1 00:01:36,680 --> 00:01:37,977 LOS SOPRANO 2 00:01:53,113 --> 00:01:56,492 ¡Esto es increíble! 3 00:01:56,700 --> 00:01:57,952 Hola. 4 00:01:58,160 --> 00:02:02,506 Cielos. De qué modo me acabas de decir "hola". Eres muy buena. 5 00:02:02,706 --> 00:02:06,552 Digo, lo supe desde el primer día que me viste. Abrázame. 6 00:02:08,170 --> 00:02:11,094 Pruébala. Ya no estoy tan deprimida. 7 00:02:11,340 --> 00:02:12,887 ¿Probar que'? 8 00:02:13,133 --> 00:02:15,056 ¡Éxtasis! 9 00:02:15,260 --> 00:02:17,354 ¿Dónde lo conseguiste? 10 00:02:18,305 --> 00:02:19,648 Tu amigo. 11 00:02:19,848 --> 00:02:23,978 - ¿Qué diablos hace él en Columbia? - ¡Es muy apuesto! 12 00:02:24,144 --> 00:02:28,615 Nuestras familias son amigas. Lo conozco desde siempre. 13 00:02:30,150 --> 00:02:31,743 ¿Te gusta eso? 14 00:02:31,902 --> 00:02:34,246 Te elijo a ti. 15 00:02:39,493 --> 00:02:40,710 ¿Te diviertes? 16 00:02:40,869 --> 00:02:44,043 - No tanto como Caitlin. - ¿Viste cómo me miró? 17 00:02:44,289 --> 00:02:46,633 Cállate. De la maldita Oklahoma. 18 00:02:46,833 --> 00:02:50,713 - ¿Eres de una asociación de alumnos? - En Rutgers, desde el primer año. 19 00:02:51,004 --> 00:02:53,382 Vine aquí a verte. 20 00:02:53,548 --> 00:02:55,516 ¿Tienes más X? 21 00:02:55,717 --> 00:02:58,891 Para ti, la primera es gratis. 22 00:03:07,187 --> 00:03:10,817 - Solo no se lo digas a tu padre. - Ya ni siquiera hablo con él. 23 00:03:17,239 --> 00:03:20,493 ¡Mírenlos y chúpenmela! ¡Sí! 24 00:03:20,659 --> 00:03:22,707 ¡Sí, nena! 25 00:03:25,330 --> 00:03:26,923 ¿Aún tiene los dados? 26 00:03:27,165 --> 00:03:32,217 - Estos dados son míos. - Me estás haciendo rico, Ralphie. 27 00:03:35,465 --> 00:03:37,388 EI jefe. 28 00:03:39,553 --> 00:03:42,147 - Oye, ¿cómo estás? - ¿Qué puedo traerles, amigos? 29 00:03:48,687 --> 00:03:51,941 Maldito faccia di merda, ¿no viene a saludarte? 30 00:03:52,107 --> 00:03:55,202 ¿Qué es esto, un traje nuevo? 31 00:03:55,652 --> 00:03:59,998 Hola, T, ¿qué tal? ¿Cómo estás? 32 00:04:00,282 --> 00:04:03,582 - ¿Qué sucede? EI jefe está aquí. - Estoy de racha. 33 00:04:03,827 --> 00:04:05,921 Estarás bajo una losa, si sigues con esto. 34 00:04:07,789 --> 00:04:10,508 - Hola. - Hola, Ton. 35 00:04:10,751 --> 00:04:12,719 Lo siento, este maldito... 36 00:04:26,558 --> 00:04:27,775 Hola, Tony. 37 00:04:36,943 --> 00:04:38,616 Te ves bien. 38 00:04:45,535 --> 00:04:46,957 ¿Quieres un trago? 39 00:04:47,829 --> 00:04:49,206 En otra ocasión, Anthony. 40 00:04:52,334 --> 00:04:54,132 En otra ocasión. 41 00:05:03,470 --> 00:05:06,064 Matemos a este desgraciado y acabemos de una vez. 42 00:05:07,974 --> 00:05:09,817 Vine a divertirme. 43 00:05:15,273 --> 00:05:16,820 Estoy muy excitado. 44 00:05:22,155 --> 00:05:24,408 No, Jackie, no. 45 00:05:33,458 --> 00:05:36,337 Meadow. Meadow, despierta. 46 00:05:37,254 --> 00:05:38,927 Tengo mucho sueño. 47 00:05:39,089 --> 00:05:44,346 Bebiste demasiado tequila. Vamos, ahora no puedo parar. 48 00:06:18,753 --> 00:06:22,633 - ¿ "En otra ocasión, Anthony"? - ¿EI desgraciado me da la espalda? 49 00:06:22,799 --> 00:06:25,723 - No podía creerlo. - Pude matarlo. 50 00:06:25,927 --> 00:06:28,555 Que no te sorprenda si Paulie pide hacerlo. 51 00:06:29,723 --> 00:06:32,727 Ralphie es una estrella en ascenso. 52 00:06:33,018 --> 00:06:37,114 Todos esos sindicatos. Paulie no puede ni acercarse a ese nivel de efectivo. 53 00:06:37,355 --> 00:06:42,361 - Ralphie genera buenos ingresos. - ¿Un sujeto así? Una bomba de tiempo. 54 00:06:42,527 --> 00:06:44,871 Te hará la gran Jack Ruby. 55 00:06:45,113 --> 00:06:50,335 - ¿Por qué golpeé a este idiota? - Me sorprendí un poco. 56 00:06:50,493 --> 00:06:54,123 ¿Vas a empezar? Le faltó el respeto al Bing. 57 00:06:54,539 --> 00:06:56,758 ¿Y? Le prohibimos la entrada. 58 00:07:00,045 --> 00:07:05,267 - Le reventó el cerebro a esa chica. - Te escucho. Lo sé. 59 00:07:05,425 --> 00:07:08,895 Fue una tragedia. EI hecho, sin embargo... 60 00:07:09,054 --> 00:07:13,776 es que ella no estaba relacionada contigo. No era tu goomar. 61 00:07:13,934 --> 00:07:19,737 Ralphie es un miembro. Considerándolo todo, tiene una queja legítima. 62 00:07:20,440 --> 00:07:25,287 Hazlo desaparecer. O arréglalo. Solo tienes dos alternativas. 63 00:07:29,157 --> 00:07:33,958 - Sugeriría una disculpa. - ¡Absolutamente no! 64 00:07:34,162 --> 00:07:37,291 Haz algo para demostrar que no hay resentimientos. 65 00:07:37,540 --> 00:07:40,134 Dale... Dale una parte del casino. 66 00:07:41,878 --> 00:07:46,679 Estamos con Nueva York en eso. No lo quiero cerca de Johnny Sack. 67 00:07:46,841 --> 00:07:51,438 Podrías ascenderlo a jefe. Es lo que está queriendo, sabes. 68 00:07:52,472 --> 00:07:54,975 Ralphie, ¿un maldito jefe? 69 00:07:57,352 --> 00:07:59,696 Sobre mi cadáver. 70 00:08:02,941 --> 00:08:04,614 Gracias. 71 00:08:06,820 --> 00:08:08,914 ¿Vieron esa mierda antes? 72 00:08:09,114 --> 00:08:13,995 La mirada de Tony cuando rechacé el trago. ¿Invitarme? Vete al demonio. 73 00:08:14,160 --> 00:08:16,663 Sabe que estuvo mal lo que hizo. 74 00:08:16,830 --> 00:08:19,629 Es el jefe. Puede hacer lo que quiera. 75 00:08:19,874 --> 00:08:22,969 Jefe o no, no se le pega a un miembro. 76 00:08:23,169 --> 00:08:26,673 Joe Mo de la calle Mulberry. La misma exacta situación. 77 00:08:26,840 --> 00:08:29,935 Golpeó a un sujeto de Bergen. Gran problema. 78 00:08:30,176 --> 00:08:34,977 Por supuesto. Las reglas son reglas, ¿sino qué? La maldita anarquía. 79 00:08:35,181 --> 00:08:36,808 Te debe una disculpa. 80 00:08:37,225 --> 00:08:40,820 Con el dinero que le pongo en el bolsillo, debería arrodillarse. 81 00:08:42,147 --> 00:08:45,367 ¿Qué? ¿Crees que le tengo miedo a ese gordo desgraciado? 82 00:08:45,525 --> 00:08:47,448 Sin ánimo de ofender. 83 00:08:48,528 --> 00:08:52,078 Lo entendería si fuera su hija o su sobrina. 84 00:08:52,240 --> 00:08:55,835 Pero todo esto por un mujerzuela muerta. 85 00:08:55,994 --> 00:09:01,091 - Tendría que haber estado tirándosela. - No. Sabía que tú lo hacias. 86 00:09:01,249 --> 00:09:06,221 Por eso, así es él. Como un perro con dos huesos. 87 00:09:06,588 --> 00:09:11,185 Se supone que debo ir a lo de Tony por Acción de Gracias. Con Ro. 88 00:09:11,426 --> 00:09:14,896 - ¿De veras? - AI demonio él y su pavo. 89 00:09:15,055 --> 00:09:18,730 Debería meterle un palo en el trasero. 90 00:09:26,441 --> 00:09:28,660 Mira a quién atrapé entrando a hurtadillas. 91 00:09:28,818 --> 00:09:32,368 Mis feligreses no entenderían que vengo a alimentar a los hambrientos. 92 00:09:34,407 --> 00:09:36,080 - Reverendo. - Feliz Acción de Gracias. 93 00:09:36,576 --> 00:09:37,702 ¿Quién la necesita? 94 00:09:37,869 --> 00:09:40,873 ¿Pavo, pastel de calabaza? Debe encantarle. 95 00:09:41,122 --> 00:09:43,921 Nunca tuvo que sufrir la versión italiana. 96 00:09:44,459 --> 00:09:47,929 - Primero, gran antipasti. - Luego, sopa. 97 00:09:48,171 --> 00:09:53,098 Albóndigas y scarole, luego los manicotti al horno. 98 00:09:53,343 --> 00:09:56,267 - Luego el pájaro. - Me encantan los manicotti. 99 00:09:56,971 --> 00:10:00,441 - Llegaron los pavos. - Hay más también aquí. 100 00:10:02,727 --> 00:10:05,105 Los pavos no tienen sentido de la dirección. 101 00:10:05,271 --> 00:10:08,775 Iban camino al Emporio de la Alimentación y miren. 102 00:10:11,402 --> 00:10:14,872 ¿Qué esto sobre Ralph? ¿Se negó a beber contigo? 103 00:10:16,366 --> 00:10:17,834 ¿Y? 104 00:10:18,409 --> 00:10:23,540 Se negó porque es un desgraciado despreciable a quién abofeteé. 105 00:10:23,790 --> 00:10:25,212 Eso suena a un problema. 106 00:10:28,711 --> 00:10:31,635 - Feliz Acción de Gracias para ti. - Sí, tú también. 107 00:10:32,173 --> 00:10:36,098 - Feliz Acción de Gracias. - ¿Es mío? hermoso. 108 00:10:36,261 --> 00:10:40,858 - Míralo. ¡Diablos! - ¿Qué sucede? 109 00:10:41,099 --> 00:10:44,273 Ese desgraciado viene a casa por Acción de Gracias. 110 00:10:44,519 --> 00:10:47,318 - No irá. - ¿Le daré esa opción? 111 00:10:47,480 --> 00:10:50,529 EI maldito no debería ir allí para empezar. 112 00:10:55,029 --> 00:11:01,162 Cariño, sé que... que no te gusta comprometerte... 113 00:11:01,327 --> 00:11:07,380 pero es Acción de Gracias, sería bueno confirmarle a Carmela que irás. 114 00:11:07,542 --> 00:11:12,764 - ¿Quiénes estarán? - ¿Además? Los padres de Carmela. 115 00:11:13,006 --> 00:11:16,055 Genial. ¿Y Meadow? 116 00:11:16,259 --> 00:11:20,560 - ¿Y quiénes vienen este año? - Ya sabes. Los habituales. 117 00:11:20,722 --> 00:11:24,022 Nana, el abuelo, Chris y Ade. 118 00:11:24,184 --> 00:11:27,028 Janice traerá a alguien de su iglesia. 119 00:11:27,228 --> 00:11:32,826 - La tía Ro y el tío Ralph. - Jackie probablemente no irá, ¿no? 120 00:11:32,984 --> 00:11:35,908 - ¿Por qué? - ¿No puedo preguntar nada? 121 00:11:36,154 --> 00:11:39,454 - Muy bien, cálmate. - Tengo clase, te veo el jueves. 122 00:11:39,699 --> 00:11:41,667 Muy bien, adiós. 123 00:11:46,873 --> 00:11:49,217 - ¿Hola? - Hola, Carm, soy Ro. 124 00:11:49,417 --> 00:11:54,548 Qué extraño. Meadow acaba de preguntar si Jackie venía por Acción de Gracias. 125 00:11:54,839 --> 00:11:59,686 ¿De veras? Jackie me preguntó por ella. Tengo encendido el radar. 126 00:11:59,928 --> 00:12:02,772 Tú y esas novelas románticas, Rosalie. 127 00:12:03,014 --> 00:12:07,986 ¿Puedes imaginar los hermosos hijos que esos dos podrían tener con esos genes? 128 00:12:08,186 --> 00:12:10,314 ¿Recuerdas lo que decíamos cuando nació Meadow? 129 00:12:10,563 --> 00:12:15,785 Decíamos muchas cosas. Concéntrate en la torta de almendras. 130 00:12:15,944 --> 00:12:19,448 - Estoy buscando la receta. - Muy bien. Adiós. 131 00:12:26,037 --> 00:12:29,667 - Aquí está el pavo. - Cielos, es gigante. 132 00:12:29,832 --> 00:12:32,301 Está bien. Alimentaré a un ejército este año. 133 00:12:32,460 --> 00:12:37,216 No tantos como crees. Llama a Rosalie y cancela con ellos. 134 00:12:37,382 --> 00:12:39,931 - ¿Acción de Gracias? ¿Por qué? - Solo hazlo. 135 00:12:40,093 --> 00:12:45,725 - Suficiente de esta mierda. - Recién hablé con ella. ¿Qué le digo? 136 00:12:45,890 --> 00:12:50,441 Bien, la llamaré yo. Pero mi excusa no será tan agradable como la tuya. 137 00:12:53,606 --> 00:12:55,859 Maldición, Tony. 138 00:12:57,443 --> 00:12:59,616 ¿Qué, aún tu estómago? 139 00:13:08,121 --> 00:13:10,465 ¿Doctor Akavi? 140 00:13:10,623 --> 00:13:14,218 Gloria Trillo, de Globe Mercedes. 141 00:13:14,377 --> 00:13:19,099 Escuche, un S600 de 2001 con dueño anterior, acaba de entrar. 142 00:13:19,299 --> 00:13:21,802 Usted es la primera persona en quién pensé. 143 00:13:22,343 --> 00:13:26,393 Tapicería de madera, sistema de navegación, con todo. 144 00:13:26,639 --> 00:13:28,641 Solo 12000 kilómetros. 145 00:13:31,477 --> 00:13:34,777 No creo que dure hasta el sábado. 146 00:13:34,981 --> 00:13:37,325 ¿Mañana? Genial. 147 00:13:39,485 --> 00:13:43,786 No, lo siento. No puedo. Tenemos un almuerzo de ventas. 148 00:13:44,198 --> 00:13:48,669 Bien. Nos vemos. Adiós. 149 00:14:02,175 --> 00:14:05,099 - ¿Espera por alguien ahí dentro? - Tengo una cita... 150 00:14:05,303 --> 00:14:07,180 ¿Nos dio la misma cita? 151 00:14:07,764 --> 00:14:11,689 Tuve que cambiar la mía a causa del feriado. 152 00:14:11,893 --> 00:14:13,987 Es mi día habitual. 153 00:14:17,440 --> 00:14:20,785 Intento dejar de fumar. 154 00:14:20,985 --> 00:14:23,079 Asesina en serie. 155 00:14:23,237 --> 00:14:25,205 Asesiné siete relaciones. 156 00:14:27,325 --> 00:14:30,329 Oiga, ¿por qué no toma mi turno? 157 00:14:30,828 --> 00:14:34,924 - No podría. - Sería mi buena obra del día. 158 00:14:36,793 --> 00:14:41,014 Aquí está el árbitro. Estoy casi segura que dijo el martes. 159 00:14:41,214 --> 00:14:46,311 - ¿Lo hice? - Vendré la otra semana. No pasa nada. 160 00:14:46,552 --> 00:14:51,524 - Puede usar mi turno. - Es difícil salir del trabajo. 161 00:14:51,766 --> 00:14:53,393 ¿Lo ve? 162 00:14:54,852 --> 00:14:58,231 ¿Puedo verlo hoy a las siete? 163 00:15:00,024 --> 00:15:03,369 Sí, sí. Gracias. 164 00:15:03,778 --> 00:15:05,746 No fue tan difícil. 165 00:15:20,253 --> 00:15:22,176 - ¿ Hola? - Ro, es Carm. 166 00:15:23,631 --> 00:15:28,137 Es con poca antelación, pero acabo de cortar con Ma. 167 00:15:28,302 --> 00:15:30,521 - ¿Qué sucede? - Es mi padre. 168 00:15:30,763 --> 00:15:34,017 Tuvo resultados médicos preocupantes. 169 00:15:34,267 --> 00:15:38,192 - Cielos. - Sí, lo sé. 170 00:15:38,396 --> 00:15:41,570 Tienen que hacerle más pruebas. 171 00:15:41,816 --> 00:15:45,866 Ma quiere una Acción de Gracias tranquila. Solo ellos dos, pero... 172 00:15:46,112 --> 00:15:48,160 Deben pasarla con su familia. 173 00:15:48,364 --> 00:15:51,459 Me siento terrible al avisarte con tan poca antelación. 174 00:15:51,617 --> 00:15:54,837 Ojalá pudiera hacer algo. 175 00:15:54,996 --> 00:15:59,217 Qué dulce eres. Te avísaré cuando sepa algo. 176 00:15:59,375 --> 00:16:01,924 Sí. Cuídate, cariño. Adiós. 177 00:16:02,170 --> 00:16:04,298 Sí. Adiós. 178 00:16:10,386 --> 00:16:15,893 EI padre de Carm, está enfermo. Canceló Acción de Gracias. 179 00:16:21,522 --> 00:16:26,904 - Me desperté a las tres de la mañana. - ¿Algo específico? 180 00:16:27,612 --> 00:16:32,083 Un problema gerencial. Una situación con un subordinado. 181 00:16:32,241 --> 00:16:37,873 Es en parte mi culpa. Pero él no debió hacer lo que hizo. 182 00:16:38,039 --> 00:16:40,508 ¿Qué fue? ¿Podría decírmelo? 183 00:16:42,752 --> 00:16:44,846 Provocó... 184 00:16:45,338 --> 00:16:48,512 el retiro anticipado... 185 00:16:48,716 --> 00:16:50,718 de alguien más. 186 00:16:53,221 --> 00:16:56,350 Los detalles no son importantes. La cagó. 187 00:16:58,893 --> 00:17:03,148 Normalmente, lo sacaría de circulación. 188 00:17:03,689 --> 00:17:07,034 Pero es un empleado muy lucrativo. 189 00:17:07,276 --> 00:17:10,029 ¿Es complicado por una relación personal? 190 00:17:16,744 --> 00:17:21,375 Estuve leyendo el libro del que me habló. 191 00:17:23,125 --> 00:17:25,093 El Arte de la Guerra de Sun Tzu. 192 00:17:27,547 --> 00:17:33,896 Este sujeto, el general chino, escribió esto hace 2400 años. 193 00:17:34,095 --> 00:17:36,598 Casi todo se aplica hoy en día. 194 00:17:36,764 --> 00:17:40,439 Frustra el poder del enemigo. Lo obliga a revelarse. 195 00:17:40,601 --> 00:17:44,572 Debo preguntar. ¿Está en algún tipo de peligro? 196 00:17:44,730 --> 00:17:46,653 No, no. ¿Puedo seguir? 197 00:17:48,693 --> 00:17:52,243 La mayoría de la gente que conozco, lee El Príncipe de Maquiavelo. 198 00:17:52,405 --> 00:17:58,208 Una vez hice que Carmela me consiguiera el resumen de la obra. Estuvo bien. 199 00:17:59,579 --> 00:18:02,708 Pero este libro es mucho mejor sobre estrategia. 200 00:18:11,299 --> 00:18:15,179 Quería preguntarle sobre la mujer que estuvo aquí hoy. 201 00:18:15,428 --> 00:18:19,433 - La vendedora de Mercedes. - Lamento la confusión. 202 00:18:19,932 --> 00:18:24,938 - ¿Por qué necesita una psiquiatra? - No puedo hablar de otro paciente. 203 00:18:25,521 --> 00:18:30,573 Solo... me lo preguntaba. Eso es todo. 204 00:18:42,663 --> 00:18:47,089 Escuche, es tarde. Está oscuro. 205 00:18:47,293 --> 00:18:49,591 ¿Quiere que la acompañe a su auto? 206 00:18:51,130 --> 00:18:53,349 No, gracias. 207 00:18:53,758 --> 00:18:56,477 Tengo trabajo atrasado que debo poner al día. 208 00:19:06,646 --> 00:19:08,990 ¿Alguien quiere una tortuguita? 209 00:19:10,232 --> 00:19:12,485 Aaron. ¿Cariño? 210 00:19:14,028 --> 00:19:15,575 ¿Qué? 211 00:19:17,031 --> 00:19:19,659 - ¿Quién está ganando? - Como si supieras quién juega. 212 00:19:19,909 --> 00:19:23,004 Sucede que sí lo sé. Detroit juega en cada Acción de Gracias. 213 00:19:23,871 --> 00:19:28,001 Qué pena que se retirara Barry Sanders. Era un encanto. 214 00:19:28,209 --> 00:19:32,089 A. J. ¿les contaste cómo lo atendí en Kenny Rogers? 215 00:19:32,338 --> 00:19:36,889 - Coronel Sanders. - No. En Kenny Rogers. Barry Sanders. 216 00:19:37,426 --> 00:19:39,474 Sí, ella lo atendió. 217 00:20:13,254 --> 00:20:16,633 Sabes que te quiero más que a nada en este mundo, ¿no? 218 00:20:17,633 --> 00:20:19,761 ¿De qué hablas? 219 00:20:20,010 --> 00:20:22,433 Sé que las cosas no han estado muy bien entre nosotros. 220 00:20:23,431 --> 00:20:25,104 Es solo que... 221 00:20:26,809 --> 00:20:31,189 - Si algo te sucediera... - ¡Todos, vamos! ¡La comida! 222 00:20:31,397 --> 00:20:33,149 Adelante. 223 00:20:39,238 --> 00:20:42,492 Esto resultó ser una bendición insospechada. 224 00:20:42,742 --> 00:20:45,416 Mis dos hombres. 225 00:20:45,578 --> 00:20:47,421 Me preocupaba la salsa, pero... 226 00:20:51,083 --> 00:20:54,257 ¿Estás bien? Apenas tocaste tu manicotti. 227 00:20:54,420 --> 00:20:57,390 Estoy bien. Cielos, ¿cuántas veces? 228 00:20:57,548 --> 00:21:00,722 Jackie, no tienes que quedarte para el postre si no quieres. 229 00:21:02,720 --> 00:21:05,894 - Cielos, un poco de educación, ¿no? - ¿Qué acaba de decir? 230 00:21:06,056 --> 00:21:11,483 Está bien. Ve a ver si Meadow quiere ir al cine o algo. 231 00:21:11,645 --> 00:21:13,443 Claro, Ma. 232 00:21:14,273 --> 00:21:16,071 Muy buena cena. 233 00:21:20,404 --> 00:21:24,454 Les contaré un truco. Rompan un pedazo de un fósforo... 234 00:21:24,617 --> 00:21:27,666 y póngalo en el agujero para que el tornillo agarre bien. 235 00:21:27,870 --> 00:21:33,127 - Usé masilla y aún así se cayó. - Olvídalo. 236 00:21:42,593 --> 00:21:47,349 La narcolepsia es una enfermedad certificada. No es divertido. 237 00:21:47,556 --> 00:21:50,059 ¡Es casi la hora de los emparedados de pavo! 238 00:21:52,186 --> 00:21:56,908 - Pondré a hacer más café. - Cielos, ¿quién podrá ser? 239 00:21:57,107 --> 00:22:00,987 - EI Estrangulador de Boston. Cielos. - Yo atiendo. 240 00:22:07,201 --> 00:22:09,044 Jackie, hola. 241 00:22:09,537 --> 00:22:14,509 Creo que conoces a todos aquí, excepto a Aaron, el amigo de Janice. 242 00:22:15,084 --> 00:22:17,678 - Hola, Aaron. - ¿Te enteraste de la buena nueva? 243 00:22:19,421 --> 00:22:23,471 - Resucitó. - Siéntate. Comeremos emparedados. 244 00:22:23,676 --> 00:22:29,354 Ya comí. Quería ver si Meadow quería hacer algo. 245 00:22:29,431 --> 00:22:31,183 Ir al cine, lo que fuera. 246 00:22:33,602 --> 00:22:36,947 Claro. Iba a ir a lo de Hunter. ¿Quieres ir? 247 00:22:37,189 --> 00:22:40,989 - Lo que sea. - Bajaré en un segundo. 248 00:22:41,193 --> 00:22:43,537 Una Soprano y un Aprile. 249 00:22:47,032 --> 00:22:50,377 ¿Y cómo va la universidad? Todo bien, ¿no? 250 00:22:50,661 --> 00:22:53,130 Sí, mi promedio subió este trimestre. 251 00:22:59,003 --> 00:23:01,256 ¿Por qué mejor no vienes a lo de Dov? 252 00:23:02,423 --> 00:23:05,176 Hunter me está esperando. 253 00:23:22,151 --> 00:23:26,076 Podemos vernos todo el fin de semana. No tendríamos que hacer nada. 254 00:23:28,574 --> 00:23:32,204 Tengo que estudiar. ¿No tienes exámenes, también? 255 00:23:32,411 --> 00:23:37,008 - Ya no voy. - ¿Qué? ¿Por qué? 256 00:23:37,207 --> 00:23:41,087 ¿Química orgánica? ¿Nucleótidos y esa mierda? 257 00:23:43,047 --> 00:23:46,847 ¿Sabes qué me interesa? La moda de hombres. 258 00:23:47,009 --> 00:23:51,389 No la parte homosexual, sino ser, como Hugo Boss. 259 00:23:51,722 --> 00:23:55,226 ¿Pensaste en inscribirte al Instituto de Moda? 260 00:23:55,434 --> 00:24:00,782 Vamos, vamos a lo de Dov. Tengo muchas ganas de estar contigo. 261 00:24:03,108 --> 00:24:05,452 No puedo, Jackie. 262 00:24:07,947 --> 00:24:08,948 ¿Qué? 263 00:24:09,490 --> 00:24:12,289 ¿No sales conmigo, pero sales con un negro? 264 00:24:13,202 --> 00:24:16,331 No es que no quiera. 265 00:24:16,497 --> 00:24:18,545 Me hirieron. 266 00:24:20,042 --> 00:24:22,636 Solo dame algo de tiempo, ¿sí? 267 00:24:41,021 --> 00:24:44,696 Las esquinas son montañas de ira y mampostería derrumbada. 268 00:24:44,858 --> 00:24:49,113 - Excelente regalo de Navidad... - Tres transbordadores permanecen... 269 00:24:50,823 --> 00:24:52,245 Me vuelve loca. 270 00:24:52,449 --> 00:24:56,829 Rosalie, todos ellos, ya están contratando el servicio de comida. 271 00:24:56,996 --> 00:25:01,968 Nos casamos jóvenes, pero esos dos, emocionalmente son mucho más jóvenes. 272 00:25:02,626 --> 00:25:06,347 Hasta entonces, así es como consigue emoción: 273 00:25:09,174 --> 00:25:12,053 Las cupés y convertibles de Mercedes Benz. 274 00:25:12,261 --> 00:25:14,309 La Tierra llamando a Tony. 275 00:25:15,848 --> 00:25:18,101 Pensaba en comprarme uno de esos. 276 00:25:18,600 --> 00:25:20,602 ¿Qué, un Mercedes? 277 00:25:21,395 --> 00:25:23,693 Adelante. Es un auto bonito. 278 00:25:25,649 --> 00:25:29,279 ¿Te enteraste? T canceló la invitación a Ralph para Acción de Gracias. 279 00:25:29,445 --> 00:25:32,415 - No es broma. - Madonna. 280 00:25:32,614 --> 00:25:34,616 Tony ve todo el panorama. 281 00:25:35,117 --> 00:25:36,494 Pequeño Paulie. 282 00:25:37,745 --> 00:25:40,294 - ¿Este idiota te trata bien? - No tengo quejas. 283 00:25:42,416 --> 00:25:46,717 Pequeño Paulie, todos, voy a comprarles un helado. 284 00:25:47,880 --> 00:25:49,257 Vamos, sentémonos. 285 00:25:58,348 --> 00:26:03,320 ¿Cómo van las cosas por allí, ya sabes, con nuestro amigo? 286 00:26:03,479 --> 00:26:06,983 - Igual. - ¿Qué dice de mí? 287 00:26:07,149 --> 00:26:09,823 ¿A mí? Nada. Sabe que no debe. 288 00:26:09,985 --> 00:26:13,080 Aún así me rompe las pelotas por tener que obedecer mis órdenes. 289 00:26:13,238 --> 00:26:15,536 Además, ahora con lo tuyo... 290 00:26:15,699 --> 00:26:17,827 Es tu trabajo hacer mi trabajo más fácil. 291 00:26:18,077 --> 00:26:23,299 No me quejo. Me preguntaste. Es un sujeto frustrante. 292 00:26:25,918 --> 00:26:28,842 Mira, no sé qué sucederá. 293 00:26:29,046 --> 00:26:30,923 Tal vez no desaparezca. 294 00:26:31,090 --> 00:26:35,937 No solo es él. EI negocio con Freon. Estoy renovando la casa. 295 00:26:36,095 --> 00:26:38,894 Tengo dos hijos listos para la universidad. 296 00:26:39,765 --> 00:26:43,770 Oye, sigue así. Haces un buen trabajo. 297 00:27:00,035 --> 00:27:04,211 ¿Ves esas bolsas? EI maldito estrés lo está matando. 298 00:27:04,373 --> 00:27:05,920 Sí. 299 00:27:06,625 --> 00:27:09,219 Tal vez quiera mi maldito trabajo. 300 00:27:09,795 --> 00:27:15,643 Randy Moss. Es cuestión de honor, porque todos en Texas... 301 00:27:15,968 --> 00:27:18,972 - ¿Seguro que no quieres comer? - No, gracias. 302 00:27:19,138 --> 00:27:21,266 Johnny, por favor, no te levantes. 303 00:27:22,182 --> 00:27:24,605 Me voy a terapia física, cariño. 304 00:27:25,310 --> 00:27:29,656 Solía ser una bailarina, pobrecita. Le daña mucho las articulaciones. 305 00:27:35,279 --> 00:27:39,409 - ¿Escuchaste lo que hizo? - No es bueno, Ralph. 306 00:27:39,908 --> 00:27:45,210 Dime que le hice. ¿Rechacé un trago? ¡No tenía sed! 307 00:27:45,831 --> 00:27:49,176 Desde que regresé de Miami, lo tengo encima, jodiéndome. 308 00:27:49,334 --> 00:27:54,090 Estoy ganando a tres manos y aún así no está satisfecho. 309 00:27:54,256 --> 00:27:56,179 ¿Y luego me pega? 310 00:27:58,302 --> 00:28:02,682 - No me deja muchas opciones. - No digas locuras. 311 00:28:02,848 --> 00:28:06,694 Si quieres suicidarte, las pastillas son más fáciles. 312 00:28:12,232 --> 00:28:17,454 ¿Qué diría Carmine si quisiera cambiar de familia, ir con ustedes? 313 00:28:17,613 --> 00:28:22,414 - Carmine no te conoce. - Podrías contarle. 314 00:28:22,743 --> 00:28:28,216 Ralph, escucha. Como amigo, sé que Tony puede ser difícil. 315 00:28:28,373 --> 00:28:32,298 Su padre era igual. Necesitan demonizar a alguien. 316 00:28:32,461 --> 00:28:36,887 Nueva York y los Soprano tienen antiguos lazos. Eso no cambiará. 317 00:28:37,216 --> 00:28:40,220 Ni por ti ni por nadie. 318 00:28:40,385 --> 00:28:42,433 ¿Quieres que te sea franco? 319 00:28:42,596 --> 00:28:46,897 - Te lo buscaste con esa muchacha. - Uno, era una prostituta. 320 00:28:47,059 --> 00:28:50,063 Dos, me pegó. 321 00:28:51,480 --> 00:28:55,030 Y no era mi hijo el que esperaba. 322 00:28:59,655 --> 00:29:01,623 Fue la maldita cocaína. 323 00:29:01,782 --> 00:29:04,752 Nunca debí comenzar con eso. 324 00:29:05,244 --> 00:29:08,464 Maldito Miami, está por todos lados. 325 00:29:09,289 --> 00:29:12,714 - Dile a Anthony que lo sientes. - Estaba drogado, lo admito. 326 00:29:12,876 --> 00:29:15,425 Y ya no lo hago. 327 00:29:15,587 --> 00:29:18,887 - "Tony, lo siento". - ¿De qué serviría ahora? 328 00:29:19,049 --> 00:29:23,725 - ¡Puede salvarte la vida! - Él me pegó a mí. 329 00:29:23,887 --> 00:29:26,390 Se equivocó. Créeme, lo sabe. 330 00:29:29,601 --> 00:29:34,823 - La gente se ríe a mis espaldas. - Habla con Tony. Lo arreglará. 331 00:29:34,982 --> 00:29:37,701 A esta altura, ¿cómo? 332 00:29:37,859 --> 00:29:39,657 No lo sé. 333 00:29:42,322 --> 00:29:44,916 ¿Matarías al capo de tu equipo? 334 00:29:46,493 --> 00:29:49,417 No. No lo haría. De ningún modo. 335 00:29:49,705 --> 00:29:52,128 Vino a verme Ralph Cifaretto. 336 00:29:52,291 --> 00:29:56,888 ¿Qué quería? ¿Un jet con combustible y un viaje seguro para ver al Papa? 337 00:29:57,087 --> 00:29:59,510 Tiene miedo desde que lo desinvitaste. 338 00:29:59,715 --> 00:30:03,094 Si tu oponente es colérico, irrítalo. 339 00:30:03,802 --> 00:30:09,605 - Sí, bueno, quiere disculparse. - ¿De veras? 340 00:30:09,808 --> 00:30:11,981 ¿Eso traería la calma? 341 00:30:13,729 --> 00:30:17,825 Si es sincero, podría aliviarme de una decisión incómoda. 342 00:30:19,651 --> 00:30:22,495 Están por excavar para comenzar la Explanada. 343 00:30:22,654 --> 00:30:24,782 Hablamos de millones. 344 00:30:24,948 --> 00:30:28,669 Sería bueno tener a alguien allí que se sienta apreciado. 345 00:30:30,620 --> 00:30:34,170 No dañaría tirarle un hueso. 346 00:30:34,374 --> 00:30:35,876 ¿Cómo qué? 347 00:30:38,170 --> 00:30:42,425 - Capo. - De ningún modo. Nunca. 348 00:30:43,300 --> 00:30:47,521 Escuchaste lo que hizo. La pobrecita tenía 20 años. 349 00:30:47,763 --> 00:30:51,859 Capo es lo que mencionó. Le bajé los humos enseguida. 350 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Pero era una prostituta, Tony. 351 00:30:56,396 --> 00:31:01,869 No quiero volver a hablar nunca más de ello. ¿Me entiendes? 352 00:31:02,235 --> 00:31:05,990 Era una sugerencia. Mantener contento al personal. 353 00:31:06,198 --> 00:31:10,704 - ¿No es que no ibas a meterte? - ¿No pueden charlar dos amigos? 354 00:31:10,869 --> 00:31:14,294 Hab/é con él. Está encantado que quieras verlo. 355 00:31:14,956 --> 00:31:18,381 Genial. ¿Dijo eso? Es genial. 356 00:31:18,543 --> 00:31:21,387 - Son noticias excelentes. - ¿Qué te dije? 357 00:31:21,546 --> 00:31:25,847 Lo otro, ¿qué va hacer para arreglar las cosas? 358 00:31:26,051 --> 00:31:29,351 Indicó que está abierto a buscar un arreglo. 359 00:31:29,763 --> 00:31:33,108 Gracias. Gracias. Lo que necesites. 360 00:31:33,266 --> 00:31:35,610 Gracias, gracias. 361 00:31:39,564 --> 00:31:43,410 Fabian. ¿Qué haces despierto antes del mediodía? 362 00:31:43,568 --> 00:31:47,072 Me mudo. A lo de Dov. 363 00:31:47,489 --> 00:31:49,287 ¿EI de la gorrita? 364 00:31:49,825 --> 00:31:52,499 Su unidad de reserva en Israel fue llamada a filas. 365 00:31:52,744 --> 00:31:54,417 Dios bendiga a los Estados Unidos, ¿no? 366 00:31:56,331 --> 00:31:59,926 Escucha, si se te acaba el X... 367 00:32:00,419 --> 00:32:02,296 conozco a alguien. 368 00:32:02,921 --> 00:32:05,015 '¿X? 369 00:32:05,257 --> 00:32:07,760 Intento hacerte un favor. 370 00:32:09,344 --> 00:32:14,475 ¿Y esa mentira que tu futuro suegro dijo en Acción de Gracias? 371 00:32:14,641 --> 00:32:18,896 Sabía que no tenía intenciones de ir. Intentaba salvar la cara. 372 00:32:19,062 --> 00:32:22,407 Cayó tan bajo, que hizo que su esposa le mintiera a tu madre. 373 00:32:24,192 --> 00:32:28,572 Lo que necesites, Ilámame. Pórtate bien. 374 00:32:32,826 --> 00:32:35,375 La mujer tiene 50 años. 375 00:32:35,537 --> 00:32:39,167 A veces quiero gritarle en el rostro: 376 00:32:39,416 --> 00:32:42,886 "¡Deje de quejarse. No me extraña que la abandonara!" 377 00:32:44,045 --> 00:32:49,302 Su supervisor la mira mal y me llama a las tres de la mañana. 378 00:32:49,509 --> 00:32:56,108 Quiere hablar sobre cómo su padre se reía de ella cuando tenía siete. 379 00:32:56,266 --> 00:33:00,316 - ¿Llamó a tu número de emergencia? - ¡Ese no es el asunto, Elliot! 380 00:33:00,479 --> 00:33:04,450 Estas malditas interrupciones. 381 00:33:06,443 --> 00:33:10,619 - Me violaron. - Tus sentimientos, ¿quién los escucha? 382 00:33:10,780 --> 00:33:13,158 Exacto, maldición. 383 00:33:13,658 --> 00:33:19,961 Tengo que sentarme allí y cuidar a esta gente hora tras hora. 384 00:33:20,123 --> 00:33:24,924 Con todos sus problemas. Y algunos son muy reales. 385 00:33:25,170 --> 00:33:28,014 Y muy serios. Y lo siento. 386 00:33:28,173 --> 00:33:31,143 Me importa, de veras. 387 00:33:32,552 --> 00:33:37,649 Pero a veces es difícil. Solo quiero decir: "Sufro". 388 00:33:38,892 --> 00:33:42,192 Bien. Sí. Por eso estás aquí. 389 00:33:43,021 --> 00:33:45,365 Lo siento, Elliot. 390 00:33:45,649 --> 00:33:47,868 No tienes que estarlo. 391 00:33:49,444 --> 00:33:52,243 Has vivido un gran trauma. 392 00:33:52,405 --> 00:33:56,501 Se requiere una tremenda fuerza de voluntad y recursos internos... 393 00:33:56,660 --> 00:33:59,459 el seguir al pie del cañón en el trabajo. 394 00:33:59,663 --> 00:34:01,961 Gracias, Elliot. 395 00:34:03,625 --> 00:34:06,048 Lo intento. De veras. 396 00:34:06,211 --> 00:34:09,715 Es que a veces es difícil. 397 00:34:13,260 --> 00:34:17,310 ¿Y el paciente Soprano? ¿Cómo va eso? 398 00:34:18,640 --> 00:34:22,486 Me ofreció acompañarme al auto. 399 00:34:23,061 --> 00:34:26,156 Casi caigo llorando en sus brazos. 400 00:34:28,066 --> 00:34:30,694 Cielos. 401 00:34:37,742 --> 00:34:39,790 - Paulie. - Ralphie. 402 00:35:15,405 --> 00:35:16,952 ¿Querías verme? 403 00:35:18,700 --> 00:35:21,624 - Sí, Tony. - ¿Sobre qué? 404 00:35:22,120 --> 00:35:25,841 ¿Sobre qué? Ya sabes... 405 00:35:25,999 --> 00:35:27,421 para disculparme. 406 00:35:34,883 --> 00:35:36,510 ¿Me puedo sentar? 407 00:35:45,477 --> 00:35:47,150 Estaba tomando mucha coca. 408 00:35:48,271 --> 00:35:51,866 Dije algunas cosas e hice algunas cosas... 409 00:35:53,068 --> 00:35:55,287 que lamento. 410 00:35:56,863 --> 00:35:59,161 No volverá a suceder. 411 00:36:02,077 --> 00:36:03,704 ¿Qué hiciste? 412 00:36:06,498 --> 00:36:09,126 Fui maleducado... 413 00:36:09,292 --> 00:36:11,670 cuando me ofreciste un trago. 414 00:36:14,172 --> 00:36:16,550 Y le falté el respeto al Bing. 415 00:36:21,388 --> 00:36:23,390 Y la muchacha. 416 00:36:27,811 --> 00:36:33,193 Eso no debió suceder. Como dije, tomaba mucha coca. 417 00:36:35,985 --> 00:36:38,829 La dejé. 418 00:36:40,073 --> 00:36:42,201 Final de la historia. 419 00:36:45,120 --> 00:36:49,125 Y lo siento, Tony. ¿De acuerdo? 420 00:37:05,223 --> 00:37:06,691 ¿Algo más? 421 00:37:23,950 --> 00:37:26,078 - Hola. - ¿Cómo va, Geeg? 422 00:37:26,244 --> 00:37:31,000 - Hola, Geeg. - Mi esposa hizo emparedados de pavo. 423 00:37:31,750 --> 00:37:35,345 - Estoy lleno desde Acción de Gracias. - Acción de Gracias de 1982. 424 00:37:35,837 --> 00:37:39,558 Maldito pavo. Es como tener cemento en los intestinos. Nada se mueve. 425 00:37:39,758 --> 00:37:43,012 - ¿Quieres Metamucil? - No odio esa porquería. 426 00:37:43,219 --> 00:37:46,974 Creo que probaré uno con lechuga y arándanos. 427 00:37:48,892 --> 00:37:51,645 - ¿Está Ralph? - No. ¿Quieres que lo llame? 428 00:37:51,811 --> 00:37:55,406 Por favor. Disfrutemos la tranquilidad, ¿sí? 429 00:37:55,857 --> 00:37:58,110 Tras décadas de planificación, comenzó la excavación... 430 00:37:58,276 --> 00:38:03,783 en Newark de la Explanada del Museo de Ciencias, Transporte y la Rivera. 431 00:38:03,948 --> 00:38:07,202 Hola, Ralphie. Entra. Está viendo la televisión. 432 00:38:07,702 --> 00:38:11,502 El proyecto estuvo detenido por luchas políticas. 433 00:38:11,664 --> 00:38:14,383 Nada. No me dio nada. 434 00:38:14,542 --> 00:38:20,015 La maldita Explanada. Harán falta palas mecánicas para el dinero. 435 00:38:20,173 --> 00:38:23,598 Ni un gracias, ni una disculpa. ¡Nada! 436 00:38:25,011 --> 00:38:28,766 - Cálmate, tranquilízate. - Me hizo quedar parado... 437 00:38:28,932 --> 00:38:34,234 como un sirviente. Arrastrándome. Haciéndole reverencias. 438 00:38:34,479 --> 00:38:36,732 Ni siquiera me pidió que me sentara. 439 00:38:36,898 --> 00:38:39,617 - Es parte del juego. - Que se hunda. 440 00:38:39,818 --> 00:38:44,870 - ¿Eres estúpido, hablarme así? - Ya no me importa. 441 00:38:45,114 --> 00:38:50,166 Le di mi vida a esto. ¿Y este es el agradecimiento? 442 00:39:07,053 --> 00:39:11,684 - Silvio Dante en el teléfono. - Dile que lo llamo luego. 443 00:39:11,891 --> 00:39:16,317 - Son mis hijos, Thorne. - No puedes seriamente... 444 00:39:20,191 --> 00:39:22,614 ¡Lo siento mucho! 445 00:39:23,152 --> 00:39:24,870 ¿Cerraste la puerta? 446 00:39:27,782 --> 00:39:30,205 Cielos, eres peor que Bobby. 447 00:39:32,120 --> 00:39:34,748 - ¿Alguien te vio entrar? - Sí. 448 00:39:35,790 --> 00:39:38,384 Al demonio con ellos. Ya no me importa. 449 00:39:38,626 --> 00:39:41,596 Te traje algo de pavo y relleno. 450 00:39:43,506 --> 00:39:45,679 Quédatelo. Nada me sienta bien. 451 00:39:47,051 --> 00:39:50,555 Y estas corrientes. Debería estar en Boca. 452 00:39:51,222 --> 00:39:55,477 ¿Corrientes? Esto parece la selva amazónica. 453 00:39:55,643 --> 00:39:57,941 - ¿Qué dice el termostato? - ¡No lo toques! 454 00:40:00,899 --> 00:40:02,651 Muy bien. 455 00:40:03,234 --> 00:40:04,907 Cielos. 456 00:40:14,787 --> 00:40:19,668 EI abuelo. ¿Trabajo alguna vez para alguien llamado Trillo? 457 00:40:20,251 --> 00:40:25,007 - ¿Era dueño de un almacén de maderas? - Papá era albañil. No cortaba madera. 458 00:40:26,257 --> 00:40:30,307 Un contratista, entonces. ¿Construyó apartamentos? 459 00:40:30,470 --> 00:40:35,772 Había un sujeto llamado Trillo. Tenía siete hijas. No recuerdo. 460 00:40:39,437 --> 00:40:42,987 Pensé que me pedirías consejo sobre Ralph Cifaretto. 461 00:40:48,780 --> 00:40:51,124 - ¿Alguna idea? - ¿Qué más me queda? 462 00:40:53,743 --> 00:40:56,713 Tienes un verdadero contratiempo en tus manos. 463 00:40:58,122 --> 00:41:00,625 No debiste poner a Gigi. 464 00:41:00,792 --> 00:41:04,763 Es fuerte, genera muchos ingresos, es respetado. 465 00:41:04,921 --> 00:41:09,643 No ese equipo. Para ellos es un enemigo que mete la cuchara. 466 00:41:09,801 --> 00:41:11,803 No confían en él. 467 00:41:11,970 --> 00:41:15,065 Además, tienes a Ralph tocándoles las pelotas. 468 00:41:15,556 --> 00:41:18,605 Un día de estos, tendrás un motín en tus manos. 469 00:41:19,811 --> 00:41:23,031 Así que saco a Gigi. ¿Qué mensaje es ése? 470 00:41:23,189 --> 00:41:28,161 - Que eres inseguro. - Exactamente. 471 00:41:29,028 --> 00:41:31,998 - ¿Con quién lo reemplazo? - Buena pregunta. 472 00:41:32,156 --> 00:41:36,502 - Genial. ¿Cuál es la respuesta? - ¿Quién dice que hay una? 473 00:41:36,661 --> 00:41:40,461 De eso se trata ser jefe. Gobernar el barco lo mejor posible. 474 00:41:40,623 --> 00:41:44,753 A veces es calma, a veces, tempestad. Mientras tanto... 475 00:41:44,919 --> 00:41:47,513 encuentra tu alegría donde puedas. 476 00:41:52,844 --> 00:41:57,065 ¿Cuánto te falta, jefe? Tengo que orinar. 477 00:42:12,155 --> 00:42:14,624 ¡Cielo santo! 478 00:42:25,668 --> 00:42:28,922 ¿Qué diablos miras? Llama a Emergencias. 479 00:42:31,174 --> 00:42:33,268 No le siento pulso. 480 00:42:41,768 --> 00:42:44,692 - Lo siento. - Gracias, Tony. 481 00:42:45,521 --> 00:42:50,698 Era un buen hombre. Nunca habló mal de nadie. 482 00:42:52,779 --> 00:42:55,282 Gracias, Tony. 483 00:43:13,800 --> 00:43:18,601 Es algo terrible. Era joven. 484 00:43:18,763 --> 00:43:20,606 La enfermedad cardiaca. 485 00:43:21,724 --> 00:43:23,943 La asesina silenciosa. 486 00:43:24,769 --> 00:43:27,773 Oye, hay peores maneras de morir. 487 00:43:28,815 --> 00:43:34,538 Aún así, ¿en el piscíatoío? Bastante humillante. 488 00:43:34,821 --> 00:43:36,744 Así murió Elvis. 489 00:43:36,906 --> 00:43:38,704 También ese sujeto de Hollywood. 490 00:43:38,866 --> 00:43:42,996 Don algo. EI productor de Los Simpson. 491 00:43:47,458 --> 00:43:52,430 Así que hay un puesto vacante. Hay mucho trabajo qué hacer. 492 00:43:53,631 --> 00:43:56,134 ¿Pensaste en el reemplazo? 493 00:44:30,376 --> 00:44:36,224 Terrible. Es algo terrible. Venía aquí dos veces por semana. 494 00:44:36,382 --> 00:44:39,511 Traía a los niños los domingos. 495 00:44:47,602 --> 00:44:49,980 Artie. Hola, Ton. 496 00:44:52,190 --> 00:44:55,285 Tengo que ir a dar vuelta la paleta de cerdo. 497 00:44:59,822 --> 00:45:02,917 - ¿Querías verme? - Siéntate. 498 00:45:14,045 --> 00:45:16,173 Te haré jefe. 499 00:45:18,216 --> 00:45:23,222 ¿Sí? Es genial. Es jodidamente genial. 500 00:45:23,387 --> 00:45:28,143 Anthony, no te arrepentirás. Gracias. 501 00:45:38,569 --> 00:45:40,162 ¿Qué? 502 00:45:44,367 --> 00:45:49,248 Necesito oír que fue por mérito. 503 00:45:49,413 --> 00:45:55,762 Y no solo por que alguien se constipó y estiró la pata. 504 00:46:00,758 --> 00:46:04,979 Harás mucho dinero. Así que no cuestiones. 505 00:46:05,137 --> 00:46:07,890 Querías ser jefe, eres jefe. 506 00:46:08,933 --> 00:46:11,402 Gracias, Tony. Tienes razón. 507 00:46:13,104 --> 00:46:14,947 Lo quería desde hace mucho. 508 00:46:17,108 --> 00:46:18,610 Bueno... 509 00:46:20,653 --> 00:46:22,701 ya sabes lo que dicen. 510 00:46:23,114 --> 00:46:26,084 Te cuidado con lo que deseas, podrías conseguirlo. 511 00:46:33,666 --> 00:46:35,964 ¿Bebemos una copa juntos? 512 00:47:07,950 --> 00:47:12,456 ¿Qué es eso de que Tony tuvo una pelea con Ralph Cifaretto? 513 00:47:13,164 --> 00:47:14,666 ¿En Acción de Gracias? 514 00:47:14,832 --> 00:47:20,180 - Yo estuve allí. - ¿Con Tony? ¿En Acción de Gracias? 515 00:47:20,338 --> 00:47:22,716 Luego de la comida. Para salir con Meadow. 516 00:47:28,220 --> 00:47:32,896 - ¿Ya te la cogiste? - Su cuerpo está maduro y listo. 517 00:47:33,059 --> 00:47:37,485 - Sí, pero, ¿ya te la cogiste? - Se derrite por mí. 518 00:47:39,231 --> 00:47:41,279 Aún no te la has cogido. 519 00:47:42,360 --> 00:47:45,864 No sé si es inteligente. Es la hija de Tony Soprano. 520 00:47:46,489 --> 00:47:48,366 Enseguida vuelvo. 521 00:47:49,283 --> 00:47:50,705 Nos vemos. 522 00:47:50,868 --> 00:47:54,498 Jackie, vamos, Vassar. Esa banda. 523 00:47:54,872 --> 00:47:58,422 - Vamos, doble o nada. - Sí, ponlas. 524 00:47:58,584 --> 00:48:02,509 - Dijiste que me Ilevarías. - Ve a sentarte. 525 00:48:05,883 --> 00:48:10,354 Maldita mocosa. ¡Meadow! ¡Maldición! 526 00:48:25,319 --> 00:48:26,741 Ioye, no! 527 00:48:31,117 --> 00:48:32,209 ¡Meadow! 528 00:48:36,122 --> 00:48:38,295 Cielos. Diablos. ¡Meadow! 529 00:48:40,042 --> 00:48:42,295 - ¿ Estás bien? - Eso creo. 530 00:48:42,545 --> 00:48:46,721 - Con cuidado. ¿Qué sucede? - Mi bolso se atascó. 531 00:48:50,177 --> 00:48:52,771 - ¿Están bien? - Estamos bien. 532 00:48:53,097 --> 00:48:55,771 Estamos bien. Nadie está herido. Reventó un neumático. 533 00:48:55,933 --> 00:48:59,028 - Pero tu auto. - Denunciaré que me lo robaron. 534 00:48:59,186 --> 00:49:02,190 Cielos. Jackie, lo siento. 535 00:49:02,356 --> 00:49:06,782 Mientras estés bien. No sé que hubiera hecho si te pasaba algo. 536 00:49:06,944 --> 00:49:09,948 - Casi mueres. - Lo siento mucho. 537 00:49:10,114 --> 00:49:14,711 - Debí llevarte a Vassar. - Amabas ese auto. 538 00:49:14,869 --> 00:49:19,090 Está bien. Vamos, te llevaré a casa. 539 00:49:19,748 --> 00:49:23,673 No. Quiero ir contigo. 540 00:49:24,044 --> 00:49:25,671 ¿Estás segura? 541 00:50:03,417 --> 00:50:06,261 Aquí está mi tarjeta. Estaré aquí a las diez. 542 00:50:06,420 --> 00:50:08,047 - Genial. - Un gusto conocerlo. 543 00:50:08,214 --> 00:50:10,467 Genial. Un gusto. 544 00:50:13,010 --> 00:50:14,011 Hola. 545 00:50:14,762 --> 00:50:19,859 - Eres tú. - Tenía el ojo puesto en uno de estos. 546 00:50:20,226 --> 00:50:22,103 Tienes buen gusto. 547 00:50:24,271 --> 00:50:26,694 ¿Puedo probar uno? 548 00:50:26,941 --> 00:50:31,572 - Debes ir con un vendedor. - ¿Alguno disponible? 549 00:50:32,321 --> 00:50:33,573 ¡Dale! 550 00:50:34,031 --> 00:50:37,956 Salgo. Un 600. 551 00:50:43,582 --> 00:50:45,209 Gracias. 552 00:50:50,422 --> 00:50:52,095 Gracias. 553 00:51:22,246 --> 00:51:23,247 ¿Bueno? 554 00:51:23,414 --> 00:51:28,545 Jennifer, soy Gloria Trillo. Lo siento, pero no podré llegar a la cita. 555 00:51:28,711 --> 00:51:30,133 ¿Está todo bien? 556 00:51:30,588 --> 00:51:35,139 - Sí. Sí, bien. - Solo tenían bebidas espumosas. 557 00:51:38,345 --> 00:51:43,693 Bueno, me alegra que llamara. ¿Quiere que le dé una nueva cita? 558 00:51:44,310 --> 00:51:48,281 No. La veré la semana próxima en mi cita habitual. 559 00:51:49,690 --> 00:51:52,864 Muy bien, la veo la semana que viene.