1
00:01:34,800 --> 00:01:35,900
Les Soprano
2
00:01:35,900 --> 00:01:37,400
Il est ressuscité
3
00:01:51,000 --> 00:01:54,200
C'est de la folie !
4
00:01:54,700 --> 00:01:55,800
Salut !
5
00:01:56,200 --> 00:02:00,300
Ma parole !
Tu m'as dit "salut" ? T'es trop sympa.
6
00:02:00,600 --> 00:02:04,000
Je l'ai toujours su.
Serre-moi dans tes bras.
7
00:02:06,200 --> 00:02:09,000
Faut que tu essaies.
Envolée la déprime !
8
00:02:09,300 --> 00:02:10,800
Essayer quoi ?
9
00:02:11,100 --> 00:02:12,900
L'ecstasy !
10
00:02:13,300 --> 00:02:17,500
- Qui te l'a donné ?
- Ton ami.
11
00:02:17,800 --> 00:02:21,700
- Qu'est-ce qu'il fout à Columbia ?
- Super craquant !
12
00:02:22,100 --> 00:02:26,400
Nos familles sont amies.
On se connaît depuis toujours.
13
00:02:28,100 --> 00:02:29,600
Ca te plaît ?
14
00:02:29,800 --> 00:02:31,800
C'est toi que je choisis.
15
00:02:37,400 --> 00:02:38,500
Tu t'éclates ?
16
00:02:38,800 --> 00:02:41,800
- Pas autant que Caitlin.
- Comment elle m'a maté !
17
00:02:42,200 --> 00:02:44,400
Une bouseuse d'Oklahoma.
18
00:02:44,700 --> 00:02:46,500
Tu es dans une fraternité ?
19
00:02:46,800 --> 00:02:48,500
Rutgers Chapter.
Depuis ma 1ère année.
20
00:02:49,200 --> 00:02:51,200
Je suis venu ici pour te voir.
21
00:02:51,500 --> 00:02:53,300
Il te reste des ecstas ?
22
00:02:53,900 --> 00:02:56,400
Pour toi, le premier est gratuit.
23
00:03:05,200 --> 00:03:09,100
- Dis rien à ton père.
- On se parle même plus.
24
00:03:15,200 --> 00:03:17,200
Je vous nique tous !
25
00:03:23,300 --> 00:03:24,800
Il a encore les dés ?
26
00:03:25,100 --> 00:03:26,600
C'est moi le maître, ici.
27
00:03:26,900 --> 00:03:30,000
Tu fais de moi
un homme riche, Ralphie.
28
00:03:33,400 --> 00:03:35,000
Le patron.
29
00:03:37,600 --> 00:03:39,900
- Salut.
- Je vous sers quoi ?
30
00:03:46,700 --> 00:03:49,800
Faccia di merda,
il vient pas dire bonjour ?
31
00:03:50,200 --> 00:03:52,000
Tu as un nouveau costume ?
32
00:03:58,300 --> 00:04:01,400
- Déconne pas. Le boss est là.
- Je suis chaud.
33
00:04:01,800 --> 00:04:03,500
Et tu vas te faire refroidir.
34
00:04:08,700 --> 00:04:10,500
Excuse-moi. Cet empaffé...
35
00:04:24,600 --> 00:04:25,600
Bonsoir, Anthony.
36
00:04:34,900 --> 00:04:36,500
T'as bonne mine.
37
00:04:43,500 --> 00:04:44,700
Tu veux un verre ?
38
00:04:45,900 --> 00:04:47,000
Une autre fois.
39
00:04:50,300 --> 00:04:52,000
Une autre fois.
40
00:05:01,500 --> 00:05:03,900
Butons-le une fois pour toutes.
41
00:05:05,900 --> 00:05:07,600
Je suis ici pour m'amuser.
42
00:05:13,200 --> 00:05:14,600
Je bande à mort.
43
00:05:20,100 --> 00:05:22,200
Non, Jackie, arrête.
44
00:05:32,900 --> 00:05:34,100
Réveille-toi.
45
00:05:35,200 --> 00:05:36,700
J'ai sommeil.
46
00:05:37,000 --> 00:05:42,400
Tu as bu trop de tequila.
Je peux pas m'arrêter maintenant.
47
00:06:16,700 --> 00:06:20,400
- "Une autre fois" ?
- Envoyer chier le boss !
48
00:06:20,800 --> 00:06:23,600
- J'y crois pas.
- J'aurais dû le flinguer.
49
00:06:23,900 --> 00:06:27,200
Paulie risque de revenir
sur le sujet.
50
00:06:27,700 --> 00:06:30,500
Ralphie a le vent en poupe.
51
00:06:31,000 --> 00:06:34,800
Tous les syndicats.
Paulie rapportera jamais autant.
52
00:06:35,400 --> 00:06:40,100
- Ralphie assure.
- Mais il est incontrôlable.
53
00:06:40,600 --> 00:06:42,700
Il peut te faire
le coup de Jack Ruby.
54
00:06:43,000 --> 00:06:48,000
- Il a fallu que je frappe ce connard !
- Franchement, ça m'a surpris.
55
00:06:48,400 --> 00:06:51,800
Tu t'en prends à moi, maintenant ?
Il a semé la pagaille au Bing.
56
00:06:52,500 --> 00:06:54,500
Et il y remettra plus les pieds.
57
00:06:58,000 --> 00:07:03,000
- Il a défoncé le crâne de cette gosse.
- Je suis d'accord. Je sais.
58
00:07:03,400 --> 00:07:06,700
C'est tragique.
Mais...
59
00:07:07,100 --> 00:07:08,500
vous n'aviez aucun lien...
60
00:07:08,800 --> 00:07:11,600
ni par le sang ni par alliance.
La fille n'était pas ta poule.
61
00:07:12,000 --> 00:07:14,100
Ralphie est un des nôtres.
62
00:07:14,500 --> 00:07:17,400
Il a pas tout à fait tort
de t'en vouloir.
63
00:07:18,400 --> 00:07:23,000
Fais-le disparaître. Ou fais la paix.
T'as que deux solutions.
64
00:07:27,200 --> 00:07:30,200
Tu pourrais essayer...
de lui faire des excuses.
65
00:07:30,700 --> 00:07:31,800
Je l'emmerde.
66
00:07:32,300 --> 00:07:35,100
Fais un geste pour montrer
qu'il n'y a pas d'embrouille.
67
00:07:35,700 --> 00:07:37,900
Donne-lui une part du casino.
68
00:07:40,100 --> 00:07:41,700
On est associés avec New York.
69
00:07:41,900 --> 00:07:44,400
Et je le veux pas trop près
de Johnny Sack.
70
00:07:44,800 --> 00:07:49,100
Tu pourrais le nommer capitaine.
Tu sais que c'est ce qu'il veut.
71
00:07:50,400 --> 00:07:53,500
Ralphie, un putain de capitaine ?
72
00:07:55,300 --> 00:07:58,300
Faudra me passer sur le corps.
73
00:08:04,800 --> 00:08:06,800
Vous avez vu, tout à l'heure ?
74
00:08:07,100 --> 00:08:09,800
La gueule de Tony
quand je l'ai rembarré.
75
00:08:10,100 --> 00:08:11,800
Me payer un verre ? Je t'emmerde.
76
00:08:12,200 --> 00:08:14,500
Il sait qu'il a eu tort
de me frapper.
77
00:08:14,800 --> 00:08:17,500
C'est le boss.
Il peut faire ce qu'il veut.
78
00:08:17,800 --> 00:08:20,800
Boss ou pas, tu frappes pas
un autre membre.
79
00:08:21,200 --> 00:08:24,400
Joe Mo, de Mulberry Street.
La même histoire.
80
00:08:24,800 --> 00:08:27,700
Avec un type de North Bergen.
Gros problème.
81
00:08:28,100 --> 00:08:29,300
Evidemment.
82
00:08:29,600 --> 00:08:32,800
Si on respecte pas les règles,
c'est l'anarchie, bordel.
83
00:08:33,100 --> 00:08:35,100
Tony te doit des excuses.
84
00:08:35,400 --> 00:08:38,500
Il a palpé un max grâce à moi
sur les contrats de BTP.
85
00:08:40,100 --> 00:08:43,100
Vous croyez que j'ai peur
de ce gros con ?
86
00:08:43,700 --> 00:08:45,600
Je dis pas ça pour toi.
87
00:08:46,500 --> 00:08:49,800
Si c'était sa fille...
Ou une nièce à lui.
88
00:08:50,200 --> 00:08:53,500
Mais tout ce cirque pour une pute !
89
00:08:54,000 --> 00:08:55,800
Je suis sûr qu'il la baisait.
90
00:08:56,100 --> 00:08:59,000
Non. Mais il savait que toi,
tu la baisais.
91
00:08:59,300 --> 00:09:03,800
Justement. Il est comme ca.
Comme un clébard avec deux os.
92
00:09:04,400 --> 00:09:08,800
Je suis invité chez lui
pour Thanksgiving, avec Ro.
93
00:09:09,600 --> 00:09:12,500
- Sans blague ?
- Je l'emmerde, lui et sa dinde.
94
00:09:13,000 --> 00:09:16,400
Je devrais lui coller un bâton
dans le cul.
95
00:09:24,200 --> 00:09:26,500
J'ai attrapé un resquilleur.
96
00:09:26,900 --> 00:09:30,000
Je ne voudrais pas
que mes paroissiens se méprennent.
97
00:09:32,300 --> 00:09:34,500
- Mon révérend.
- Joyeux Thanksgiving.
98
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Quelle corvée !
99
00:09:36,100 --> 00:09:38,600
Une dinde, des patates douces...
Ca fait envie, non ?
100
00:09:38,900 --> 00:09:41,600
Vous connaissez pas
la version ritale.
101
00:09:42,400 --> 00:09:45,600
- Antipasti pour commencer.
- Soupe.
102
00:09:46,000 --> 00:09:50,700
Boulettes de viande et salade.
Puis les manicotti au four.
103
00:09:51,200 --> 00:09:54,000
- Et ensuite, la dinde.
- J'adore les manicotti.
104
00:09:54,900 --> 00:09:57,800
- Les dindes sont là.
- Il y en a une ici.
105
00:10:00,600 --> 00:10:02,900
Aucun sens de l'orientation,
ces dindes.
106
00:10:03,200 --> 00:10:06,300
Elles partaient
pour le Food Emporium, et voilà.
107
00:10:09,400 --> 00:10:12,500
J'ai appris pour Ralph.
Il a refusé de trinquer ?
108
00:10:14,400 --> 00:10:15,900
Et alors ?
109
00:10:16,300 --> 00:10:21,200
J'ai boxé ce con dans un accès
de colère tout à fait justifié.
110
00:10:21,600 --> 00:10:22,900
C'est un problème.
111
00:10:26,600 --> 00:10:29,700
- Joyeux Thanksgiving.
- Vous aussi.
112
00:10:30,000 --> 00:10:33,700
- Joyeux Thanksgiving.
- Pour moi ? Magnifique.
113
00:10:34,200 --> 00:10:38,500
- Regarde-moi ça. Merde !
- Quoi ?
114
00:10:38,900 --> 00:10:42,000
Ce bâtard doit venir
pour Thanksgiving, avec Rosalie.
115
00:10:42,500 --> 00:10:45,000
- Il viendra pas.
- Il n'en est pas question.
116
00:10:45,400 --> 00:10:48,300
Cet enfoiré
ne devrait même pas être invité.
117
00:10:52,900 --> 00:10:55,400
Mon trésor,
je sais que tu as horreur...
118
00:10:57,000 --> 00:10:58,900
Tu as horreur qu'on te bouscule...
119
00:10:59,100 --> 00:11:04,900
mais Carmela veut savoir
si tu seras là pour Thanksgiving.
120
00:11:05,400 --> 00:11:06,900
Il y aura qui ?
121
00:11:07,200 --> 00:11:10,500
A part nous ?
Les parents de Carm, je pense.
122
00:11:10,800 --> 00:11:13,700
Génial. Et Meadow ?
123
00:11:14,200 --> 00:11:18,400
- Qui vient dîner pour Thanksgiving ?
- Comme d'habitude.
124
00:11:18,700 --> 00:11:21,800
Mamie et papy, Chris et Ade.
125
00:11:22,200 --> 00:11:24,700
Janice et un ami
de son groupe de prière.
126
00:11:26,400 --> 00:11:30,600
- Tante Rosalie et oncle Ralph.
- Jackie ne vient pas, hein ?
127
00:11:30,900 --> 00:11:33,600
- J'en sais rien. Pourquoi ?
- On peut rien demander ?
128
00:11:34,000 --> 00:11:35,400
Du calme.
129
00:11:35,500 --> 00:11:37,200
J'ai cours. A jeudi.
130
00:11:45,900 --> 00:11:47,000
C'est Rosalie.
131
00:11:47,300 --> 00:11:52,200
Ca alors ! Meadow vient de
me demander si Jackie venait dîner.
132
00:11:52,700 --> 00:11:57,300
Ah oui ? Jackie m'a posé
la même question. Mon radar clignote.
133
00:11:57,700 --> 00:12:00,500
Toi et tes romans d'amour.
134
00:12:00,900 --> 00:12:05,600
Les enfants que ces deux-là
auraient ! Avec des gènes pareils !
135
00:12:06,100 --> 00:12:08,100
Tu te souviens,
quand Meadow est née ?
136
00:12:08,400 --> 00:12:12,200
On lui a prédit plein de choses,
mais concentre-toi sur ta tourte.
137
00:12:12,600 --> 00:12:13,700
Je compte sur toi.
138
00:12:13,800 --> 00:12:16,800
- Je cherche la recette.
- Très bien.
139
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Voilà la dinde.
140
00:12:25,300 --> 00:12:30,000
Elle est énorme ! Tant mieux,
j'ai un régiment à nourrir.
141
00:12:30,300 --> 00:12:34,900
Moins que tu crois.
Appelle Rosalie et décommande-les.
142
00:12:35,300 --> 00:12:37,700
- Pour Thanksgiving ? Pourquoi ?
- Fais-le.
143
00:12:38,000 --> 00:12:41,300
C'est fini, les invitations
chez le patron grincheux.
144
00:12:41,500 --> 00:12:43,300
Mais que vais-je lui dire ?
145
00:12:43,700 --> 00:12:47,800
Bon, j'appelle. Mais mon excuse
sera beaucoup moins sympa.
146
00:12:51,600 --> 00:12:53,200
Bon sang, Tony !
147
00:12:55,400 --> 00:12:57,200
Encore ton estomac ?
148
00:13:05,900 --> 00:13:07,600
Docteur Akavi ?
149
00:13:08,800 --> 00:13:12,000
Gloria Trillo.
De chez Globe Mercedes.
150
00:13:12,300 --> 00:13:16,700
Dites-moi... Je viens de recevoir
une 600 S, modèle 2001.
151
00:13:17,200 --> 00:13:20,000
J'ai tout de suite pensé à vous.
152
00:13:20,400 --> 00:13:24,000
Ronce de noyer, GPS,
toutes options.
153
00:13:24,500 --> 00:13:26,400
Seulement 12 000 km au compteur.
154
00:13:29,400 --> 00:13:32,500
Je ne pourrai pas la retenir
jusqu'à samedi.
155
00:13:33,000 --> 00:13:36,100
Demain ? Formidable.
156
00:13:37,400 --> 00:13:41,700
Désolée, je suis prise.
On a une réunion à midi.
157
00:13:42,200 --> 00:13:45,900
Entendu. Au revoir.
158
00:14:00,100 --> 00:14:02,900
- Vous attendez quelqu'un ?
- J'ai rendez-vous.
159
00:14:03,200 --> 00:14:04,900
Vous aussi ?
160
00:14:05,700 --> 00:14:09,400
J'ai avancé mon rendez-vous de jeudi
à cause de Thanksgiving.
161
00:14:09,800 --> 00:14:11,700
C'est mon rendez-vous habituel.
162
00:14:15,400 --> 00:14:18,500
J'essaie de... m'arrêter de fumer.
163
00:14:18,900 --> 00:14:20,600
Tueuse en série.
164
00:14:21,200 --> 00:14:22,900
J'ai trucidé 7 liaisons.
165
00:14:25,200 --> 00:14:28,300
Puisque vous êtes là,
prenez ma place.
166
00:14:28,700 --> 00:14:32,400
- Non, je ne peux pas faire ça.
- Ca sera ma BA de la journée.
167
00:14:34,700 --> 00:14:38,800
Carton jaune.
Vous m'avez bien dit mardi.
168
00:14:39,200 --> 00:14:40,100
Vraiment ?
169
00:14:40,400 --> 00:14:44,000
Je reviendrai la semaine prochaine...
no problemo.
170
00:14:44,400 --> 00:14:45,800
Je lui cède ma place.
171
00:14:46,700 --> 00:14:49,300
Mon travail me laisse
peu de temps libre...
172
00:14:49,700 --> 00:14:51,500
Vous voyez bien.
173
00:14:52,700 --> 00:14:55,900
Je peux vous prendre à 19h.
174
00:15:01,700 --> 00:15:03,600
C'était pas si difficile.
175
00:15:19,100 --> 00:15:20,100
C'est Carmela.
176
00:15:21,600 --> 00:15:25,800
Navrée d'être aussi abrupte,
mais je viens de parler à maman.
177
00:15:26,200 --> 00:15:28,300
- Qu'y a-t-il ?
- C'est mon père.
178
00:15:28,700 --> 00:15:31,800
Ses analyses sont inquiétantes.
Un problème de globules blancs.
179
00:15:32,100 --> 00:15:35,300
- Mon Dieu !
- Oui, je sais.
180
00:15:36,300 --> 00:15:39,300
Ils doivent procéder
à un examen approfondi.
181
00:15:39,800 --> 00:15:43,700
Maman veut passer Thanksgiving
seule avec lui, mais...
182
00:15:44,000 --> 00:15:45,900
Leur place est auprès de vous.
183
00:15:46,300 --> 00:15:49,200
Je me sens si mal
de t'annoncer ça sans préavis.
184
00:15:49,500 --> 00:15:52,600
Penses-tu ! J'aimerais
pouvoir faire quelque chose.
185
00:15:52,900 --> 00:15:56,900
Merci, c'est très gentil.
Evidemment, je te tiens au courant.
186
00:15:57,900 --> 00:15:59,700
Au revoir, ma chérie.
187
00:16:08,400 --> 00:16:12,700
Le père de Carm est malade.
Elle a dû annuler le dîner.
188
00:16:19,500 --> 00:16:22,800
Trois heures du matin et boum !
Je me réveille.
189
00:16:23,800 --> 00:16:24,800
Un souci particulier ?
190
00:16:25,500 --> 00:16:29,700
Un problème de gestion du personnel,
avec un subalterne.
191
00:16:30,100 --> 00:16:31,600
C'est un peu de ma faute.
192
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
Mais il a dépassé les bornes.
193
00:16:35,900 --> 00:16:38,200
Vous pouvez m'en dire davantage ?
194
00:16:40,600 --> 00:16:42,000
Il a mis...
195
00:16:43,200 --> 00:16:45,500
en retraite anticipée...
196
00:16:46,500 --> 00:16:47,600
un autre employé.
197
00:16:51,100 --> 00:16:54,600
Les détails importent peu.
Il a merdé.
198
00:16:56,700 --> 00:17:00,800
D'ordinaire, je l'aurais...
mis hors circuit.
199
00:17:01,700 --> 00:17:04,700
Mais c'est un employé
d'une grande valeur.
200
00:17:05,100 --> 00:17:07,700
Et que vous fréquentez
en dehors du travail ?
201
00:17:14,600 --> 00:17:19,000
J'ai lu ce livre
dont vous m'avez parlé.
202
00:17:20,900 --> 00:17:22,800
L'Art de la guerre, de Sun Zi.
203
00:17:25,400 --> 00:17:31,400
Ce type-là, un général chinois,
a écrit il y a 2400 ans un bouquin...
204
00:17:32,000 --> 00:17:34,300
qui reste complètement d'actualité.
205
00:17:34,600 --> 00:17:38,100
Force ton ennemi
à montrer son vrai visage.
206
00:17:38,500 --> 00:17:42,200
Permettez-moi...
Vous courez un quelconque danger ?
207
00:17:42,600 --> 00:17:44,300
Non. Je peux poursuivre ?
208
00:17:46,600 --> 00:17:49,900
La majorité des types
que je connais lisent Machiavel.
209
00:17:50,300 --> 00:17:55,800
Carmela m'a procuré un résumé
de son oeuvre. C'est intéressant.
210
00:17:57,400 --> 00:18:00,300
Mais ce Chinois est
un bien meilleur stratège.
211
00:18:09,100 --> 00:18:12,800
Dites-moi, la femme
qui était là aujourd'hui...
212
00:18:13,300 --> 00:18:17,100
- De chez Mercedes.
- Excusez-moi pour cette erreur.
213
00:18:17,700 --> 00:18:22,500
- Elle a besoin d'un psy ?
- Je n'ai pas le droit d'en parler.
214
00:18:26,100 --> 00:18:28,400
Je suis surpris, c'est tout.
215
00:18:40,500 --> 00:18:44,700
Ecoutez, il est tard.
Il fait nuit.
216
00:18:45,200 --> 00:18:47,200
Je vous accompagne
à votre voiture ?
217
00:18:48,900 --> 00:18:50,600
Non, merci.
218
00:18:51,700 --> 00:18:54,100
J'ai du travail en retard.
219
00:19:04,500 --> 00:19:06,600
Vous voulez des bonbons ?
220
00:19:08,100 --> 00:19:10,200
Aaron... Chéri ?
221
00:19:11,900 --> 00:19:13,500
Quoi ?
222
00:19:15,000 --> 00:19:17,400
- Qui mène ?
- Tu sais pas qui joue.
223
00:19:17,700 --> 00:19:21,300
Si. Detroit joue toujours
pour Thanksgiving.
224
00:19:22,500 --> 00:19:25,600
Dommage que Barry Sanders
ne joue plus. Il était trop mignon.
225
00:19:26,700 --> 00:19:29,800
Dis-leur que je l'ai servi
quand j'étais au Kenny Rogers.
226
00:19:30,400 --> 00:19:34,500
- Colonel Sanders.
- Au Kenny Rogers. Barry Sanders.
227
00:19:35,400 --> 00:19:37,100
Ouais, elle l'a servi.
228
00:20:11,100 --> 00:20:13,400
Tu sais que je t'aime plus que tout.
229
00:20:15,500 --> 00:20:17,500
Qu'est-ce que tu racontes ?
230
00:20:18,100 --> 00:20:23,400
Ca va pas fort entre nous,
mais...
231
00:20:24,700 --> 00:20:28,900
- S'il t'arrivait quelque chose...
- Tout le monde à table ! On mange !
232
00:20:37,100 --> 00:20:40,200
Eh bien, à quelque chose
malheur est bon.
233
00:20:40,700 --> 00:20:42,400
Mes deux garçons.
234
00:20:43,500 --> 00:20:45,100
J'avais peur pour la sauce...
235
00:20:48,900 --> 00:20:51,900
Ralph, tu te sens bien ?
Tu n'as rien mangé.
236
00:20:52,200 --> 00:20:55,100
Ca va. Je te l'ai dit
combien de fois ?
237
00:20:55,400 --> 00:20:58,300
Tu n'es pas obligé de rester
pour le dessert.
238
00:21:00,500 --> 00:21:03,500
- Un peu de savoir-vivre !
- Tu l'as pas entendue ?
239
00:21:04,000 --> 00:21:09,100
C'est bon. Va donc voir si Meadow
veut aller au ciné.
240
00:21:09,500 --> 00:21:10,800
D'accord.
241
00:21:12,300 --> 00:21:13,800
Bonne soirée.
242
00:21:18,300 --> 00:21:22,100
Je vais t'apprendre un truc.
Casse une allumette de cuisine...
243
00:21:22,400 --> 00:21:25,400
et mets-la dans le trou
pour que la vis accroche.
244
00:21:25,800 --> 00:21:29,000
J'ai mis de la colle
et la poignée est tombée quand même.
245
00:21:29,300 --> 00:21:30,500
Laisse tomber.
246
00:21:40,400 --> 00:21:45,000
La narcolepsie est un authentique
trouble du sommeil. C'est pas drôle.
247
00:21:45,400 --> 00:21:47,700
Les sandwiches à la dinde arrivent !
248
00:21:50,100 --> 00:21:54,500
- Je vais refaire du café.
- Qui ça peut bien être ?
249
00:21:55,000 --> 00:21:58,700
- L'étrangleur de Boston. Maman !
- J'y vais.
250
00:22:05,000 --> 00:22:06,800
Bonjour, Jackie !
251
00:22:07,400 --> 00:22:12,100
Je crois que tu connais tout le monde,
à part Aaron, l'ami de Janice.
252
00:22:12,900 --> 00:22:15,300
- Bonjour.
- Tu connais la bonne nouvelle ?
253
00:22:17,300 --> 00:22:18,200
Il est ressuscité.
254
00:22:18,600 --> 00:22:21,100
Assieds-toi.
On va manger des sandwiches.
255
00:22:21,600 --> 00:22:27,000
Merci, j'ai déjà mangé.
Je viens voir si Meadow veut sortir.
256
00:22:27,400 --> 00:22:28,900
Aller au ciné, par exemple.
257
00:22:31,500 --> 00:22:34,600
Je comptais aller chez Hunter.
Tu as envie ?
258
00:22:35,000 --> 00:22:38,600
- Pourquoi pas.
- Donne-moi une seconde.
259
00:22:39,000 --> 00:22:42,500
Une Soprano et un Aprile ?
260
00:22:46,700 --> 00:22:48,200
Ca marche, tes études ?
261
00:22:48,500 --> 00:22:50,900
Ma moyenne est en hausse.
262
00:22:56,800 --> 00:22:59,900
Viens plutôt chez Dov avec moi.
263
00:23:00,300 --> 00:23:02,500
Hunter m'attend.
264
00:23:20,000 --> 00:23:25,200
On peut traîner tout le week-end.
Inutile de "faire" quelque chose.
265
00:23:26,400 --> 00:23:29,800
J'ai du boulot.
T'as pas de partiels ?
266
00:23:30,300 --> 00:23:34,600
- Je vais plus en cours.
- Quoi ? Pourquoi ?
267
00:23:35,100 --> 00:23:38,400
La chimie organique ?
Les nucléotides ?
268
00:23:40,900 --> 00:23:44,600
Ce qui m'intéresse,
c'est la mode masculine.
269
00:23:44,900 --> 00:23:49,100
Pas le côté pédé.
Mon modèle, c'est Hugo Boss.
270
00:23:49,500 --> 00:23:52,900
Inscris-toi au F.l.T.
C'est une bonne école.
271
00:23:53,200 --> 00:23:58,400
Allez, viens chez Dov.
J'ai trop envie de toi.
272
00:24:01,000 --> 00:24:03,300
Je ne peux pas, Jackie.
273
00:24:07,300 --> 00:24:09,000
Tu préfères ce black.
274
00:24:11,100 --> 00:24:14,000
Ce n'est pas ça.
275
00:24:14,400 --> 00:24:16,500
J'en souffre encore.
276
00:24:17,900 --> 00:24:20,000
Laisse-moi un peu de temps.
277
00:24:48,700 --> 00:24:49,900
Ca me rend folle.
278
00:24:50,200 --> 00:24:54,300
Rosalie et les autres commandent
déjà le repas de mariage.
279
00:24:55,300 --> 00:24:59,500
On s'est mariés jeunes, mais
ces deux-là sont bien trop immatures.
280
00:25:00,400 --> 00:25:03,800
D'ici là, place aux sensations...
281
00:25:07,400 --> 00:25:09,700
avec les coupés Mercedes.
282
00:25:10,200 --> 00:25:11,700
Allô, ici la Terre.
283
00:25:13,700 --> 00:25:15,700
J'ai envie d'en acheter une.
284
00:25:16,400 --> 00:25:18,200
Quoi, une Mercedes ?
285
00:25:19,100 --> 00:25:21,300
Vas-y. Elles sont jolies.
286
00:25:23,300 --> 00:25:26,800
T'es au courant ?
T a décommandé Ralph.
287
00:25:27,300 --> 00:25:30,000
- Tu déconnes.
- Madonna !
288
00:25:30,400 --> 00:25:32,300
Tony voit loin.
289
00:25:32,900 --> 00:25:34,700
Le petit Paulie !
290
00:25:35,500 --> 00:25:38,900
- Il te traite bien ?
- J'ai pas à me plaindre.
291
00:25:40,200 --> 00:25:43,800
Venez tous,
je vous offre une limonade.
292
00:25:45,500 --> 00:25:46,900
Viens t'asseoir.
293
00:25:58,700 --> 00:26:00,900
Comment ca va avec notre ami ?
294
00:26:01,300 --> 00:26:04,600
- Comme d'habitude.
- Il raconte quoi sur moi ?
295
00:26:04,900 --> 00:26:07,400
A moi ?
Rien. Il est pas bête.
296
00:26:07,800 --> 00:26:10,600
Il est toujours furax
d'être sous mes ordres.
297
00:26:11,000 --> 00:26:13,100
Plus les problèmes avec toi...
298
00:26:13,500 --> 00:26:15,500
Ton boulot,
c'est de faciliter le mien.
299
00:26:15,800 --> 00:26:20,800
Je me plains pas.
Tu me demandes. C'est un type agaçant.
300
00:26:23,800 --> 00:26:26,500
J'ignore ce qui va se passer.
301
00:26:26,800 --> 00:26:28,500
Je te promets pas
qu'il disparaîtra.
302
00:26:28,800 --> 00:26:33,800
Il y a aussi ce contrat sur le fréon.
Et ma maison est en travaux.
303
00:26:34,100 --> 00:26:36,400
Mes deux gosses
vont aller à la fac...
304
00:26:38,300 --> 00:26:41,200
Accroche-toi.
Tu fais du bon boulot.
305
00:26:57,900 --> 00:27:01,700
T'as vu ces valoches ?
Ce stress le flingue.
306
00:27:02,200 --> 00:27:03,900
Ouais...
307
00:27:04,400 --> 00:27:07,200
Il veut peut-être ma place.
308
00:27:14,000 --> 00:27:16,600
- Il me reste de la dinde.
- Non, merci.
309
00:27:17,000 --> 00:27:18,700
Reste assis, Johnny.
310
00:27:20,000 --> 00:27:22,100
Je vais chez le kiné.
311
00:27:23,200 --> 00:27:28,200
Dire qu'elle était danseuse.
Ses articulations ont souffert.
312
00:27:33,000 --> 00:27:37,300
- T'es au courant pour Thanksgiving ?
- Pas bon, tout ça.
313
00:27:37,700 --> 00:27:42,700
Qu'est-ce que je lui ai fait ?
J'ai refusé un verre. J'avais pas soif !
314
00:27:43,600 --> 00:27:46,900
Depuis mon retour de Miami,
il arrête pas de m'emmerder.
315
00:27:47,600 --> 00:27:52,000
Je lui rapporte une fortune et
ce connard n'est toujours pas content !
316
00:27:52,400 --> 00:27:54,200
Et ensuite, ce coup de poing !
317
00:27:56,600 --> 00:27:59,300
Franchement,
il me laisse pas le choix.
318
00:27:59,600 --> 00:28:01,000
Dis pas de conneries.
319
00:28:01,200 --> 00:28:05,000
Si tu veux mourir,
prends plutôt des cachets.
320
00:28:10,400 --> 00:28:15,400
Que dirait Carmine si je voulais changer
de famille ? Rejoindre la vôtre.
321
00:28:15,800 --> 00:28:20,500
- Carmine ne sait pas qui tu es.
- Tu peux le lui dire.
322
00:28:20,900 --> 00:28:22,900
Ralph, écoute-moi bien.
323
00:28:23,200 --> 00:28:26,300
Je sais que Tony
n'est pas facile à vivre.
324
00:28:26,600 --> 00:28:30,200
Comme son père et son oncle.
Toujours à diaboliser quelqu'un.
325
00:28:30,900 --> 00:28:33,700
Mais nos deux familles
sont liées depuis longtemps.
326
00:28:33,900 --> 00:28:34,900
Et ça ne changera pas.
327
00:28:35,600 --> 00:28:40,500
Ni pour toi ni pour qui que ce soit.
Je serai franc avec toi.
328
00:28:40,900 --> 00:28:45,000
- Tu l'as cherché, avec cette fille.
- Primo, c'était une pute.
329
00:28:45,400 --> 00:28:47,500
Secundo, elle m'a giflé.
330
00:28:49,900 --> 00:28:53,000
Et... elle n'était pas enceinte
de moi.
331
00:28:57,800 --> 00:28:59,700
C'est à cause de la coke.
332
00:28:59,900 --> 00:29:02,800
J'aurais jamais dû
mettre le pif là-dedans.
333
00:29:03,400 --> 00:29:06,300
Putain de Miami.
Il y en a partout !
334
00:29:07,600 --> 00:29:10,600
- Fais-lui des excuses.
- J'étais défoncé. Je le reconnais.
335
00:29:10,900 --> 00:29:13,500
Et je te jure
que ça n'arrivera plus.
336
00:29:13,900 --> 00:29:16,900
- "Tony, je regrette..."
- Ca servira à quoi ?
337
00:29:17,200 --> 00:29:21,700
- A sauver ta peau !
- Il m'a frappé !
338
00:29:22,000 --> 00:29:24,400
Il a eu tort et il le sait.
339
00:29:27,900 --> 00:29:32,700
- Les gens rient derrière mon dos.
- Parles-en à Tony. Il arrangera ça.
340
00:29:33,200 --> 00:29:35,900
Au point où on en est,
comment ?
341
00:29:36,100 --> 00:29:37,800
J'en sais rien.
342
00:29:40,600 --> 00:29:43,600
Tu veux être capo de ton équipe ?
343
00:29:44,600 --> 00:29:47,200
Non.
Pas question.
344
00:29:47,800 --> 00:29:50,200
Ralph Cifaretto est passé me voir.
345
00:29:50,500 --> 00:29:54,900
Ah ouais ? Il voulait quoi ?
Un avion pour aller voir le pape ?
346
00:29:55,300 --> 00:29:57,600
Depuis Thanksgiving,
il a les foies.
347
00:29:58,100 --> 00:30:01,000
Si ton adversaire est colérique,
irrite-le.
348
00:30:02,000 --> 00:30:07,500
- Bref... Il aimerait s'excuser.
- Sans blague ?
349
00:30:08,000 --> 00:30:10,700
Ca réglerait le problème ?
350
00:30:12,000 --> 00:30:16,300
S'il est sincère, ça m'épargnera
peut-être une tâche pénible.
351
00:30:18,000 --> 00:30:20,600
Le chantier de l'Esplanade
démarre.
352
00:30:20,900 --> 00:30:22,800
Il y a des millions de dollars
en jeu.
353
00:30:23,100 --> 00:30:26,600
Ca serait bien d'avoir
un homme à nous dans le système.
354
00:30:28,700 --> 00:30:32,100
Je dis ca comme ca.
Jette-lui un os.
355
00:30:32,500 --> 00:30:34,200
Quoi ?
356
00:30:36,400 --> 00:30:40,500
- Capo.
- Pas question. Jamais.
357
00:30:41,500 --> 00:30:45,500
Tu as vu ce qu'il a fait.
Cette môme venait d'avoir 20 ans.
358
00:30:45,900 --> 00:30:50,400
Capo, c'est ce qu'il veut.
Je lui ai dit de pas rêver.
359
00:30:52,100 --> 00:30:53,900
C'était une pute, Tony.
360
00:30:54,600 --> 00:30:59,800
Je ne veux plus discuter de ça
avec qui que ce soit. Tu as compris ?
361
00:31:00,400 --> 00:31:03,900
C'était juste une suggestion.
Histoire de bosser en paix.
362
00:31:04,400 --> 00:31:06,700
Je croyais que tu te mêlais pas
de mes affaires.
363
00:31:07,000 --> 00:31:08,800
On peut pas causer, entre amis ?
364
00:31:09,100 --> 00:31:12,700
Je lui ai parlé.
Il est ravi que tu veuilles le voir.
365
00:31:13,400 --> 00:31:16,400
Génial. Il te l'a dit ? Génial.
366
00:31:16,700 --> 00:31:17,900
Putain de bonne nouvelle !
367
00:31:18,400 --> 00:31:19,500
Je te l'avais dit.
368
00:31:19,800 --> 00:31:23,800
A propos de l'autre problème...
Qu'est-ce qu'il compte faire ?
369
00:31:24,200 --> 00:31:27,300
Vois avec lui. Il est ouvert
à toute proposition.
370
00:31:28,200 --> 00:31:33,000
Merci. Demande-moi ce que tu veux.
371
00:31:38,500 --> 00:31:41,300
Beau gosse.
Debout avant midi ?
372
00:31:41,700 --> 00:31:47,100
- Je déménage. Je m'installe chez Dov.
- Le calotté.
373
00:31:47,900 --> 00:31:50,400
Son unité a été rappelée en Israël.
374
00:31:50,800 --> 00:31:52,400
Dieu bénisse l'Amérique.
375
00:31:54,500 --> 00:31:57,700
Ecoute, si tu te retrouves
à court d'ecsta...
376
00:31:58,600 --> 00:32:00,400
Je connais un type.
377
00:32:01,000 --> 00:32:02,900
- Ecsta ?
- Quoi ?
378
00:32:03,500 --> 00:32:05,600
J'essaie de te rendre service.
379
00:32:07,700 --> 00:32:08,800
Pour ton information...
380
00:32:09,100 --> 00:32:12,400
L'excuse bidon de ton futur beau-père
pour Thanksgiving...
381
00:32:12,700 --> 00:32:17,000
Il savait que je viendrais pas.
Il voulait sauver la face.
382
00:32:17,400 --> 00:32:20,200
Et il a fait faire
le sale boulot par sa femme.
383
00:32:22,300 --> 00:32:26,500
Appelle-moi
s'il te faut quelque chose. Sois sage.
384
00:32:31,000 --> 00:32:37,000
Cette femme a 50 ans.
Parfois, j'ai envie de lui hurler :
385
00:32:37,500 --> 00:32:41,800
"Cesse de gémir.
Pas étonnant qu'il t'ait larguée."
386
00:32:42,100 --> 00:32:47,100
Si son chef la regarde de travers,
elle m'appelle à 3h du matin.
387
00:32:47,700 --> 00:32:51,500
Pour me parler de son père qui
se moquait d'elle quand elle tombait...
388
00:32:51,900 --> 00:32:54,000
de son petit vélo.
389
00:32:54,300 --> 00:32:56,000
Elle appelle ton numéro d'urgence ?
390
00:32:56,200 --> 00:32:58,900
Non. La question n'est pas là,
Elliot !
391
00:32:59,200 --> 00:33:01,900
Tu fais chier à m'interrompre.
392
00:33:04,600 --> 00:33:08,500
- J'ai été violée.
- Tu souffres et personne ne t'écoute.
393
00:33:08,800 --> 00:33:10,900
Exactement, bon Dieu.
394
00:33:11,900 --> 00:33:17,600
Je dois rester assise là à m'occuper
de ces gens à longueur de journée.
395
00:33:18,400 --> 00:33:22,800
Avec tous leurs problèmes.
Certains sont réels.
396
00:33:23,200 --> 00:33:28,800
Très graves, même. Et je compatis.
Cela me touche. Sincèrement.
397
00:33:30,600 --> 00:33:35,700
Mais c'est dur, parfois.
J'ai envie de dire : "J'ai mal !"
398
00:33:37,000 --> 00:33:40,100
C'est bien.
Tu es ici pour ça.
399
00:33:41,100 --> 00:33:42,800
Excuse-moi, Elliot.
400
00:33:43,700 --> 00:33:45,600
Inutile de t'excuser.
401
00:33:47,600 --> 00:33:50,100
Tu as subi un grave traumatisme.
402
00:33:50,500 --> 00:33:54,700
Il faut beaucoup de force
et de volonté...
403
00:33:55,100 --> 00:33:57,400
pour tenir le choc au travail
comme tu le fais.
404
00:33:57,900 --> 00:33:59,700
Merci, Elliot.
405
00:34:01,700 --> 00:34:07,300
Je fais de mon mieux.
Mais c'est dur, par moments.
406
00:34:13,100 --> 00:34:15,200
Et avec Soprano ?
Comment ca va ?
407
00:34:16,700 --> 00:34:20,700
Il m'a proposé de m'accompagner
à ma voiture.
408
00:34:21,300 --> 00:34:25,000
J'ai failli me jeter
dans ses bras en pleurant.
409
00:35:13,600 --> 00:35:14,900
Tu voulais me voir ?
410
00:35:18,500 --> 00:35:19,500
A quel sujet ?
411
00:35:20,200 --> 00:35:23,900
A quel sujet ? Tu sais bien...
412
00:35:24,300 --> 00:35:25,400
pour m'excuser.
413
00:35:33,000 --> 00:35:34,200
Je peux m'asseoir ?
414
00:35:43,800 --> 00:35:45,100
Je sniffais beaucoup de coke.
415
00:35:46,500 --> 00:35:49,800
J'ai dit des choses
et fait des choses...
416
00:35:51,300 --> 00:35:52,800
que je regrette.
417
00:35:55,000 --> 00:35:57,200
Ca ne se reproduira plus.
418
00:36:00,300 --> 00:36:01,800
Qu'est-ce que tu as fait ?
419
00:36:04,600 --> 00:36:07,000
Je t'ai manqué de respect...
420
00:36:07,300 --> 00:36:09,600
en refusant ce verre.
421
00:36:12,200 --> 00:36:14,500
A toi et au Bing.
422
00:36:19,500 --> 00:36:21,700
Et à la fille.
423
00:36:26,000 --> 00:36:31,600
Ca n'aurait jamais dû arriver.
C'est à cause de la coke...
424
00:36:34,000 --> 00:36:36,100
Mais j'ai arrêté.
425
00:36:38,200 --> 00:36:39,800
Terminé...
426
00:36:43,300 --> 00:36:46,800
Je suis désolé, Tony.
D'accord ?
427
00:37:03,300 --> 00:37:04,500
Autre chose ?
428
00:37:25,200 --> 00:37:28,900
Ma femme a fait des sandwiches
à la dinde. Qui en veut ?
429
00:37:29,800 --> 00:37:33,200
- Je suis ballonné depuis Thanksgiving.
- Thanksgiving 1982.
430
00:37:34,000 --> 00:37:37,500
Putain de dinde.
J'ai du mastic dans les intestins.
431
00:37:37,900 --> 00:37:41,000
- Je peux t'acheter du Metamucil.
- Je déteste ce truc.
432
00:37:41,300 --> 00:37:45,500
Je prends celui à la laitue
et aux canneberges.
433
00:37:47,000 --> 00:37:49,600
- Ralph est là ?
- Pas encore. Je l'appelle ?
434
00:37:50,000 --> 00:37:53,600
Pitié.
Profitons de cet instant de calme.
435
00:37:53,900 --> 00:37:56,600
Après des décennies de préparation...
436
00:37:56,900 --> 00:38:00,100
le Musée des sciences
et des transports...
437
00:38:00,500 --> 00:38:05,100
et la Riverfront Esplanade
vont enfin voir le jour.
438
00:38:05,900 --> 00:38:09,300
Le projet, plusieurs fois retardé
pour raisons politiques...
439
00:38:09,800 --> 00:38:12,400
Que dalle.
J'ai obtenu que dalle.
440
00:38:12,700 --> 00:38:17,900
Cette putain d'esplanade, enfin !
On va ramasser le fric à la pelle.
441
00:38:18,300 --> 00:38:22,700
Rien, John. Pas un merci,
pas une excuse. Que dalle !
442
00:38:23,300 --> 00:38:27,000
- Calme-toi.
- Il m'a fait rester debout, comme...
443
00:38:27,400 --> 00:38:32,100
un domestique qui astique
et fait des courbettes.
444
00:38:32,700 --> 00:38:34,700
Il m'a même pas dit de m'asseoir.
445
00:38:35,100 --> 00:38:37,600
- Ca fait partie du jeu.
- Je vais le buter.
446
00:38:38,100 --> 00:38:42,700
- T'es taré de venir me dire ca ici !
- J'en ai plus rien à foutre.
447
00:38:43,200 --> 00:38:47,900
J'ai donné ma vie pour ce bizness.
Et voilà le remerciement ?
448
00:39:04,900 --> 00:39:09,400
- C'est Silvio Dante. Je te le passe ?
- Je le rappellerai.
449
00:39:21,200 --> 00:39:23,000
T'as fermé la porte ?
450
00:39:25,900 --> 00:39:28,000
T'es pire que Bobby, nom de Dieu !
451
00:39:30,100 --> 00:39:31,100
Quelqu'un t'a vu ?
452
00:39:33,800 --> 00:39:36,200
Qu'ils aillent se faire mettre.
453
00:39:36,600 --> 00:39:41,000
Je t'ai apporté des restes de dinde
et de farce. Et des manicotti.
454
00:39:41,500 --> 00:39:43,500
Mon estomac ne garde rien.
455
00:39:45,200 --> 00:39:48,900
Et ces courants d'air !
Je devrais être en Floride.
456
00:39:49,300 --> 00:39:53,400
Courants d'air ?
C'est une putain d'étuve, ici !
457
00:39:53,700 --> 00:39:56,800
- Voyons le thermostat.
- N'y touche pas !
458
00:39:59,000 --> 00:40:02,500
D'accord. Bon sang.
459
00:40:12,800 --> 00:40:17,800
Le grand-père... Il a travaillé
pour un certain Trillo ?
460
00:40:18,300 --> 00:40:19,500
Qui tenait une scierie.
461
00:40:19,900 --> 00:40:22,900
Mon père était tailleur de pierre.
Pas un putain de bûcheron.
462
00:40:24,300 --> 00:40:28,100
Un entrepreneur, alors ?
Des résidences avec jardin.
463
00:40:28,700 --> 00:40:33,100
Il y avait un Trillo.
Qui a eu 7 filles. Je me souviens plus.
464
00:40:37,400 --> 00:40:41,300
Tu me demandes pas mon avis
sur Ralph Cifaretto ?
465
00:40:46,700 --> 00:40:50,700
- T'as une idée ?
- J'ai plus que ça.
466
00:40:51,900 --> 00:40:55,200
T'as un sacré problème
sur les bras.
467
00:40:56,200 --> 00:40:58,400
T'aurais jamais dû nommer Gigi.
468
00:40:59,000 --> 00:41:02,700
Un gars solide.
Qui rapporte et qui est respecté.
469
00:41:03,100 --> 00:41:07,500
Pas par cette équipe. Pour eux,
c'est un gibelin qui vient s'incruster.
470
00:41:07,900 --> 00:41:09,700
Ils lui font pas confiance.
471
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
Et en plus,
Ralph te débine, maintenant.
472
00:41:13,700 --> 00:41:17,000
Une mutinerie peut éclater
n'importe quand.
473
00:41:18,000 --> 00:41:20,900
Si je vire Gigi,
je passe pour quoi ?
474
00:41:21,200 --> 00:41:26,400
- Un patron indécis et pas sûr de lui.
- Exactement.
475
00:41:27,300 --> 00:41:30,000
- Je le remplace par qui ?
- Bonne question.
476
00:41:30,300 --> 00:41:34,300
- Génial. La réponse ?
- Qui dit qu'il y en a une ?
477
00:41:34,900 --> 00:41:38,500
Etre patron, c'est ça.
Tu gouvernes le navire au mieux.
478
00:41:38,900 --> 00:41:42,700
Parfois, tu heurtes les rochers.
Le reste du temps...
479
00:41:43,000 --> 00:41:45,300
tu profites
au maximum de la vie.
480
00:41:50,800 --> 00:41:55,600
T'en as pour longtemps ?
J'ai envie de pisser !
481
00:42:10,100 --> 00:42:11,200
Nom de Dieu !
482
00:42:23,700 --> 00:42:27,500
Reste pas planté là.
Appelle les urgences.
483
00:42:29,200 --> 00:42:31,200
Je ne sens pas de pouls.
484
00:42:39,900 --> 00:42:42,600
- Je suis navré.
- Merci, Tony.
485
00:42:43,600 --> 00:42:48,300
C'était un gars bien.
Jamais un mot dur pour personne.
486
00:43:11,900 --> 00:43:15,900
C'est dégueulasse.
Il était jeune.
487
00:43:16,900 --> 00:43:17,800
Infarctus.
488
00:43:19,800 --> 00:43:21,700
Le tueur silencieux.
489
00:43:24,400 --> 00:43:25,700
Il y a pire.
490
00:43:26,900 --> 00:43:32,400
Quand même, sur les chiottes ?
C'est putain d'humiliant.
491
00:43:32,800 --> 00:43:34,600
C'est comme ça qu'est mort Elvis.
492
00:43:34,900 --> 00:43:36,700
Comme ce type à Hollywood...
493
00:43:37,000 --> 00:43:40,800
Don quelque chose.
Le producteur des Simpson.
494
00:43:45,600 --> 00:43:51,200
La place est vide.
Et le bizness tourne à plein tube.
495
00:43:51,800 --> 00:43:54,000
T'as pensé à son successeur ?
496
00:44:28,400 --> 00:44:34,000
C'est terrible. Dramatique.
Il mangeait ici deux fois par semaine.
497
00:44:34,600 --> 00:44:37,300
Et il amenait ses gosses
le dimanche.
498
00:44:50,300 --> 00:44:53,000
J'ai un jambon au four.
499
00:44:57,900 --> 00:45:01,400
- Tu voulais me voir ?
- Assieds-toi.
500
00:45:12,100 --> 00:45:14,200
Je te nomme capitaine.
501
00:45:16,300 --> 00:45:21,300
C'est vrai ?
Génial. Putain de génial.
502
00:45:21,700 --> 00:45:25,700
Anthony, tu le regretteras pas.
Merci.
503
00:45:36,800 --> 00:45:38,100
Quoi ?
504
00:45:42,500 --> 00:45:46,900
Dis-moi que je le mérite.
505
00:45:47,600 --> 00:45:53,600
Que je remplace pas simplement
un type constipé qui a pété une durit.
506
00:45:58,900 --> 00:46:02,900
Tu vas empocher beaucoup plus de fric.
Alors, pas de questions.
507
00:46:03,300 --> 00:46:05,800
Tu voulais être capitaine,
tu es capitaine.
508
00:46:07,100 --> 00:46:09,300
Merci, Tony. Tu as raison.
509
00:46:11,200 --> 00:46:14,200
Je le voulais depuis toujours.
510
00:46:18,600 --> 00:46:20,800
Tu connais le dicton ?
511
00:46:21,100 --> 00:46:23,800
Réfléchis à ce que tu veux,
tu risques de l'obtenir.
512
00:46:31,800 --> 00:46:33,700
Alors, on trinque ?
513
00:47:06,000 --> 00:47:10,800
Paraît que Tony est en froid
avec Ralph Cifaretto.
514
00:47:11,200 --> 00:47:12,600
A propos de Thanksgiving ?
515
00:47:12,900 --> 00:47:18,000
- J'y étais.
- Quoi, chez Tony ? Pour Thanksgiving ?
516
00:47:18,400 --> 00:47:20,500
Je suis passé prendre Meadow.
517
00:47:26,200 --> 00:47:30,600
- Tu te l'es déjà faite ?
- Son corps ne demande que ça.
518
00:47:31,100 --> 00:47:35,400
- Ouais, mais tu te l'es faite ?
- Elle mouille pour moi.
519
00:47:37,200 --> 00:47:39,600
Tu te l'es pas encore faite.
520
00:47:40,500 --> 00:47:43,700
J'ai peut-être pas intérêt.
C'est la fille de Tony.
521
00:47:48,800 --> 00:47:52,400
Jackie, allons voir
ce concert à Vassar.
522
00:47:53,000 --> 00:47:56,200
- Allez, la revanche.
- Replace les boules.
523
00:47:56,700 --> 00:47:59,900
- Tu as promis de m'y emmener.
- Va t'asseoir.
524
00:48:04,100 --> 00:48:08,100
Quelle petite chieuse !
Nom de Dieu !
525
00:48:34,200 --> 00:48:35,800
Bon Dieu de merde !
526
00:48:38,000 --> 00:48:39,400
- Ca va ?
- Je crois.
527
00:48:40,500 --> 00:48:44,500
- Doucement. Quoi ?
- Mon sac est coincé.
528
00:48:48,200 --> 00:48:50,700
- Rien de cassé ?
- Ca va.
529
00:48:51,100 --> 00:48:53,900
Tout va bien.
Juste un pneu éclaté.
530
00:48:54,100 --> 00:48:56,900
- Et ta voiture ?
- Je m'en fous.
531
00:48:58,000 --> 00:49:00,100
Jackie, je suis vraiment désolée.
532
00:49:00,500 --> 00:49:02,500
Tant que tu n'as rien.
533
00:49:02,800 --> 00:49:05,600
Je sais pas ce que j'aurais fait
si tu avais été blessée.
534
00:49:05,900 --> 00:49:07,800
Je suis vraiment désolée.
535
00:49:08,100 --> 00:49:12,600
- J'aurais dû t'emmener à Vassar.
- Tu l'adorais, cette voiture.
536
00:49:13,000 --> 00:49:16,800
C'est pas grave.
Viens, je te ramène.
537
00:49:17,800 --> 00:49:21,100
Non, je veux rester avec toi.
538
00:49:22,000 --> 00:49:23,500
Tu es sûre ?
539
00:50:01,400 --> 00:50:04,100
Voici ma carte.
Rendez-vous ici à 10h.
540
00:50:04,900 --> 00:50:06,200
Ravie de vous connaître.
541
00:50:12,800 --> 00:50:17,600
- C'est vous.
- J'avais des vues sur... ce modèle.
542
00:50:18,300 --> 00:50:19,400
Vous avez bon goût.
543
00:50:22,200 --> 00:50:24,500
Je peux l'essayer ?
544
00:50:25,000 --> 00:50:29,400
- Si un vendeur vous accompagne.
- Il y a quelqu'un de libre ?
545
00:50:30,300 --> 00:50:31,500
Dale !
546
00:50:32,000 --> 00:50:35,700
Je vais faire un tour.
Avec la 600.
547
00:51:21,500 --> 00:51:24,000
Jennifer, c'est Gloria Trillo.
548
00:51:24,200 --> 00:51:26,500
Désolée, je ne peux pas
venir aujourd'hui.
549
00:51:27,100 --> 00:51:28,100
Tout va bien ?
550
00:51:28,600 --> 00:51:32,600
- Oui, très bien.
- J'ai trouvé du vin.
551
00:51:36,400 --> 00:51:41,400
Merci de m'avoir appelée.
On reprend rendez-vous ?
552
00:51:42,300 --> 00:51:46,100
Inutile. A la semaine prochaine,
à l'heure habituelle.
553
00:51:47,700 --> 00:51:50,700
Entendu. A la semaine prochaine.
554
00:53:54,600 --> 00:53:55,500
Traduction :
Sylvain Thébault
555
00:53:55,700 --> 00:53:56,700
Sous-titrage :
TVS - TITRA FILM
556
00:53:57,000 --> 00:53:58,000
Adapté par :
SDI Media Group
557
00:53:58,600 --> 00:53:59,600
FRENCH