1 00:01:34,800 --> 00:01:35,900 Les Soprano 2 00:01:35,900 --> 00:01:37,400 Il est ressuscité 3 00:01:51,000 --> 00:01:54,200 C'est de la folie ! 4 00:01:54,700 --> 00:01:55,800 Salut ! 5 00:01:56,200 --> 00:02:00,300 Ma parole ! Tu m'as dit "salut" ? T'es trop sympa. 6 00:02:00,600 --> 00:02:04,000 Je l'ai toujours su. Serre-moi dans tes bras. 7 00:02:06,200 --> 00:02:09,000 Faut que tu essaies. Envolée la déprime ! 8 00:02:09,300 --> 00:02:10,800 Essayer quoi ? 9 00:02:11,100 --> 00:02:12,900 L'ecstasy ! 10 00:02:13,300 --> 00:02:17,500 - Qui te l'a donné ? - Ton ami. 11 00:02:17,800 --> 00:02:21,700 - Qu'est-ce qu'il fout à Columbia ? - Super craquant ! 12 00:02:22,100 --> 00:02:26,400 Nos familles sont amies. On se connaît depuis toujours. 13 00:02:28,100 --> 00:02:29,600 Ca te plaît ? 14 00:02:29,800 --> 00:02:31,800 C'est toi que je choisis. 15 00:02:37,400 --> 00:02:38,500 Tu t'éclates ? 16 00:02:38,800 --> 00:02:41,800 - Pas autant que Caitlin. - Comment elle m'a maté ! 17 00:02:42,200 --> 00:02:44,400 Une bouseuse d'Oklahoma. 18 00:02:44,700 --> 00:02:46,500 Tu es dans une fraternité ? 19 00:02:46,800 --> 00:02:48,500 Rutgers Chapter. Depuis ma 1ère année. 20 00:02:49,200 --> 00:02:51,200 Je suis venu ici pour te voir. 21 00:02:51,500 --> 00:02:53,300 Il te reste des ecstas ? 22 00:02:53,900 --> 00:02:56,400 Pour toi, le premier est gratuit. 23 00:03:05,200 --> 00:03:09,100 - Dis rien à ton père. - On se parle même plus. 24 00:03:15,200 --> 00:03:17,200 Je vous nique tous ! 25 00:03:23,300 --> 00:03:24,800 Il a encore les dés ? 26 00:03:25,100 --> 00:03:26,600 C'est moi le maître, ici. 27 00:03:26,900 --> 00:03:30,000 Tu fais de moi un homme riche, Ralphie. 28 00:03:33,400 --> 00:03:35,000 Le patron. 29 00:03:37,600 --> 00:03:39,900 - Salut. - Je vous sers quoi ? 30 00:03:46,700 --> 00:03:49,800 Faccia di merda, il vient pas dire bonjour ? 31 00:03:50,200 --> 00:03:52,000 Tu as un nouveau costume ? 32 00:03:58,300 --> 00:04:01,400 - Déconne pas. Le boss est là. - Je suis chaud. 33 00:04:01,800 --> 00:04:03,500 Et tu vas te faire refroidir. 34 00:04:08,700 --> 00:04:10,500 Excuse-moi. Cet empaffé... 35 00:04:24,600 --> 00:04:25,600 Bonsoir, Anthony. 36 00:04:34,900 --> 00:04:36,500 T'as bonne mine. 37 00:04:43,500 --> 00:04:44,700 Tu veux un verre ? 38 00:04:45,900 --> 00:04:47,000 Une autre fois. 39 00:04:50,300 --> 00:04:52,000 Une autre fois. 40 00:05:01,500 --> 00:05:03,900 Butons-le une fois pour toutes. 41 00:05:05,900 --> 00:05:07,600 Je suis ici pour m'amuser. 42 00:05:13,200 --> 00:05:14,600 Je bande à mort. 43 00:05:20,100 --> 00:05:22,200 Non, Jackie, arrête. 44 00:05:32,900 --> 00:05:34,100 Réveille-toi. 45 00:05:35,200 --> 00:05:36,700 J'ai sommeil. 46 00:05:37,000 --> 00:05:42,400 Tu as bu trop de tequila. Je peux pas m'arrêter maintenant. 47 00:06:16,700 --> 00:06:20,400 - "Une autre fois" ? - Envoyer chier le boss ! 48 00:06:20,800 --> 00:06:23,600 - J'y crois pas. - J'aurais dû le flinguer. 49 00:06:23,900 --> 00:06:27,200 Paulie risque de revenir sur le sujet. 50 00:06:27,700 --> 00:06:30,500 Ralphie a le vent en poupe. 51 00:06:31,000 --> 00:06:34,800 Tous les syndicats. Paulie rapportera jamais autant. 52 00:06:35,400 --> 00:06:40,100 - Ralphie assure. - Mais il est incontrôlable. 53 00:06:40,600 --> 00:06:42,700 Il peut te faire le coup de Jack Ruby. 54 00:06:43,000 --> 00:06:48,000 - Il a fallu que je frappe ce connard ! - Franchement, ça m'a surpris. 55 00:06:48,400 --> 00:06:51,800 Tu t'en prends à moi, maintenant ? Il a semé la pagaille au Bing. 56 00:06:52,500 --> 00:06:54,500 Et il y remettra plus les pieds. 57 00:06:58,000 --> 00:07:03,000 - Il a défoncé le crâne de cette gosse. - Je suis d'accord. Je sais. 58 00:07:03,400 --> 00:07:06,700 C'est tragique. Mais... 59 00:07:07,100 --> 00:07:08,500 vous n'aviez aucun lien... 60 00:07:08,800 --> 00:07:11,600 ni par le sang ni par alliance. La fille n'était pas ta poule. 61 00:07:12,000 --> 00:07:14,100 Ralphie est un des nôtres. 62 00:07:14,500 --> 00:07:17,400 Il a pas tout à fait tort de t'en vouloir. 63 00:07:18,400 --> 00:07:23,000 Fais-le disparaître. Ou fais la paix. T'as que deux solutions. 64 00:07:27,200 --> 00:07:30,200 Tu pourrais essayer... de lui faire des excuses. 65 00:07:30,700 --> 00:07:31,800 Je l'emmerde. 66 00:07:32,300 --> 00:07:35,100 Fais un geste pour montrer qu'il n'y a pas d'embrouille. 67 00:07:35,700 --> 00:07:37,900 Donne-lui une part du casino. 68 00:07:40,100 --> 00:07:41,700 On est associés avec New York. 69 00:07:41,900 --> 00:07:44,400 Et je le veux pas trop près de Johnny Sack. 70 00:07:44,800 --> 00:07:49,100 Tu pourrais le nommer capitaine. Tu sais que c'est ce qu'il veut. 71 00:07:50,400 --> 00:07:53,500 Ralphie, un putain de capitaine ? 72 00:07:55,300 --> 00:07:58,300 Faudra me passer sur le corps. 73 00:08:04,800 --> 00:08:06,800 Vous avez vu, tout à l'heure ? 74 00:08:07,100 --> 00:08:09,800 La gueule de Tony quand je l'ai rembarré. 75 00:08:10,100 --> 00:08:11,800 Me payer un verre ? Je t'emmerde. 76 00:08:12,200 --> 00:08:14,500 Il sait qu'il a eu tort de me frapper. 77 00:08:14,800 --> 00:08:17,500 C'est le boss. Il peut faire ce qu'il veut. 78 00:08:17,800 --> 00:08:20,800 Boss ou pas, tu frappes pas un autre membre. 79 00:08:21,200 --> 00:08:24,400 Joe Mo, de Mulberry Street. La même histoire. 80 00:08:24,800 --> 00:08:27,700 Avec un type de North Bergen. Gros problème. 81 00:08:28,100 --> 00:08:29,300 Evidemment. 82 00:08:29,600 --> 00:08:32,800 Si on respecte pas les règles, c'est l'anarchie, bordel. 83 00:08:33,100 --> 00:08:35,100 Tony te doit des excuses. 84 00:08:35,400 --> 00:08:38,500 Il a palpé un max grâce à moi sur les contrats de BTP. 85 00:08:40,100 --> 00:08:43,100 Vous croyez que j'ai peur de ce gros con ? 86 00:08:43,700 --> 00:08:45,600 Je dis pas ça pour toi. 87 00:08:46,500 --> 00:08:49,800 Si c'était sa fille... Ou une nièce à lui. 88 00:08:50,200 --> 00:08:53,500 Mais tout ce cirque pour une pute ! 89 00:08:54,000 --> 00:08:55,800 Je suis sûr qu'il la baisait. 90 00:08:56,100 --> 00:08:59,000 Non. Mais il savait que toi, tu la baisais. 91 00:08:59,300 --> 00:09:03,800 Justement. Il est comme ca. Comme un clébard avec deux os. 92 00:09:04,400 --> 00:09:08,800 Je suis invité chez lui pour Thanksgiving, avec Ro. 93 00:09:09,600 --> 00:09:12,500 - Sans blague ? - Je l'emmerde, lui et sa dinde. 94 00:09:13,000 --> 00:09:16,400 Je devrais lui coller un bâton dans le cul. 95 00:09:24,200 --> 00:09:26,500 J'ai attrapé un resquilleur. 96 00:09:26,900 --> 00:09:30,000 Je ne voudrais pas que mes paroissiens se méprennent. 97 00:09:32,300 --> 00:09:34,500 - Mon révérend. - Joyeux Thanksgiving. 98 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Quelle corvée ! 99 00:09:36,100 --> 00:09:38,600 Une dinde, des patates douces... Ca fait envie, non ? 100 00:09:38,900 --> 00:09:41,600 Vous connaissez pas la version ritale. 101 00:09:42,400 --> 00:09:45,600 - Antipasti pour commencer. - Soupe. 102 00:09:46,000 --> 00:09:50,700 Boulettes de viande et salade. Puis les manicotti au four. 103 00:09:51,200 --> 00:09:54,000 - Et ensuite, la dinde. - J'adore les manicotti. 104 00:09:54,900 --> 00:09:57,800 - Les dindes sont là. - Il y en a une ici. 105 00:10:00,600 --> 00:10:02,900 Aucun sens de l'orientation, ces dindes. 106 00:10:03,200 --> 00:10:06,300 Elles partaient pour le Food Emporium, et voilà. 107 00:10:09,400 --> 00:10:12,500 J'ai appris pour Ralph. Il a refusé de trinquer ? 108 00:10:14,400 --> 00:10:15,900 Et alors ? 109 00:10:16,300 --> 00:10:21,200 J'ai boxé ce con dans un accès de colère tout à fait justifié. 110 00:10:21,600 --> 00:10:22,900 C'est un problème. 111 00:10:26,600 --> 00:10:29,700 - Joyeux Thanksgiving. - Vous aussi. 112 00:10:30,000 --> 00:10:33,700 - Joyeux Thanksgiving. - Pour moi ? Magnifique. 113 00:10:34,200 --> 00:10:38,500 - Regarde-moi ça. Merde ! - Quoi ? 114 00:10:38,900 --> 00:10:42,000 Ce bâtard doit venir pour Thanksgiving, avec Rosalie. 115 00:10:42,500 --> 00:10:45,000 - Il viendra pas. - Il n'en est pas question. 116 00:10:45,400 --> 00:10:48,300 Cet enfoiré ne devrait même pas être invité. 117 00:10:52,900 --> 00:10:55,400 Mon trésor, je sais que tu as horreur... 118 00:10:57,000 --> 00:10:58,900 Tu as horreur qu'on te bouscule... 119 00:10:59,100 --> 00:11:04,900 mais Carmela veut savoir si tu seras là pour Thanksgiving. 120 00:11:05,400 --> 00:11:06,900 Il y aura qui ? 121 00:11:07,200 --> 00:11:10,500 A part nous ? Les parents de Carm, je pense. 122 00:11:10,800 --> 00:11:13,700 Génial. Et Meadow ? 123 00:11:14,200 --> 00:11:18,400 - Qui vient dîner pour Thanksgiving ? - Comme d'habitude. 124 00:11:18,700 --> 00:11:21,800 Mamie et papy, Chris et Ade. 125 00:11:22,200 --> 00:11:24,700 Janice et un ami de son groupe de prière. 126 00:11:26,400 --> 00:11:30,600 - Tante Rosalie et oncle Ralph. - Jackie ne vient pas, hein ? 127 00:11:30,900 --> 00:11:33,600 - J'en sais rien. Pourquoi ? - On peut rien demander ? 128 00:11:34,000 --> 00:11:35,400 Du calme. 129 00:11:35,500 --> 00:11:37,200 J'ai cours. A jeudi. 130 00:11:45,900 --> 00:11:47,000 C'est Rosalie. 131 00:11:47,300 --> 00:11:52,200 Ca alors ! Meadow vient de me demander si Jackie venait dîner. 132 00:11:52,700 --> 00:11:57,300 Ah oui ? Jackie m'a posé la même question. Mon radar clignote. 133 00:11:57,700 --> 00:12:00,500 Toi et tes romans d'amour. 134 00:12:00,900 --> 00:12:05,600 Les enfants que ces deux-là auraient ! Avec des gènes pareils ! 135 00:12:06,100 --> 00:12:08,100 Tu te souviens, quand Meadow est née ? 136 00:12:08,400 --> 00:12:12,200 On lui a prédit plein de choses, mais concentre-toi sur ta tourte. 137 00:12:12,600 --> 00:12:13,700 Je compte sur toi. 138 00:12:13,800 --> 00:12:16,800 - Je cherche la recette. - Très bien. 139 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Voilà la dinde. 140 00:12:25,300 --> 00:12:30,000 Elle est énorme ! Tant mieux, j'ai un régiment à nourrir. 141 00:12:30,300 --> 00:12:34,900 Moins que tu crois. Appelle Rosalie et décommande-les. 142 00:12:35,300 --> 00:12:37,700 - Pour Thanksgiving ? Pourquoi ? - Fais-le. 143 00:12:38,000 --> 00:12:41,300 C'est fini, les invitations chez le patron grincheux. 144 00:12:41,500 --> 00:12:43,300 Mais que vais-je lui dire ? 145 00:12:43,700 --> 00:12:47,800 Bon, j'appelle. Mais mon excuse sera beaucoup moins sympa. 146 00:12:51,600 --> 00:12:53,200 Bon sang, Tony ! 147 00:12:55,400 --> 00:12:57,200 Encore ton estomac ? 148 00:13:05,900 --> 00:13:07,600 Docteur Akavi ? 149 00:13:08,800 --> 00:13:12,000 Gloria Trillo. De chez Globe Mercedes. 150 00:13:12,300 --> 00:13:16,700 Dites-moi... Je viens de recevoir une 600 S, modèle 2001. 151 00:13:17,200 --> 00:13:20,000 J'ai tout de suite pensé à vous. 152 00:13:20,400 --> 00:13:24,000 Ronce de noyer, GPS, toutes options. 153 00:13:24,500 --> 00:13:26,400 Seulement 12 000 km au compteur. 154 00:13:29,400 --> 00:13:32,500 Je ne pourrai pas la retenir jusqu'à samedi. 155 00:13:33,000 --> 00:13:36,100 Demain ? Formidable. 156 00:13:37,400 --> 00:13:41,700 Désolée, je suis prise. On a une réunion à midi. 157 00:13:42,200 --> 00:13:45,900 Entendu. Au revoir. 158 00:14:00,100 --> 00:14:02,900 - Vous attendez quelqu'un ? - J'ai rendez-vous. 159 00:14:03,200 --> 00:14:04,900 Vous aussi ? 160 00:14:05,700 --> 00:14:09,400 J'ai avancé mon rendez-vous de jeudi à cause de Thanksgiving. 161 00:14:09,800 --> 00:14:11,700 C'est mon rendez-vous habituel. 162 00:14:15,400 --> 00:14:18,500 J'essaie de... m'arrêter de fumer. 163 00:14:18,900 --> 00:14:20,600 Tueuse en série. 164 00:14:21,200 --> 00:14:22,900 J'ai trucidé 7 liaisons. 165 00:14:25,200 --> 00:14:28,300 Puisque vous êtes là, prenez ma place. 166 00:14:28,700 --> 00:14:32,400 - Non, je ne peux pas faire ça. - Ca sera ma BA de la journée. 167 00:14:34,700 --> 00:14:38,800 Carton jaune. Vous m'avez bien dit mardi. 168 00:14:39,200 --> 00:14:40,100 Vraiment ? 169 00:14:40,400 --> 00:14:44,000 Je reviendrai la semaine prochaine... no problemo. 170 00:14:44,400 --> 00:14:45,800 Je lui cède ma place. 171 00:14:46,700 --> 00:14:49,300 Mon travail me laisse peu de temps libre... 172 00:14:49,700 --> 00:14:51,500 Vous voyez bien. 173 00:14:52,700 --> 00:14:55,900 Je peux vous prendre à 19h. 174 00:15:01,700 --> 00:15:03,600 C'était pas si difficile. 175 00:15:19,100 --> 00:15:20,100 C'est Carmela. 176 00:15:21,600 --> 00:15:25,800 Navrée d'être aussi abrupte, mais je viens de parler à maman. 177 00:15:26,200 --> 00:15:28,300 - Qu'y a-t-il ? - C'est mon père. 178 00:15:28,700 --> 00:15:31,800 Ses analyses sont inquiétantes. Un problème de globules blancs. 179 00:15:32,100 --> 00:15:35,300 - Mon Dieu ! - Oui, je sais. 180 00:15:36,300 --> 00:15:39,300 Ils doivent procéder à un examen approfondi. 181 00:15:39,800 --> 00:15:43,700 Maman veut passer Thanksgiving seule avec lui, mais... 182 00:15:44,000 --> 00:15:45,900 Leur place est auprès de vous. 183 00:15:46,300 --> 00:15:49,200 Je me sens si mal de t'annoncer ça sans préavis. 184 00:15:49,500 --> 00:15:52,600 Penses-tu ! J'aimerais pouvoir faire quelque chose. 185 00:15:52,900 --> 00:15:56,900 Merci, c'est très gentil. Evidemment, je te tiens au courant. 186 00:15:57,900 --> 00:15:59,700 Au revoir, ma chérie. 187 00:16:08,400 --> 00:16:12,700 Le père de Carm est malade. Elle a dû annuler le dîner. 188 00:16:19,500 --> 00:16:22,800 Trois heures du matin et boum ! Je me réveille. 189 00:16:23,800 --> 00:16:24,800 Un souci particulier ? 190 00:16:25,500 --> 00:16:29,700 Un problème de gestion du personnel, avec un subalterne. 191 00:16:30,100 --> 00:16:31,600 C'est un peu de ma faute. 192 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 Mais il a dépassé les bornes. 193 00:16:35,900 --> 00:16:38,200 Vous pouvez m'en dire davantage ? 194 00:16:40,600 --> 00:16:42,000 Il a mis... 195 00:16:43,200 --> 00:16:45,500 en retraite anticipée... 196 00:16:46,500 --> 00:16:47,600 un autre employé. 197 00:16:51,100 --> 00:16:54,600 Les détails importent peu. Il a merdé. 198 00:16:56,700 --> 00:17:00,800 D'ordinaire, je l'aurais... mis hors circuit. 199 00:17:01,700 --> 00:17:04,700 Mais c'est un employé d'une grande valeur. 200 00:17:05,100 --> 00:17:07,700 Et que vous fréquentez en dehors du travail ? 201 00:17:14,600 --> 00:17:19,000 J'ai lu ce livre dont vous m'avez parlé. 202 00:17:20,900 --> 00:17:22,800 L'Art de la guerre, de Sun Zi. 203 00:17:25,400 --> 00:17:31,400 Ce type-là, un général chinois, a écrit il y a 2400 ans un bouquin... 204 00:17:32,000 --> 00:17:34,300 qui reste complètement d'actualité. 205 00:17:34,600 --> 00:17:38,100 Force ton ennemi à montrer son vrai visage. 206 00:17:38,500 --> 00:17:42,200 Permettez-moi... Vous courez un quelconque danger ? 207 00:17:42,600 --> 00:17:44,300 Non. Je peux poursuivre ? 208 00:17:46,600 --> 00:17:49,900 La majorité des types que je connais lisent Machiavel. 209 00:17:50,300 --> 00:17:55,800 Carmela m'a procuré un résumé de son oeuvre. C'est intéressant. 210 00:17:57,400 --> 00:18:00,300 Mais ce Chinois est un bien meilleur stratège. 211 00:18:09,100 --> 00:18:12,800 Dites-moi, la femme qui était là aujourd'hui... 212 00:18:13,300 --> 00:18:17,100 - De chez Mercedes. - Excusez-moi pour cette erreur. 213 00:18:17,700 --> 00:18:22,500 - Elle a besoin d'un psy ? - Je n'ai pas le droit d'en parler. 214 00:18:26,100 --> 00:18:28,400 Je suis surpris, c'est tout. 215 00:18:40,500 --> 00:18:44,700 Ecoutez, il est tard. Il fait nuit. 216 00:18:45,200 --> 00:18:47,200 Je vous accompagne à votre voiture ? 217 00:18:48,900 --> 00:18:50,600 Non, merci. 218 00:18:51,700 --> 00:18:54,100 J'ai du travail en retard. 219 00:19:04,500 --> 00:19:06,600 Vous voulez des bonbons ? 220 00:19:08,100 --> 00:19:10,200 Aaron... Chéri ? 221 00:19:11,900 --> 00:19:13,500 Quoi ? 222 00:19:15,000 --> 00:19:17,400 - Qui mène ? - Tu sais pas qui joue. 223 00:19:17,700 --> 00:19:21,300 Si. Detroit joue toujours pour Thanksgiving. 224 00:19:22,500 --> 00:19:25,600 Dommage que Barry Sanders ne joue plus. Il était trop mignon. 225 00:19:26,700 --> 00:19:29,800 Dis-leur que je l'ai servi quand j'étais au Kenny Rogers. 226 00:19:30,400 --> 00:19:34,500 - Colonel Sanders. - Au Kenny Rogers. Barry Sanders. 227 00:19:35,400 --> 00:19:37,100 Ouais, elle l'a servi. 228 00:20:11,100 --> 00:20:13,400 Tu sais que je t'aime plus que tout. 229 00:20:15,500 --> 00:20:17,500 Qu'est-ce que tu racontes ? 230 00:20:18,100 --> 00:20:23,400 Ca va pas fort entre nous, mais... 231 00:20:24,700 --> 00:20:28,900 - S'il t'arrivait quelque chose... - Tout le monde à table ! On mange ! 232 00:20:37,100 --> 00:20:40,200 Eh bien, à quelque chose malheur est bon. 233 00:20:40,700 --> 00:20:42,400 Mes deux garçons. 234 00:20:43,500 --> 00:20:45,100 J'avais peur pour la sauce... 235 00:20:48,900 --> 00:20:51,900 Ralph, tu te sens bien ? Tu n'as rien mangé. 236 00:20:52,200 --> 00:20:55,100 Ca va. Je te l'ai dit combien de fois ? 237 00:20:55,400 --> 00:20:58,300 Tu n'es pas obligé de rester pour le dessert. 238 00:21:00,500 --> 00:21:03,500 - Un peu de savoir-vivre ! - Tu l'as pas entendue ? 239 00:21:04,000 --> 00:21:09,100 C'est bon. Va donc voir si Meadow veut aller au ciné. 240 00:21:09,500 --> 00:21:10,800 D'accord. 241 00:21:12,300 --> 00:21:13,800 Bonne soirée. 242 00:21:18,300 --> 00:21:22,100 Je vais t'apprendre un truc. Casse une allumette de cuisine... 243 00:21:22,400 --> 00:21:25,400 et mets-la dans le trou pour que la vis accroche. 244 00:21:25,800 --> 00:21:29,000 J'ai mis de la colle et la poignée est tombée quand même. 245 00:21:29,300 --> 00:21:30,500 Laisse tomber. 246 00:21:40,400 --> 00:21:45,000 La narcolepsie est un authentique trouble du sommeil. C'est pas drôle. 247 00:21:45,400 --> 00:21:47,700 Les sandwiches à la dinde arrivent ! 248 00:21:50,100 --> 00:21:54,500 - Je vais refaire du café. - Qui ça peut bien être ? 249 00:21:55,000 --> 00:21:58,700 - L'étrangleur de Boston. Maman ! - J'y vais. 250 00:22:05,000 --> 00:22:06,800 Bonjour, Jackie ! 251 00:22:07,400 --> 00:22:12,100 Je crois que tu connais tout le monde, à part Aaron, l'ami de Janice. 252 00:22:12,900 --> 00:22:15,300 - Bonjour. - Tu connais la bonne nouvelle ? 253 00:22:17,300 --> 00:22:18,200 Il est ressuscité. 254 00:22:18,600 --> 00:22:21,100 Assieds-toi. On va manger des sandwiches. 255 00:22:21,600 --> 00:22:27,000 Merci, j'ai déjà mangé. Je viens voir si Meadow veut sortir. 256 00:22:27,400 --> 00:22:28,900 Aller au ciné, par exemple. 257 00:22:31,500 --> 00:22:34,600 Je comptais aller chez Hunter. Tu as envie ? 258 00:22:35,000 --> 00:22:38,600 - Pourquoi pas. - Donne-moi une seconde. 259 00:22:39,000 --> 00:22:42,500 Une Soprano et un Aprile ? 260 00:22:46,700 --> 00:22:48,200 Ca marche, tes études ? 261 00:22:48,500 --> 00:22:50,900 Ma moyenne est en hausse. 262 00:22:56,800 --> 00:22:59,900 Viens plutôt chez Dov avec moi. 263 00:23:00,300 --> 00:23:02,500 Hunter m'attend. 264 00:23:20,000 --> 00:23:25,200 On peut traîner tout le week-end. Inutile de "faire" quelque chose. 265 00:23:26,400 --> 00:23:29,800 J'ai du boulot. T'as pas de partiels ? 266 00:23:30,300 --> 00:23:34,600 - Je vais plus en cours. - Quoi ? Pourquoi ? 267 00:23:35,100 --> 00:23:38,400 La chimie organique ? Les nucléotides ? 268 00:23:40,900 --> 00:23:44,600 Ce qui m'intéresse, c'est la mode masculine. 269 00:23:44,900 --> 00:23:49,100 Pas le côté pédé. Mon modèle, c'est Hugo Boss. 270 00:23:49,500 --> 00:23:52,900 Inscris-toi au F.l.T. C'est une bonne école. 271 00:23:53,200 --> 00:23:58,400 Allez, viens chez Dov. J'ai trop envie de toi. 272 00:24:01,000 --> 00:24:03,300 Je ne peux pas, Jackie. 273 00:24:07,300 --> 00:24:09,000 Tu préfères ce black. 274 00:24:11,100 --> 00:24:14,000 Ce n'est pas ça. 275 00:24:14,400 --> 00:24:16,500 J'en souffre encore. 276 00:24:17,900 --> 00:24:20,000 Laisse-moi un peu de temps. 277 00:24:48,700 --> 00:24:49,900 Ca me rend folle. 278 00:24:50,200 --> 00:24:54,300 Rosalie et les autres commandent déjà le repas de mariage. 279 00:24:55,300 --> 00:24:59,500 On s'est mariés jeunes, mais ces deux-là sont bien trop immatures. 280 00:25:00,400 --> 00:25:03,800 D'ici là, place aux sensations... 281 00:25:07,400 --> 00:25:09,700 avec les coupés Mercedes. 282 00:25:10,200 --> 00:25:11,700 Allô, ici la Terre. 283 00:25:13,700 --> 00:25:15,700 J'ai envie d'en acheter une. 284 00:25:16,400 --> 00:25:18,200 Quoi, une Mercedes ? 285 00:25:19,100 --> 00:25:21,300 Vas-y. Elles sont jolies. 286 00:25:23,300 --> 00:25:26,800 T'es au courant ? T a décommandé Ralph. 287 00:25:27,300 --> 00:25:30,000 - Tu déconnes. - Madonna ! 288 00:25:30,400 --> 00:25:32,300 Tony voit loin. 289 00:25:32,900 --> 00:25:34,700 Le petit Paulie ! 290 00:25:35,500 --> 00:25:38,900 - Il te traite bien ? - J'ai pas à me plaindre. 291 00:25:40,200 --> 00:25:43,800 Venez tous, je vous offre une limonade. 292 00:25:45,500 --> 00:25:46,900 Viens t'asseoir. 293 00:25:58,700 --> 00:26:00,900 Comment ca va avec notre ami ? 294 00:26:01,300 --> 00:26:04,600 - Comme d'habitude. - Il raconte quoi sur moi ? 295 00:26:04,900 --> 00:26:07,400 A moi ? Rien. Il est pas bête. 296 00:26:07,800 --> 00:26:10,600 Il est toujours furax d'être sous mes ordres. 297 00:26:11,000 --> 00:26:13,100 Plus les problèmes avec toi... 298 00:26:13,500 --> 00:26:15,500 Ton boulot, c'est de faciliter le mien. 299 00:26:15,800 --> 00:26:20,800 Je me plains pas. Tu me demandes. C'est un type agaçant. 300 00:26:23,800 --> 00:26:26,500 J'ignore ce qui va se passer. 301 00:26:26,800 --> 00:26:28,500 Je te promets pas qu'il disparaîtra. 302 00:26:28,800 --> 00:26:33,800 Il y a aussi ce contrat sur le fréon. Et ma maison est en travaux. 303 00:26:34,100 --> 00:26:36,400 Mes deux gosses vont aller à la fac... 304 00:26:38,300 --> 00:26:41,200 Accroche-toi. Tu fais du bon boulot. 305 00:26:57,900 --> 00:27:01,700 T'as vu ces valoches ? Ce stress le flingue. 306 00:27:02,200 --> 00:27:03,900 Ouais... 307 00:27:04,400 --> 00:27:07,200 Il veut peut-être ma place. 308 00:27:14,000 --> 00:27:16,600 - Il me reste de la dinde. - Non, merci. 309 00:27:17,000 --> 00:27:18,700 Reste assis, Johnny. 310 00:27:20,000 --> 00:27:22,100 Je vais chez le kiné. 311 00:27:23,200 --> 00:27:28,200 Dire qu'elle était danseuse. Ses articulations ont souffert. 312 00:27:33,000 --> 00:27:37,300 - T'es au courant pour Thanksgiving ? - Pas bon, tout ça. 313 00:27:37,700 --> 00:27:42,700 Qu'est-ce que je lui ai fait ? J'ai refusé un verre. J'avais pas soif ! 314 00:27:43,600 --> 00:27:46,900 Depuis mon retour de Miami, il arrête pas de m'emmerder. 315 00:27:47,600 --> 00:27:52,000 Je lui rapporte une fortune et ce connard n'est toujours pas content ! 316 00:27:52,400 --> 00:27:54,200 Et ensuite, ce coup de poing ! 317 00:27:56,600 --> 00:27:59,300 Franchement, il me laisse pas le choix. 318 00:27:59,600 --> 00:28:01,000 Dis pas de conneries. 319 00:28:01,200 --> 00:28:05,000 Si tu veux mourir, prends plutôt des cachets. 320 00:28:10,400 --> 00:28:15,400 Que dirait Carmine si je voulais changer de famille ? Rejoindre la vôtre. 321 00:28:15,800 --> 00:28:20,500 - Carmine ne sait pas qui tu es. - Tu peux le lui dire. 322 00:28:20,900 --> 00:28:22,900 Ralph, écoute-moi bien. 323 00:28:23,200 --> 00:28:26,300 Je sais que Tony n'est pas facile à vivre. 324 00:28:26,600 --> 00:28:30,200 Comme son père et son oncle. Toujours à diaboliser quelqu'un. 325 00:28:30,900 --> 00:28:33,700 Mais nos deux familles sont liées depuis longtemps. 326 00:28:33,900 --> 00:28:34,900 Et ça ne changera pas. 327 00:28:35,600 --> 00:28:40,500 Ni pour toi ni pour qui que ce soit. Je serai franc avec toi. 328 00:28:40,900 --> 00:28:45,000 - Tu l'as cherché, avec cette fille. - Primo, c'était une pute. 329 00:28:45,400 --> 00:28:47,500 Secundo, elle m'a giflé. 330 00:28:49,900 --> 00:28:53,000 Et... elle n'était pas enceinte de moi. 331 00:28:57,800 --> 00:28:59,700 C'est à cause de la coke. 332 00:28:59,900 --> 00:29:02,800 J'aurais jamais dû mettre le pif là-dedans. 333 00:29:03,400 --> 00:29:06,300 Putain de Miami. Il y en a partout ! 334 00:29:07,600 --> 00:29:10,600 - Fais-lui des excuses. - J'étais défoncé. Je le reconnais. 335 00:29:10,900 --> 00:29:13,500 Et je te jure que ça n'arrivera plus. 336 00:29:13,900 --> 00:29:16,900 - "Tony, je regrette..." - Ca servira à quoi ? 337 00:29:17,200 --> 00:29:21,700 - A sauver ta peau ! - Il m'a frappé ! 338 00:29:22,000 --> 00:29:24,400 Il a eu tort et il le sait. 339 00:29:27,900 --> 00:29:32,700 - Les gens rient derrière mon dos. - Parles-en à Tony. Il arrangera ça. 340 00:29:33,200 --> 00:29:35,900 Au point où on en est, comment ? 341 00:29:36,100 --> 00:29:37,800 J'en sais rien. 342 00:29:40,600 --> 00:29:43,600 Tu veux être capo de ton équipe ? 343 00:29:44,600 --> 00:29:47,200 Non. Pas question. 344 00:29:47,800 --> 00:29:50,200 Ralph Cifaretto est passé me voir. 345 00:29:50,500 --> 00:29:54,900 Ah ouais ? Il voulait quoi ? Un avion pour aller voir le pape ? 346 00:29:55,300 --> 00:29:57,600 Depuis Thanksgiving, il a les foies. 347 00:29:58,100 --> 00:30:01,000 Si ton adversaire est colérique, irrite-le. 348 00:30:02,000 --> 00:30:07,500 - Bref... Il aimerait s'excuser. - Sans blague ? 349 00:30:08,000 --> 00:30:10,700 Ca réglerait le problème ? 350 00:30:12,000 --> 00:30:16,300 S'il est sincère, ça m'épargnera peut-être une tâche pénible. 351 00:30:18,000 --> 00:30:20,600 Le chantier de l'Esplanade démarre. 352 00:30:20,900 --> 00:30:22,800 Il y a des millions de dollars en jeu. 353 00:30:23,100 --> 00:30:26,600 Ca serait bien d'avoir un homme à nous dans le système. 354 00:30:28,700 --> 00:30:32,100 Je dis ca comme ca. Jette-lui un os. 355 00:30:32,500 --> 00:30:34,200 Quoi ? 356 00:30:36,400 --> 00:30:40,500 - Capo. - Pas question. Jamais. 357 00:30:41,500 --> 00:30:45,500 Tu as vu ce qu'il a fait. Cette môme venait d'avoir 20 ans. 358 00:30:45,900 --> 00:30:50,400 Capo, c'est ce qu'il veut. Je lui ai dit de pas rêver. 359 00:30:52,100 --> 00:30:53,900 C'était une pute, Tony. 360 00:30:54,600 --> 00:30:59,800 Je ne veux plus discuter de ça avec qui que ce soit. Tu as compris ? 361 00:31:00,400 --> 00:31:03,900 C'était juste une suggestion. Histoire de bosser en paix. 362 00:31:04,400 --> 00:31:06,700 Je croyais que tu te mêlais pas de mes affaires. 363 00:31:07,000 --> 00:31:08,800 On peut pas causer, entre amis ? 364 00:31:09,100 --> 00:31:12,700 Je lui ai parlé. Il est ravi que tu veuilles le voir. 365 00:31:13,400 --> 00:31:16,400 Génial. Il te l'a dit ? Génial. 366 00:31:16,700 --> 00:31:17,900 Putain de bonne nouvelle ! 367 00:31:18,400 --> 00:31:19,500 Je te l'avais dit. 368 00:31:19,800 --> 00:31:23,800 A propos de l'autre problème... Qu'est-ce qu'il compte faire ? 369 00:31:24,200 --> 00:31:27,300 Vois avec lui. Il est ouvert à toute proposition. 370 00:31:28,200 --> 00:31:33,000 Merci. Demande-moi ce que tu veux. 371 00:31:38,500 --> 00:31:41,300 Beau gosse. Debout avant midi ? 372 00:31:41,700 --> 00:31:47,100 - Je déménage. Je m'installe chez Dov. - Le calotté. 373 00:31:47,900 --> 00:31:50,400 Son unité a été rappelée en Israël. 374 00:31:50,800 --> 00:31:52,400 Dieu bénisse l'Amérique. 375 00:31:54,500 --> 00:31:57,700 Ecoute, si tu te retrouves à court d'ecsta... 376 00:31:58,600 --> 00:32:00,400 Je connais un type. 377 00:32:01,000 --> 00:32:02,900 - Ecsta ? - Quoi ? 378 00:32:03,500 --> 00:32:05,600 J'essaie de te rendre service. 379 00:32:07,700 --> 00:32:08,800 Pour ton information... 380 00:32:09,100 --> 00:32:12,400 L'excuse bidon de ton futur beau-père pour Thanksgiving... 381 00:32:12,700 --> 00:32:17,000 Il savait que je viendrais pas. Il voulait sauver la face. 382 00:32:17,400 --> 00:32:20,200 Et il a fait faire le sale boulot par sa femme. 383 00:32:22,300 --> 00:32:26,500 Appelle-moi s'il te faut quelque chose. Sois sage. 384 00:32:31,000 --> 00:32:37,000 Cette femme a 50 ans. Parfois, j'ai envie de lui hurler : 385 00:32:37,500 --> 00:32:41,800 "Cesse de gémir. Pas étonnant qu'il t'ait larguée." 386 00:32:42,100 --> 00:32:47,100 Si son chef la regarde de travers, elle m'appelle à 3h du matin. 387 00:32:47,700 --> 00:32:51,500 Pour me parler de son père qui se moquait d'elle quand elle tombait... 388 00:32:51,900 --> 00:32:54,000 de son petit vélo. 389 00:32:54,300 --> 00:32:56,000 Elle appelle ton numéro d'urgence ? 390 00:32:56,200 --> 00:32:58,900 Non. La question n'est pas là, Elliot ! 391 00:32:59,200 --> 00:33:01,900 Tu fais chier à m'interrompre. 392 00:33:04,600 --> 00:33:08,500 - J'ai été violée. - Tu souffres et personne ne t'écoute. 393 00:33:08,800 --> 00:33:10,900 Exactement, bon Dieu. 394 00:33:11,900 --> 00:33:17,600 Je dois rester assise là à m'occuper de ces gens à longueur de journée. 395 00:33:18,400 --> 00:33:22,800 Avec tous leurs problèmes. Certains sont réels. 396 00:33:23,200 --> 00:33:28,800 Très graves, même. Et je compatis. Cela me touche. Sincèrement. 397 00:33:30,600 --> 00:33:35,700 Mais c'est dur, parfois. J'ai envie de dire : "J'ai mal !" 398 00:33:37,000 --> 00:33:40,100 C'est bien. Tu es ici pour ça. 399 00:33:41,100 --> 00:33:42,800 Excuse-moi, Elliot. 400 00:33:43,700 --> 00:33:45,600 Inutile de t'excuser. 401 00:33:47,600 --> 00:33:50,100 Tu as subi un grave traumatisme. 402 00:33:50,500 --> 00:33:54,700 Il faut beaucoup de force et de volonté... 403 00:33:55,100 --> 00:33:57,400 pour tenir le choc au travail comme tu le fais. 404 00:33:57,900 --> 00:33:59,700 Merci, Elliot. 405 00:34:01,700 --> 00:34:07,300 Je fais de mon mieux. Mais c'est dur, par moments. 406 00:34:13,100 --> 00:34:15,200 Et avec Soprano ? Comment ca va ? 407 00:34:16,700 --> 00:34:20,700 Il m'a proposé de m'accompagner à ma voiture. 408 00:34:21,300 --> 00:34:25,000 J'ai failli me jeter dans ses bras en pleurant. 409 00:35:13,600 --> 00:35:14,900 Tu voulais me voir ? 410 00:35:18,500 --> 00:35:19,500 A quel sujet ? 411 00:35:20,200 --> 00:35:23,900 A quel sujet ? Tu sais bien... 412 00:35:24,300 --> 00:35:25,400 pour m'excuser. 413 00:35:33,000 --> 00:35:34,200 Je peux m'asseoir ? 414 00:35:43,800 --> 00:35:45,100 Je sniffais beaucoup de coke. 415 00:35:46,500 --> 00:35:49,800 J'ai dit des choses et fait des choses... 416 00:35:51,300 --> 00:35:52,800 que je regrette. 417 00:35:55,000 --> 00:35:57,200 Ca ne se reproduira plus. 418 00:36:00,300 --> 00:36:01,800 Qu'est-ce que tu as fait ? 419 00:36:04,600 --> 00:36:07,000 Je t'ai manqué de respect... 420 00:36:07,300 --> 00:36:09,600 en refusant ce verre. 421 00:36:12,200 --> 00:36:14,500 A toi et au Bing. 422 00:36:19,500 --> 00:36:21,700 Et à la fille. 423 00:36:26,000 --> 00:36:31,600 Ca n'aurait jamais dû arriver. C'est à cause de la coke... 424 00:36:34,000 --> 00:36:36,100 Mais j'ai arrêté. 425 00:36:38,200 --> 00:36:39,800 Terminé... 426 00:36:43,300 --> 00:36:46,800 Je suis désolé, Tony. D'accord ? 427 00:37:03,300 --> 00:37:04,500 Autre chose ? 428 00:37:25,200 --> 00:37:28,900 Ma femme a fait des sandwiches à la dinde. Qui en veut ? 429 00:37:29,800 --> 00:37:33,200 - Je suis ballonné depuis Thanksgiving. - Thanksgiving 1982. 430 00:37:34,000 --> 00:37:37,500 Putain de dinde. J'ai du mastic dans les intestins. 431 00:37:37,900 --> 00:37:41,000 - Je peux t'acheter du Metamucil. - Je déteste ce truc. 432 00:37:41,300 --> 00:37:45,500 Je prends celui à la laitue et aux canneberges. 433 00:37:47,000 --> 00:37:49,600 - Ralph est là ? - Pas encore. Je l'appelle ? 434 00:37:50,000 --> 00:37:53,600 Pitié. Profitons de cet instant de calme. 435 00:37:53,900 --> 00:37:56,600 Après des décennies de préparation... 436 00:37:56,900 --> 00:38:00,100 le Musée des sciences et des transports... 437 00:38:00,500 --> 00:38:05,100 et la Riverfront Esplanade vont enfin voir le jour. 438 00:38:05,900 --> 00:38:09,300 Le projet, plusieurs fois retardé pour raisons politiques... 439 00:38:09,800 --> 00:38:12,400 Que dalle. J'ai obtenu que dalle. 440 00:38:12,700 --> 00:38:17,900 Cette putain d'esplanade, enfin ! On va ramasser le fric à la pelle. 441 00:38:18,300 --> 00:38:22,700 Rien, John. Pas un merci, pas une excuse. Que dalle ! 442 00:38:23,300 --> 00:38:27,000 - Calme-toi. - Il m'a fait rester debout, comme... 443 00:38:27,400 --> 00:38:32,100 un domestique qui astique et fait des courbettes. 444 00:38:32,700 --> 00:38:34,700 Il m'a même pas dit de m'asseoir. 445 00:38:35,100 --> 00:38:37,600 - Ca fait partie du jeu. - Je vais le buter. 446 00:38:38,100 --> 00:38:42,700 - T'es taré de venir me dire ca ici ! - J'en ai plus rien à foutre. 447 00:38:43,200 --> 00:38:47,900 J'ai donné ma vie pour ce bizness. Et voilà le remerciement ? 448 00:39:04,900 --> 00:39:09,400 - C'est Silvio Dante. Je te le passe ? - Je le rappellerai. 449 00:39:21,200 --> 00:39:23,000 T'as fermé la porte ? 450 00:39:25,900 --> 00:39:28,000 T'es pire que Bobby, nom de Dieu ! 451 00:39:30,100 --> 00:39:31,100 Quelqu'un t'a vu ? 452 00:39:33,800 --> 00:39:36,200 Qu'ils aillent se faire mettre. 453 00:39:36,600 --> 00:39:41,000 Je t'ai apporté des restes de dinde et de farce. Et des manicotti. 454 00:39:41,500 --> 00:39:43,500 Mon estomac ne garde rien. 455 00:39:45,200 --> 00:39:48,900 Et ces courants d'air ! Je devrais être en Floride. 456 00:39:49,300 --> 00:39:53,400 Courants d'air ? C'est une putain d'étuve, ici ! 457 00:39:53,700 --> 00:39:56,800 - Voyons le thermostat. - N'y touche pas ! 458 00:39:59,000 --> 00:40:02,500 D'accord. Bon sang. 459 00:40:12,800 --> 00:40:17,800 Le grand-père... Il a travaillé pour un certain Trillo ? 460 00:40:18,300 --> 00:40:19,500 Qui tenait une scierie. 461 00:40:19,900 --> 00:40:22,900 Mon père était tailleur de pierre. Pas un putain de bûcheron. 462 00:40:24,300 --> 00:40:28,100 Un entrepreneur, alors ? Des résidences avec jardin. 463 00:40:28,700 --> 00:40:33,100 Il y avait un Trillo. Qui a eu 7 filles. Je me souviens plus. 464 00:40:37,400 --> 00:40:41,300 Tu me demandes pas mon avis sur Ralph Cifaretto ? 465 00:40:46,700 --> 00:40:50,700 - T'as une idée ? - J'ai plus que ça. 466 00:40:51,900 --> 00:40:55,200 T'as un sacré problème sur les bras. 467 00:40:56,200 --> 00:40:58,400 T'aurais jamais dû nommer Gigi. 468 00:40:59,000 --> 00:41:02,700 Un gars solide. Qui rapporte et qui est respecté. 469 00:41:03,100 --> 00:41:07,500 Pas par cette équipe. Pour eux, c'est un gibelin qui vient s'incruster. 470 00:41:07,900 --> 00:41:09,700 Ils lui font pas confiance. 471 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 Et en plus, Ralph te débine, maintenant. 472 00:41:13,700 --> 00:41:17,000 Une mutinerie peut éclater n'importe quand. 473 00:41:18,000 --> 00:41:20,900 Si je vire Gigi, je passe pour quoi ? 474 00:41:21,200 --> 00:41:26,400 - Un patron indécis et pas sûr de lui. - Exactement. 475 00:41:27,300 --> 00:41:30,000 - Je le remplace par qui ? - Bonne question. 476 00:41:30,300 --> 00:41:34,300 - Génial. La réponse ? - Qui dit qu'il y en a une ? 477 00:41:34,900 --> 00:41:38,500 Etre patron, c'est ça. Tu gouvernes le navire au mieux. 478 00:41:38,900 --> 00:41:42,700 Parfois, tu heurtes les rochers. Le reste du temps... 479 00:41:43,000 --> 00:41:45,300 tu profites au maximum de la vie. 480 00:41:50,800 --> 00:41:55,600 T'en as pour longtemps ? J'ai envie de pisser ! 481 00:42:10,100 --> 00:42:11,200 Nom de Dieu ! 482 00:42:23,700 --> 00:42:27,500 Reste pas planté là. Appelle les urgences. 483 00:42:29,200 --> 00:42:31,200 Je ne sens pas de pouls. 484 00:42:39,900 --> 00:42:42,600 - Je suis navré. - Merci, Tony. 485 00:42:43,600 --> 00:42:48,300 C'était un gars bien. Jamais un mot dur pour personne. 486 00:43:11,900 --> 00:43:15,900 C'est dégueulasse. Il était jeune. 487 00:43:16,900 --> 00:43:17,800 Infarctus. 488 00:43:19,800 --> 00:43:21,700 Le tueur silencieux. 489 00:43:24,400 --> 00:43:25,700 Il y a pire. 490 00:43:26,900 --> 00:43:32,400 Quand même, sur les chiottes ? C'est putain d'humiliant. 491 00:43:32,800 --> 00:43:34,600 C'est comme ça qu'est mort Elvis. 492 00:43:34,900 --> 00:43:36,700 Comme ce type à Hollywood... 493 00:43:37,000 --> 00:43:40,800 Don quelque chose. Le producteur des Simpson. 494 00:43:45,600 --> 00:43:51,200 La place est vide. Et le bizness tourne à plein tube. 495 00:43:51,800 --> 00:43:54,000 T'as pensé à son successeur ? 496 00:44:28,400 --> 00:44:34,000 C'est terrible. Dramatique. Il mangeait ici deux fois par semaine. 497 00:44:34,600 --> 00:44:37,300 Et il amenait ses gosses le dimanche. 498 00:44:50,300 --> 00:44:53,000 J'ai un jambon au four. 499 00:44:57,900 --> 00:45:01,400 - Tu voulais me voir ? - Assieds-toi. 500 00:45:12,100 --> 00:45:14,200 Je te nomme capitaine. 501 00:45:16,300 --> 00:45:21,300 C'est vrai ? Génial. Putain de génial. 502 00:45:21,700 --> 00:45:25,700 Anthony, tu le regretteras pas. Merci. 503 00:45:36,800 --> 00:45:38,100 Quoi ? 504 00:45:42,500 --> 00:45:46,900 Dis-moi que je le mérite. 505 00:45:47,600 --> 00:45:53,600 Que je remplace pas simplement un type constipé qui a pété une durit. 506 00:45:58,900 --> 00:46:02,900 Tu vas empocher beaucoup plus de fric. Alors, pas de questions. 507 00:46:03,300 --> 00:46:05,800 Tu voulais être capitaine, tu es capitaine. 508 00:46:07,100 --> 00:46:09,300 Merci, Tony. Tu as raison. 509 00:46:11,200 --> 00:46:14,200 Je le voulais depuis toujours. 510 00:46:18,600 --> 00:46:20,800 Tu connais le dicton ? 511 00:46:21,100 --> 00:46:23,800 Réfléchis à ce que tu veux, tu risques de l'obtenir. 512 00:46:31,800 --> 00:46:33,700 Alors, on trinque ? 513 00:47:06,000 --> 00:47:10,800 Paraît que Tony est en froid avec Ralph Cifaretto. 514 00:47:11,200 --> 00:47:12,600 A propos de Thanksgiving ? 515 00:47:12,900 --> 00:47:18,000 - J'y étais. - Quoi, chez Tony ? Pour Thanksgiving ? 516 00:47:18,400 --> 00:47:20,500 Je suis passé prendre Meadow. 517 00:47:26,200 --> 00:47:30,600 - Tu te l'es déjà faite ? - Son corps ne demande que ça. 518 00:47:31,100 --> 00:47:35,400 - Ouais, mais tu te l'es faite ? - Elle mouille pour moi. 519 00:47:37,200 --> 00:47:39,600 Tu te l'es pas encore faite. 520 00:47:40,500 --> 00:47:43,700 J'ai peut-être pas intérêt. C'est la fille de Tony. 521 00:47:48,800 --> 00:47:52,400 Jackie, allons voir ce concert à Vassar. 522 00:47:53,000 --> 00:47:56,200 - Allez, la revanche. - Replace les boules. 523 00:47:56,700 --> 00:47:59,900 - Tu as promis de m'y emmener. - Va t'asseoir. 524 00:48:04,100 --> 00:48:08,100 Quelle petite chieuse ! Nom de Dieu ! 525 00:48:34,200 --> 00:48:35,800 Bon Dieu de merde ! 526 00:48:38,000 --> 00:48:39,400 - Ca va ? - Je crois. 527 00:48:40,500 --> 00:48:44,500 - Doucement. Quoi ? - Mon sac est coincé. 528 00:48:48,200 --> 00:48:50,700 - Rien de cassé ? - Ca va. 529 00:48:51,100 --> 00:48:53,900 Tout va bien. Juste un pneu éclaté. 530 00:48:54,100 --> 00:48:56,900 - Et ta voiture ? - Je m'en fous. 531 00:48:58,000 --> 00:49:00,100 Jackie, je suis vraiment désolée. 532 00:49:00,500 --> 00:49:02,500 Tant que tu n'as rien. 533 00:49:02,800 --> 00:49:05,600 Je sais pas ce que j'aurais fait si tu avais été blessée. 534 00:49:05,900 --> 00:49:07,800 Je suis vraiment désolée. 535 00:49:08,100 --> 00:49:12,600 - J'aurais dû t'emmener à Vassar. - Tu l'adorais, cette voiture. 536 00:49:13,000 --> 00:49:16,800 C'est pas grave. Viens, je te ramène. 537 00:49:17,800 --> 00:49:21,100 Non, je veux rester avec toi. 538 00:49:22,000 --> 00:49:23,500 Tu es sûre ? 539 00:50:01,400 --> 00:50:04,100 Voici ma carte. Rendez-vous ici à 10h. 540 00:50:04,900 --> 00:50:06,200 Ravie de vous connaître. 541 00:50:12,800 --> 00:50:17,600 - C'est vous. - J'avais des vues sur... ce modèle. 542 00:50:18,300 --> 00:50:19,400 Vous avez bon goût. 543 00:50:22,200 --> 00:50:24,500 Je peux l'essayer ? 544 00:50:25,000 --> 00:50:29,400 - Si un vendeur vous accompagne. - Il y a quelqu'un de libre ? 545 00:50:30,300 --> 00:50:31,500 Dale ! 546 00:50:32,000 --> 00:50:35,700 Je vais faire un tour. Avec la 600. 547 00:51:21,500 --> 00:51:24,000 Jennifer, c'est Gloria Trillo. 548 00:51:24,200 --> 00:51:26,500 Désolée, je ne peux pas venir aujourd'hui. 549 00:51:27,100 --> 00:51:28,100 Tout va bien ? 550 00:51:28,600 --> 00:51:32,600 - Oui, très bien. - J'ai trouvé du vin. 551 00:51:36,400 --> 00:51:41,400 Merci de m'avoir appelée. On reprend rendez-vous ? 552 00:51:42,300 --> 00:51:46,100 Inutile. A la semaine prochaine, à l'heure habituelle. 553 00:51:47,700 --> 00:51:50,700 Entendu. A la semaine prochaine. 554 00:53:54,600 --> 00:53:55,500 Traduction : Sylvain Thébault 555 00:53:55,700 --> 00:53:56,700 Sous-titrage : TVS - TITRA FILM 556 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 Adapté par : SDI Media Group 557 00:53:58,600 --> 00:53:59,600 FRENCH