1
00:01:36,680 --> 00:01:37,977
LOS SOPRANO
2
00:01:53,113 --> 00:01:56,492
¡Esto es increíble!
3
00:01:56,700 --> 00:01:57,952
Hola.
4
00:01:58,160 --> 00:02:02,506
Cielos. De qué modo me acabas
de decir "hola". Eres muy buena.
5
00:02:02,706 --> 00:02:06,552
Digo, lo supe desde el primer
día que me viste. Abrázame.
6
00:02:08,170 --> 00:02:11,094
Pruébala.
Ya no estoy tan deprimida.
7
00:02:11,340 --> 00:02:12,887
¿Probar que'?
8
00:02:13,133 --> 00:02:15,056
¡Éxtasis!
9
00:02:15,260 --> 00:02:17,354
¿Dónde lo conseguiste?
10
00:02:18,305 --> 00:02:19,648
Tu amigo.
11
00:02:19,848 --> 00:02:23,978
- ¿Qué diablos hace él en Columbia?
- ¡Es muy apuesto!
12
00:02:24,144 --> 00:02:28,615
Nuestras familias son amigas.
Lo conozco desde siempre.
13
00:02:30,150 --> 00:02:31,743
¿Te gusta eso?
14
00:02:31,902 --> 00:02:34,246
Te elijo a ti.
15
00:02:39,493 --> 00:02:40,710
¿Te diviertes?
16
00:02:40,869 --> 00:02:44,043
- No tanto como Caitlin.
- ¿Viste cómo me miró?
17
00:02:44,289 --> 00:02:46,633
Cállate.
De la maldita Oklahoma.
18
00:02:46,833 --> 00:02:50,713
- ¿Eres de una asociación de alumnos?
- En Rutgers, desde el primer año.
19
00:02:51,004 --> 00:02:53,382
Vine aquí a verte.
20
00:02:53,548 --> 00:02:55,516
¿Tienes más X?
21
00:02:55,717 --> 00:02:58,891
Para ti, la primera es gratis.
22
00:03:07,187 --> 00:03:10,817
- Solo no se lo digas a tu padre.
- Ya ni siquiera hablo con él.
23
00:03:17,239 --> 00:03:20,493
¡Mírenlos y chúpenmela! ¡Sí!
24
00:03:20,659 --> 00:03:22,707
¡Sí, nena!
25
00:03:25,330 --> 00:03:26,923
¿Aún tiene los dados?
26
00:03:27,165 --> 00:03:32,217
- Estos dados son míos.
- Me estás haciendo rico, Ralphie.
27
00:03:35,465 --> 00:03:37,388
EI jefe.
28
00:03:39,553 --> 00:03:42,147
- Oye, ¿cómo estás?
- ¿Qué puedo traerles, amigos?
29
00:03:48,687 --> 00:03:51,941
Maldito faccia di merda,
¿no viene a saludarte?
30
00:03:52,107 --> 00:03:55,202
¿Qué es esto, un traje nuevo?
31
00:03:55,652 --> 00:03:59,998
Hola, T, ¿qué tal?
¿Cómo estás?
32
00:04:00,282 --> 00:04:03,582
- ¿Qué sucede? EI jefe está aquí.
- Estoy de racha.
33
00:04:03,827 --> 00:04:05,921
Estarás bajo una losa,
si sigues con esto.
34
00:04:07,789 --> 00:04:10,508
- Hola.
- Hola, Ton.
35
00:04:10,751 --> 00:04:12,719
Lo siento, este maldito...
36
00:04:26,558 --> 00:04:27,775
Hola, Tony.
37
00:04:36,943 --> 00:04:38,616
Te ves bien.
38
00:04:45,535 --> 00:04:46,957
¿Quieres un trago?
39
00:04:47,829 --> 00:04:49,206
En otra ocasión, Anthony.
40
00:04:52,334 --> 00:04:54,132
En otra ocasión.
41
00:05:03,470 --> 00:05:06,064
Matemos a este desgraciado
y acabemos de una vez.
42
00:05:07,974 --> 00:05:09,817
Vine a divertirme.
43
00:05:15,273 --> 00:05:16,820
Estoy muy excitado.
44
00:05:22,155 --> 00:05:24,408
No, Jackie, no.
45
00:05:33,458 --> 00:05:36,337
Meadow. Meadow, despierta.
46
00:05:37,254 --> 00:05:38,927
Tengo mucho sueño.
47
00:05:39,089 --> 00:05:44,346
Bebiste demasiado tequila.
Vamos, ahora no puedo parar.
48
00:06:18,753 --> 00:06:22,633
- ¿ "En otra ocasión, Anthony"?
- ¿EI desgraciado me da la espalda?
49
00:06:22,799 --> 00:06:25,723
- No podía creerlo.
- Pude matarlo.
50
00:06:25,927 --> 00:06:28,555
Que no te sorprenda
si Paulie pide hacerlo.
51
00:06:29,723 --> 00:06:32,727
Ralphie es una estrella en ascenso.
52
00:06:33,018 --> 00:06:37,114
Todos esos sindicatos. Paulie no puede
ni acercarse a ese nivel de efectivo.
53
00:06:37,355 --> 00:06:42,361
- Ralphie genera buenos ingresos.
- ¿Un sujeto así? Una bomba de tiempo.
54
00:06:42,527 --> 00:06:44,871
Te hará la gran Jack Ruby.
55
00:06:45,113 --> 00:06:50,335
- ¿Por qué golpeé a este idiota?
- Me sorprendí un poco.
56
00:06:50,493 --> 00:06:54,123
¿Vas a empezar?
Le faltó el respeto al Bing.
57
00:06:54,539 --> 00:06:56,758
¿Y? Le prohibimos la entrada.
58
00:07:00,045 --> 00:07:05,267
- Le reventó el cerebro a esa chica.
- Te escucho. Lo sé.
59
00:07:05,425 --> 00:07:08,895
Fue una tragedia.
EI hecho, sin embargo...
60
00:07:09,054 --> 00:07:13,776
es que ella no estaba relacionada
contigo. No era tu goomar.
61
00:07:13,934 --> 00:07:19,737
Ralphie es un miembro. Considerándolo
todo, tiene una queja legítima.
62
00:07:20,440 --> 00:07:25,287
Hazlo desaparecer. O arréglalo.
Solo tienes dos alternativas.
63
00:07:29,157 --> 00:07:33,958
- Sugeriría una disculpa.
- ¡Absolutamente no!
64
00:07:34,162 --> 00:07:37,291
Haz algo para demostrar
que no hay resentimientos.
65
00:07:37,540 --> 00:07:40,134
Dale... Dale una parte del casino.
66
00:07:41,878 --> 00:07:46,679
Estamos con Nueva York en eso.
No lo quiero cerca de Johnny Sack.
67
00:07:46,841 --> 00:07:51,438
Podrías ascenderlo a jefe.
Es lo que está queriendo, sabes.
68
00:07:52,472 --> 00:07:54,975
Ralphie, ¿un maldito jefe?
69
00:07:57,352 --> 00:07:59,696
Sobre mi cadáver.
70
00:08:02,941 --> 00:08:04,614
Gracias.
71
00:08:06,820 --> 00:08:08,914
¿Vieron esa mierda antes?
72
00:08:09,114 --> 00:08:13,995
La mirada de Tony cuando rechacé
el trago. ¿Invitarme? Vete al demonio.
73
00:08:14,160 --> 00:08:16,663
Sabe que estuvo mal lo que hizo.
74
00:08:16,830 --> 00:08:19,629
Es el jefe.
Puede hacer lo que quiera.
75
00:08:19,874 --> 00:08:22,969
Jefe o no, no se le pega a un miembro.
76
00:08:23,169 --> 00:08:26,673
Joe Mo de la calle Mulberry.
La misma exacta situación.
77
00:08:26,840 --> 00:08:29,935
Golpeó a un sujeto de Bergen.
Gran problema.
78
00:08:30,176 --> 00:08:34,977
Por supuesto. Las reglas son reglas,
¿sino qué? La maldita anarquía.
79
00:08:35,181 --> 00:08:36,808
Te debe una disculpa.
80
00:08:37,225 --> 00:08:40,820
Con el dinero que le pongo
en el bolsillo, debería arrodillarse.
81
00:08:42,147 --> 00:08:45,367
¿Qué? ¿Crees que le tengo miedo
a ese gordo desgraciado?
82
00:08:45,525 --> 00:08:47,448
Sin ánimo de ofender.
83
00:08:48,528 --> 00:08:52,078
Lo entendería
si fuera su hija o su sobrina.
84
00:08:52,240 --> 00:08:55,835
Pero todo esto
por un mujerzuela muerta.
85
00:08:55,994 --> 00:09:01,091
- Tendría que haber estado tirándosela.
- No. Sabía que tú lo hacias.
86
00:09:01,249 --> 00:09:06,221
Por eso, así es él.
Como un perro con dos huesos.
87
00:09:06,588 --> 00:09:11,185
Se supone que debo ir a lo de Tony
por Acción de Gracias. Con Ro.
88
00:09:11,426 --> 00:09:14,896
- ¿De veras?
- AI demonio él y su pavo.
89
00:09:15,055 --> 00:09:18,730
Debería meterle un palo en el trasero.
90
00:09:26,441 --> 00:09:28,660
Mira a quién atrapé
entrando a hurtadillas.
91
00:09:28,818 --> 00:09:32,368
Mis feligreses no entenderían que
vengo a alimentar a los hambrientos.
92
00:09:34,407 --> 00:09:36,080
- Reverendo.
- Feliz Acción de Gracias.
93
00:09:36,576 --> 00:09:37,702
¿Quién la necesita?
94
00:09:37,869 --> 00:09:40,873
¿Pavo, pastel de calabaza?
Debe encantarle.
95
00:09:41,122 --> 00:09:43,921
Nunca tuvo que sufrir
la versión italiana.
96
00:09:44,459 --> 00:09:47,929
- Primero, gran antipasti.
- Luego, sopa.
97
00:09:48,171 --> 00:09:53,098
Albóndigas y scarole,
luego los manicotti al horno.
98
00:09:53,343 --> 00:09:56,267
- Luego el pájaro.
- Me encantan los manicotti.
99
00:09:56,971 --> 00:10:00,441
- Llegaron los pavos.
- Hay más también aquí.
100
00:10:02,727 --> 00:10:05,105
Los pavos no tienen
sentido de la dirección.
101
00:10:05,271 --> 00:10:08,775
Iban camino al Emporio
de la Alimentación y miren.
102
00:10:11,402 --> 00:10:14,872
¿Qué esto sobre Ralph?
¿Se negó a beber contigo?
103
00:10:16,366 --> 00:10:17,834
¿Y?
104
00:10:18,409 --> 00:10:23,540
Se negó porque es un desgraciado
despreciable a quién abofeteé.
105
00:10:23,790 --> 00:10:25,212
Eso suena a un problema.
106
00:10:28,711 --> 00:10:31,635
- Feliz Acción de Gracias para ti.
- Sí, tú también.
107
00:10:32,173 --> 00:10:36,098
- Feliz Acción de Gracias.
- ¿Es mío? hermoso.
108
00:10:36,261 --> 00:10:40,858
- Míralo. ¡Diablos!
- ¿Qué sucede?
109
00:10:41,099 --> 00:10:44,273
Ese desgraciado viene a casa
por Acción de Gracias.
110
00:10:44,519 --> 00:10:47,318
- No irá.
- ¿Le daré esa opción?
111
00:10:47,480 --> 00:10:50,529
EI maldito no debería ir allí
para empezar.
112
00:10:55,029 --> 00:11:01,162
Cariño, sé que...
que no te gusta comprometerte...
113
00:11:01,327 --> 00:11:07,380
pero es Acción de Gracias, sería
bueno confirmarle a Carmela que irás.
114
00:11:07,542 --> 00:11:12,764
- ¿Quiénes estarán?
- ¿Además? Los padres de Carmela.
115
00:11:13,006 --> 00:11:16,055
Genial. ¿Y Meadow?
116
00:11:16,259 --> 00:11:20,560
- ¿Y quiénes vienen este año?
- Ya sabes. Los habituales.
117
00:11:20,722 --> 00:11:24,022
Nana, el abuelo, Chris y Ade.
118
00:11:24,184 --> 00:11:27,028
Janice traerá a alguien de su iglesia.
119
00:11:27,228 --> 00:11:32,826
- La tía Ro y el tío Ralph.
- Jackie probablemente no irá, ¿no?
120
00:11:32,984 --> 00:11:35,908
- ¿Por qué?
- ¿No puedo preguntar nada?
121
00:11:36,154 --> 00:11:39,454
- Muy bien, cálmate.
- Tengo clase, te veo el jueves.
122
00:11:39,699 --> 00:11:41,667
Muy bien, adiós.
123
00:11:46,873 --> 00:11:49,217
- ¿Hola?
- Hola, Carm, soy Ro.
124
00:11:49,417 --> 00:11:54,548
Qué extraño. Meadow acaba de preguntar
si Jackie venía por Acción de Gracias.
125
00:11:54,839 --> 00:11:59,686
¿De veras? Jackie me preguntó
por ella. Tengo encendido el radar.
126
00:11:59,928 --> 00:12:02,772
Tú y esas novelas románticas, Rosalie.
127
00:12:03,014 --> 00:12:07,986
¿Puedes imaginar los hermosos hijos
que esos dos podrían tener con esos genes?
128
00:12:08,186 --> 00:12:10,314
¿Recuerdas lo que decíamos
cuando nació Meadow?
129
00:12:10,563 --> 00:12:15,785
Decíamos muchas cosas.
Concéntrate en la torta de almendras.
130
00:12:15,944 --> 00:12:19,448
- Estoy buscando la receta.
- Muy bien. Adiós.
131
00:12:26,037 --> 00:12:29,667
- Aquí está el pavo.
- Cielos, es gigante.
132
00:12:29,832 --> 00:12:32,301
Está bien. Alimentaré
a un ejército este año.
133
00:12:32,460 --> 00:12:37,216
No tantos como crees.
Llama a Rosalie y cancela con ellos.
134
00:12:37,382 --> 00:12:39,931
- ¿Acción de Gracias? ¿Por qué?
- Solo hazlo.
135
00:12:40,093 --> 00:12:45,725
- Suficiente de esta mierda.
- Recién hablé con ella. ¿Qué le digo?
136
00:12:45,890 --> 00:12:50,441
Bien, la llamaré yo. Pero mi excusa
no será tan agradable como la tuya.
137
00:12:53,606 --> 00:12:55,859
Maldición, Tony.
138
00:12:57,443 --> 00:12:59,616
¿Qué, aún tu estómago?
139
00:13:08,121 --> 00:13:10,465
¿Doctor Akavi?
140
00:13:10,623 --> 00:13:14,218
Gloria Trillo, de Globe Mercedes.
141
00:13:14,377 --> 00:13:19,099
Escuche, un S600 de 2001
con dueño anterior, acaba de entrar.
142
00:13:19,299 --> 00:13:21,802
Usted es la primera persona
en quién pensé.
143
00:13:22,343 --> 00:13:26,393
Tapicería de madera, sistema
de navegación, con todo.
144
00:13:26,639 --> 00:13:28,641
Solo 12000 kilómetros.
145
00:13:31,477 --> 00:13:34,777
No creo que dure hasta el sábado.
146
00:13:34,981 --> 00:13:37,325
¿Mañana? Genial.
147
00:13:39,485 --> 00:13:43,786
No, lo siento. No puedo.
Tenemos un almuerzo de ventas.
148
00:13:44,198 --> 00:13:48,669
Bien. Nos vemos. Adiós.
149
00:14:02,175 --> 00:14:05,099
- ¿Espera por alguien ahí dentro?
- Tengo una cita...
150
00:14:05,303 --> 00:14:07,180
¿Nos dio la misma cita?
151
00:14:07,764 --> 00:14:11,689
Tuve que cambiar la mía
a causa del feriado.
152
00:14:11,893 --> 00:14:13,987
Es mi día habitual.
153
00:14:17,440 --> 00:14:20,785
Intento dejar de fumar.
154
00:14:20,985 --> 00:14:23,079
Asesina en serie.
155
00:14:23,237 --> 00:14:25,205
Asesiné siete relaciones.
156
00:14:27,325 --> 00:14:30,329
Oiga, ¿por qué no toma mi turno?
157
00:14:30,828 --> 00:14:34,924
- No podría.
- Sería mi buena obra del día.
158
00:14:36,793 --> 00:14:41,014
Aquí está el árbitro.
Estoy casi segura que dijo el martes.
159
00:14:41,214 --> 00:14:46,311
- ¿Lo hice?
- Vendré la otra semana. No pasa nada.
160
00:14:46,552 --> 00:14:51,524
- Puede usar mi turno.
- Es difícil salir del trabajo.
161
00:14:51,766 --> 00:14:53,393
¿Lo ve?
162
00:14:54,852 --> 00:14:58,231
¿Puedo verlo hoy a las siete?
163
00:15:00,024 --> 00:15:03,369
Sí, sí. Gracias.
164
00:15:03,778 --> 00:15:05,746
No fue tan difícil.
165
00:15:20,253 --> 00:15:22,176
- ¿ Hola?
- Ro, es Carm.
166
00:15:23,631 --> 00:15:28,137
Es con poca antelación,
pero acabo de cortar con Ma.
167
00:15:28,302 --> 00:15:30,521
- ¿Qué sucede?
- Es mi padre.
168
00:15:30,763 --> 00:15:34,017
Tuvo resultados médicos preocupantes.
169
00:15:34,267 --> 00:15:38,192
- Cielos.
- Sí, lo sé.
170
00:15:38,396 --> 00:15:41,570
Tienen que hacerle más pruebas.
171
00:15:41,816 --> 00:15:45,866
Ma quiere una Acción de Gracias
tranquila. Solo ellos dos, pero...
172
00:15:46,112 --> 00:15:48,160
Deben pasarla con su familia.
173
00:15:48,364 --> 00:15:51,459
Me siento terrible
al avisarte con tan poca antelación.
174
00:15:51,617 --> 00:15:54,837
Ojalá pudiera hacer algo.
175
00:15:54,996 --> 00:15:59,217
Qué dulce eres. Te avísaré
cuando sepa algo.
176
00:15:59,375 --> 00:16:01,924
Sí. Cuídate, cariño. Adiós.
177
00:16:02,170 --> 00:16:04,298
Sí. Adiós.
178
00:16:10,386 --> 00:16:15,893
EI padre de Carm, está enfermo.
Canceló Acción de Gracias.
179
00:16:21,522 --> 00:16:26,904
- Me desperté a las tres de la mañana.
- ¿Algo específico?
180
00:16:27,612 --> 00:16:32,083
Un problema gerencial.
Una situación con un subordinado.
181
00:16:32,241 --> 00:16:37,873
Es en parte mi culpa. Pero él
no debió hacer lo que hizo.
182
00:16:38,039 --> 00:16:40,508
¿Qué fue? ¿Podría decírmelo?
183
00:16:42,752 --> 00:16:44,846
Provocó...
184
00:16:45,338 --> 00:16:48,512
el retiro anticipado...
185
00:16:48,716 --> 00:16:50,718
de alguien más.
186
00:16:53,221 --> 00:16:56,350
Los detalles no son importantes.
La cagó.
187
00:16:58,893 --> 00:17:03,148
Normalmente,
lo sacaría de circulación.
188
00:17:03,689 --> 00:17:07,034
Pero es un empleado muy lucrativo.
189
00:17:07,276 --> 00:17:10,029
¿Es complicado
por una relación personal?
190
00:17:16,744 --> 00:17:21,375
Estuve leyendo el libro
del que me habló.
191
00:17:23,125 --> 00:17:25,093
El Arte de la Guerra de Sun Tzu.
192
00:17:27,547 --> 00:17:33,896
Este sujeto, el general chino,
escribió esto hace 2400 años.
193
00:17:34,095 --> 00:17:36,598
Casi todo se aplica hoy en día.
194
00:17:36,764 --> 00:17:40,439
Frustra el poder del enemigo.
Lo obliga a revelarse.
195
00:17:40,601 --> 00:17:44,572
Debo preguntar.
¿Está en algún tipo de peligro?
196
00:17:44,730 --> 00:17:46,653
No, no. ¿Puedo seguir?
197
00:17:48,693 --> 00:17:52,243
La mayoría de la gente que conozco,
lee El Príncipe de Maquiavelo.
198
00:17:52,405 --> 00:17:58,208
Una vez hice que Carmela me consiguiera
el resumen de la obra. Estuvo bien.
199
00:17:59,579 --> 00:18:02,708
Pero este libro es mucho mejor
sobre estrategia.
200
00:18:11,299 --> 00:18:15,179
Quería preguntarle sobre la mujer
que estuvo aquí hoy.
201
00:18:15,428 --> 00:18:19,433
- La vendedora de Mercedes.
- Lamento la confusión.
202
00:18:19,932 --> 00:18:24,938
- ¿Por qué necesita una psiquiatra?
- No puedo hablar de otro paciente.
203
00:18:25,521 --> 00:18:30,573
Solo... me lo preguntaba.
Eso es todo.
204
00:18:42,663 --> 00:18:47,089
Escuche, es tarde. Está oscuro.
205
00:18:47,293 --> 00:18:49,591
¿Quiere que la acompañe a su auto?
206
00:18:51,130 --> 00:18:53,349
No, gracias.
207
00:18:53,758 --> 00:18:56,477
Tengo trabajo atrasado
que debo poner al día.
208
00:19:06,646 --> 00:19:08,990
¿Alguien quiere una tortuguita?
209
00:19:10,232 --> 00:19:12,485
Aaron. ¿Cariño?
210
00:19:14,028 --> 00:19:15,575
¿Qué?
211
00:19:17,031 --> 00:19:19,659
- ¿Quién está ganando?
- Como si supieras quién juega.
212
00:19:19,909 --> 00:19:23,004
Sucede que sí lo sé. Detroit juega
en cada Acción de Gracias.
213
00:19:23,871 --> 00:19:28,001
Qué pena que se retirara Barry
Sanders. Era un encanto.
214
00:19:28,209 --> 00:19:32,089
A. J. ¿les contaste cómo lo atendí
en Kenny Rogers?
215
00:19:32,338 --> 00:19:36,889
- Coronel Sanders.
- No. En Kenny Rogers. Barry Sanders.
216
00:19:37,426 --> 00:19:39,474
Sí, ella lo atendió.
217
00:20:13,254 --> 00:20:16,633
Sabes que te quiero más
que a nada en este mundo, ¿no?
218
00:20:17,633 --> 00:20:19,761
¿De qué hablas?
219
00:20:20,010 --> 00:20:22,433
Sé que las cosas no han estado
muy bien entre nosotros.
220
00:20:23,431 --> 00:20:25,104
Es solo que...
221
00:20:26,809 --> 00:20:31,189
- Si algo te sucediera...
- ¡Todos, vamos! ¡La comida!
222
00:20:31,397 --> 00:20:33,149
Adelante.
223
00:20:39,238 --> 00:20:42,492
Esto resultó ser
una bendición insospechada.
224
00:20:42,742 --> 00:20:45,416
Mis dos hombres.
225
00:20:45,578 --> 00:20:47,421
Me preocupaba la salsa, pero...
226
00:20:51,083 --> 00:20:54,257
¿Estás bien?
Apenas tocaste tu manicotti.
227
00:20:54,420 --> 00:20:57,390
Estoy bien.
Cielos, ¿cuántas veces?
228
00:20:57,548 --> 00:21:00,722
Jackie, no tienes que quedarte
para el postre si no quieres.
229
00:21:02,720 --> 00:21:05,894
- Cielos, un poco de educación, ¿no?
- ¿Qué acaba de decir?
230
00:21:06,056 --> 00:21:11,483
Está bien. Ve a ver si Meadow
quiere ir al cine o algo.
231
00:21:11,645 --> 00:21:13,443
Claro, Ma.
232
00:21:14,273 --> 00:21:16,071
Muy buena cena.
233
00:21:20,404 --> 00:21:24,454
Les contaré un truco.
Rompan un pedazo de un fósforo...
234
00:21:24,617 --> 00:21:27,666
y póngalo en el agujero
para que el tornillo agarre bien.
235
00:21:27,870 --> 00:21:33,127
- Usé masilla y aún así se cayó.
- Olvídalo.
236
00:21:42,593 --> 00:21:47,349
La narcolepsia es una enfermedad
certificada. No es divertido.
237
00:21:47,556 --> 00:21:50,059
¡Es casi la hora
de los emparedados de pavo!
238
00:21:52,186 --> 00:21:56,908
- Pondré a hacer más café.
- Cielos, ¿quién podrá ser?
239
00:21:57,107 --> 00:22:00,987
- EI Estrangulador de Boston. Cielos.
- Yo atiendo.
240
00:22:07,201 --> 00:22:09,044
Jackie, hola.
241
00:22:09,537 --> 00:22:14,509
Creo que conoces a todos aquí,
excepto a Aaron, el amigo de Janice.
242
00:22:15,084 --> 00:22:17,678
- Hola, Aaron.
- ¿Te enteraste de la buena nueva?
243
00:22:19,421 --> 00:22:23,471
- Resucitó.
- Siéntate. Comeremos emparedados.
244
00:22:23,676 --> 00:22:29,354
Ya comí. Quería ver si Meadow
quería hacer algo.
245
00:22:29,431 --> 00:22:31,183
Ir al cine, lo que fuera.
246
00:22:33,602 --> 00:22:36,947
Claro. Iba a ir a lo de Hunter.
¿Quieres ir?
247
00:22:37,189 --> 00:22:40,989
- Lo que sea.
- Bajaré en un segundo.
248
00:22:41,193 --> 00:22:43,537
Una Soprano y un Aprile.
249
00:22:47,032 --> 00:22:50,377
¿Y cómo va la universidad?
Todo bien, ¿no?
250
00:22:50,661 --> 00:22:53,130
Sí, mi promedio subió este trimestre.
251
00:22:59,003 --> 00:23:01,256
¿Por qué mejor no vienes a lo de Dov?
252
00:23:02,423 --> 00:23:05,176
Hunter me está esperando.
253
00:23:22,151 --> 00:23:26,076
Podemos vernos todo el fin de semana.
No tendríamos que hacer nada.
254
00:23:28,574 --> 00:23:32,204
Tengo que estudiar.
¿No tienes exámenes, también?
255
00:23:32,411 --> 00:23:37,008
- Ya no voy.
- ¿Qué? ¿Por qué?
256
00:23:37,207 --> 00:23:41,087
¿Química orgánica?
¿Nucleótidos y esa mierda?
257
00:23:43,047 --> 00:23:46,847
¿Sabes qué me interesa?
La moda de hombres.
258
00:23:47,009 --> 00:23:51,389
No la parte homosexual,
sino ser, como Hugo Boss.
259
00:23:51,722 --> 00:23:55,226
¿Pensaste en inscribirte
al Instituto de Moda?
260
00:23:55,434 --> 00:24:00,782
Vamos, vamos a lo de Dov.
Tengo muchas ganas de estar contigo.
261
00:24:03,108 --> 00:24:05,452
No puedo, Jackie.
262
00:24:07,947 --> 00:24:08,948
¿Qué?
263
00:24:09,490 --> 00:24:12,289
¿No sales conmigo,
pero sales con un negro?
264
00:24:13,202 --> 00:24:16,331
No es que no quiera.
265
00:24:16,497 --> 00:24:18,545
Me hirieron.
266
00:24:20,042 --> 00:24:22,636
Solo dame algo de tiempo, ¿sí?
267
00:24:41,021 --> 00:24:44,696
Las esquinas son montañas
de ira y mampostería derrumbada.
268
00:24:44,858 --> 00:24:49,113
- Excelente regalo de Navidad...
- Tres transbordadores permanecen...
269
00:24:50,823 --> 00:24:52,245
Me vuelve loca.
270
00:24:52,449 --> 00:24:56,829
Rosalie, todos ellos, ya están
contratando el servicio de comida.
271
00:24:56,996 --> 00:25:01,968
Nos casamos jóvenes, pero esos dos,
emocionalmente son mucho más jóvenes.
272
00:25:02,626 --> 00:25:06,347
Hasta entonces,
así es como consigue emoción:
273
00:25:09,174 --> 00:25:12,053
Las cupés y convertibles
de Mercedes Benz.
274
00:25:12,261 --> 00:25:14,309
La Tierra llamando a Tony.
275
00:25:15,848 --> 00:25:18,101
Pensaba en comprarme uno de esos.
276
00:25:18,600 --> 00:25:20,602
¿Qué, un Mercedes?
277
00:25:21,395 --> 00:25:23,693
Adelante. Es un auto bonito.
278
00:25:25,649 --> 00:25:29,279
¿Te enteraste? T canceló la invitación
a Ralph para Acción de Gracias.
279
00:25:29,445 --> 00:25:32,415
- No es broma.
- Madonna.
280
00:25:32,614 --> 00:25:34,616
Tony ve todo el panorama.
281
00:25:35,117 --> 00:25:36,494
Pequeño Paulie.
282
00:25:37,745 --> 00:25:40,294
- ¿Este idiota te trata bien?
- No tengo quejas.
283
00:25:42,416 --> 00:25:46,717
Pequeño Paulie, todos,
voy a comprarles un helado.
284
00:25:47,880 --> 00:25:49,257
Vamos, sentémonos.
285
00:25:58,348 --> 00:26:03,320
¿Cómo van las cosas por allí,
ya sabes, con nuestro amigo?
286
00:26:03,479 --> 00:26:06,983
- Igual.
- ¿Qué dice de mí?
287
00:26:07,149 --> 00:26:09,823
¿A mí? Nada. Sabe que no debe.
288
00:26:09,985 --> 00:26:13,080
Aún así me rompe las pelotas
por tener que obedecer mis órdenes.
289
00:26:13,238 --> 00:26:15,536
Además, ahora con lo tuyo...
290
00:26:15,699 --> 00:26:17,827
Es tu trabajo
hacer mi trabajo más fácil.
291
00:26:18,077 --> 00:26:23,299
No me quejo. Me preguntaste.
Es un sujeto frustrante.
292
00:26:25,918 --> 00:26:28,842
Mira, no sé qué sucederá.
293
00:26:29,046 --> 00:26:30,923
Tal vez no desaparezca.
294
00:26:31,090 --> 00:26:35,937
No solo es él. EI negocio con Freon.
Estoy renovando la casa.
295
00:26:36,095 --> 00:26:38,894
Tengo dos hijos listos
para la universidad.
296
00:26:39,765 --> 00:26:43,770
Oye, sigue así.
Haces un buen trabajo.
297
00:27:00,035 --> 00:27:04,211
¿Ves esas bolsas?
EI maldito estrés lo está matando.
298
00:27:04,373 --> 00:27:05,920
Sí.
299
00:27:06,625 --> 00:27:09,219
Tal vez quiera mi maldito trabajo.
300
00:27:09,795 --> 00:27:15,643
Randy Moss. Es cuestión
de honor, porque todos en Texas...
301
00:27:15,968 --> 00:27:18,972
- ¿Seguro que no quieres comer?
- No, gracias.
302
00:27:19,138 --> 00:27:21,266
Johnny, por favor, no te levantes.
303
00:27:22,182 --> 00:27:24,605
Me voy a terapia física, cariño.
304
00:27:25,310 --> 00:27:29,656
Solía ser una bailarina, pobrecita.
Le daña mucho las articulaciones.
305
00:27:35,279 --> 00:27:39,409
- ¿Escuchaste lo que hizo?
- No es bueno, Ralph.
306
00:27:39,908 --> 00:27:45,210
Dime que le hice.
¿Rechacé un trago? ¡No tenía sed!
307
00:27:45,831 --> 00:27:49,176
Desde que regresé de Miami,
lo tengo encima, jodiéndome.
308
00:27:49,334 --> 00:27:54,090
Estoy ganando a tres manos
y aún así no está satisfecho.
309
00:27:54,256 --> 00:27:56,179
¿Y luego me pega?
310
00:27:58,302 --> 00:28:02,682
- No me deja muchas opciones.
- No digas locuras.
311
00:28:02,848 --> 00:28:06,694
Si quieres suicidarte,
las pastillas son más fáciles.
312
00:28:12,232 --> 00:28:17,454
¿Qué diría Carmine si quisiera
cambiar de familia, ir con ustedes?
313
00:28:17,613 --> 00:28:22,414
- Carmine no te conoce.
- Podrías contarle.
314
00:28:22,743 --> 00:28:28,216
Ralph, escucha. Como amigo,
sé que Tony puede ser difícil.
315
00:28:28,373 --> 00:28:32,298
Su padre era igual.
Necesitan demonizar a alguien.
316
00:28:32,461 --> 00:28:36,887
Nueva York y los Soprano tienen
antiguos lazos. Eso no cambiará.
317
00:28:37,216 --> 00:28:40,220
Ni por ti ni por nadie.
318
00:28:40,385 --> 00:28:42,433
¿Quieres que te sea franco?
319
00:28:42,596 --> 00:28:46,897
- Te lo buscaste con esa muchacha.
- Uno, era una prostituta.
320
00:28:47,059 --> 00:28:50,063
Dos, me pegó.
321
00:28:51,480 --> 00:28:55,030
Y no era mi hijo el que esperaba.
322
00:28:59,655 --> 00:29:01,623
Fue la maldita cocaína.
323
00:29:01,782 --> 00:29:04,752
Nunca debí comenzar con eso.
324
00:29:05,244 --> 00:29:08,464
Maldito Miami,
está por todos lados.
325
00:29:09,289 --> 00:29:12,714
- Dile a Anthony que lo sientes.
- Estaba drogado, lo admito.
326
00:29:12,876 --> 00:29:15,425
Y ya no lo hago.
327
00:29:15,587 --> 00:29:18,887
- "Tony, lo siento".
- ¿De qué serviría ahora?
328
00:29:19,049 --> 00:29:23,725
- ¡Puede salvarte la vida!
- Él me pegó a mí.
329
00:29:23,887 --> 00:29:26,390
Se equivocó. Créeme, lo sabe.
330
00:29:29,601 --> 00:29:34,823
- La gente se ríe a mis espaldas.
- Habla con Tony. Lo arreglará.
331
00:29:34,982 --> 00:29:37,701
A esta altura, ¿cómo?
332
00:29:37,859 --> 00:29:39,657
No lo sé.
333
00:29:42,322 --> 00:29:44,916
¿Matarías al capo de tu equipo?
334
00:29:46,493 --> 00:29:49,417
No. No lo haría.
De ningún modo.
335
00:29:49,705 --> 00:29:52,128
Vino a verme Ralph Cifaretto.
336
00:29:52,291 --> 00:29:56,888
¿Qué quería? ¿Un jet con combustible
y un viaje seguro para ver al Papa?
337
00:29:57,087 --> 00:29:59,510
Tiene miedo desde que lo desinvitaste.
338
00:29:59,715 --> 00:30:03,094
Si tu oponente es colérico,
irrítalo.
339
00:30:03,802 --> 00:30:09,605
- Sí, bueno, quiere disculparse.
- ¿De veras?
340
00:30:09,808 --> 00:30:11,981
¿Eso traería la calma?
341
00:30:13,729 --> 00:30:17,825
Si es sincero, podría aliviarme
de una decisión incómoda.
342
00:30:19,651 --> 00:30:22,495
Están por excavar
para comenzar la Explanada.
343
00:30:22,654 --> 00:30:24,782
Hablamos de millones.
344
00:30:24,948 --> 00:30:28,669
Sería bueno tener a alguien allí
que se sienta apreciado.
345
00:30:30,620 --> 00:30:34,170
No dañaría tirarle un hueso.
346
00:30:34,374 --> 00:30:35,876
¿Cómo qué?
347
00:30:38,170 --> 00:30:42,425
- Capo.
- De ningún modo. Nunca.
348
00:30:43,300 --> 00:30:47,521
Escuchaste lo que hizo.
La pobrecita tenía 20 años.
349
00:30:47,763 --> 00:30:51,859
Capo es lo que mencionó.
Le bajé los humos enseguida.
350
00:30:53,852 --> 00:30:55,854
Pero era una prostituta, Tony.
351
00:30:56,396 --> 00:31:01,869
No quiero volver a hablar nunca
más de ello. ¿Me entiendes?
352
00:31:02,235 --> 00:31:05,990
Era una sugerencia.
Mantener contento al personal.
353
00:31:06,198 --> 00:31:10,704
- ¿No es que no ibas a meterte?
- ¿No pueden charlar dos amigos?
354
00:31:10,869 --> 00:31:14,294
Hab/é con él.
Está encantado que quieras verlo.
355
00:31:14,956 --> 00:31:18,381
Genial. ¿Dijo eso? Es genial.
356
00:31:18,543 --> 00:31:21,387
- Son noticias excelentes.
- ¿Qué te dije?
357
00:31:21,546 --> 00:31:25,847
Lo otro, ¿qué va hacer
para arreglar las cosas?
358
00:31:26,051 --> 00:31:29,351
Indicó que está abierto
a buscar un arreglo.
359
00:31:29,763 --> 00:31:33,108
Gracias. Gracias. Lo que necesites.
360
00:31:33,266 --> 00:31:35,610
Gracias, gracias.
361
00:31:39,564 --> 00:31:43,410
Fabian. ¿Qué haces despierto
antes del mediodía?
362
00:31:43,568 --> 00:31:47,072
Me mudo. A lo de Dov.
363
00:31:47,489 --> 00:31:49,287
¿EI de la gorrita?
364
00:31:49,825 --> 00:31:52,499
Su unidad de reserva en Israel
fue llamada a filas.
365
00:31:52,744 --> 00:31:54,417
Dios bendiga
a los Estados Unidos, ¿no?
366
00:31:56,331 --> 00:31:59,926
Escucha, si se te acaba el X...
367
00:32:00,419 --> 00:32:02,296
conozco a alguien.
368
00:32:02,921 --> 00:32:05,015
'¿X?
369
00:32:05,257 --> 00:32:07,760
Intento hacerte un favor.
370
00:32:09,344 --> 00:32:14,475
¿Y esa mentira que tu futuro suegro
dijo en Acción de Gracias?
371
00:32:14,641 --> 00:32:18,896
Sabía que no tenía intenciones de ir.
Intentaba salvar la cara.
372
00:32:19,062 --> 00:32:22,407
Cayó tan bajo, que hizo
que su esposa le mintiera a tu madre.
373
00:32:24,192 --> 00:32:28,572
Lo que necesites, Ilámame.
Pórtate bien.
374
00:32:32,826 --> 00:32:35,375
La mujer tiene 50 años.
375
00:32:35,537 --> 00:32:39,167
A veces quiero gritarle en el rostro:
376
00:32:39,416 --> 00:32:42,886
"¡Deje de quejarse.
No me extraña que la abandonara!"
377
00:32:44,045 --> 00:32:49,302
Su supervisor la mira mal
y me llama a las tres de la mañana.
378
00:32:49,509 --> 00:32:56,108
Quiere hablar sobre cómo su padre
se reía de ella cuando tenía siete.
379
00:32:56,266 --> 00:33:00,316
- ¿Llamó a tu número de emergencia?
- ¡Ese no es el asunto, Elliot!
380
00:33:00,479 --> 00:33:04,450
Estas malditas interrupciones.
381
00:33:06,443 --> 00:33:10,619
- Me violaron.
- Tus sentimientos, ¿quién los escucha?
382
00:33:10,780 --> 00:33:13,158
Exacto, maldición.
383
00:33:13,658 --> 00:33:19,961
Tengo que sentarme allí y cuidar
a esta gente hora tras hora.
384
00:33:20,123 --> 00:33:24,924
Con todos sus problemas.
Y algunos son muy reales.
385
00:33:25,170 --> 00:33:28,014
Y muy serios. Y lo siento.
386
00:33:28,173 --> 00:33:31,143
Me importa, de veras.
387
00:33:32,552 --> 00:33:37,649
Pero a veces es difícil.
Solo quiero decir: "Sufro".
388
00:33:38,892 --> 00:33:42,192
Bien. Sí. Por eso estás aquí.
389
00:33:43,021 --> 00:33:45,365
Lo siento, Elliot.
390
00:33:45,649 --> 00:33:47,868
No tienes que estarlo.
391
00:33:49,444 --> 00:33:52,243
Has vivido un gran trauma.
392
00:33:52,405 --> 00:33:56,501
Se requiere una tremenda fuerza
de voluntad y recursos internos...
393
00:33:56,660 --> 00:33:59,459
el seguir al pie del cañón
en el trabajo.
394
00:33:59,663 --> 00:34:01,961
Gracias, Elliot.
395
00:34:03,625 --> 00:34:06,048
Lo intento. De veras.
396
00:34:06,211 --> 00:34:09,715
Es que a veces es difícil.
397
00:34:13,260 --> 00:34:17,310
¿Y el paciente Soprano?
¿Cómo va eso?
398
00:34:18,640 --> 00:34:22,486
Me ofreció acompañarme al auto.
399
00:34:23,061 --> 00:34:26,156
Casi caigo llorando en sus brazos.
400
00:34:28,066 --> 00:34:30,694
Cielos.
401
00:34:37,742 --> 00:34:39,790
- Paulie.
- Ralphie.
402
00:35:15,405 --> 00:35:16,952
¿Querías verme?
403
00:35:18,700 --> 00:35:21,624
- Sí, Tony.
- ¿Sobre qué?
404
00:35:22,120 --> 00:35:25,841
¿Sobre qué? Ya sabes...
405
00:35:25,999 --> 00:35:27,421
para disculparme.
406
00:35:34,883 --> 00:35:36,510
¿Me puedo sentar?
407
00:35:45,477 --> 00:35:47,150
Estaba tomando mucha coca.
408
00:35:48,271 --> 00:35:51,866
Dije algunas cosas
e hice algunas cosas...
409
00:35:53,068 --> 00:35:55,287
que lamento.
410
00:35:56,863 --> 00:35:59,161
No volverá a suceder.
411
00:36:02,077 --> 00:36:03,704
¿Qué hiciste?
412
00:36:06,498 --> 00:36:09,126
Fui maleducado...
413
00:36:09,292 --> 00:36:11,670
cuando me ofreciste un trago.
414
00:36:14,172 --> 00:36:16,550
Y le falté el respeto al Bing.
415
00:36:21,388 --> 00:36:23,390
Y la muchacha.
416
00:36:27,811 --> 00:36:33,193
Eso no debió suceder.
Como dije, tomaba mucha coca.
417
00:36:35,985 --> 00:36:38,829
La dejé.
418
00:36:40,073 --> 00:36:42,201
Final de la historia.
419
00:36:45,120 --> 00:36:49,125
Y lo siento, Tony. ¿De acuerdo?
420
00:37:05,223 --> 00:37:06,691
¿Algo más?
421
00:37:23,950 --> 00:37:26,078
- Hola.
- ¿Cómo va, Geeg?
422
00:37:26,244 --> 00:37:31,000
- Hola, Geeg.
- Mi esposa hizo emparedados de pavo.
423
00:37:31,750 --> 00:37:35,345
- Estoy lleno desde Acción de Gracias.
- Acción de Gracias de 1982.
424
00:37:35,837 --> 00:37:39,558
Maldito pavo. Es como tener cemento
en los intestinos. Nada se mueve.
425
00:37:39,758 --> 00:37:43,012
- ¿Quieres Metamucil?
- No odio esa porquería.
426
00:37:43,219 --> 00:37:46,974
Creo que probaré uno
con lechuga y arándanos.
427
00:37:48,892 --> 00:37:51,645
- ¿Está Ralph?
- No. ¿Quieres que lo llame?
428
00:37:51,811 --> 00:37:55,406
Por favor.
Disfrutemos la tranquilidad, ¿sí?
429
00:37:55,857 --> 00:37:58,110
Tras décadas de planificación,
comenzó la excavación...
430
00:37:58,276 --> 00:38:03,783
en Newark de la Explanada del Museo
de Ciencias, Transporte y la Rivera.
431
00:38:03,948 --> 00:38:07,202
Hola, Ralphie. Entra.
Está viendo la televisión.
432
00:38:07,702 --> 00:38:11,502
El proyecto estuvo detenido
por luchas políticas.
433
00:38:11,664 --> 00:38:14,383
Nada. No me dio nada.
434
00:38:14,542 --> 00:38:20,015
La maldita Explanada. Harán falta
palas mecánicas para el dinero.
435
00:38:20,173 --> 00:38:23,598
Ni un gracias, ni una disculpa.
¡Nada!
436
00:38:25,011 --> 00:38:28,766
- Cálmate, tranquilízate.
- Me hizo quedar parado...
437
00:38:28,932 --> 00:38:34,234
como un sirviente. Arrastrándome.
Haciéndole reverencias.
438
00:38:34,479 --> 00:38:36,732
Ni siquiera me pidió que me sentara.
439
00:38:36,898 --> 00:38:39,617
- Es parte del juego.
- Que se hunda.
440
00:38:39,818 --> 00:38:44,870
- ¿Eres estúpido, hablarme así?
- Ya no me importa.
441
00:38:45,114 --> 00:38:50,166
Le di mi vida a esto.
¿Y este es el agradecimiento?
442
00:39:07,053 --> 00:39:11,684
- Silvio Dante en el teléfono.
- Dile que lo llamo luego.
443
00:39:11,891 --> 00:39:16,317
- Son mis hijos, Thorne.
- No puedes seriamente...
444
00:39:20,191 --> 00:39:22,614
¡Lo siento mucho!
445
00:39:23,152 --> 00:39:24,870
¿Cerraste la puerta?
446
00:39:27,782 --> 00:39:30,205
Cielos, eres peor que Bobby.
447
00:39:32,120 --> 00:39:34,748
- ¿Alguien te vio entrar?
- Sí.
448
00:39:35,790 --> 00:39:38,384
Al demonio con ellos.
Ya no me importa.
449
00:39:38,626 --> 00:39:41,596
Te traje algo de pavo y relleno.
450
00:39:43,506 --> 00:39:45,679
Quédatelo. Nada me sienta bien.
451
00:39:47,051 --> 00:39:50,555
Y estas corrientes.
Debería estar en Boca.
452
00:39:51,222 --> 00:39:55,477
¿Corrientes? Esto parece
la selva amazónica.
453
00:39:55,643 --> 00:39:57,941
- ¿Qué dice el termostato?
- ¡No lo toques!
454
00:40:00,899 --> 00:40:02,651
Muy bien.
455
00:40:03,234 --> 00:40:04,907
Cielos.
456
00:40:14,787 --> 00:40:19,668
EI abuelo. ¿Trabajo alguna vez
para alguien llamado Trillo?
457
00:40:20,251 --> 00:40:25,007
- ¿Era dueño de un almacén de maderas?
- Papá era albañil. No cortaba madera.
458
00:40:26,257 --> 00:40:30,307
Un contratista, entonces.
¿Construyó apartamentos?
459
00:40:30,470 --> 00:40:35,772
Había un sujeto llamado Trillo.
Tenía siete hijas. No recuerdo.
460
00:40:39,437 --> 00:40:42,987
Pensé que me pedirías consejo
sobre Ralph Cifaretto.
461
00:40:48,780 --> 00:40:51,124
- ¿Alguna idea?
- ¿Qué más me queda?
462
00:40:53,743 --> 00:40:56,713
Tienes un verdadero
contratiempo en tus manos.
463
00:40:58,122 --> 00:41:00,625
No debiste poner a Gigi.
464
00:41:00,792 --> 00:41:04,763
Es fuerte, genera muchos ingresos,
es respetado.
465
00:41:04,921 --> 00:41:09,643
No ese equipo. Para ellos
es un enemigo que mete la cuchara.
466
00:41:09,801 --> 00:41:11,803
No confían en él.
467
00:41:11,970 --> 00:41:15,065
Además, tienes a Ralph
tocándoles las pelotas.
468
00:41:15,556 --> 00:41:18,605
Un día de estos,
tendrás un motín en tus manos.
469
00:41:19,811 --> 00:41:23,031
Así que saco a Gigi.
¿Qué mensaje es ése?
470
00:41:23,189 --> 00:41:28,161
- Que eres inseguro.
- Exactamente.
471
00:41:29,028 --> 00:41:31,998
- ¿Con quién lo reemplazo?
- Buena pregunta.
472
00:41:32,156 --> 00:41:36,502
- Genial. ¿Cuál es la respuesta?
- ¿Quién dice que hay una?
473
00:41:36,661 --> 00:41:40,461
De eso se trata ser jefe.
Gobernar el barco lo mejor posible.
474
00:41:40,623 --> 00:41:44,753
A veces es calma, a veces, tempestad.
Mientras tanto...
475
00:41:44,919 --> 00:41:47,513
encuentra tu alegría donde puedas.
476
00:41:52,844 --> 00:41:57,065
¿Cuánto te falta, jefe?
Tengo que orinar.
477
00:42:12,155 --> 00:42:14,624
¡Cielo santo!
478
00:42:25,668 --> 00:42:28,922
¿Qué diablos miras?
Llama a Emergencias.
479
00:42:31,174 --> 00:42:33,268
No le siento pulso.
480
00:42:41,768 --> 00:42:44,692
- Lo siento.
- Gracias, Tony.
481
00:42:45,521 --> 00:42:50,698
Era un buen hombre.
Nunca habló mal de nadie.
482
00:42:52,779 --> 00:42:55,282
Gracias, Tony.
483
00:43:13,800 --> 00:43:18,601
Es algo terrible. Era joven.
484
00:43:18,763 --> 00:43:20,606
La enfermedad cardiaca.
485
00:43:21,724 --> 00:43:23,943
La asesina silenciosa.
486
00:43:24,769 --> 00:43:27,773
Oye, hay peores maneras de morir.
487
00:43:28,815 --> 00:43:34,538
Aún así, ¿en el piscíatoío?
Bastante humillante.
488
00:43:34,821 --> 00:43:36,744
Así murió Elvis.
489
00:43:36,906 --> 00:43:38,704
También ese sujeto de Hollywood.
490
00:43:38,866 --> 00:43:42,996
Don algo.
EI productor de Los Simpson.
491
00:43:47,458 --> 00:43:52,430
Así que hay un puesto vacante.
Hay mucho trabajo qué hacer.
492
00:43:53,631 --> 00:43:56,134
¿Pensaste en el reemplazo?
493
00:44:30,376 --> 00:44:36,224
Terrible. Es algo terrible.
Venía aquí dos veces por semana.
494
00:44:36,382 --> 00:44:39,511
Traía a los niños los domingos.
495
00:44:47,602 --> 00:44:49,980
Artie. Hola, Ton.
496
00:44:52,190 --> 00:44:55,285
Tengo que ir a dar vuelta
la paleta de cerdo.
497
00:44:59,822 --> 00:45:02,917
- ¿Querías verme?
- Siéntate.
498
00:45:14,045 --> 00:45:16,173
Te haré jefe.
499
00:45:18,216 --> 00:45:23,222
¿Sí? Es genial.
Es jodidamente genial.
500
00:45:23,387 --> 00:45:28,143
Anthony, no te arrepentirás.
Gracias.
501
00:45:38,569 --> 00:45:40,162
¿Qué?
502
00:45:44,367 --> 00:45:49,248
Necesito oír que fue por mérito.
503
00:45:49,413 --> 00:45:55,762
Y no solo por que alguien
se constipó y estiró la pata.
504
00:46:00,758 --> 00:46:04,979
Harás mucho dinero.
Así que no cuestiones.
505
00:46:05,137 --> 00:46:07,890
Querías ser jefe, eres jefe.
506
00:46:08,933 --> 00:46:11,402
Gracias, Tony. Tienes razón.
507
00:46:13,104 --> 00:46:14,947
Lo quería desde hace mucho.
508
00:46:17,108 --> 00:46:18,610
Bueno...
509
00:46:20,653 --> 00:46:22,701
ya sabes lo que dicen.
510
00:46:23,114 --> 00:46:26,084
Te cuidado con lo que deseas,
podrías conseguirlo.
511
00:46:33,666 --> 00:46:35,964
¿Bebemos una copa juntos?
512
00:47:07,950 --> 00:47:12,456
¿Qué es eso de que Tony tuvo
una pelea con Ralph Cifaretto?
513
00:47:13,164 --> 00:47:14,666
¿En Acción de Gracias?
514
00:47:14,832 --> 00:47:20,180
- Yo estuve allí.
- ¿Con Tony? ¿En Acción de Gracias?
515
00:47:20,338 --> 00:47:22,716
Luego de la comida.
Para salir con Meadow.
516
00:47:28,220 --> 00:47:32,896
- ¿Ya te la cogiste?
- Su cuerpo está maduro y listo.
517
00:47:33,059 --> 00:47:37,485
- Sí, pero, ¿ya te la cogiste?
- Se derrite por mí.
518
00:47:39,231 --> 00:47:41,279
Aún no te la has cogido.
519
00:47:42,360 --> 00:47:45,864
No sé si es inteligente.
Es la hija de Tony Soprano.
520
00:47:46,489 --> 00:47:48,366
Enseguida vuelvo.
521
00:47:49,283 --> 00:47:50,705
Nos vemos.
522
00:47:50,868 --> 00:47:54,498
Jackie, vamos, Vassar. Esa banda.
523
00:47:54,872 --> 00:47:58,422
- Vamos, doble o nada.
- Sí, ponlas.
524
00:47:58,584 --> 00:48:02,509
- Dijiste que me Ilevarías.
- Ve a sentarte.
525
00:48:05,883 --> 00:48:10,354
Maldita mocosa. ¡Meadow!
¡Maldición!
526
00:48:25,319 --> 00:48:26,741
Ioye, no!
527
00:48:31,117 --> 00:48:32,209
¡Meadow!
528
00:48:36,122 --> 00:48:38,295
Cielos. Diablos. ¡Meadow!
529
00:48:40,042 --> 00:48:42,295
- ¿ Estás bien?
- Eso creo.
530
00:48:42,545 --> 00:48:46,721
- Con cuidado. ¿Qué sucede?
- Mi bolso se atascó.
531
00:48:50,177 --> 00:48:52,771
- ¿Están bien?
- Estamos bien.
532
00:48:53,097 --> 00:48:55,771
Estamos bien. Nadie está herido.
Reventó un neumático.
533
00:48:55,933 --> 00:48:59,028
- Pero tu auto.
- Denunciaré que me lo robaron.
534
00:48:59,186 --> 00:49:02,190
Cielos. Jackie, lo siento.
535
00:49:02,356 --> 00:49:06,782
Mientras estés bien. No sé
que hubiera hecho si te pasaba algo.
536
00:49:06,944 --> 00:49:09,948
- Casi mueres.
- Lo siento mucho.
537
00:49:10,114 --> 00:49:14,711
- Debí llevarte a Vassar.
- Amabas ese auto.
538
00:49:14,869 --> 00:49:19,090
Está bien. Vamos, te llevaré a casa.
539
00:49:19,748 --> 00:49:23,673
No. Quiero ir contigo.
540
00:49:24,044 --> 00:49:25,671
¿Estás segura?
541
00:50:03,417 --> 00:50:06,261
Aquí está mi tarjeta.
Estaré aquí a las diez.
542
00:50:06,420 --> 00:50:08,047
- Genial.
- Un gusto conocerlo.
543
00:50:08,214 --> 00:50:10,467
Genial. Un gusto.
544
00:50:13,010 --> 00:50:14,011
Hola.
545
00:50:14,762 --> 00:50:19,859
- Eres tú.
- Tenía el ojo puesto en uno de estos.
546
00:50:20,226 --> 00:50:22,103
Tienes buen gusto.
547
00:50:24,271 --> 00:50:26,694
¿Puedo probar uno?
548
00:50:26,941 --> 00:50:31,572
- Debes ir con un vendedor.
- ¿Alguno disponible?
549
00:50:32,321 --> 00:50:33,573
¡Dale!
550
00:50:34,031 --> 00:50:37,956
Salgo. Un 600.
551
00:50:43,582 --> 00:50:45,209
Gracias.
552
00:50:50,422 --> 00:50:52,095
Gracias.
553
00:51:22,246 --> 00:51:23,247
¿Bueno?
554
00:51:23,414 --> 00:51:28,545
Jennifer, soy Gloria Trillo. Lo siento,
pero no podré llegar a la cita.
555
00:51:28,711 --> 00:51:30,133
¿Está todo bien?
556
00:51:30,588 --> 00:51:35,139
- Sí. Sí, bien.
- Solo tenían bebidas espumosas.
557
00:51:38,345 --> 00:51:43,693
Bueno, me alegra que llamara.
¿Quiere que le dé una nueva cita?
558
00:51:44,310 --> 00:51:48,281
No. La veré la semana próxima
en mi cita habitual.
559
00:51:49,690 --> 00:51:52,864
Muy bien, la veo la semana que viene.