫- من الطارق؟ ‫- المباحث الفدرالية 290 00:22:31,102 --> 00:22:33,354 ‫هيا أيها الغبي، افتح 291 00:22:36,857 --> 00:22:40,695 ‫- بحقك (بولي)! إنها الثانية فجراً ‫- أعرف، إنها فضيحة 292 00:22:43,155 --> 00:22:45,366 ‫- (أدريانا)، هل أنت هناك؟ ‫- أجل 293 00:22:45,491 --> 00:22:48,994 ‫آسف للتطفل، عزيزتي ‫ارتدي شيئاً واخرجي 294 00:22:49,620 --> 00:22:52,748 ‫- لا يمكنك أن تفعل ذلك هكذا ‫- لا أستطيع؟ 295 00:22:52,873 --> 00:22:57,420 ‫لا بدّ من أنك لم تقرأ القواعد الحديثة ‫وأبعِد المسدس 296 00:22:59,005 --> 00:23:00,506 ‫ما كل هذا؟ 297 00:23:01,757 --> 00:23:05,469 ‫لقد خطف الإخوة (بيريزوفسكي) ‫شحنة من (ميلانو) عن الرصيف 87 298 00:23:05,594 --> 00:23:07,596 ‫- وهذه الأغراض لـ(أيد) ‫- أغراض جميلة 299 00:23:08,305 --> 00:23:09,765 ‫قياس حذاء فتاتي 10 300 00:23:09,890 --> 00:23:11,726 ‫(باتسي)، اجمع بعضاً ‫من هذه الأحذية 301 00:23:11,851 --> 00:23:14,186 ‫(كريسي)، لا تمانع ‫إن أخدت ما يعجبني 302 00:23:16,105 --> 00:23:17,815 ‫لن يأخذ هذه 303 00:23:18,232 --> 00:23:21,402 ‫ارتاحا، سنلقي نظرة في الجوار 304 00:23:25,322 --> 00:23:26,699 ‫ما زلت سأحصل على مزيد ‫من الأحذية، صحيح؟ 305 00:23:26,824 --> 00:23:29,702 ‫لا أعرف ‫الآن عليّ أن أدفع ثمنها 306 00:23:36,500 --> 00:23:39,920 ‫- هذا مقرف حقاً، (كريستوفر) ‫- أترين ما أمرّ فيه؟ 307 00:23:51,140 --> 00:23:53,517 ‫- أيها الحقير! ‫- ماذا؟ 308 00:23:54,268 --> 00:23:55,644 ‫لا شيء 309 00:25:21,105 --> 00:25:22,606 ‫(ميدو)؟ 310 00:25:23,733 --> 00:25:28,195 ‫- ألم تسمعيني أقرع؟ ‫- كنت نائمة، حسبتك (فانيسا) 311 00:25:37,288 --> 00:25:39,874 ‫ألا تفتحين الباب ‫عندما يقرع أصدقاؤك؟ 312 00:25:39,999 --> 00:25:44,003 ‫يمنعونني عن الدرس ‫صفي الأول عند الساعة الثانية 313 00:25:44,128 --> 00:25:45,921 ‫حسناً، جلبت لك ثيابك 314 00:25:46,047 --> 00:25:48,632 ‫حضرت لك طبق المعكرونة ‫مع النقانق الحلوة، الذي تحبينه 315 00:25:48,758 --> 00:25:50,426 ‫أتضوّر جوعاً 316 00:25:52,762 --> 00:25:56,390 ‫يا للهول، رائحة السجائر تفوح ‫لست تدخنين، صحيح؟ 317 00:25:56,515 --> 00:25:58,142 ‫إنها (كايتلين) 318 00:26:01,771 --> 00:26:04,190 ‫آمل أنك تستفيدين ‫من بعض هذه العروض هنا 319 00:26:04,315 --> 00:26:06,734 ‫اّنظري إلى هذا ‫سلّمني صبي هذه 320 00:26:06,859 --> 00:26:10,488 ‫"محاضرة عن وكالة الاستخبارات الأميركية ‫والحرب الباردة الثقافية" 321 00:26:10,613 --> 00:26:11,989 ‫انظري 322 00:26:15,576 --> 00:26:17,244 ‫يبدو هذا مثيراً للاهتمام 323 00:26:19,789 --> 00:26:21,707 ‫هذا أساسي، لقد تخطينا ذلك 324 00:26:22,458 --> 00:26:25,086 ‫أقرأ قصة (باربرا كينغسولفر) الجديدة 325 00:26:25,211 --> 00:26:27,797 ‫ليته لديّ وقت لقراءة ‫قصص الخيال العلمي 326 00:26:30,049 --> 00:26:34,512 ‫إذاً، كيف حال ملكة الدراما ‫بجميع الأحوال؟ 327 00:26:34,637 --> 00:26:36,847 ‫بخير، أيمكننا ألا نتكلم ‫عن هذا أرجوك؟ 328 00:26:36,972 --> 00:26:39,684 ‫أنا أحاول بجهد هنا، (ميد) ‫إن أردتني أن أرحل، فسأرحل 329 00:26:39,809 --> 00:26:42,228 ‫لديّ ساعة قبل غدائي ‫مع العميد (روس) 330 00:26:43,229 --> 00:26:44,647 ‫ستتناولين الغداء مع العميد؟ 331 00:26:44,939 --> 00:26:46,482 ‫أيمكننا ألا نتكلم عن هذا الآن ‫إن سمحت؟ 332 00:26:46,607 --> 00:26:48,734 ‫- أمي! ‫- نعم أتصل سكرتيره الأسبوع الماضي 333 00:26:48,859 --> 00:26:50,236 ‫ودعاني 334 00:26:51,320 --> 00:26:53,114 ‫هيا، بأي خصوص؟ 335 00:26:53,239 --> 00:26:56,701 ‫حسناً، المال، بالتأكيد ‫على الأرجح يريدون هبة منا 336 00:26:56,826 --> 00:26:58,202 ‫يا لفسادهم! 337 00:27:00,037 --> 00:27:04,458 ‫لكن السبب الحقيقي لمجيئي لرؤيتك ‫كان التأكد من تعافيك من مسألة (نوا) 338 00:27:04,583 --> 00:27:06,335 ‫يقلقني أن يؤثر ذلك بعلاماتك 339 00:27:06,460 --> 00:27:10,339 ‫تسمين خسارة رجل رائع ‫بسبب أبى، مسألة؟ 340 00:27:10,881 --> 00:27:12,425 ‫أهذا حقاً ما حصل؟ 341 00:27:12,758 --> 00:27:16,762 ‫لأنك بالتأكيد استمررت ترينه لوقت ‫كافٍ بعد ذلك اللقاء مع والدك 342 00:27:16,887 --> 00:27:20,266 ‫اسمعي، لا تجريني ‫إلى الحجج الواهية السخيفة 343 00:27:20,391 --> 00:27:22,018 ‫التي توصلت إليها مع أبي 344 00:27:22,143 --> 00:27:24,437 ‫ما كان ذلك؟ فرض قراءة ليلة أمس؟ 345 00:27:28,232 --> 00:27:32,111 ‫حسناً، فلنسمع 346 00:27:32,236 --> 00:27:34,572 ‫ما هي نظريتك الكبرى ‫عني وعن والدك؟ 347 00:27:35,781 --> 00:27:38,492 ‫مستحيل، لن أتطرّق إلى ذلك 348 00:28:03,144 --> 00:28:05,938 ‫يا للهول! تباً! 349 00:28:10,234 --> 00:28:16,115 ‫- عمي (جونيور)، ماذا تفعل؟ ‫- هل رآك النقباء تدخل؟ 350 00:28:16,616 --> 00:28:19,410 ‫لأنني بحاجة إلى أن أنقَل ‫إلى مستشفى سجن لعينة الآن 351 00:28:19,535 --> 00:28:21,954 ‫تماماً كما أحتاج ‫إلى صندوق سلطعون لعين 352 00:28:23,706 --> 00:28:27,543 ‫لا سيارة في الخارج اليوم ‫ودخلت عبر القبو كالعادة 353 00:28:28,544 --> 00:28:31,464 ‫أين (باكالا)؟ يفترض به ‫أن يقوم بهذه الأمور عنك 354 00:28:31,589 --> 00:28:34,008 ‫أرسلته إلى الصيدلية ‫لجلب المزيد من (بيبتو) 355 00:28:38,721 --> 00:28:41,391 ‫حسناً، أنت تتحسن ‫وهذا هو الشيء المهمّ 356 00:28:41,516 --> 00:28:43,226 ‫وتبدو أفضل أيضاً 357 00:28:43,893 --> 00:28:45,937 ‫إن كنت ستكذب عليّ ‫فقل لي إنه توجد امرأة في السيارة 358 00:28:46,062 --> 00:28:47,438 ‫تريد أن تداعب خصيتيّ 359 00:28:47,563 --> 00:28:49,982 ‫أتريد ذلك؟ اتصال هاتفي وحيد ‫ويتحقق ذلك 360 00:28:53,569 --> 00:28:56,781 ‫- أما زلت تريد ذلك؟ ‫- عليّ الحصول على تغذية بطريقة ما 361 00:28:57,281 --> 00:29:00,159 ‫يقول (كينيدي) أن آكل ‫ما يمكنني رشفه بالشاروقة فقط 362 00:29:09,043 --> 00:29:12,380 ‫ماذا يجري بينك وبين (رالفي سيفاريتو)؟ ‫يقول (باكالا) إنه يوجد دم سيىء الآن 363 00:29:12,505 --> 00:29:15,800 ‫ماذا؟ أليس لديك ما يكفيك من مشاغل؟ ‫أقصد من هموم؟ 364 00:29:15,925 --> 00:29:17,468 ‫اقلق بشأن مشاكلك 365 00:29:21,180 --> 00:29:22,974 ‫متى قالوا إنه يمكنك ‫تناول طعام حقيقي؟ 366 00:29:23,099 --> 00:29:25,393 ‫من يدري؟ سيخضعني (كينيدي) ‫للجراحة مجدداً 367 00:29:25,768 --> 00:29:28,730 ‫مهلاً، المزيد من الجراحة؟ 368 00:29:28,855 --> 00:29:31,858 ‫ألا تظن أنه ينبغي أن تكلم طبيباً آخر ‫للحصول على رأي ثانٍ؟ 369 00:29:31,983 --> 00:29:36,904 ‫العلاج الكيميائي؟ انس ذلك ‫مع (كينيدي)، نشق، نستأصل وننتهي 370 00:29:37,030 --> 00:29:40,533 ‫يداه كأيدى الملائكة ‫ولا تنسَ اسمه 371 00:29:40,658 --> 00:29:43,995 ‫ماذا؟ يفترض أن أذهل ‫لأنة يدعى (جون كينيدي)؟ 372 00:29:44,287 --> 00:29:46,998 ‫كل الأميركيين سموا أولادهم هكذا ‫بعد أن قتل الرجل 373 00:29:48,458 --> 00:29:53,004 ‫لقد أحببت ذلك الرجل كان ‫أكبر منى والآن انظر 374 00:29:55,381 --> 00:29:57,967 ‫رحلت منذ زمن طويل ‫كم شطيرة لحم تناولت؟ 375 00:29:58,092 --> 00:30:01,012 ‫- لم أتناول، أقسم ‫- أشم رائحتها 376 00:30:03,139 --> 00:30:06,517 ‫دعني أتصل بـ(كوسامانو) فهو ‫يعرف الأطباء في هذه المدينة 377 00:30:06,642 --> 00:30:09,687 ‫أرسل والدة (سيليفو) إلى أحد الأطباء ‫لن يضر إن اتصلنا به 378 00:30:09,812 --> 00:30:14,400 ‫- يأتي الناس من المدينة لرؤية (كينيدي) ‫- جيد، إذاً، لن نقاوم زحمة السير 379 00:30:15,401 --> 00:30:18,488 ‫هيا عمي (جونيور) ‫تعرف أنني محق 380 00:30:21,032 --> 00:30:22,742 ‫حسناً، رتب الأمر 381 00:30:22,867 --> 00:30:27,497 ‫وستأتي معى ‫لتصغي وتطرح الأسئلة 382 00:30:29,832 --> 00:30:33,503 ‫جيد، جيد ‫سأبلغك بالأمر، اتفقنا؟ 383 00:30:33,628 --> 00:30:35,213 ‫حسناً 384 00:30:45,056 --> 00:30:47,433 ‫يعتقد أبن أخي أنني بحاجة ‫إلى رأي طبيب آخر 385 00:30:47,558 --> 00:30:50,645 ‫لا يحب أن أخضع للجراحة مجدداً 386 00:30:50,937 --> 00:30:54,190 ‫- ربما كان محقاً ‫- خبير آخر يتكلم 387 00:30:54,857 --> 00:30:56,693 ‫فكر في هذا يا فتى الهمبرغر 388 00:30:57,110 --> 00:31:02,532 ‫أوشك (تونى) أن يسيطر على كل ‫شمالي (جيرسي) وأنا النكرة 389 00:31:03,032 --> 00:31:07,286 ‫لذا ربما كان يفكر في شيء آخر ‫عدا تعافي الكامل والسريع 390 00:31:07,412 --> 00:31:11,708 ‫(جونيور)، كل هذه الشكوكية ‫هذا لا يفيدك 391 00:31:15,878 --> 00:31:19,048 ‫(جورجيو)، افتح لنا ‫زجاجة (كلاسيكو) من فضلك 392 00:31:19,173 --> 00:31:20,550 ‫حسناً 393 00:31:21,634 --> 00:31:24,387 ‫- أتتكلم الإيطالية؟ ‫- أنا من الجيل الثاني 394 00:31:24,512 --> 00:31:26,931 ‫- حقاً؟ (روس)؟ ‫- (روزيتي) 395 00:31:27,598 --> 00:31:31,561 ‫ألف سنة من اسم عائلة فخور ‫شُطبت بقلم في (إيليس آيلند) 396 00:31:31,686 --> 00:31:34,939 ‫- أنت ابن البلد ‫- ولست بعيداً عنكم (نيو برونزويك) 397 00:31:35,064 --> 00:31:37,025 ‫- غير معقول! ‫- النجاح الذي حققته... 398 00:31:37,150 --> 00:31:39,944 ‫أدين به إلى مدارس (جيرسي) العامة ‫كانت مهمة في تلك الأيام 399 00:31:40,069 --> 00:31:42,655 ‫- وفي أي جامعة تعلمت؟ ‫- (روتغرز) 400 00:31:42,780 --> 00:31:45,616 ‫- قصدت جامعة ولاية (مونتكلير) ‫- جامعة جيدة 401 00:31:45,742 --> 00:31:48,661 ‫- ما كان اختصاصك؟ ‫- إدارة الأعمال 402 00:31:49,203 --> 00:31:53,041 ‫نخب (ميدو سوبرانو) وهي إضافة ‫قيمة إلى جامعة (كولومبيا)؟ 403 00:31:53,166 --> 00:31:55,501 ‫- حقاً؟ ‫- طبعاً 404 00:31:56,502 --> 00:31:58,963 ‫لا أعرفها شخصياً ‫لكنني تكلمت مع أساتذتها 405 00:31:59,088 --> 00:32:01,632 ‫يقولون إنها تنتبه كثيراً، تسأل 406 00:32:01,758 --> 00:32:05,345 ‫تقوم بكل فروضها ‫وتساهم في مناقشات الصف 407 00:32:05,470 --> 00:32:09,724 ‫يسرني كثيراً سماعك تقول هذا ‫وأنا كنت قلقة حيال تكيّفها 408 00:32:09,849 --> 00:32:13,061 ‫لكن دعينا لا نخبرها لا نريدها ‫أن تفرط في الثقة بنفسها 409 00:32:14,187 --> 00:32:17,815 ‫- يبدو أنها تنام كثيراً ‫- كل الطلاب يفعلون 410 00:32:42,548 --> 00:32:44,550 ‫(توني)! ما الأمر؟ 411 00:32:46,010 --> 00:32:47,679 ‫أتعلمين يا (أنج)؟ 412 00:32:48,471 --> 00:32:51,349 ‫وأنا أقود إلى هنا كنت أفكر ‫في كيفية التعامل مع هذا 413 00:32:51,474 --> 00:32:53,685 ‫كنت أعمل على ضبط غضبي مؤخراً 414 00:32:53,810 --> 00:32:57,230 ‫لذا تصورت أنه سيكون من الجيد ‫أن أقول بهدوء 415 00:32:58,398 --> 00:33:03,403 ‫أي مشكلة لديك، مالية أو خلافه ‫اقصديني مباشرة 416 00:33:03,528 --> 00:33:07,156 ‫أرجوك لا تقحمي (كارميلا) بذلك ‫لا تقحميها 417 00:33:07,281 --> 00:33:10,576 ‫- طبعاً ‫- ثم رأيت الـ(كاديلاك) 418 00:33:11,202 --> 00:33:15,373 ‫أعطيك المال وأنت تقودين (كاديلاك) ‫وما زلت تريدين المزيد؟ 419 00:33:16,249 --> 00:33:17,875 ‫هذا غير معقول! 420 00:33:27,093 --> 00:33:32,265 ‫إذاً، تذكري هذا، عندما ترين زوجتي ‫تكلمينها عن منظف الفرن 421 00:33:32,390 --> 00:33:36,769 ‫أي شيء آخر، تقصدينني أنا ‫لكن فكري ملياً قبل أن تفعلي ذلك 422 00:33:36,894 --> 00:33:43,359 ‫فكري في زوجك البدين الحقير ‫وبما فعله بك، فكري فيه وليس فيّ 423 00:33:45,778 --> 00:33:49,407 ‫(كوكو)، أرجوك ‫(كوكو)، انزلي! 424 00:33:49,532 --> 00:33:52,243 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫-آسفة (تونى)، آسفة 425 00:33:52,368 --> 00:33:55,455 ‫- أبعدها ‫- لا، لا بأس بها 426 00:33:55,580 --> 00:34:01,252 ‫كلبة مطيعة، كلبة مطيعة ‫لا تبدو مريضة 427 00:34:01,377 --> 00:34:03,338 ‫يأتي مرضها ويزول 428 00:34:08,217 --> 00:34:10,386 ‫إذاً، لا يشعر أولادك ‫أنهم مقيدون في المدينة؟ 429 00:34:10,511 --> 00:34:11,888 ‫نخرج طوال الوقت 430 00:34:12,013 --> 00:34:14,599 ‫مؤخراً جعلتنا (فيليسيا) ‫نركب القوارب في (هادسون) 431 00:34:14,724 --> 00:34:16,100 ‫وكلكم تفعلون ذلك معاً 432 00:34:16,225 --> 00:34:20,188 ‫أجل، الأولاد يحبون ذلك أيضاً ‫وهم صاروا أفضل مني في ذلك 433 00:34:21,189 --> 00:34:23,149 ‫- المزيد من النبيذ؟ ‫- لمَ لا؟ 434 00:34:23,274 --> 00:34:26,569 ‫أتذكرين عندما أخبرتك أنني أمضي معظم ‫وقتي وأنا أعمل بشؤون الطلاب؟ 435 00:34:26,694 --> 00:34:31,491 ‫- حسناً، هكذا أمضي نصف وقتي الأخر ‫- اصطحاب الأهل إلي الغداء؟ 436 00:34:31,616 --> 00:34:33,159 ‫التطوير 437 00:34:33,701 --> 00:34:38,289 ‫كلمة راقية لجمع التبرعات ‫مركز الطلاب الجديد 438 00:34:38,414 --> 00:34:40,541 ‫نؤسسه في الخريف القادم 439 00:34:40,666 --> 00:34:43,211 ‫أترين حائط الرخام الأسود العريض ‫إلى يمين المدخل؟ 440 00:34:43,336 --> 00:34:44,712 ‫أجل 441 00:34:44,921 --> 00:34:49,467 ‫- هناك سيكتَب اسم المتبرّع ‫- كل من يتبرّع، يذكَر اسمه هناك؟ 442 00:34:49,592 --> 00:34:53,388 ‫الحائط مخصص لتبرّع الناس ‫الذي يبدأ بمبلغ 50 ألف دولار 443 00:34:53,888 --> 00:34:57,350 ‫- 50 ألفاً؟ ‫- هذا ما شعرت اللجنة بأنكم ترتاحون له 444 00:34:58,351 --> 00:35:01,187 ‫بناء على كرمكم ‫السابق لمدرسة (فيربوم داي) 445 00:35:01,312 --> 00:35:03,606 ‫تعرف ما قدمناه لـ(فيربوم داي)؟ 446 00:35:03,731 --> 00:35:06,359 ‫أشعر بالإحراج لقول ذلك ‫لكن من واجبي أن أعرف 447 00:35:07,527 --> 00:35:12,198 ‫كل المعلومات، بما فيها ‫الفوائد الضريبية، موجودة هنا 448 00:35:14,283 --> 00:35:16,869 ‫حسناً، علي أن أكلّم زوجي 449 00:35:16,994 --> 00:35:20,415 ‫50 ألفاً؟ لا بد من أنك تمزحين 450 00:35:20,540 --> 00:35:24,544 ‫تكلّم كثيراً عن حصول (ميدو) ‫على أفضل تجربة جامعية على الإطلاق 451 00:35:24,669 --> 00:35:28,464 ‫- أجل، هؤلاء الأوغاد يحبسونها كرهينة ‫- هو إيطالي 452 00:35:28,589 --> 00:35:32,677 ‫- هو كغيره من الأوغاد ‫- يعرفون من (فيربوم) أننا تبرّعنا بسخاء 453 00:35:33,845 --> 00:35:36,639 ‫قدمنا 5 آلاف في السنة ‫وهذا بعيد عن الخمسين ألفاً 454 00:35:36,764 --> 00:35:41,102 ‫هذا جامعة (توني) في مدينة (نيويورك) ‫5 آلاف تُعتبر إهانة بنظر هؤلاء الناس 455 00:35:41,227 --> 00:35:43,104 ‫حسناً، فليقولوا لا 456 00:35:51,404 --> 00:35:56,993 ‫تفضلي، هذه حوالي 5 آلاف 457 00:35:57,827 --> 00:36:00,329 ‫مرريها عبر حسابك المنزلي ‫لتحرري لهم شيكاً 458 00:36:00,455 --> 00:36:03,708 ‫وهذا كل شيء، لا فلس أكثر 459 00:36:09,339 --> 00:36:12,800 ‫نظام (فايف أف. يو.) الغذائي ‫مع (سيسبلاتين) و(دوكسوروبيسين) 460 00:36:12,925 --> 00:36:15,928 ‫- هذا هو العلاج الذي قد أصفه ‫- هل تفهم هذا؟ 461 00:36:19,599 --> 00:36:20,975 ‫نوعاً ما 462 00:36:22,101 --> 00:36:24,395 ‫إذاً، سيكون العلاج الكيميائي ‫عوضاً عن الجراحة؟ 463 00:36:24,520 --> 00:36:28,316 ‫لكن لا أستطيع أن أضمن ذلك حتى ‫سنضطر إلى تقييم نتائج العلاج 464 00:36:28,441 --> 00:36:34,697 ‫قد أخضع للعلاج الكيميائي وأتقيأ بشدة ‫وتسقط شعراتي الستة الباقية 465 00:36:34,822 --> 00:36:36,199 ‫ومع ذلك، قد أجري مجدداً جراحة 466 00:36:36,324 --> 00:36:37,867 ‫أخشى أن هذا ممكن 467 00:36:37,992 --> 00:36:41,037 ‫أرأيت (كينيدي) لا يقول ‫لي "ربما" أو "ممكن" 468 00:36:41,162 --> 00:36:42,622 ‫أجل، لكن ستخضع للجراحة مجدداً 469 00:36:42,747 --> 00:36:44,540 ‫الدكتور (كينيدي) جراح عظيم 470 00:36:44,665 --> 00:36:48,878 ‫- أما من طريقة تتفقون عليها؟ ‫- طبعاً، استدعاء مجلس الأورام 471 00:36:49,003 --> 00:36:51,631 ‫- ما هذا؟ ‫- اجتماع لرئيس قسم الأورام 472 00:36:51,756 --> 00:36:57,261 ‫وأخصائي أورام وأخصائيين آخرين ‫ثم نعمل كلنا للتوصل إلى إجماع 473 00:36:57,387 --> 00:37:01,265 ‫عندها إذاً، تسمع ما يقولونه 474 00:37:01,391 --> 00:37:05,770 ‫حسناً، عمك لن يكون حاضراً ‫سيمررون القرار لكما 475 00:37:05,895 --> 00:37:07,855 ‫وما نفعله بعد ذلك، يعود إليك 476 00:37:07,980 --> 00:37:09,399 ‫و(كينيدي)، يكون موجوداً؟ 477 00:37:09,524 --> 00:37:12,151 ‫أؤكد لك أن ما من جراح سيفوّت ذلك 478 00:37:12,276 --> 00:37:14,362 ‫ليس بارعاً، إن سألتني رأيي 479 00:37:16,155 --> 00:37:17,949 ‫تقصد أنه ليس (كينيدي)؟ 480 00:37:18,616 --> 00:37:21,869 ‫تتخذ قرارات الحياة والموت ‫بسبب اسم رجل 481 00:37:23,246 --> 00:37:27,417 ‫هذا مستشفى (سلوان كيترين) ‫أفضل مستشفى سرطان في العالم كله 482 00:37:28,126 --> 00:37:29,502 ‫بالاذن 483 00:37:36,300 --> 00:37:40,930 ‫دعني أسألك شيئاً ‫عن تبجيلك لـ(جون ف. كينيدي) 484 00:37:41,055 --> 00:37:46,477 ‫- ماذا عن (هوفا) والاتحاديين؟ ‫- كان ذلك الشقيق 485 00:37:56,612 --> 00:38:00,241 ‫دكتور (كراكور)؟ ‫مرحباً، أجل، شكراً لمعاودة اتصالك بي 486 00:38:00,366 --> 00:38:03,244 ‫نصحتني بك الدكتورة (جنيفر ملفي) 487 00:38:04,120 --> 00:38:06,956 ‫أجل، طبعاً ‫في أي وقت يناسبك 488 00:38:07,623 --> 00:38:09,417 ‫هذا رائع، هذا جيد 489 00:38:09,542 --> 00:38:12,503 ‫جادة (غروف)، صحيح حسناً؟ ‫يجب أن أقفل، إلى اللقاء 490 00:38:15,631 --> 00:38:17,008 ‫من كان ذلك؟ 491 00:38:17,133 --> 00:38:20,511 إنه رجل التزفيت ‫أفكر في إعادة تزفيت الممرّ 492 00:38:21,346 --> 00:38:24,474 ‫- هل تدخّنين؟ ‫- ما هذا؟ استجواب؟ 493 00:38:25,600 --> 00:38:29,103 ‫- يقول هذا مع "لب" ‫- تحبه مع "اللب" 494 00:38:29,228 --> 00:38:33,149 ‫ليس لهذه الدرجة ‫أحب الذي يقول "بعض اللب" 495 00:38:35,610 --> 00:38:38,404 ‫- لماذا فعلت ذلك؟ ‫- سأدوّن لك لائحة 496 00:38:45,828 --> 00:38:47,205 ‫مرحباً 497 00:38:47,330 --> 00:38:49,874 ‫حبيبي، اشتقت إليك كثيراً 498 00:38:53,544 --> 00:38:57,048 ‫أتعلم؟ تصورت أن هذه أطول فترة ‫ابتعدنا فيها عن بعضنا البعض 499 00:38:57,173 --> 00:38:59,092 ‫- هل اشتقت إليّ؟ ‫- طبعاً 500 00:39:00,677 --> 00:39:03,346 ‫- هل أوقع أحدهم هذا؟ ‫- أجل 501 00:39:04,931 --> 00:39:07,642 ‫حسناً؟ ‫كيف كانت الرحلة؟ 502 00:39:07,975 --> 00:39:11,354 ‫كانت جميلة جداً، كانت لديهم لعبة ‫(بلاي ستايشون 2) في غرفة الفندق 503 00:39:11,479 --> 00:39:12,855 ‫و؟ 504 00:39:16,025 --> 00:39:19,529 ‫هذا كان مجموع رحلتك ‫إلى عاصمة أمتك؟ 505 00:39:19,654 --> 00:39:21,030 ‫أفترض ذلك 506 00:39:28,746 --> 00:39:30,248 ‫حسناً، أنا آسف 507 00:39:30,373 --> 00:39:33,251 ‫اسمعي، عصير الليمون جيد ‫اجلبي الصنف الذي تريدينه، لا بأس 508 00:39:33,376 --> 00:39:35,294 ‫تباً لعصير الليمون! 509 00:39:37,255 --> 00:39:38,881 ‫حسناً، أستسلم ‫ماذا إذاً؟ 510 00:39:39,007 --> 00:39:41,551 ‫كل المال الذي تعطيه ‫لـ(أنجي بونبنسيرو) 511 00:39:41,676 --> 00:39:45,096 ‫ومن يعلم من هنّ الأرامل الأخريات ‫اللواتي تدفع لهنّ 512 00:39:45,221 --> 00:39:46,597 ‫هذه مصاريف العمل 513 00:39:46,723 --> 00:39:50,143 ‫لكن ليس لديك ما يكفي للحرص ‫على حماية ابنتك 514 00:39:50,935 --> 00:39:54,313 ‫لن أدفع ‫أعرف جيداً بشأن الابتزاز 515 00:39:59,238 --> 00:40:00,948 ‫ما الضرر في أنه فتشك؟ 516 00:40:01,073 --> 00:40:05,119 ‫ليس التفتيش ما يزعجني ‫بل كل شيء آخر 517 00:40:05,244 --> 00:40:09,749 ‫اقتحم غرفتي في منتصف الليل ‫وأحرجني جداً أمام (أدريانا) 518 00:40:09,874 --> 00:40:11,625 ‫أجل، سمعت عن التفتيش بالتعري 519 00:40:12,418 --> 00:40:14,045 ‫لست أمزح، (توني) 520 00:40:14,670 --> 00:40:18,674 ‫إنه أخرق مختل ‫كان يشم ثيابها الداخلية 521 00:40:18,799 --> 00:40:21,594 ‫- ماذا؟ ‫- سمعتني 522 00:40:24,764 --> 00:40:28,934 ‫اسمع، لا أنكر أن (بولي) قد يكون... ‫غريب الأطوار بعض الشيء 523 00:40:29,060 --> 00:40:30,728 ‫ولطالما كان 524 00:40:32,271 --> 00:40:35,066 ‫اسمع، (كريستوفر) ‫أنت تصعد بسرعة، لماذا برأيك؟ 525 00:40:35,191 --> 00:40:39,820 ‫- هل ستقول لأنني ابن أخيك؟ ‫- إذاً، كن عاقلًا واقبل ذلك 526 00:40:44,784 --> 00:40:49,372 ‫المريض، (سوبرانو كورادو) ‫ذكر، أبيض، 72 سنة 527 00:40:49,497 --> 00:40:53,292 ‫حضر منذ 3 أشهر ‫مع خسارة وزن حادة وتخمة مبكرة 528 00:40:53,417 --> 00:40:58,172 ‫خضع للمجهر وتم اكتشاف ‫كتلة ورمية 4 ميللمترات في معدته 529 00:40:58,297 --> 00:41:01,425 ‫والكشف الإشعاعي ‫لم يثبت أي تفشٍ 530 00:41:01,550 --> 00:41:06,055 ‫عاينه الدكتور (كينيدي) ‫ونصح باقتطاع جزء من المعدة كعلاج 531 00:41:06,180 --> 00:41:08,140 ‫لم تكن هناك مفاجآت ‫اعتقدت أننا قضينا عليه 532 00:41:08,265 --> 00:41:11,310 ‫قيل لي إنه كانت لدينا هوامش نظيفة 533 00:41:12,186 --> 00:41:15,815 ‫غالباً ما تقتطع أنسجة سليمة قليلة ‫حول الورم 534 00:41:15,940 --> 00:41:18,567 ‫ما يترك الإمكانية ‫كما في هذه الحالة 535 00:41:18,693 --> 00:41:21,112 ‫- للاعتقاد الخطأ بأن الورم ما زال ‫- تريد كل أمعاء الرجل؟ 536 00:41:21,237 --> 00:41:24,532 ‫إن كانت هناك مشكلة في الإجراءات ‫فسنتخذ القرار على مستوى مجلس الأطباء 537 00:41:24,657 --> 00:41:26,367 ‫في هذه الأثناء ‫ماذا سنفعل مع هذا الرجل؟ 538 00:41:26,492 --> 00:41:30,371 ‫ثمة مجازفة كبيرة معه انخفض ضغطه ‫تحت الستين إنقباضي لـ8 دقائق 539 00:41:30,496 --> 00:41:32,331 ‫- عندما كان على طاولة العمليات ‫- الجرح لا يزال حديثاً 540 00:41:32,456 --> 00:41:33,833 ‫بإمكاني القيام بذلك بنصف الوقت 541 00:41:33,958 --> 00:41:35,960 ‫إن لم نقم الجراحة ‫نخضعه للـ(فايف أف. يو.) 542 00:41:36,085 --> 00:41:38,504 ‫كيف يعمل ذلك ‫على من يعاني ورماً في الغدد؟ 543 00:41:38,629 --> 00:41:42,717 ‫- ليس جيداً ‫- لهذا قررنا إجراء الجراحة في الأساس 544 00:41:43,676 --> 00:41:45,970 ‫- إذاً ماذا إن أخبرت (ميتا) ‫- (ميتا)؟ 545 00:41:46,095 --> 00:41:48,305 ‫من مستشفى (سلوان كيترين)؟ 546 00:41:48,431 --> 00:41:50,975 ‫مريضك استشار الدكتور (ميتا) طلباً ‫لرأي ثانٍ 547 00:41:51,100 --> 00:41:52,685 ‫انسوا الأمر إذاً 548 00:41:52,810 --> 00:41:56,522 ‫إن آخر ما أريده هو إجراء عملية ‫مع نظر هذا الحقير عبر كتفي 549 00:41:58,024 --> 00:42:01,986 ‫سأخبره ‫أجل، سآخذه إلى هناك، شكراً 550 00:42:06,157 --> 00:42:07,533 ‫لا تلطف المسألة 551 00:42:09,160 --> 00:42:12,455 ‫إن ركزت علي التنفس ‫سيكون ذلك أسهل 552 00:42:12,580 --> 00:42:16,042 ‫قالت الفتاة إنها ستتصل بجهاز ‫دكتور (كينيدي) الطنان، أين هو؟ 553 00:42:16,625 --> 00:42:19,170 ‫حسناً، سأعود بعد 20 دقيقة 554 00:42:27,720 --> 00:42:31,265 ‫- أنت تتساهل معه ‫- على الأرجح 555 00:42:31,891 --> 00:42:36,937 ‫لو كان ابن أخي (كابي) حياً ‫لتعاملت معه برفق 556 00:42:38,981 --> 00:42:41,108 ‫هل شممت ثياب ‫تلك الفتاة الداخلية؟ 557 00:42:41,817 --> 00:42:45,613 ‫هو قال لك ذلك؟ ‫يا له من طفل وغد! 558 00:42:45,738 --> 00:42:49,742 ‫- يجب أن تعتذر ‫- (تي)، لن أعتذر منه 559 00:42:50,284 --> 00:42:53,621 ‫لقد تخطيت حدودك ‫سيتزوج من الفتاة، بحق الله! 560 00:42:53,746 --> 00:42:55,122 ‫بدءاً من يوم الزفاف 561 00:42:55,247 --> 00:42:58,334 ‫كل ما يمسّ مهبلها ‫سيكون تخطياً للحدود 562 00:43:06,050 --> 00:43:08,386 ‫أتظن أنك تقيأت كل شيء؟ 563 00:43:10,763 --> 00:43:13,307 ‫قريباً سيكون هناك المزيد من هذا 564 00:43:17,353 --> 00:43:19,647 ‫يبدو أنك كنت تبلي ‫حسناً في الداخل 565 00:43:19,772 --> 00:43:22,066 ‫هل تعتبر ألمي مصدر تسلية لك؟ 566 00:43:22,983 --> 00:43:24,360 ‫أتراني أضحك؟ 567 00:43:25,069 --> 00:43:27,613 ‫جلبت لك مخفوق الحليب ‫من (ثيرتي وان فلايفرز) 568 00:43:28,614 --> 00:43:31,617 ‫أنت السبب بجميع الأحوال 569 00:43:32,118 --> 00:43:34,412 ‫فأنا أتقيأ ليلاً نهاراً ‫منذ بدأت أخضع للعلاج الكيميائي 570 00:43:34,537 --> 00:43:37,248 ‫صحيح، سببت لك السرطان 571 00:43:38,416 --> 00:43:40,209 ‫لا تعرف معنى ذلك، (أنتوني) 572 00:43:41,627 --> 00:43:43,170 ‫لا أستطيع القيام بذلك 573 00:43:43,921 --> 00:43:45,297 ‫كان (كينيدي) محقاً 574 00:43:45,631 --> 00:43:47,341 ‫حسناً، ما رأيه؟ 575 00:43:48,134 --> 00:43:50,720 ‫لا أستطيع أن أكلمه عبر الهاتف ‫والممرضات لا يحوّلنه لي 576 00:43:50,845 --> 00:43:53,472 ‫- لمَ لا؟ ‫- أترك له الرسائل 577 00:43:53,597 --> 00:43:57,309 ‫في المستشفى، في العيادة ‫أرسلت له علبة سيجار (كوهيبا) 578 00:43:57,435 --> 00:43:59,228 ‫لم أقدر أن أتخطى موظفة الاستقبال 579 00:43:59,687 --> 00:44:02,523 ‫- لم يعاود الاتصال بك؟ ‫- من يدري إن كانوا يخبرونه حتى؟ 580 00:44:02,648 --> 00:44:05,818 ‫ليلة أمس، قال المجيب الآلي ‫"إن كان الأمر طارئاً، اضغط الرقم 6" 581 00:44:05,943 --> 00:44:09,739 ‫فضغطت الرقم 6، ومع ذلك لم يعاود ‫الاتصال بعد 24 ساعة 582 00:44:09,864 --> 00:44:14,785 ‫- لا بد من أنه منشغل جداً ‫- أجل، لا بد من أن هذا هو السبب 583 00:44:17,705 --> 00:44:19,081 ‫ألديك رقمه؟ 584 00:44:25,129 --> 00:44:29,508 ‫ثلاثة أسابيع بعد ‫ثلاثة أسابيع لعينة بعد! 585 00:44:36,015 --> 00:44:38,309 ‫- إنه المجيب الآلي اللعين ‫- ماذا ستفعل؟ 586 00:44:38,434 --> 00:44:41,312 ‫هؤلاء الأطباء ‫ليس الأمر كما على التلفزيون 587 00:44:41,645 --> 00:44:46,233 ‫دكتور (كينيدي)، أنا (توني سوبرانو) ‫ابن أخ (كورادو سوبرانو) 588 00:44:46,567 --> 00:44:51,072 ‫رقم الخلوي هو 9175550157 589 00:44:51,447 --> 00:44:56,160 ‫عاود الاتصال بي، في أي وقت ‫ليلاً أم نهاراً، الأمر مهم 590 00:44:58,579 --> 00:45:00,373 ‫ساعدني! 591 00:45:09,674 --> 00:45:11,050 ‫إلى اللقاء 592 00:45:33,948 --> 00:45:35,783 ‫- والآن ماذا؟ ‫- اصعد 593 00:45:44,083 --> 00:45:47,628 ‫لم تتزوج حتى بعد، وأنت تعاشر ‫الساقطات منذ الآن 594 00:45:47,753 --> 00:45:50,423 ‫لم يكلّفني ذلك شيئاً ‫أنا لا أدفع مقابل ذلك 595 00:45:53,884 --> 00:45:56,512 ‫- كيف وجدتني؟ ‫- يستحسن أن تحترس 596 00:45:56,637 --> 00:45:59,557 ‫إن أمكنني القيام بذلك ‫فعروسك المستقبلية أيضاً يمكنها إيجادك 597 00:45:59,682 --> 00:46:02,810 ‫ما الأمر الآن؟ هل من قاعدة جديدة ‫تحدد من يمكنني معاشرته؟ 598 00:46:02,935 --> 00:46:05,104 ‫- أتريد المزيد من الأحذية؟ ماذا؟ ‫- لا 599 00:46:05,896 --> 00:46:08,190 ‫الغريب أنها لا تناسبها أيضاً 600 00:46:08,983 --> 00:46:11,736 ‫لا أعرف لماذا حسبت ‫أن قياس رجلها 10 601 00:46:11,861 --> 00:46:13,320 ‫لا أعرف أنا أيضاً 602 00:46:14,530 --> 00:46:16,699 ‫جئت لأقول لك أمراً واحداً 603 00:46:16,824 --> 00:46:20,953 ‫إن رحت تنتحب مجدداً إلى ‫الزعيم بشأن أمور بينك وبيني 604 00:46:21,078 --> 00:46:22,955 ‫فسنواجه مشكلة يا صديقي 605 00:46:39,805 --> 00:46:41,474 ‫هل رأيت هذه؟ 606 00:46:42,933 --> 00:46:45,478 ‫- ما هذه؟ ‫- ابني بالمعمودية جلبها لي 607 00:46:45,603 --> 00:46:50,316 ‫إنها موجودة في كل مكان ‫يجب أن نجلب واحدة إلى النادي 608 00:47:14,048 --> 00:47:17,176 ‫راقب وتعلّم، (فيل) ‫راقب وتعلّم 609 00:47:27,978 --> 00:47:30,606 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- دكتور، هذا أنا (توني) 610 00:47:30,731 --> 00:47:33,651 ‫- ابن أخ (كورادو سوبرانو) ‫- أنت عضو في هذا النادي؟ 611 00:47:33,776 --> 00:47:36,946 ‫أنا؟ لا، لا، لا ‫جئت إلى هنا لأراك 612 00:47:37,071 --> 00:47:39,949 ‫حسناً، إن كان بخصوص عمك ‫فعليك الاتصال بعيادتي 613 00:47:40,074 --> 00:47:43,452 ‫حسناً، قد تحتاج إلى سكرتيرة جديدة ‫فأنا لا أعتقد أن كل الرسائل تصلك 614 00:47:44,912 --> 00:47:50,584 ‫هذا لك، تيتانيوم ‫أستعمل واحداً منه 615 00:47:50,876 --> 00:47:54,755 ‫- أضاف ذلك 10 ياردات لضرباتي ‫- شكراً، لكن لا أستطيع أن أقبله 616 00:47:54,880 --> 00:47:56,674 ‫من أجل كل ما فعلته لعمي 617 00:47:59,010 --> 00:48:00,720 ‫بجميع الأحوال، ماذا سأفعل به؟ ‫سبق وحصلت على واحد 618 00:48:00,845 --> 00:48:03,848 ‫والسيد (وليامز) هنا، لا يلعب 619 00:48:03,973 --> 00:48:06,934 ‫- صحيح؟ ‫- لعبة سخيفة 620 00:48:09,145 --> 00:48:11,731 ‫- ماذا أفعل به؟ ‫- ما الامر، (جاك)؟ 621 00:48:11,856 --> 00:48:13,524 ‫سيوافيك بعد لحظات 622 00:48:19,321 --> 00:48:23,034 ‫- حسناً، أحتاج إلى مزيد من المسافة ‫- ومن لا يحتاج إلى ذلك؟ 623 00:48:24,577 --> 00:48:29,081 ‫كما تعلم، عمي ليس بخير ‫لديه رد فعل سيىء حيال العلاج الكيميائي 624 00:48:29,206 --> 00:48:32,293 ‫هذا يحصل طوال الوقت ‫لا يسعني شيء حيال ذلك 625 00:48:32,418 --> 00:48:36,922 ‫أتعلم؟ ثمة أشياء أسوأ من السرطان ‫يمكن أن تحصل للمرء 626 00:48:37,048 --> 00:48:40,551 ‫يعتقد عمي أنه سيموت ‫هو مقتنع بذلك 627 00:48:40,676 --> 00:48:46,682 ‫تعرف كيف هم المسنّون مع تطيّراتهم ‫يعتقد أن السبب هو أنه خالف رأيك 628 00:48:55,941 --> 00:48:57,818 ‫كنت طبيبه الجراح ‫هذا كل شيء 629 00:48:59,070 --> 00:49:01,364 ‫ثمة نحلة على قبعتك 630 00:49:03,449 --> 00:49:06,869 ‫أظهر لذلك الرجل ما يستحقه من احترام 631 00:49:09,455 --> 00:49:11,040 ‫أجِب على اتصالاته الهاتفية 632 00:49:22,051 --> 00:49:26,263 ‫(شيريل)، احرصي ‫على تحديد موعد للسيد (سوبرانو)... 633 00:49:26,847 --> 00:49:28,349 ‫تذكر ذلك فقط 634 00:49:39,443 --> 00:49:43,447 ‫- كل زواج يعاني مشاكل ‫- هل يقابل امرأة أخرى؟ 635 00:49:43,572 --> 00:49:47,118 ‫أجل، يمكنك التكلم بصيغة الجمع ‫أجل، يقابل نساء أخريات 636 00:49:47,243 --> 00:49:50,246 ‫وأنا أغض الطرف عن ذلك ‫أريد مساعدته 637 00:49:50,371 --> 00:49:53,833 ‫حقاً؟ منذ لحظات ‫استعملت كلمة "طلاق" 638 00:49:53,958 --> 00:49:56,377 ‫قلت إنني كنت أفكّر في الطلاق 639 00:49:58,629 --> 00:50:03,134 ‫ربما أتخطى حدودي هنا ‫لكن أنت يهودي، صحيح؟ 640 00:50:03,259 --> 00:50:05,386 ‫- هل لهذا علاقة بالموضوع؟ ‫- حسناً 641 00:50:05,511 --> 00:50:11,434 ‫نحن الكاثوليك ‫نعطي أهمية كبرى لقداسة العائلة 642 00:50:11,559 --> 00:50:16,731 ‫- ولست واثقة من أن قومكم... ‫- أنا متزوج من 31 سنة 643 00:50:16,856 --> 00:50:20,651 ‫إذاً، أنت تعرف مدى صعوبة ذلك 644 00:50:21,777 --> 00:50:24,321 ‫هو رجل طيب، هو والد طيب 645 00:50:24,447 --> 00:50:31,287 ‫قلت إنه مجرم محبط ‫سريع الغضب ويخون باستمرار 646 00:50:31,412 --> 00:50:35,416 ‫هل هذا تحديدك للرجل الطيب؟ 647 00:50:35,541 --> 00:50:38,461 ‫اعتقدت أن الأطباء النفسيين ‫لا يفترض بهم أن يحكموا على الناس 648 00:50:38,586 --> 00:50:43,049 ‫العديد من المرضى ‫يريدون تبرير تصرفاتهم الحالية 649 00:50:43,174 --> 00:50:45,426 ‫بسبب أحداث حصلت في طفولتهم 650 00:50:45,551 --> 00:50:48,220 ‫هذا ما صار عليه ‫علم النفس في (أميركا) 651 00:50:49,055 --> 00:50:54,977 ‫زوري أي متجر أو استعراض إثني ‫لتشهدي النتائج 652 00:50:57,938 --> 00:50:59,940 ‫ما نقوله هنا يبقى هنا، صحيح؟ 653 00:51:00,066 --> 00:51:03,903 ‫- وفقاً لسرّ المهنة والقانون ‫- جرائمه 654 00:51:05,196 --> 00:51:10,284 ‫هي... جرائم منظمة 655 00:51:10,409 --> 00:51:13,662 ‫- المافيا؟ ‫- يا للهول! 656 00:51:16,999 --> 00:51:24,674 ‫وإن يكن؟ وإن يكن؟ هو يخونني ‫كل أسبوع مع هؤلاء الساقطات 657 00:51:24,799 --> 00:51:27,093 ‫على الأرجح، هذه أقل أفعاله السيئة 658 00:51:29,720 --> 00:51:33,432 ‫يمكنك أن تغادري الآن ‫أو يمكنك أن تبقي لتسمعي ما لدي لأقوله 659 00:51:37,228 --> 00:51:39,105 ‫حسناً، ستأخذ التسعيرة ذاتها ‫بجميع الأحوال 660 00:51:39,230 --> 00:51:42,066 ‫- لن آخد المال منك ‫- هذا خبر جديد 661 00:51:42,191 --> 00:51:46,612 ‫ينبغي أن تثقي بحدسك الأساسي ‫وتفكري في تركه 662 00:51:46,737 --> 00:51:49,323 ‫لن تتمكني من أن تشعري بالراحة ‫حيال نفسك 663 00:51:49,448 --> 00:51:55,496 ‫لن تتمكني من تخطي مشاعر الذنب والعار ‫التي تكلمت عنها 664 00:51:56,122 --> 00:51:57,957 ‫ما دمت شريكته 665 00:51:59,458 --> 00:52:02,211 ‫- أنت مخطىء بشأن كوني شريكته ‫- أواثقة أنت؟ 666 00:52:02,336 --> 00:52:05,006 ‫كل ما أفعله هو الحرص على حصوله ‫على ثياب نظيفة في خزانته 667 00:52:05,131 --> 00:52:07,008 ‫وعلى عشاء على مائدته 668 00:52:07,133 --> 00:52:11,303 ‫إذاً يمكن وصف عملك بالمساهمة ‫إن لم تكوني شريكة 669 00:52:11,971 --> 00:52:13,347 ‫أعتذر 670 00:52:16,392 --> 00:52:17,768 ‫إذاً... 671 00:52:18,060 --> 00:52:23,733 ‫تعتقد أنني أحتاج إلى تحديد حدودي ‫بوضوح أكبر 672 00:52:24,275 --> 00:52:27,653 ‫وأحافظ على مسافة معينة وألّا ‫أعطي صفة ذاتية لـ... 673 00:52:27,778 --> 00:52:29,780 ‫ماذا قلت للتو؟ 674 00:52:32,408 --> 00:52:37,288 ‫- "اتركيه"؟ ‫- خدي الولدين وما بقي وارحلي 675 00:52:37,413 --> 00:52:39,707 ‫قال كاهني إنه ينبغي ‫أن أجرّب العمل معه 676 00:52:39,832 --> 00:52:41,334 ‫ومساعدته ليصبح رجلًا أفضل 677 00:52:41,459 --> 00:52:42,835 ‫وكيف يسير ذلك؟ 678 00:52:47,715 --> 00:52:49,091 ‫أنا... 679 00:52:49,216 --> 00:52:53,387 ‫هل قرأت يوماً كتاب ‫"الجريمة والعقاب"؟ لـ(دوستويفسكي)؟ 680 00:52:54,055 --> 00:52:57,475 ‫ليس سهل القراءة ‫إنه عن الذنب والتوبة 681 00:52:57,600 --> 00:53:01,062 ‫وأعتقد أنه لو سلّم زوجك نفسه ‫وقرأ هذا الكتاب 682 00:53:01,187 --> 00:53:08,903 ‫وفكّر في جرائمه، كل يوم لسبع سنوات ‫في زنزانته، عندها قد يتوب 683 00:53:09,028 --> 00:53:16,702 ‫سأضطر إلى الحصول على محام ‫وإيجاد شقة وتدبّر إعالة الولدين 684 00:53:16,827 --> 00:53:18,579 ‫لست تصغين 685 00:53:19,830 --> 00:53:23,584 ‫لن آخد المال منك لأنني ‫لا أريد مالاً دموياً 686 00:53:23,709 --> 00:53:25,294 ‫ولا أنت يمكنك قبول ذلك 687 00:53:27,588 --> 00:53:29,632 ‫ثمة شيء واحد، لا يمكن قوله 688 00:53:30,925 --> 00:53:32,885 ‫وهو أنه لم يُقل لك ذلك قط 689 00:53:35,971 --> 00:53:37,348 ‫فهمت 690 00:53:39,183 --> 00:53:40,893 ‫أنت محق، فهمت 691 00:53:45,147 --> 00:53:49,151 ‫أنت تسمّمني ‫لا أعرف كم يمكنني تحمّل هذا بعد 692 00:53:49,276 --> 00:53:52,863 ‫- هل تعتني جيداً بهذا الشاب؟ ‫- يا للهول! دكتور (كينيدي)؟ 693 00:53:53,239 --> 00:53:54,615 ‫كيف حالك؟ 694 00:53:54,907 --> 00:53:56,617 ‫كنت منشغلًا ‫هل أنت بخير؟ 695 00:53:56,742 --> 00:54:00,579 ‫أيها الدكتور، لا تتذاك على متذاكٍ ‫هل سيفيد هذا الشيء؟ 696 00:54:00,705 --> 00:54:03,457 ‫- أم ينبغي أن نعود إلى الجراحة؟ ‫- لديك رجل بارع هنا 697 00:54:03,582 --> 00:54:06,544 ‫- هو؟ ‫- قد أرى إن كان هناك حاجة لذلك 698 00:54:06,669 --> 00:54:08,045 ‫سأكون سافلًا... 699 00:54:08,170 --> 00:54:11,674 ‫المهم هو أن تبقى قوياً ‫وتستمر في المقاومة، اتفقنا؟ 700 00:54:11,799 --> 00:54:15,428 ‫هذا رقم منزلي ‫إن شعرت بضعف، اتصل بي 701 00:54:15,553 --> 00:54:18,180 ‫- شكراً، دكتور (كينيدي) ‫- سأتفقدك يوم الأربعاء 702 00:54:18,305 --> 00:54:20,266 ‫اهتم جيداً بهذا الشاب 703 00:54:44,457 --> 00:54:46,584 ‫- (كارم)؟ ‫- ماذا؟ 704 00:54:48,836 --> 00:54:50,296 ‫أمريضة أنت؟ 705 00:54:51,088 --> 00:54:55,551 ‫الجميع في هذه العائلة ينام طوال ‫النهار ففكرت في أن أجرّب ذلك 706 00:54:55,968 --> 00:55:02,391 ‫هل أنت محبطة؟ أم ماذا؟ 707 00:55:02,892 --> 00:55:05,770 ‫أتصوّر أن توزيع العمل هنا ‫هو وظيفتك 708 00:55:23,037 --> 00:55:28,084 ‫إن أردت الخضوع لعلاج ‫بمفردك أو ما شابه... 709 00:55:31,045 --> 00:55:36,842 ‫- ألاحظ توترك مؤخراً ‫- هذا رائع، تقترح أن أزور طبيباً نفسياً 710 00:55:39,804 --> 00:55:41,180 ‫لا وقت لدي 711 00:55:45,768 --> 00:55:48,896 ‫لكن سأستمر في الذهاب إلى جلساتك ‫إن كنت تريد 712 00:55:51,982 --> 00:55:53,359 ‫أنت أدرى 713 00:55:55,277 --> 00:55:57,279 ‫اتصل عميد الجامعة اليوم 714 00:55:58,072 --> 00:56:02,451 ‫- حسناً، هذا لا يعقل أن يكون جيداً ‫- قلت له أن يدوّن أننا سندفع 50 ألفاً 715 00:56:03,786 --> 00:56:09,375 ‫(كارميلا)، أعطيتك 5 آلاف ‫والآن ربما يمكنني أن أقدم 5 آلاف أخرى 716 00:56:09,500 --> 00:56:12,253 ‫أو 10 آلاف، لكن هذا يكفي 717 00:56:15,423 --> 00:56:19,343 ‫(تونى)، يجب أن تفعل ‫شيئاً لطيفاً لي اليوم 718 00:56:20,344 --> 00:56:23,848 ‫وهذا ما أريده، عليك القيام بهذا 719 00:56:23,973 --> 00:56:25,725 ‫حسناً، سأدفع 10 آلاف إذاً 720 00:56:26,726 --> 00:56:29,478 ‫لكن هذا ينبغي أن يكون كافياً ‫للصوص الثقافة هؤلاء 721 00:56:29,603 --> 00:56:31,647 ‫سبق أن قلت له 50 ألفاً 722 00:56:42,908 --> 00:56:45,578 ‫- 50 ألفاً؟ ‫- أجل 723 00:57:01,594 --> 00:57:07,641 ‫تبدين بحاجة إلى ليلة من دون طهو ‫ما رأيك بأن نخرج؟ 724 00:57:39,382 --> 00:57:43,552 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس