1 00:01:42,000 --> 00:01:43,999 Có ai ở nhà không? 2 00:01:44,001 --> 00:01:47,004 Xin chào? 3 00:01:57,013 --> 00:01:59,013 What's this? 4 00:01:59,016 --> 00:02:00,517 Là cái gì vậy? 5 00:02:12,028 --> 00:02:14,530 Ồ chúa ơi Tony... 6 00:02:15,530 --> 00:02:17,532 đây, cho phép anh. 7 00:02:23,537 --> 00:02:26,040 Chúc mừng sinh nhật. 8 00:02:33,546 --> 00:02:35,048 Ồ... 9 00:02:38,051 --> 00:02:39,101 oops. 10 00:02:43,056 --> 00:02:44,555 Chuyện gì vậy? 11 00:02:44,557 --> 00:02:47,057 Hãy xem cái nhẫn cha con tặng mẹ này. 12 00:02:47,060 --> 00:02:48,559 Con đã thấy rồi. 13 00:02:48,561 --> 00:02:50,560 Con sẽ gói nó, nhưng, 14 00:02:50,562 --> 00:02:53,062 đó là lãng phí môi trường. 15 00:02:53,065 --> 00:02:55,067 Cám ơn chàng trai trẻ. 16 00:02:59,071 --> 00:03:01,070 Phim "The Matrix." 17 00:03:01,072 --> 00:03:02,122 Mẹ chưa xem nó. 18 00:03:04,075 --> 00:03:06,074 Xin chào? 19 00:03:06,077 --> 00:03:08,079 Chúc mừng sinh nhật mẹ. 20 00:03:08,080 --> 00:03:09,579 Con đang làm gì ở đây vậy? 21 00:03:09,580 --> 00:03:11,080 Con không có kỳ thi vào ngày mai sao? 22 00:03:11,081 --> 00:03:12,580 Cũng rất vui được gặp mẹ đó. 23 00:03:12,581 --> 00:03:13,583 Mẹ xin lỗi con yêu. 24 00:03:13,584 --> 00:03:16,084 Mẹ chỉ muốn ngạc nhiên khi thấy con. 25 00:03:16,086 --> 00:03:18,085 Xem cha mua cho mẹ cái gì này? 26 00:03:18,088 --> 00:03:19,138 Mmm. 27 00:03:20,589 --> 00:03:22,091 Nhẫn to đấy. 28 00:03:24,593 --> 00:03:26,093 Chúc mừng sinh nhật mẹ. 29 00:03:26,095 --> 00:03:29,095 Ồ, chúa ơi, nhiều quà quá. 30 00:03:29,098 --> 00:03:31,100 "Một ngày của vẻ đẹp và sự nuông chiều 31 00:03:31,600 --> 00:03:33,599 cho một ngày ở tiệm spa Belladonna". 32 00:03:33,600 --> 00:03:36,103 Nó nằm trong siêu thị Soho, bạn của con là Batsheva nói nó rất tuyệt vời 33 00:03:36,104 --> 00:03:38,106 Massage, tắm bùn, mọi thứ. 34 00:03:38,606 --> 00:03:41,126 Con mua cho con một vé, để mẹ con ta có thể đi cùng nhau. 35 00:03:41,609 --> 00:03:43,529 Con thanh toán nó vào thẻ tín dụng của mẹ. 36 00:03:43,530 --> 00:03:48,114 12 năm. tao đã gầy dựng câu lạc bộ này từ chỗ không có gì! 37 00:03:48,115 --> 00:03:49,614 Cho hắn một ly đi. 38 00:03:49,616 --> 00:03:51,116 Mày uống gì hả Rocco? 39 00:03:51,118 --> 00:03:52,617 Johnny đen. 40 00:03:52,618 --> 00:03:55,121 Khi đó nơi này là chỗ tệ hại nhất khi tao tiếp quản nó. 41 00:03:55,122 --> 00:03:56,621 Mày có thể dùng một chút giúp đỡ nhỏ, 42 00:03:56,622 --> 00:03:59,123 để làm nơi này trong thế kỷ 21. 43 00:03:59,126 --> 00:04:02,125 Ừ, nó vĩnh viễn giống như năm 1987 ở đây. 44 00:04:02,128 --> 00:04:04,128 Bọn Vikings chết tiệt! 45 00:04:04,130 --> 00:04:06,629 Không có ai bỏ lỡ cơ hội lấy thêm 1 điểm cả. 46 00:04:06,632 --> 00:04:09,822 Đó là chuyện ai cũng làm, một cú đá nhẹ, và giờ tao trở nên lụn bại! 47 00:04:13,138 --> 00:04:14,637 Đừng có sủa vào mặt tao! 48 00:04:14,639 --> 00:04:17,759 Hãy cá cược bằng cái đầu của mày, không phải quả giao bóng đó đâu! 49 00:04:19,144 --> 00:04:20,643 Mày vẫn còn là một đối tác mà. 50 00:04:20,645 --> 00:04:22,644 Mày có vấn đề gì với bọn tao hả? 51 00:04:22,646 --> 00:04:25,149 Một, hai, ba! 52 00:04:28,652 --> 00:04:30,152 Con sẽ ra. 53 00:04:30,154 --> 00:04:33,153 Bà đã mời vài con chó đi lạc lên đây sao? 54 00:04:33,156 --> 00:04:34,206 Mày thiếu đồ ăn sao? 55 00:04:35,658 --> 00:04:37,158 Xin lỗi cháu đến trễ. 56 00:04:37,160 --> 00:04:40,160 Thậm chí bọn tôi còn không biết cháu đến đây. 57 00:04:40,161 --> 00:04:42,664 Meadow đã kể với cháu đó là sinh nhật của cô Carmela. 58 00:04:42,665 --> 00:04:44,525 Thật vui khi cháu đến dự cùng chúng tôi. 59 00:04:44,666 --> 00:04:46,666 Chào ông và bà De Angelis. 60 00:04:46,668 --> 00:04:48,168 Jackie. 61 00:04:48,170 --> 00:04:49,669 Này. 62 00:04:49,670 --> 00:04:50,671 Cháu đã nghe về tin tốt chưa? 63 00:04:50,672 --> 00:04:52,674 Chúng ta đã gặp ở lễ tạ ơn rồi phải không? 64 00:04:56,677 --> 00:04:58,177 Chúc mừng sinh nhật cô Carmela. 65 00:04:58,178 --> 00:04:59,679 Ồ Jackie, cháu không cần phải vậy. 66 00:04:59,680 --> 00:05:01,180 Cô sẽ ngâm lạnh nó ít phút. 67 00:05:01,182 --> 00:05:02,681 Cám ơn thưa ông. 68 00:05:02,683 --> 00:05:04,682 Được rồi, coi nào, bắt đầu thôi, 69 00:05:04,685 --> 00:05:06,187 sáp sắp tan chảy hết rồi. 70 00:05:27,705 --> 00:05:30,205 Anh nghe em được làm đội trưởng tuyến phòng thủ à. 71 00:05:30,208 --> 00:05:32,210 Ừ, 5 lần rưỡi vật ngã 72 00:05:32,211 --> 00:05:33,711 và hai lần chụp lại được quả banh, 73 00:05:33,712 --> 00:05:35,213 và suýt ghi được một trong những bàn thắng. 74 00:05:35,214 --> 00:05:36,712 Tuyệt vời lắm. 75 00:05:36,713 --> 00:05:38,215 Em biết anh đã chơi cho hàng vệ của Boonton không? 76 00:05:38,216 --> 00:05:39,716 Năm cuối cấp, anh đại diện cho các quận. 77 00:05:39,717 --> 00:05:40,716 Ôi chà. 78 00:05:40,717 --> 00:05:42,719 Có lẽ chúng ta có thể tập cùng nhau một chút. 79 00:05:42,720 --> 00:05:44,720 Chắc chắn, anh nên đến xem trận đấu của Blessed SAC vào thứ ba. 80 00:05:44,721 --> 00:05:46,721 Đó là trận cuối cùng của mùa giải. 81 00:05:46,722 --> 00:05:48,225 Bọn em dự định sẽ đấu vào tháng trước, 82 00:05:48,226 --> 00:05:49,225 tuy nhiên, trọng tài đã đình công. 83 00:05:49,226 --> 00:05:50,276 Anh sẽ có mặt ở đó. 84 00:05:50,727 --> 00:05:52,227 Em cũng muốn đi nữa. 85 00:05:52,229 --> 00:05:54,231 Để xem trận đấu bóng cà na của em trai em. 86 00:05:55,231 --> 00:05:56,732 Không uống sâm banh, đức chúa 87 00:05:56,733 --> 00:05:58,733 ngài không muốn chúng tôi uống rượu. 88 00:05:58,734 --> 00:05:59,734 Chúa đã không uống rượu vang sao? 89 00:05:59,735 --> 00:06:02,865 Anh ta là người theo thiên chúa Tony, chúng ta không thể so sánh. 90 00:06:07,743 --> 00:06:09,742 Ai đã phát minh ra những thứ này vậy? 91 00:06:09,743 --> 00:06:11,245 Bọn người như mày tất cả đều mất trí rồi. 92 00:06:11,246 --> 00:06:13,245 Mẹ, con được phép ngủ lại ở nhà Egon 93 00:06:13,246 --> 00:06:14,748 nếu con hứa sẽ lên giường lúc một giờ? 94 00:06:14,749 --> 00:06:16,250 Tôi sẽ đặt hàng cho ông một một cái để ông khỏi bị biến mất 95 00:06:16,251 --> 00:06:18,250 khi tôi nhờ ông đi chợ. 96 00:06:18,252 --> 00:06:20,254 Tắt đèn lúc một giờ, lên giường lúc 12 giờ. 97 00:06:38,271 --> 00:06:40,273 Cẩn thận đấy. 98 00:06:44,276 --> 00:06:46,276 Em ngửi thấy mùi cá. 99 00:06:46,278 --> 00:06:47,779 Chúng ta ở gần đại dương mà. 100 00:06:53,285 --> 00:06:55,787 Giờ em ngửi thấy mùi nước tiểu. 101 00:07:07,298 --> 00:07:08,797 Cái gì vậy? 102 00:07:08,799 --> 00:07:10,301 Là của em đó. 103 00:07:10,302 --> 00:07:11,800 Đây là gì vậy? 104 00:07:11,801 --> 00:07:13,801 Đây là Lollipop ở Long Branch. 105 00:07:13,803 --> 00:07:15,305 Đây là Club của em. 106 00:07:16,805 --> 00:07:19,808 Giờ anh là một đối tác ở đây, anh và Furio. 107 00:07:19,809 --> 00:07:21,810 Tuy nhiên chúng ta sẽ không đứng tên. 108 00:07:21,811 --> 00:07:23,431 Em sẽ trở thành chủ sở hữu-quản lý. 109 00:07:23,812 --> 00:07:26,312 Em đăng ký ban nhạc, em tìm những tài năng, 110 00:07:26,315 --> 00:07:27,814 bất cứ gì mà em muốn. 111 00:07:27,816 --> 00:07:28,866 Nó là của em. 112 00:07:30,819 --> 00:07:33,319 Ồ chúa ơi! 113 00:07:33,321 --> 00:07:36,324 Em không thể tin được! 114 00:07:38,826 --> 00:07:41,326 Em sẽ biến nơi này 115 00:07:41,327 --> 00:07:42,828 trở thành Club lớn nhất bang Jersey 116 00:07:42,829 --> 00:07:44,331 kể từ "The Stone Pony." 117 00:07:46,333 --> 00:07:48,332 Cám ơn Christopher! 118 00:07:48,335 --> 00:07:49,836 Em rất vui mừng. 119 00:07:54,341 --> 00:07:56,261 Chúng ta có thể thay đổi tên được không? 120 00:07:56,342 --> 00:07:58,344 Bất cứ gì mà em muốn, cưng à. 121 00:07:59,345 --> 00:08:01,847 Đây là, anh ta làm việc cho em. 122 00:08:16,361 --> 00:08:18,360 Cái nhẫn trông rất hợp với em. 123 00:08:18,362 --> 00:08:21,365 Nó tuyệt đẹp. 124 00:08:22,866 --> 00:08:25,366 Tony, có gì anh cần nói với em không vậy? 125 00:08:25,369 --> 00:08:26,569 Về chuyện chiếc nhẫn hả? 126 00:08:26,870 --> 00:08:28,369 Em không biết. 127 00:08:28,371 --> 00:08:31,371 Anh đã không mua cái xe nhỏ mà anh đã nói. 128 00:08:31,374 --> 00:08:32,873 Chiếc Mercedes à? 129 00:08:32,874 --> 00:08:35,877 Trông anh giống như thằng đểu giả khi ngồi vào một trong những chiếc đó. 130 00:08:35,878 --> 00:08:37,877 Ả Jean Cusamano gọi những chiếc xe đó 131 00:08:37,878 --> 00:08:39,881 dành cho những người khủng hoảng tuổi trung niên. 132 00:08:39,882 --> 00:08:41,384 Làm đéo gì ả biết được cơ chứ? 133 00:08:46,888 --> 00:08:49,888 Phải đây là chỗ đại lộ 17-26 Pearl Ave? 134 00:08:49,891 --> 00:08:51,391 Không. 135 00:08:51,393 --> 00:08:54,896 Có đường Pearl Ave trong khu vực này không? 136 00:08:58,399 --> 00:08:59,900 A lô? 137 00:09:00,401 --> 00:09:02,400 Ừ, Ro. 138 00:09:02,402 --> 00:09:04,904 Không, Jackie đã đưa Meadow đi xem phim. 139 00:09:06,907 --> 00:09:08,906 Chúng nói, "không trễ đâu". 140 00:09:08,908 --> 00:09:10,908 Được rồi. 141 00:09:10,910 --> 00:09:12,412 Tạm biệt. 142 00:09:20,919 --> 00:09:23,419 Chuyện gì vậy? 143 00:09:23,422 --> 00:09:25,421 Em không biết. 144 00:09:25,423 --> 00:09:26,922 Em không vui mừng gì về chuyện 145 00:09:26,924 --> 00:09:28,924 với Jackie và Meadow à. 146 00:09:28,927 --> 00:09:31,427 Em nghĩ rằng con bé về nhà và thằng nhóc ghé qua, 147 00:09:31,428 --> 00:09:32,929 do vậy nên chúng có thể ra ngoài buổi tối. 148 00:09:32,930 --> 00:09:34,929 Vậy thì sao? Nó là một thằng nhóc tốt mà. 149 00:09:34,932 --> 00:09:36,932 Nó xuất thân từ gia đình tốt. 150 00:09:36,933 --> 00:09:38,434 Nó đã cư xử rất tốt trong dạo gần đây, 151 00:09:38,435 --> 00:09:39,934 Em không phủ nhận việc đó. 152 00:09:39,935 --> 00:09:41,937 Em chỉ không bao giờ hình dung Meadow quen với người như nó. 153 00:09:41,938 --> 00:09:45,438 "Người như nó là sao?"? Nó là một trong những người của chúng ta. 154 00:09:45,439 --> 00:09:48,943 Đừng có nói với anh rằng em là một người vui sướng hơn khi con gái mình đi với 155 00:09:48,944 --> 00:09:51,944 thằng Jamal Ginsberg đó, thằng nhỏ do thái Hasidic. 156 00:09:51,947 --> 00:09:55,951 Ta đã từng trải qua chuyện đó mà. 157 00:09:56,452 --> 00:09:58,954 Em chỉ không muốn con bé bỏ lỡ cơ hội 158 00:09:59,454 --> 00:10:00,955 đã có sẵn cho nó. 159 00:10:01,457 --> 00:10:04,227 Nó nên ở viện bảo tàng nghệ thuật đương đại lúc rảnh rỗi, 160 00:10:04,459 --> 00:10:07,459 không nên xem TV ở nhà Rosalie Aprile. 161 00:10:07,460 --> 00:10:09,463 Em mong muốn nó nhìn vào hình ảnh những lon súp, 162 00:10:09,464 --> 00:10:11,463 thay vì gần gũi với nhà sao? 163 00:10:11,466 --> 00:10:13,466 Em không biết nữa. 164 00:10:13,468 --> 00:10:15,467 Em nói chyện với nó, 165 00:10:15,469 --> 00:10:17,471 và anh sẽ nói chuyện với thằng Jackie con. 166 00:10:19,974 --> 00:10:21,973 Đây là bài luận Edgar Allen Poe của anh. 167 00:10:21,975 --> 00:10:23,974 Em đã làm rồi à? 168 00:10:23,976 --> 00:10:25,476 Chuyện nhỏ mà. 169 00:10:25,478 --> 00:10:27,478 Cám ơn. 170 00:10:27,481 --> 00:10:29,483 Anh có thể tự tay làm nó, 171 00:10:29,982 --> 00:10:31,484 Anh sẽ làm nó, 172 00:10:31,984 --> 00:10:34,484 Chỉ là anh có thể chưa thông hết về quyển sách. 173 00:10:34,486 --> 00:10:37,486 Anh không bao giờ nên đăng ký môn ám ảnh văn chương. 174 00:10:37,489 --> 00:10:40,489 Anh nợ em một khoảng thời gian lớn rồi. 175 00:10:40,493 --> 00:10:41,994 Cám ơn em. 176 00:10:48,999 --> 00:10:51,999 Anh có thể đền bù như thế nào đây? 177 00:10:52,002 --> 00:10:54,001 Em không biết. 178 00:10:54,004 --> 00:10:56,504 Sao anh không làm em ngạc nhiên chứ? 179 00:10:56,507 --> 00:11:00,511 Vì danh tiếng của cậu, xuất phát nào! 180 00:11:11,521 --> 00:11:13,020 Tao đá đít mày giờ! 181 00:11:13,021 --> 00:11:14,022 Mày chơi ăn gian! 182 00:11:14,023 --> 00:11:15,525 Ồ, con mắt của tao... 183 00:11:19,528 --> 00:11:21,029 nước có nhiều clo quá. 184 00:11:21,030 --> 00:11:23,030 Tao nghĩ là tao nốc vài ngụm nước rồi. 185 00:11:23,031 --> 00:11:24,532 Bọn con gái cô thấy tôi ngoài đó sao? 186 00:11:24,533 --> 00:11:26,032 Ừ, hình như cậu chơi ăn gian. 187 00:11:26,034 --> 00:11:28,534 Này, chúng mày! 188 00:11:28,535 --> 00:11:30,036 Ta đã mở khóa được văn phòng của ông Goodwin! 189 00:11:30,037 --> 00:11:31,539 Kiểm tra nó xem. 190 00:11:39,046 --> 00:11:40,548 Ta chơi thôi nào. 191 00:11:53,058 --> 00:11:55,060 Này, mọi người! 192 00:11:57,062 --> 00:11:59,064 Boo-ya! 193 00:12:05,570 --> 00:12:09,570 Thôi nào, ta đi thôi, coi nào! 194 00:12:09,574 --> 00:12:11,576 Cẩn thận kẻo giẫm đứt chân đó! 195 00:12:14,578 --> 00:12:17,077 Đây là sáng chủ nhật và bạn đang nghe... 196 00:12:17,080 --> 00:12:18,580 Chào buổi sáng. 197 00:12:18,582 --> 00:12:20,081 Chào buổi sáng. 198 00:12:20,083 --> 00:12:22,583 Jackie có gọi không? 199 00:12:22,585 --> 00:12:25,415 Cầu thủ Vince Lombardi đang ở ngoài sân sau với em con kìa. 200 00:12:42,604 --> 00:12:46,103 Do vậy, con đang nghĩ về một chiếc xe hơi. 201 00:12:46,107 --> 00:12:48,607 Cha đã biết cha sẽ bị yêu cầu 202 00:12:48,609 --> 00:12:50,109 về cái gì đó trong chuyến đi này. 203 00:12:50,110 --> 00:12:51,611 Cái gì, cha có thể tiêu tốn hàng ngàn đô cho cái nhẫn sapphia 204 00:12:51,612 --> 00:12:54,113 nhưng một sinh viên chăm chỉ phải đi xe buýt đến mọi chỗ là sao? 205 00:12:54,114 --> 00:12:55,615 Con sống gần trường chỉ cách một dãy nhà. 206 00:12:55,616 --> 00:12:57,115 Con cần xe hơi để làm gì? 207 00:12:57,116 --> 00:12:58,617 Thật là thú vị để nhảy lên một chiếc xe hơi sau giờ học 208 00:12:58,618 --> 00:13:00,618 và thỉnh thoảng đi ăn tối với cha mẹ. 209 00:13:00,620 --> 00:13:04,620 Chúng trộm xe khắp nơi ở New York, 210 00:13:04,624 --> 00:13:06,623 việc kiếm chỗ đậu xe là không thể. 211 00:13:06,624 --> 00:13:08,627 Bên cạnh đó, xe buýt đưa con về đến đây trong 45 phút. 212 00:13:08,628 --> 00:13:10,368 Con không đòi hỏi bất cứ gì cao sang, 213 00:13:10,369 --> 00:13:11,629 chỉ là thứ gì đó để con di chuyển quanh thôi. 214 00:13:11,630 --> 00:13:14,130 Con có thể đã có một chiếc xe vào năm trước, 215 00:13:14,131 --> 00:13:15,132 tuy nhiên con đã từ chối nó. 216 00:13:15,133 --> 00:13:16,634 Xe của Eric à? Đó không phải là một trò đùa bệnh hoạn sao? 217 00:13:16,635 --> 00:13:19,134 Cha có quan tâm đến cha của cậu ta 218 00:13:19,135 --> 00:13:21,138 giờ ở trong trại điều trị sức khỏe tâm thần ở Nevada. 219 00:13:21,139 --> 00:13:24,139 Tại sao con không chỉ chờ và xem học kỳ này diễn tiến ra sao? 220 00:13:24,140 --> 00:13:26,142 Con vừa mới phàn nàn về việc con có nhiều việc phải làm mà! 221 00:13:26,143 --> 00:13:28,144 Con không nghĩ rằng con nên tập trung vào chuyện đó sao? 222 00:13:28,145 --> 00:13:29,646 Con đang tập trung vào chuyện đó! 223 00:13:29,647 --> 00:13:31,145 Mẹ nghĩ con là gì chứ? 224 00:13:31,146 --> 00:13:32,648 Lạy chúa, mẹ cứ càm ràm mãi về chuyện đó! 225 00:13:32,649 --> 00:13:34,651 Này, bớt kiêu ngạo đi! 226 00:13:35,151 --> 00:13:36,201 Chúa ơi. 227 00:13:36,202 --> 00:13:38,153 Cha mẹ chỉ muốn con tận dụng được lợi thế 228 00:13:38,154 --> 00:13:40,156 của tất cả phương tiện thành phố cung cấp cho con. 229 00:13:40,157 --> 00:13:44,161 Văn hóa, xã hội, giáo dục. 230 00:13:48,664 --> 00:13:51,166 Ngay khi nắm lấy, trái banh không làm gì cả. 231 00:13:51,167 --> 00:13:54,168 Nhưng cặp mắt của thủ quân có thể nói cho em liệu rằng 232 00:13:54,169 --> 00:13:56,671 hắn ta sẽ bỏ banh về sau để chuyền hay chuyển banh cho đồng đội. 233 00:13:56,672 --> 00:13:59,171 Nó chỉ xảy ra trong vài giây, 234 00:13:59,172 --> 00:14:00,675 tuy nhiên, toàn bộ diễn tiến của trận đấu, 235 00:14:00,676 --> 00:14:02,676 em có thể học được những thói quen của hắn ta, 236 00:14:02,677 --> 00:14:04,177 và một khi em hiểu được những thói quen này, 237 00:14:04,178 --> 00:14:05,678 hắn đã bị lừa. 238 00:14:05,680 --> 00:14:07,679 Này. 239 00:14:07,681 --> 00:14:09,681 Chào buổi sáng. 240 00:14:09,684 --> 00:14:11,683 Được rồi A.J., hãy thử những gì anh nói nhé. 241 00:14:11,685 --> 00:14:14,187 Em sẽ thử, cám ơn anh Jackie. 242 00:14:26,699 --> 00:14:29,198 Bức tường là niềm tự hào... 243 00:14:29,201 --> 00:14:31,704 thứ súc vật nào đây chứ? 244 00:14:32,203 --> 00:14:33,703 Tôi không nghị họ đánh cắp gì cả. 245 00:14:33,705 --> 00:14:36,705 Chúng đã phá phách một số nơi. 246 00:14:36,708 --> 00:14:38,710 Chúng để lại cái này. 247 00:14:57,728 --> 00:14:59,229 Ông làm cái pizza này hả? 248 00:14:59,729 --> 00:15:02,228 Ai làm cái pizza này vậy? 249 00:15:02,229 --> 00:15:03,231 Chúng tôi đang hỏi ông. 250 00:15:03,232 --> 00:15:05,234 Đây là bảng hiệu cửa hàng ông phải không? 251 00:15:06,736 --> 00:15:08,235 Đó là cái hộp của tôi. 252 00:15:08,236 --> 00:15:10,237 Cái bánh này được tìm thấy tại hiện trường vụ án. 253 00:15:10,238 --> 00:15:11,739 Món pizza của tôi không làm hại ai cả. 254 00:15:11,740 --> 00:15:12,740 Nói lại lần nữa, thưa ông? 255 00:15:12,741 --> 00:15:14,742 Anh không tìm thấy bất cứ vi khuẩn nào ở đây. 256 00:15:14,743 --> 00:15:16,243 Vài đứa nhóc đột nhập vào trường trung học Verbum Dei, 257 00:15:16,244 --> 00:15:18,104 đập phá đồ đạc, chúng để lại thứ này ở đó. 258 00:15:18,105 --> 00:15:19,245 Anh nói cho tôi tên của bọn chúng, 259 00:15:19,246 --> 00:15:20,746 Tôi sẽ đi đá đít bọn chúng cho! 260 00:15:20,748 --> 00:15:22,750 Tôi xử lý nó cho Pop. 261 00:15:22,751 --> 00:15:24,751 Đó là do khách hàng đặt làm. 262 00:15:24,752 --> 00:15:26,252 Chuyện đó là sao đây, thưa ông? 263 00:15:26,253 --> 00:15:27,754 Thịt viên gấp đôi, rắc tiêu, xúc xích, 264 00:15:27,755 --> 00:15:30,754 ớt, hành tây, thêm phô mai Mozzarella. 265 00:15:30,755 --> 00:15:31,758 Bánh này phù hợp khuôn mẫu không? 266 00:15:31,759 --> 00:15:33,258 Nói lại lần nữa đi sĩ quan? 267 00:15:33,259 --> 00:15:35,260 Có khách hàng nào đặt hàng trọn gói này ở cơ sở thường xuyên không? 268 00:15:35,261 --> 00:15:36,762 Chỉ có một người tôi biết. Đó là ai vậy? 269 00:15:36,763 --> 00:15:37,763 Tôi không muốn nói. 270 00:15:37,764 --> 00:15:40,265 Hãy nói với tao ngay bây giờ, tao tìm những thằng khốn này! 271 00:15:40,266 --> 00:15:42,769 Pop, hãy đi ra phía sau, làm thịt viên, đi đi. 272 00:15:42,770 --> 00:15:44,268 Thưa ông. Vâng, ngài sỹ quan? 273 00:15:44,269 --> 00:15:46,249 Nói lời cho không ngoan chút. Đó là gì vậy? 274 00:15:46,250 --> 00:15:48,272 Nói nghiêm túc, anh là một tòng phạm sau sự việc này. 275 00:15:48,273 --> 00:15:50,773 Mẹ không thể tin được chuyện này! 276 00:15:50,774 --> 00:15:52,777 Con có biết việc này nghiêm trọng ra sao không? 277 00:15:52,778 --> 00:15:55,280 Biết không? 278 00:15:56,781 --> 00:15:59,281 Hãy trả lời mẹ ngay. 279 00:15:59,282 --> 00:16:00,283 Biết ạ. 280 00:16:00,284 --> 00:16:01,284 Biết gì chứ? 281 00:16:01,285 --> 00:16:02,785 Con biết nó nghiêm trọng. 282 00:16:02,786 --> 00:16:04,287 Vậy tại sao con lại làm việc này? 283 00:16:04,288 --> 00:16:05,788 Con không biết. 284 00:16:05,790 --> 00:16:07,288 Tại sao con lại làm nó? 285 00:16:07,290 --> 00:16:09,290 Con ghét trường học lắm sao? 286 00:16:09,293 --> 00:16:11,793 Con có vấn đề gì với ai đó hay chuyện gì đó ở đó hả? 287 00:16:11,794 --> 00:16:12,795 Không, vậy tại sao? 288 00:16:12,796 --> 00:16:15,295 Nó đã xảy ra. 289 00:16:15,298 --> 00:16:17,298 Bọn con vào, bơi lội như một thằng ngu. 290 00:16:17,300 --> 00:16:19,800 Ai đó quăng cái gì đó xuống hồ. 291 00:16:19,803 --> 00:16:22,305 Một vài đứa bắt đầu ném các vật dụng vào. 292 00:16:23,305 --> 00:16:25,304 Chúng con chỉ làm vậy. 293 00:16:25,307 --> 00:16:27,717 Và nếu chúng nhảy xuống cầu George Washington, 294 00:16:27,718 --> 00:16:29,811 con cũng sẽ làm theo chuyện đó, phải không? 295 00:16:29,812 --> 00:16:30,862 Không. 296 00:16:33,815 --> 00:16:35,817 Mày làm gì ở đây vậy? 297 00:16:36,317 --> 00:16:38,817 Trả lời cha mày đi. 298 00:16:38,820 --> 00:16:40,319 Con bị đuổi về nhà. 299 00:16:40,321 --> 00:16:41,823 Tại sao? 300 00:16:43,324 --> 00:16:45,827 Tại sao hả? 301 00:16:46,326 --> 00:16:48,826 Con gây rắc rối. 302 00:16:48,827 --> 00:16:50,830 Con trai anh đã đột nhập vào trường nó vào tối thứ sáu 303 00:16:50,831 --> 00:16:52,833 và phá hoại hồ bơi. 304 00:16:52,834 --> 00:16:54,834 Sao mày lại phá hoại hồ bơi vậy hả? 305 00:16:54,835 --> 00:16:56,335 Chúng đã ném nhiều đồ đạc vào trong đó, 306 00:16:56,336 --> 00:16:57,835 chúng đập phá mọi thứ. 307 00:16:57,837 --> 00:16:59,337 Mày làm chuyện đó để làm gì vậy? 308 00:16:59,338 --> 00:17:00,838 Làm chuyện vô bổ phải không? 309 00:17:00,840 --> 00:17:02,460 Vào ngày sinh nhật của mẹ mày sao! 310 00:17:02,842 --> 00:17:05,841 Không phải...sau nửa đêm mà. 311 00:17:05,844 --> 00:17:07,844 Cái gì, mày có bị ngu đéo gì không vậy hả? 312 00:17:07,845 --> 00:17:09,847 Vậy giờ thì sao, mày bị đình chỉ việc học phải không? 313 00:17:09,848 --> 00:17:11,347 Con không biết. 314 00:17:11,348 --> 00:17:12,850 Tony, anh biết chuyện này nghiêm trọng thế nào không? 315 00:17:12,851 --> 00:17:13,851 Nó có thể bị đuổi học. 316 00:17:13,852 --> 00:17:14,851 Họ đã nói gì? 317 00:17:14,852 --> 00:17:15,853 Không có gì. 318 00:17:15,854 --> 00:17:17,355 Họ chỉ trả con về nhà, 319 00:17:17,356 --> 00:17:19,356 và nói đưa cha mẹ tới văn phòng hiệu trưởng. 320 00:17:19,357 --> 00:17:20,917 Vào ngày sinh nhật của mẹ mày sao.. 321 00:17:23,861 --> 00:17:25,360 Họ sẽ gọi cho cha. 322 00:17:25,362 --> 00:17:27,862 Chỉ khi mọi thứ sẽ trở nên tốt đẹp hả? 323 00:17:27,864 --> 00:17:30,363 Mày sẽ bỏ lỡ trận đấu lớn đó. 324 00:17:30,366 --> 00:17:32,867 Mày sẽ làm hỏng mọi thứ. 325 00:17:32,870 --> 00:17:35,390 Sự nghiệp bóng bầu dục của mày, xuống cống rãnh hết! 326 00:17:42,830 --> 00:17:44,879 Nó đây nè. 327 00:17:44,880 --> 00:17:46,379 Chiếc nhẫn đẹp thiệt đó. 328 00:17:46,381 --> 00:17:47,431 Tôi biết. 329 00:17:47,883 --> 00:17:51,382 Tôi muốn quý bà thử món này. 330 00:17:51,385 --> 00:17:52,945 Phô mai Mozzarella và đậu tây à? 331 00:17:52,946 --> 00:17:55,388 Tôi đã dùng thử món khai vị nóng Antipasto rồi. 332 00:17:55,389 --> 00:17:57,891 Nó không phải là phô mai mozzarella, món này được gọi là phô mai tươi Buratta. 333 00:17:57,892 --> 00:17:58,892 Tôi đã đặt nó chở bằng máy bay đến vào sáng nay, 334 00:17:58,893 --> 00:18:00,392 từ Ý bằng Fed Ex. 335 00:18:00,393 --> 00:18:02,895 Nó được làm nhiều công phu hơn và mịn hơn phô mai Mozzarella, 336 00:18:02,896 --> 00:18:04,396 với hầu hết, hương vị hạt giống. 337 00:18:04,397 --> 00:18:05,397 Cám ơn, Artie. 338 00:18:05,398 --> 00:18:06,899 Tôi không quan trọng về các loại hạt đó. 339 00:18:06,900 --> 00:18:08,399 Một chút tiêu nhé? 340 00:18:08,400 --> 00:18:09,401 Không tiêu. 341 00:18:09,402 --> 00:18:11,904 'Vậy Carm, nửa của cô thì sao? nó tất cả là sự đối chiếu. 342 00:18:11,905 --> 00:18:14,905 Sự sinh động của các loại đậu, sự mượt mà của món phô mai. 343 00:18:14,908 --> 00:18:16,407 Ờ không, được rồi. 344 00:18:16,409 --> 00:18:18,411 Chúc ngon miệng. 345 00:18:20,576 --> 00:18:24,915 Hương vị giống như phô mai Mozzarella và đậu tây. 346 00:18:24,916 --> 00:18:28,916 Bà ăn nó đi Carm, tôi muốn ăn món khai vị nóng Antipasto. 347 00:18:28,920 --> 00:18:31,920 Tôi muốn nâng ly. 348 00:18:31,923 --> 00:18:35,923 Với tình bạn đang thăng hoa giữa hai bọn trẻ nhà chúng ta. 349 00:18:35,927 --> 00:18:37,926 Tôi rất hạnh phúc để thấy con trai tôi 350 00:18:37,928 --> 00:18:40,428 dành thời gian với một người như Meadow, 351 00:18:40,431 --> 00:18:43,430 con bé là một người có ảnh hưởng rất tốt với nó. 352 00:18:43,433 --> 00:18:46,503 Bà đã làm một công việc tuyệt vời, con bé là một cô gái tuyệt vời. 353 00:18:46,937 --> 00:18:48,939 Cám ơn, nâng ly nào. 354 00:18:51,942 --> 00:18:54,941 Thật hay khi thấy gia đình chúng ta hòa hợp. 355 00:18:54,944 --> 00:18:57,944 Giống như Ralphie, anh ta tiếp tục và tiến lên 356 00:18:57,947 --> 00:18:59,947 về việc với Tony và được thăng tiến. 357 00:18:59,948 --> 00:19:01,950 Anh ta rất vui mừng để trở nên gần gũi hơn với anh ta. 358 00:19:01,951 --> 00:19:03,451 Vâng, Ralph là một khám khá thật sự. Ro, 359 00:19:03,452 --> 00:19:04,952 bà cứ bám chặt vào anh ta. 360 00:19:04,953 --> 00:19:06,454 Bà biết đó, lúc đầu thực sự khó khăn lắm. 361 00:19:06,455 --> 00:19:09,955 Tôi sợ mọi người nghĩ rằng tôi vội vàng, 362 00:19:09,958 --> 00:19:11,957 rằng tôi đã không để tang cho Jack đủ ngày. 363 00:19:11,960 --> 00:19:13,962 Ồ, Artie! 364 00:19:15,963 --> 00:19:18,462 Tôi nghĩ anh ta đang bị nhiều áp lực. 365 00:19:18,465 --> 00:19:20,465 Tôi nghe Charmaine đã thuê một luật sư. 366 00:19:20,467 --> 00:19:22,469 Ly hôn sao? 367 00:19:24,471 --> 00:19:26,971 Chuyện như đùa, nhưng bà thử nghĩ coi, 368 00:19:26,974 --> 00:19:30,473 bà biết đó, đàn ông trong cuộc sống của ta có được, 369 00:19:30,476 --> 00:19:33,476 bà biết gì không, và chúng ta đã ở lại cùng nhau, 370 00:19:33,479 --> 00:19:35,478 và đây là Artie, một anh chàng đúng mực, 371 00:19:35,481 --> 00:19:38,985 chăm chỉ và hôn nhân của anh ta đang ở chỗ thúi quắc rồi. 372 00:19:39,484 --> 00:19:41,484 Bà có thể đẩy một người đàn ông đi quá xa. 373 00:19:41,487 --> 00:19:43,489 Đúng, rất đúng. 374 00:19:51,996 --> 00:19:53,046 Anh biết gì không? 375 00:19:53,497 --> 00:19:54,997 Nếu anh chờ tôi phía bên trong 376 00:19:54,999 --> 00:19:57,501 Tôi sẽ có mặt trong đó chỉ ít giây thôi, được chứ? 377 00:20:02,006 --> 00:20:04,505 Xin chào. 378 00:20:04,508 --> 00:20:06,008 Ai là người đểu giả vậy? 379 00:20:06,010 --> 00:20:09,009 Thằng đểu giả đó mỗi năm mua của em một chiếc 600 mới đó. 380 00:20:09,012 --> 00:20:11,012 Cái này là năm ngoái nè. 381 00:20:11,014 --> 00:20:12,064 Đẹp đấy. 382 00:20:17,019 --> 00:20:18,520 Đi mua sắm sao? 383 00:20:20,022 --> 00:20:22,024 Nó là của em. 384 00:20:33,034 --> 00:20:34,533 Nó rất đẹp. 385 00:20:34,535 --> 00:20:36,534 Em cũng vậy mà. 386 00:20:36,536 --> 00:20:39,536 Cơ hội của anh về việc bắt cóc em 387 00:20:39,540 --> 00:20:41,539 cho đến hết buổi chiều là thế nào đây? 388 00:20:41,541 --> 00:20:44,544 Em đang dính vào vụ mua bán xe rồi. 389 00:20:45,045 --> 00:20:46,544 Thôi nào. 390 00:20:46,546 --> 00:20:49,046 Hãy để Hans và Franz làm thủ tục giấy tờ. 391 00:20:49,049 --> 00:20:51,548 Anh như muốn phát điên nghĩ về em đây. 392 00:20:51,551 --> 00:20:54,554 Em phải làm việc. 393 00:21:01,560 --> 00:21:03,562 Làm việc nhé? 394 00:21:04,062 --> 00:21:05,561 Thôi nào, thôi nào! 395 00:21:05,563 --> 00:21:07,065 Anh sẽ đưa em tới nơi nào em muốn. 396 00:21:07,565 --> 00:21:09,425 The Pierre, the Sherry Netherlands, 397 00:21:09,567 --> 00:21:12,070 em chọn đi, coi nào, bất cứ nơi nào em muốn. 398 00:21:14,572 --> 00:21:17,075 Muốn đi đến sở thú không? 399 00:21:17,575 --> 00:21:19,574 Sở thú à? 400 00:21:19,576 --> 00:21:23,080 Ừ, em cố đến đó mỗi năm một lần. 401 00:21:23,580 --> 00:21:25,579 Thôi được, ta sẽ đến đó. 402 00:21:25,581 --> 00:21:28,084 Em sẽ gọi cho anh. 403 00:21:34,839 --> 00:21:36,756 Điều tuyệt nhất về loài rắn 404 00:21:36,759 --> 00:21:39,262 là chúng sinh sản tất tự nhiên. 405 00:21:39,762 --> 00:21:41,264 Ý của mày là sao? 406 00:21:41,763 --> 00:21:44,763 Chúng đều có cơ quan sinh dục nam và nữ. 407 00:21:44,764 --> 00:21:46,767 Đó là lý do tại sao ai đó mà mày không tin tưởng, 408 00:21:46,768 --> 00:21:48,318 mày gọi họ là một con rắn. 409 00:21:48,319 --> 00:21:50,271 Làm sao mày có thể tin tưởng một thằng nó đúng là có thể 410 00:21:50,272 --> 00:21:52,771 tự sướng một mình chứ? 411 00:21:52,774 --> 00:21:55,274 Sao mày không nghĩ rằng biểu hiện đó 412 00:21:55,276 --> 00:21:57,775 có lẽ đến từ câu chuyện của Adam và Eva chứ? 413 00:21:57,778 --> 00:22:00,777 Khi con rắn bị Eva cám dỗ ăn trái táo cấm chứ? 414 00:22:00,780 --> 00:22:02,780 Này, mẹ kiếp loài rắn đã tự sướng một mình 415 00:22:02,783 --> 00:22:05,286 đã lâu trước khi Adam và Eva xuất hiện mà Tony. 416 00:22:11,791 --> 00:22:15,295 ...đã nghiên cứu về loài rắn này suốt 15 năm... 417 00:22:17,296 --> 00:22:18,797 này, dạo này thế nào rồi nhóc? 418 00:22:18,798 --> 00:22:19,797 Ổn mà. 419 00:22:19,798 --> 00:22:21,298 Này, Jackie. 420 00:22:21,300 --> 00:22:23,299 Cám ơn đã ghé qua đây. 421 00:22:23,302 --> 00:22:24,801 Ông khỏe không? 422 00:22:24,803 --> 00:22:26,303 Ngồi đi. 423 00:22:26,305 --> 00:22:27,804 Muốn uống thứ gì không? 424 00:22:27,806 --> 00:22:28,856 Ông có gì nào? 425 00:22:28,857 --> 00:22:30,307 Một chút vang đỏ nhé. 426 00:22:30,308 --> 00:22:31,308 Được thôi. 427 00:22:31,309 --> 00:22:32,808 Tao sẽ đi mua vài lát. 428 00:22:32,810 --> 00:22:33,860 Mày muốn gì không T? 429 00:22:34,312 --> 00:22:35,632 Ừ, mua cho tao như thường lệ. 430 00:22:37,314 --> 00:22:38,814 Jackie, mày muốn thứ gì không? 431 00:22:38,815 --> 00:22:40,317 Không, cám ơn. 432 00:22:42,819 --> 00:22:44,819 Vậy... 433 00:22:44,821 --> 00:22:47,820 Tao nghe nói mày đã đưa Meadow đi chơi tối qua. 434 00:22:47,823 --> 00:22:49,823 Vâng. 435 00:22:49,826 --> 00:22:51,326 Đâu vậy? 436 00:22:51,328 --> 00:22:53,827 Một chỗ trong thành phố gọi là "Chez Josephine". 437 00:22:53,829 --> 00:22:55,828 Thức ăn phải nói là rất ngon, 438 00:22:55,831 --> 00:22:57,331 và họ chơi nhạc Piano sống nữa. 439 00:22:57,332 --> 00:22:58,833 Harry Connick con thường chơi ở đó 440 00:22:58,834 --> 00:23:00,334 trước khi hắn nổi tiếng. 441 00:23:00,336 --> 00:23:02,835 Một người bạn của cháu làm phục vụ ở đó. 442 00:23:02,838 --> 00:23:04,837 Cả hai đứa không có lớp ngày mai sao? 443 00:23:04,839 --> 00:23:06,839 Cô ta có lớp vào lúc 2 giờ và cháu thì không. 444 00:23:06,841 --> 00:23:09,071 Họ cho mày bao nhiêu ngày nghỉ ở Rutgers vậy? 445 00:23:11,345 --> 00:23:13,847 Cháu có lớp học ba ngày một tuần. 446 00:23:15,349 --> 00:23:18,848 Nghe này, tao nghĩ mày là một thằng nhóc ngoan. 447 00:23:18,852 --> 00:23:21,352 Mày cho thấy sự tôn trọng ở nhà tao, 448 00:23:21,354 --> 00:23:23,354 và mày xuất thân từ một gia đình tốt. 449 00:23:23,357 --> 00:23:24,856 Cám ơn. 450 00:23:24,858 --> 00:23:26,857 Theo như tao biết con gái tao, 451 00:23:26,859 --> 00:23:29,859 và mày biết rằng tao chỉ muốn điều tốt đẹp cho nó, 452 00:23:29,862 --> 00:23:32,865 Tao sẽ luôn theo dõi và che chở cho nó. 453 00:23:33,366 --> 00:23:35,366 Mày có thể hiểu chuyện đó, phải không? 454 00:23:35,367 --> 00:23:36,368 Dĩ nhiên. 455 00:23:36,369 --> 00:23:38,368 Vậy, nếu mày muốn qua lại với nó, 456 00:23:38,370 --> 00:23:39,869 tao muốn điều tốt nhất từ mày. 457 00:23:39,871 --> 00:23:41,371 Nếu mày đang đi học, 458 00:23:41,372 --> 00:23:42,873 mày phải lấy được mọi thứ mày có được. 459 00:23:42,874 --> 00:23:43,874 Vâng, đúng rồi, cháu biết mà- 460 00:23:43,875 --> 00:23:46,375 im đi, hãy nghe tao nói. 461 00:23:46,377 --> 00:23:48,879 Tao biết tao đã luôn nói chuyện này với mày suốt, 462 00:23:49,380 --> 00:23:51,882 tuy nhiên, giờ thì khác rồi. 463 00:23:52,384 --> 00:23:54,883 Mày hiểu những gì tao đang nói với mày chứ? 464 00:23:54,885 --> 00:23:56,884 Cháu vừa mới được điểm A về môn văn chương. 465 00:23:56,887 --> 00:23:58,387 Mày làm được sao? 466 00:23:58,389 --> 00:24:00,388 Về Edgar Allen Poe. 467 00:24:00,390 --> 00:24:03,390 Một nhà văn hay, thật là một công việc điên rồ. 468 00:24:03,393 --> 00:24:05,892 Hắn là gã đã viết tất cả chuyện, 469 00:24:05,893 --> 00:24:08,396 được chuyển thành phim do gã đạo diễn bẩn thỉu Vincent Price làm, phải không? 470 00:24:08,397 --> 00:24:10,896 Thằng hút thuốc phiện và cưới anh em họ hắn. 471 00:24:10,897 --> 00:24:12,400 Hắn xuất thân ở khu Bronx, chú có tin chuyện đó không? 472 00:24:12,401 --> 00:24:14,403 Vậy mày được một điểm A hả? 473 00:24:14,903 --> 00:24:16,403 Cháu sẽ học tốt mà Tony. 474 00:24:16,405 --> 00:24:17,904 Hãy cố gắng giữ điều đó. 475 00:24:17,906 --> 00:24:20,409 Hãy nghĩ về cha của mày. 476 00:24:20,909 --> 00:24:22,911 Cháu sẽ làm. 477 00:24:27,915 --> 00:24:29,915 Nghe này... 478 00:24:29,917 --> 00:24:32,417 đây. 479 00:24:32,420 --> 00:24:34,922 Để mua món tráng miệng dùm tao. 480 00:24:35,422 --> 00:24:36,921 Không, được rồi mà. 481 00:24:36,923 --> 00:24:39,423 Cầm lấy, chỉ đừng đưa nó đi chơi về trễ quá đấy. 482 00:24:39,426 --> 00:24:42,429 Cháu sẽ không mà, cám ơn Tony. 483 00:24:53,439 --> 00:24:54,937 Chào mừng tất cả mọi người, 484 00:24:54,939 --> 00:24:57,399 đển dự buổi lễ đêm khai trương ở quán "Crazy Horse." 485 00:24:58,943 --> 00:25:01,446 Tôi rất vui mừng để giới thiệu, từ U-Dub, 486 00:25:01,946 --> 00:25:03,946 ban nhạc đầu tiên của chúng tôi. 487 00:25:03,949 --> 00:25:06,952 Xin chào mừng nhóm "the Miami Relatives"! 488 00:25:52,993 --> 00:25:54,493 Ông thấy sao? 489 00:25:54,495 --> 00:25:55,545 Cái gì? 490 00:25:55,995 --> 00:25:57,135 Ông nghĩ sao về nơi này? 491 00:25:57,497 --> 00:26:00,500 Tao không thể nghe mày nói gì cả. 492 00:26:12,511 --> 00:26:15,013 Chú thích băng nhạc này chứ? 493 00:26:19,310 --> 00:26:24,020 Matush, mày không dùng những chiếc xe xa xỉ đó nữa sao? 494 00:26:24,021 --> 00:26:26,521 Chỉ không bọc thôi, mày thử nó chưa? 495 00:26:26,524 --> 00:26:28,526 Không, dù sao tao thích xe xa xỉ hơn. 496 00:26:29,026 --> 00:26:32,029 hãy thử cái không bọc này đi, mày sẽ không hối tiếc đâu. 497 00:26:33,531 --> 00:26:35,029 Này, này, có chuyện gì vậy? 498 00:26:35,031 --> 00:26:36,533 Có chuyện gì vậy? 499 00:26:37,033 --> 00:26:38,473 Thôi nào, ra ngoài, ra ngoài! 500 00:26:40,036 --> 00:26:41,535 Tôi có bạn ở đây mà bạn ơi! 501 00:26:41,537 --> 00:26:44,037 Hãy để tôi gọi thằng bạn Carlo của tôi! 502 00:26:44,040 --> 00:26:47,544 Tao mà thấy mày lần nữa, tao sẽ vặn cổ mày đó! 503 00:26:48,043 --> 00:26:50,045 Hãy gọi Carlo dùm! 504 00:27:00,054 --> 00:27:02,554 Anh muốn biết chúng đang nghĩ gì không. 505 00:27:02,557 --> 00:27:05,056 Chúng đang nghĩ, "đức mẹ đồng trinh, 506 00:27:05,057 --> 00:27:06,559 bọn mày đã bao giờ ngửi mùi của chính mình chưa? 507 00:27:06,560 --> 00:27:08,840 Bởi vì mày đang giết chết bọn tao ngay tại đây!" 508 00:27:09,062 --> 00:27:11,062 Có lẽ anh đúng hả? 509 00:27:11,065 --> 00:27:13,064 Ngoại trừ em. 510 00:27:13,066 --> 00:27:16,069 Em có gì nào, thậm chí một con khỉ đầu chó cũng có thể yêu 511 00:27:18,070 --> 00:27:20,072 Nhìn đôi mắt thơ ngây. 512 00:27:21,575 --> 00:27:24,074 Như của một em bé. 513 00:27:24,076 --> 00:27:27,075 Ừ, hắn có thể ngây thơ vồ và xé em thành 10 mảnh. 514 00:27:27,078 --> 00:27:31,579 Thường chúng chỉ giao chiến với những hành vi đe dọa. 515 00:27:31,584 --> 00:27:34,083 Là vì chúng đã làm tất cả những việc bị chỉ trích. 516 00:27:34,085 --> 00:27:36,375 Giờ tất cả việc chúng làm là cho em một cái nhìn 517 00:27:38,531 --> 00:27:41,591 Anh biết những con linh trưởng, 518 00:27:41,592 --> 00:27:44,091 chúng chải lông cho nhau thế nào không? 519 00:27:44,094 --> 00:27:47,094 Anh thích chuyện đó đấy. 520 00:27:47,097 --> 00:27:49,600 Cái này là gì vậy? 521 00:27:50,100 --> 00:27:54,100 Nó là một lá bùa tây tạng, để bảo vệ. 522 00:27:54,104 --> 00:27:58,104 Anh biết nó, anh biết nó để làm gì mà. 523 00:27:58,108 --> 00:28:00,608 Làm gì? 524 00:28:00,610 --> 00:28:03,609 Có gì sai với chuyện đó sao? Nó là biểu tượng của phật giáo mà. 525 00:28:03,612 --> 00:28:07,112 Chị của anh là một người phật giáo, bà ta là một người điên. 526 00:28:07,116 --> 00:28:09,619 À, em hiểu rồi, vậy em cũng là một người điên à? 527 00:28:10,118 --> 00:28:12,120 Vâng, chỉ là chút lập dị thôi. 528 00:28:12,621 --> 00:28:15,120 Mẹ kiếp có gì sai với công giáo chứ? 529 00:28:15,122 --> 00:28:17,623 Ồ, thứ chết tiệt mà anh thực hành hàng ngày, 530 00:28:17,626 --> 00:28:19,124 Em chắc đó. 531 00:28:19,126 --> 00:28:21,126 Vậy, em cầu nguyện một ít, 532 00:28:21,128 --> 00:28:22,630 và em ngồi thiền vào buổi sáng. 533 00:28:23,130 --> 00:28:26,133 Nó làm trong sạch tâm trí và cõi lòng em trong ngày. 534 00:28:29,636 --> 00:28:32,636 Một người phật tử bán chiếc xe150 ngàn đô. 535 00:28:32,639 --> 00:28:36,138 Sự thật cao quý lúc đầu là 536 00:28:36,142 --> 00:28:38,642 đời là bể khổ, 537 00:28:38,644 --> 00:28:41,644 nhưng đức phật đã dạy rằng "hãy tham gia mang lại niềm vui 538 00:28:41,648 --> 00:28:44,150 trong nỗi buồn của mọi người". 539 00:28:44,151 --> 00:28:46,651 Do vậy, anh bán được xe , anh không bán được xe, 540 00:28:46,652 --> 00:28:48,153 đó là một điều nhỏ bé. 541 00:29:01,165 --> 00:29:03,164 Có gì vui quá vậy? 542 00:29:03,166 --> 00:29:04,216 Anh đến đây hôm nay. 543 00:29:04,217 --> 00:29:05,669 Cái gì, sở thú sao? 544 00:29:05,670 --> 00:29:06,990 Em nói, "sở thú", và anh tới. 545 00:29:06,991 --> 00:29:09,171 Giờ là sự tự thăm dò chết tiệt về cảm xúc và ý tưởng sao? 546 00:29:09,172 --> 00:29:10,674 Hả? hay đấy! 547 00:29:11,174 --> 00:29:12,674 Loại như vậy đó. 548 00:29:12,676 --> 00:29:14,676 Anh không thích điều đó. 549 00:29:14,678 --> 00:29:16,179 Anh rất dịu dàng đấy. 550 00:29:18,181 --> 00:29:19,683 Anh đã đến. 551 00:29:21,684 --> 00:29:24,183 Em cảm thấy như điên lên vì anh. 552 00:29:24,186 --> 00:29:27,186 Anh hiểu chuyện đó chứ, phải không? 553 00:29:27,189 --> 00:29:29,692 Anh chưa bao giờ gặp người nào như em. 554 00:29:36,197 --> 00:29:38,297 Được rồi, cả lớp, coi nào, đi theo hướng này. 555 00:29:38,298 --> 00:29:40,200 Hãy đi cùng nhau, các em, coi nào. 556 00:29:40,201 --> 00:29:41,701 Chúng ta sẽ đi coi chuồng cọp. 557 00:29:41,703 --> 00:29:43,705 Các em nhớ ngày hôm qua chứ... 558 00:29:43,867 --> 00:29:48,207 anh đã đưa những đứa trẻ tới vườn thú Bronx chưa? 559 00:29:48,208 --> 00:29:49,258 Rồi. 560 00:29:49,710 --> 00:29:51,712 Và giờ chúng ta ở đây. 561 00:29:52,163 --> 00:29:54,212 Hẹn gặp sau nhé. 562 00:29:54,213 --> 00:29:56,213 Đó là ai vậy? 563 00:29:56,216 --> 00:29:58,136 Ồ, đó là thằng "nhóc" cương cứng của anh. 564 00:29:59,719 --> 00:30:01,718 Ồ... 565 00:30:01,720 --> 00:30:06,220 giữa chuyện phật giáo và nói về chuyện gia đình, 566 00:30:06,224 --> 00:30:08,226 anh thật tội nghiệp. 567 00:30:11,229 --> 00:30:15,730 Để em xem liệu nó thực sự còn không. 568 00:30:15,734 --> 00:30:17,736 Anh nói dối. 569 00:30:29,245 --> 00:30:31,745 Em biết loài rắn có thể tự sướng một mình không? 570 00:30:31,748 --> 00:30:33,249 Đưa tay anh cho em. 571 00:30:39,755 --> 00:30:41,256 Ồ chúa ơi. 572 00:31:05,279 --> 00:31:07,278 Đừng cử động. 573 00:31:07,280 --> 00:31:08,782 Cái gì? 574 00:31:09,282 --> 00:31:10,782 Hãy xem... 575 00:31:10,784 --> 00:31:12,784 ...nếu anh... 576 00:31:12,786 --> 00:31:14,788 ...không thể... 577 00:31:30,802 --> 00:31:33,301 Vậy, xảy ra chuyện gì? 578 00:31:33,302 --> 00:31:35,304 Hắn ta là người ở câu lạc bộ "the Crazy Horse", 579 00:31:35,305 --> 00:31:37,307 và vài gam tài mà, hắn đã nói người của tao ở đó 580 00:31:37,308 --> 00:31:39,808 "quản lý mới, qui định mới". 581 00:31:39,810 --> 00:31:42,810 Nên tao đã hỏi quanh, và nghe nói về vài gã 582 00:31:42,814 --> 00:31:44,813 đa nhiệm về cái gì đấy, 583 00:31:44,815 --> 00:31:46,815 vài gã thành viên trong gia đình Soprano 584 00:31:46,817 --> 00:31:48,816 giờ đang điều hành công việc. 585 00:31:48,819 --> 00:31:50,318 Tao nhận ra "ôi chà!" 586 00:31:50,319 --> 00:31:51,319 Là Chris Moltisanti sao. 587 00:31:51,320 --> 00:31:52,820 Ừ, là cái tên đó. 588 00:31:52,822 --> 00:31:54,323 Tao biết Chris. 589 00:31:56,826 --> 00:31:58,325 Nói lại lần nữa tên mày là gì? 590 00:31:58,327 --> 00:31:59,829 Matush. 591 00:32:02,331 --> 00:32:05,334 Thông thường, tao không bao giờ dính dáng với người lạ, 592 00:32:05,834 --> 00:32:08,834 nhưng nếu Carlo ở đây, đang xác minh cho mày, 593 00:32:08,837 --> 00:32:11,336 Tao sẵn sàng phá lệ, 594 00:32:11,337 --> 00:32:12,339 và sẽ lo về chuyện này. 595 00:32:12,340 --> 00:32:13,842 Cám ơn. 596 00:32:13,843 --> 00:32:16,843 Tao đã kể cho mày về người bạn của tao, Jackie chưa vậy? 597 00:32:16,844 --> 00:32:18,524 Mày biết ông già tao là ai chưa nhỉ? 598 00:32:18,846 --> 00:32:22,850 Tay Golf? Giải Mỹ mở rộng phải không? 599 00:32:23,349 --> 00:32:26,349 Chris và tao là cộng sự. 600 00:32:26,352 --> 00:32:28,354 Mày không có gì phải lo lắng cả. 601 00:32:28,855 --> 00:32:31,357 Tao sẽ gọi cho Carlo trong vài ngày tới. 602 00:32:34,360 --> 00:32:36,359 Cuộc họp chấm dứt. 603 00:32:36,360 --> 00:32:38,864 Verbum Dei có một chính sách nghiêm ngặt và tuyệt đối không chấp nhận 604 00:32:38,865 --> 00:32:40,363 về trường hợp phá hoại. 605 00:32:40,365 --> 00:32:42,865 Nó là một chính sách yêu cầu trục xuất ngay lập tức 606 00:32:42,868 --> 00:32:44,868 học sinh vi phạm. 607 00:32:44,869 --> 00:32:45,870 Tôi đã bảo nó rồi. 608 00:32:45,871 --> 00:32:47,871 Con thấy chưa? 609 00:32:47,873 --> 00:32:50,372 Dù nói vậy, trong trường hợp này, 610 00:32:50,375 --> 00:32:52,875 sau nhiều cân nhắc và đánh giá, 611 00:32:52,877 --> 00:32:55,376 chúng tôi đã quyết định án treo 612 00:32:55,379 --> 00:32:58,379 Việc xem xét này chỉ có được 613 00:32:58,382 --> 00:33:00,381 dựa trên thành tích học tập của Anthony 614 00:33:00,382 --> 00:33:03,386 và sự tham gia của cậu ta trong hoạt động thể dục thể thao ngoại khóa. 615 00:33:03,387 --> 00:33:04,707 Thành tích học tập của nó ư? 616 00:33:04,889 --> 00:33:06,891 Cậu ta đã mang lại một điểm GPA lên "C trừ" 617 00:33:07,390 --> 00:33:08,892 Vậy hình phạt sẽ là gì? 618 00:33:09,392 --> 00:33:10,772 Chúng tôi đề nghị và hy vọng, 619 00:33:10,773 --> 00:33:13,394 rằng việc trừng phạt của Anthony sẽ được đưa ra phụ thuộc vào phụ huynh. 620 00:33:13,395 --> 00:33:15,394 Vậy nó không chính xác là không chấp nhận. 621 00:33:15,397 --> 00:33:17,397 Mỗi đứa trẻ là riêng biệt. 622 00:33:17,399 --> 00:33:19,899 Đó cũng là nguyên lý chỉ đạo của trường. 623 00:33:19,902 --> 00:33:22,902 Thế còn việc bắt ở lại trường sau khi tan học? 624 00:33:22,903 --> 00:33:24,405 Xảy ra một vụ kiện vài năm trở lại đây 625 00:33:24,406 --> 00:33:26,908 buộc chúng tôi phải loại bỏ chương trình giam giữ của chúng tôi. 626 00:33:26,909 --> 00:33:29,408 Vậy nó sẽ bị ra khỏi đội bóng phải không? 627 00:33:29,409 --> 00:33:30,410 Không. 628 00:33:30,411 --> 00:33:33,911 Nghiên cứu được thực hiện tại Harvard và các nơi khác, 629 00:33:33,915 --> 00:33:36,414 đã cho thấy những cậu bé đã có thành công lớn hơn 630 00:33:36,415 --> 00:33:38,418 trong việc tránh rơi vào cạm bẫy của tuổi vị thành niên 631 00:33:38,419 --> 00:33:39,919 khi họ vẫn cam kết, 632 00:33:39,921 --> 00:33:42,420 và tham gia vào thể thao. 633 00:33:42,422 --> 00:33:44,925 Tốt hơn là con nên xóa nụ cười trên khuôn mặt con đi. 634 00:33:47,927 --> 00:33:50,426 Nghe này, tôi đã bảo nó là nó sẽ bị ra khỏi đội. 635 00:33:50,429 --> 00:33:52,429 Ý tôi là, bây giờ, ông có vẻ như là... 636 00:33:52,431 --> 00:33:56,931 làm ảnh hưởng- nó không chỉ là kỹ năng mà anthony đã thể hiện 637 00:33:56,932 --> 00:33:57,936 trên lĩnh vực bóng bầu dục, 638 00:33:57,937 --> 00:33:59,936 mà còn là phẩm chất lãnh đạo nữa. 639 00:33:59,937 --> 00:34:02,439 Chúng tôi cảm thấy rằng việc đó sẽ chống lại quyền lợi của cậu ta, 640 00:34:02,440 --> 00:34:04,940 và của đội bóng, 641 00:34:04,943 --> 00:34:07,173 để cắt đứt mối quan hệ của cậu ta với đội tuyển. 642 00:34:07,444 --> 00:34:09,944 Vâng nếu ông nghĩ chuyện đó là tốt nhất... 643 00:34:09,947 --> 00:34:13,447 tuy nhiên, và tôi không thể khẳng định chuyện này mạnh được, 644 00:34:13,451 --> 00:34:16,951 nếu có tuy nhiên sẽ làm thêm một điều vi phạm về luật lệ của chúng tôi, 645 00:34:16,954 --> 00:34:19,453 bản án sẽ có hiệu lực ngay lập tức 646 00:34:19,456 --> 00:34:21,458 và Anthony sẽ bị trục xuất. 647 00:34:22,959 --> 00:34:25,461 Em có hiểu chuyện này chưa, Anthony? 648 00:34:25,962 --> 00:34:27,962 Dạ hiểu. 649 00:34:27,965 --> 00:34:29,964 Anh hoàn toàn bán đứng bọn tôi ở đó. 650 00:34:29,965 --> 00:34:30,966 Anh đã làm gì nào? 651 00:34:30,967 --> 00:34:33,466 Họ sẽ không trừng phạt nó đâu Tony, 652 00:34:33,468 --> 00:34:35,468 và anh lại lái đúng vào chuyện đó. 653 00:34:35,471 --> 00:34:36,973 Anh chỉ đề nghị giam giữ thôi mà. 654 00:34:36,974 --> 00:34:38,973 Toàn bộ chuyện này là một trò kinh tởm 655 00:34:38,974 --> 00:34:40,474 do vậy bọn sinh viên đéo năm nhất đó 656 00:34:40,475 --> 00:34:42,155 có thể chiến thắng trận đấu lớn này. 657 00:34:42,156 --> 00:34:43,977 Chúng ta đã chờ đợi nhiều năm cho nó có được chiếc ghế, 658 00:34:43,978 --> 00:34:45,028 việc này tốt cho nó. 659 00:34:45,029 --> 00:34:46,479 Ồ, xin dùm đi! 660 00:34:46,480 --> 00:34:47,981 Chúng ta nên làm việc này tại gia đình, 661 00:34:47,982 --> 00:34:48,982 trừng phạt nó tại nhà. 662 00:34:48,983 --> 00:34:50,483 Nó sẽ không thấy trải nghiệm đó dễ dàng chút nào đâu! 663 00:34:50,484 --> 00:34:54,484 Nhìn chung, có được hai tuần tốt lành. 664 00:34:54,488 --> 00:34:56,488 Về những cơn ác mộng thì thế nào? 665 00:34:56,490 --> 00:34:57,992 Không có. 666 00:35:00,494 --> 00:35:02,994 Tôi có một giấc mơ thật tuyệt 667 00:35:02,997 --> 00:35:05,996 tôi được thắp sáng một ngọn đuốc lớn ở thế vận hội. 668 00:35:05,999 --> 00:35:07,999 Cô nghĩ nó đại diện cho việc gì? 669 00:35:08,001 --> 00:35:11,004 Ừ, công việc tốt hơn. 670 00:35:12,005 --> 00:35:14,507 Doanh số bán hàng của tôi tăng lên. 671 00:35:15,507 --> 00:35:18,507 Và hiệu suất của tôi đã được Mercedes Benz 672 00:35:18,510 --> 00:35:21,513 của Mỹ khen ngợi, 673 00:35:22,014 --> 00:35:25,014 Cuộc sống xã hội của cô diễn tiến ra sao? 674 00:35:25,017 --> 00:35:26,067 Không có gì... 675 00:35:28,519 --> 00:35:30,521 ...ngay lúc này. 676 00:35:32,523 --> 00:35:34,025 Nhưng, nó ổn mà. 677 00:35:37,027 --> 00:35:39,527 Những gì tôi sắp nói có một chút tế nhị, 678 00:35:39,530 --> 00:35:41,532 tuy nhiên tôi nghĩ rằng nó quan trọng. 679 00:35:42,032 --> 00:35:45,031 Lúc cô gọi cho tôi vào tuần trước để hủy cuộc hẹn, 680 00:35:45,034 --> 00:35:47,036 Tôi đã nghe giọng một người đàn ông. 681 00:35:50,039 --> 00:35:52,041 Xe của tôi bị hư. 682 00:35:55,543 --> 00:35:57,543 Nó có thể là vấn về đề máy móc. 683 00:35:57,546 --> 00:35:59,048 Tôi hiểu rồi. 684 00:36:06,554 --> 00:36:09,553 Tôi cảm thấy hơi bị xúc phạm vì cô hỏi tôi theo cách đó. 685 00:36:09,556 --> 00:36:12,057 Bị xúc phạm ư, tại sao chứ? 686 00:36:12,060 --> 00:36:15,063 Ừ, tôi không trả tiền cho cô để nghe cô làm cuộc thăm dò. 687 00:36:17,564 --> 00:36:19,564 Sao cô dám vậy chứ? 688 00:36:19,566 --> 00:36:22,066 Cô đã đến chỗ tôi sau khi cô cố tự sát 689 00:36:22,069 --> 00:36:24,568 vì cuộc chia tay với Barry. 690 00:36:24,570 --> 00:36:28,070 Tôi hỏi cô bởi vì cô đang dưới sự chăm sóc của tôi. 691 00:36:28,074 --> 00:36:31,077 tôi nghĩ rằng cô thiếu chuyên nghiệp 692 00:36:31,078 --> 00:36:33,077 để đối chất với tôi theo cách này. 693 00:36:33,078 --> 00:36:36,578 Tự sát là điều gì đó tôi cho là rất nghiêm trọng. 694 00:36:36,579 --> 00:36:38,083 Ừ, bác sĩ trong phòng cấp cứu đã nói 695 00:36:38,084 --> 00:36:40,583 nó chỉ là ý định tự tử. 696 00:36:40,585 --> 00:36:43,405 Liệu ông ta được đào tạo để cung cấp những chẩn đoán đó sao? 697 00:36:43,587 --> 00:36:45,087 Xe của tôi bị hư. 698 00:36:45,089 --> 00:36:46,590 Tốt thôi. 699 00:36:47,092 --> 00:36:49,591 Tôi sẽ tin vào cô. 700 00:36:49,593 --> 00:36:51,095 Cám ơn. 701 00:36:55,599 --> 00:36:58,099 Vì quán "the Crazy Horse", chúc mọi sự tốt đẹp. 702 00:36:58,101 --> 00:36:59,602 Cụng ly nào. 703 00:37:01,604 --> 00:37:03,604 Công việc của Club không dễ dàng đâu, 704 00:37:03,606 --> 00:37:05,106 Tao sẽ nói mày nghe về chuyện đó. 705 00:37:05,108 --> 00:37:06,607 Với quán "the Bing", 706 00:37:06,609 --> 00:37:09,612 mọi người chỉ nhìn thấy bề ngoài trông ngon ăn đó. 707 00:37:09,613 --> 00:37:12,113 Chẳng ai biết thật sự bên trong nó như thế nào. 708 00:37:12,114 --> 00:37:14,114 Có nhiều chuyện phải giải quyết lắm. 709 00:37:14,116 --> 00:37:15,615 Tôi biết mà. 710 00:37:15,616 --> 00:37:18,119 Thấy chứ, nó chỉ là việc có một quán bar và bán đồ uống, 711 00:37:18,120 --> 00:37:20,621 tuy nhiên, khi mà mày sẽ quan hệ với những người biểu diễn 712 00:37:20,622 --> 00:37:22,624 Tao không quan tâm 713 00:37:23,124 --> 00:37:24,623 nếu nó âm nhạc, ngực đàn bà, 714 00:37:24,625 --> 00:37:27,628 múa lửa, đó là một trò chơi hoàn toàn khác, 715 00:37:28,129 --> 00:37:29,628 bởi vì cuối cùng, 716 00:37:29,630 --> 00:37:32,130 mày sẽ dựa vào họ để mang khách hàng đến, 717 00:37:32,133 --> 00:37:34,135 và tiêu tiền. 718 00:37:36,136 --> 00:37:39,139 Được rồi, tôi sẽ nghe nó trên lầu. 719 00:37:44,596 --> 00:37:46,645 Mày sao rồi? 720 00:37:46,646 --> 00:37:48,148 Bình thường. 721 00:37:53,651 --> 00:37:55,151 Anh thế nào hả? 722 00:37:55,153 --> 00:37:57,155 Có người đang ngồi ở đó. 723 00:38:04,162 --> 00:38:06,162 Tôi dùng một 7&7. 724 00:38:06,163 --> 00:38:07,664 Và bất cứ gì bạn của tôi ở đây muốn. 725 00:38:07,665 --> 00:38:08,665 Tao được rồi. 726 00:38:08,666 --> 00:38:10,168 Chỉ một 7&7 thôi. 727 00:38:12,169 --> 00:38:13,668 Chúc mừng về Club mới mở. 728 00:38:13,670 --> 00:38:15,672 Tôi chỉ hâm một sự phát triển của anh 729 00:38:15,673 --> 00:38:17,172 kể từ lúc anh được thăng chức. 730 00:38:17,173 --> 00:38:18,174 Cám ơn. 731 00:38:18,175 --> 00:38:19,175 Cám ơn. 732 00:38:19,176 --> 00:38:20,675 Chắc rồi. 733 00:38:20,676 --> 00:38:22,677 Tôi chỉ muốn ngồi xuống nói chuyện với anh một chút 734 00:38:22,678 --> 00:38:25,680 về chuyện một người bạn của tôi đang kinh doanh ở câu lạc bộ của anh. 735 00:38:25,681 --> 00:38:27,361 Và lúc nào mày muốn nói chuyện này? 736 00:38:27,362 --> 00:38:28,682 Giờ luôn nếu được. 737 00:38:28,683 --> 00:38:30,184 Giờ thì được, không cần phải ngồi đâu. 738 00:38:30,185 --> 00:38:32,686 Thôi được, người bạn này của tôi đang chuyển một ít thuốc lắc 739 00:38:32,687 --> 00:38:34,188 ở câu lạc bộ trước khi anh tiếp quản, 740 00:38:34,189 --> 00:38:36,690 và ngày hôm trước hắn ta bị đá đít và tống cổ ra ngoài đường. 741 00:38:36,691 --> 00:38:38,191 Và sao nữa? 742 00:38:38,193 --> 00:38:41,193 Không, tôi muốn xin anh như là một đặc ân với tôi, 743 00:38:41,196 --> 00:38:44,199 để hắn được tiếp tục làm ăn một tí. 744 00:38:44,722 --> 00:38:48,201 Anh sẽ nhận được một phần bất cứ gì hắn làm. 745 00:38:48,202 --> 00:38:50,203 Giờ thuốc lắc là lãnh địa của bọn cớm liên bang. 746 00:38:50,204 --> 00:38:52,204 Chúng đã thành lập đội đặc nhiệm với chó và thứ bẩn, 747 00:38:52,205 --> 00:38:53,705 Tao không muốn nó trong quán của tao. 748 00:38:53,706 --> 00:38:55,266 Nó có ý nghĩa rất nhiều với tôi mà. 749 00:38:57,210 --> 00:39:00,210 Mày có nhiều cơ hội lắm mà. Mày đã nghe tao nói gì chưa? 750 00:39:00,211 --> 00:39:01,213 Ừ. 751 00:39:01,214 --> 00:39:03,216 Tao đã nói thế nào? 752 00:39:04,168 --> 00:39:06,218 Không. 753 00:39:06,219 --> 00:39:07,219 Kết thúc nhé. 754 00:39:07,220 --> 00:39:08,721 Thôi được, cám ơn. 755 00:39:32,243 --> 00:39:33,744 Mọi chuyện đã được lo xong xuôi. 756 00:39:34,244 --> 00:39:35,294 Cám ơn anh bạn. 757 00:39:35,745 --> 00:39:37,725 Mày chỉ không thể làm chuyện đó trong CLB. 758 00:39:37,726 --> 00:39:39,248 Mà phải gặp gỡ khách hàng ở phía bên ngoài. 759 00:39:39,249 --> 00:39:41,748 Bên ngoài là ở đâu? 760 00:39:41,750 --> 00:39:44,253 Gần câu lạc bộ, dùng xe của mày, 761 00:39:44,753 --> 00:39:46,752 hay xe của họ, 762 00:39:46,755 --> 00:39:47,805 tìm một con hẻm... 763 00:39:47,806 --> 00:39:50,258 Mẹ kiếp chẳng lẽ tao phải nghĩ cho mày mọi chuyện hết sao hả? 764 00:39:50,259 --> 00:39:52,259 Việc đó sẽ làm mọi chuyện thêm khó khăn cho tao. 765 00:39:52,260 --> 00:39:54,761 Tất cả mọi chuyện này giờ xảy ra là có lý do chính đáng. 766 00:39:54,762 --> 00:39:57,765 Vì bất cứ lý do phi lý nào chắc mày cũng có thể đã biết. 767 00:40:00,268 --> 00:40:02,770 Đúng lúc, mọi chuyện sẽ được công khai với mày. 768 00:40:03,271 --> 00:40:06,270 Vài tuần tới, mày sẽ được quay lại bên trong, đừng lo lắng. 769 00:40:06,273 --> 00:40:10,273 Nếu đó là vậy, hãy để nó vậy đi. 770 00:40:10,277 --> 00:40:11,776 Tao sẽ gặp lại mày sau. 771 00:40:11,778 --> 00:40:13,398 Mày có đang quên thứ gì không vậy? 772 00:40:13,780 --> 00:40:15,279 Cái gì? 773 00:40:15,281 --> 00:40:18,281 Tao đang quan tâm trông lo cho mày ở đây. 774 00:40:18,284 --> 00:40:20,284 Tao cũng cần phải ăn vậy, phải không? 775 00:40:20,287 --> 00:40:24,287 Ừ, chắc mà, tao sẽ chăm sóc vụ mày. 776 00:40:24,290 --> 00:40:25,791 Tao sẽ ghé qua mỗi chủ nhật. 777 00:40:26,292 --> 00:40:27,342 Hay đấy. 778 00:40:38,303 --> 00:40:41,302 Cha và mẹ đã thảo luận về việc trừng phạt con. 779 00:40:41,305 --> 00:40:43,307 Con bị cấm vận trong vòng một tháng. 780 00:40:43,807 --> 00:40:47,297 Đó có nghĩa là không được chơi Nitendo, không xem DVD, không ván trượt. 781 00:40:47,311 --> 00:40:48,810 Và không được sử dụng máy tính. 782 00:40:48,812 --> 00:40:50,311 Con phải dùng máy tính để học. 783 00:40:50,313 --> 00:40:52,313 Hãy lấy cái máy đánh chữ ra khỏi tầng hầm. 784 00:40:52,314 --> 00:40:53,315 Cha đã quăng nó đi rồi. 785 00:40:53,316 --> 00:40:55,316 Vậy thì dùng bút chì vậy, 786 00:40:55,317 --> 00:40:57,319 Einstein dùng được nó, con cũng dùng được. 787 00:40:57,320 --> 00:40:59,320 Và trên hết con sẽ phải làm 788 00:40:59,321 --> 00:41:00,322 ít công việc nặng nhọc xung quanh đây, 789 00:41:00,323 --> 00:41:01,823 những việc mà đáng ra con phải làm. 790 00:41:01,824 --> 00:41:02,824 Được thôi. 791 00:41:02,825 --> 00:41:04,824 Làm hay không, mày không có lựa chọn đâu. 792 00:41:04,825 --> 00:41:06,327 Thứ nhất, đi ra nhà xe và dọn dẹp nó sạch sẽ, 793 00:41:06,328 --> 00:41:08,188 mày phải làm cho nó gọn gàng và ngăn nắp. 794 00:41:08,331 --> 00:41:10,330 Hôm trước Jackie con đã làm chuyện đó. 795 00:41:10,332 --> 00:41:12,831 Em nghe những gì anh đang nói với nó không? 796 00:41:12,834 --> 00:41:15,834 Mày cần phải học chút bài học từ Jackie Aprile, được chứ? 797 00:41:15,837 --> 00:41:17,457 Hãy tự thu xếp và tổ chức công việc. 798 00:41:17,458 --> 00:41:18,839 Thằng nhóc học cử nhân bác sĩ ở Rutgers, 799 00:41:18,840 --> 00:41:21,341 hắn tự tìm thời gian thích hợp để đến đây giúp đỡ người khác. 800 00:41:21,342 --> 00:41:24,341 Và con sẽ phải dọn sạch cái máng xối. 801 00:41:24,342 --> 00:41:25,345 Máng xối nào? 802 00:41:25,346 --> 00:41:26,847 Trên mái nhà. 803 00:41:26,848 --> 00:41:28,347 Nằm ở đâu? 804 00:41:28,348 --> 00:41:29,848 Chổ cái gờ, thứ dùng để thoát nước đó biết chưa? 805 00:41:29,849 --> 00:41:30,849 Con không hiểu ý cha. 806 00:41:30,850 --> 00:41:31,851 Đừng có trả treo với tao đó! 807 00:41:31,852 --> 00:41:32,992 Con không biết thiệt mà. 808 00:41:33,353 --> 00:41:35,033 Cái ống dẫn nước mưa đó biết không? 809 00:41:35,854 --> 00:41:37,356 Đi đến đây. 810 00:41:40,860 --> 00:41:42,359 Rất tốt. 811 00:41:42,361 --> 00:41:44,361 Quả là một quý cô sành điệu đấy. 812 00:41:44,363 --> 00:41:45,862 Đi nào! 813 00:41:45,863 --> 00:41:46,864 Tao đã nói mày một lần rồi. 814 00:41:46,865 --> 00:41:48,366 Thằng bạn Jackie của tao đã nói- 815 00:41:48,367 --> 00:41:51,367 đừng có lấy tên đó ra dọa tao! 816 00:41:51,370 --> 00:41:53,372 Ta sẽ đi dạo chơi nghen con. 817 00:41:56,374 --> 00:41:59,377 May là cái tay phải vẫn còn ngon, phải không? 818 00:41:59,877 --> 00:42:02,377 Mày nghĩ chuyện đó vui lắm sao? 819 00:42:02,380 --> 00:42:04,382 Xin lỗi. 820 00:42:06,383 --> 00:42:08,382 Hãy kể với tao xảy ra chuyện gì vậy. 821 00:42:08,385 --> 00:42:11,388 Tao đã làm như mày nói, tao ở bên ngoài. 822 00:42:11,389 --> 00:42:13,389 Chắc là mày không tôn trọng họ hay gì đó thôi. 823 00:42:13,390 --> 00:42:17,389 Á! tao- tao đéo làm chuyện gì cả! 824 00:42:17,393 --> 00:42:18,593 Mày đã đề cập tên của tao, 825 00:42:18,594 --> 00:42:20,895 rằng tao đã ngồi nói chuyện với Chris không? 826 00:42:20,896 --> 00:42:22,898 Họ chẳng thèm quan tâm chuyện đó. 827 00:42:23,399 --> 00:42:26,402 Tao không nghĩ rằng họ thích mày. 828 00:42:28,403 --> 00:42:30,405 Tao cần đi tè. 829 00:42:32,407 --> 00:42:34,409 Mày có thể đưa cho tao cái kia không? 830 00:42:37,412 --> 00:42:39,412 Mày nên để y tá giúp mày. 831 00:42:39,414 --> 00:42:41,913 Họ được trả tiền để làm việc đó mà. 832 00:42:41,916 --> 00:42:44,919 Có lẽ nó sẽ ổn và giúp mày hài lòng. 833 00:42:52,426 --> 00:42:55,425 A lô...Kelli phải không? Chào cưng. 834 00:42:55,428 --> 00:42:57,428 Là em gái con. 835 00:42:57,430 --> 00:42:59,929 Bây giờ là phần quan trọng nhất. 836 00:42:59,932 --> 00:43:03,432 Mày đặt mì pasta trở lại vào nồi, 837 00:43:03,435 --> 00:43:05,437 thêm chút nước sốt... 838 00:43:06,438 --> 00:43:07,939 và một ít bơ, 839 00:43:07,940 --> 00:43:09,940 sau đó, 840 00:43:09,941 --> 00:43:12,944 đặt lên bếp mở lửa trở lại, 841 00:43:14,446 --> 00:43:18,945 trong 45 giây, khuấy đều lên, thật sự ngon. 842 00:43:18,949 --> 00:43:20,449 45 giây sao? 843 00:43:20,451 --> 00:43:23,950 Ừ, làm vậy nước sốt sẽ ngấm vào mì ống 844 00:43:23,953 --> 00:43:26,453 thay vì chỉ ngấm sơ. 845 00:43:26,456 --> 00:43:27,957 Việc này cho hương vị. 846 00:43:28,958 --> 00:43:30,458 Tôi cần giúp đỡ. 847 00:43:30,460 --> 00:43:31,959 Cái gì? 848 00:43:31,961 --> 00:43:33,963 Tôi cần một món hàng. 849 00:43:34,464 --> 00:43:36,464 Ý tôi là, tôi không cần một món, nhưng, 850 00:43:36,466 --> 00:43:37,516 ông biết đó. 851 00:43:44,973 --> 00:43:46,973 Có chuyện gì mày muốn nói với tao sao? 852 00:43:46,975 --> 00:43:49,475 Không, chỉ là tôi nghĩ đã đến lúc, tôi... 853 00:43:49,478 --> 00:43:51,477 ông biết đó. 854 00:43:51,479 --> 00:43:53,479 Mày đang tìm kiếm cái gì nào? 855 00:43:53,482 --> 00:43:55,981 Tôi không biết, ông đề nghị gì nào? 856 00:43:55,983 --> 00:43:58,986 Riêng tao, tao muốn biết thằng khốn đang hoạt động. 857 00:44:00,988 --> 00:44:02,490 Và đâu khẩu .38... 858 00:44:06,493 --> 00:44:08,492 nó sẽ không bao giờ kẹt đạn với mày, 859 00:44:08,495 --> 00:44:10,494 cộng thêm, nó nhỏ nữa. 860 00:44:10,495 --> 00:44:12,498 Tuy nhiên, nếu mày muốn tìm một cây đỉnh hơn, 861 00:44:12,499 --> 00:44:14,498 có lẽ mày có thể dùng thứ gì đó lớn hơn. 862 00:44:14,500 --> 00:44:16,500 Không, nó không thực sự dùng để đe dọa ai. 863 00:44:16,502 --> 00:44:18,501 Chỉ là trong trường hợp cần. 864 00:44:18,504 --> 00:44:20,506 Tao thích dùng khẩu .38 này. 865 00:44:21,507 --> 00:44:23,506 Mày có thể dùng cái này. 866 00:44:23,508 --> 00:44:25,128 Tao có một cây khác để dưới giường. 867 00:44:29,514 --> 00:44:31,513 Tôi nợ ông bao nhiêu cho cái đó vậy? 868 00:44:31,516 --> 00:44:35,016 Biến đi, tiền mày không tốt đâu. 869 00:44:35,019 --> 00:44:37,522 Món mì ống đã sẵn sàng! 870 00:45:01,043 --> 00:45:03,042 Em chỉ muốn nói với anh, 871 00:45:03,044 --> 00:45:06,548 rằng em không mong đợi bất cứ gì từ anh. 872 00:45:08,049 --> 00:45:11,052 Ngoại trừ sự ân cần, chỉ vậy thôi. 873 00:45:14,055 --> 00:45:15,557 Được thôi. 874 00:45:17,558 --> 00:45:19,057 Chúa ơi! 875 00:45:19,059 --> 00:45:23,059 Anh thực sự chỉ đang yêu chính mình thôi, 876 00:45:23,063 --> 00:45:25,065 phải không? 877 00:45:28,067 --> 00:45:31,571 Ý em là, kiêu ngạo phải không? 878 00:45:33,072 --> 00:45:35,572 Tự yêu bản thân. 879 00:45:35,574 --> 00:45:38,574 Được rồi, có một loạt người thay thế 880 00:45:38,578 --> 00:45:40,580 anh có thể đã diễn đạt. 881 00:45:43,582 --> 00:45:46,084 Anh chẳng tước đoạt gì từ chính bản thân anh. 882 00:45:58,095 --> 00:46:00,094 Em nghĩ rằng anh tự phụ sao? 883 00:46:00,096 --> 00:46:02,098 Em nghĩ anh thật tuyệt vời. 884 00:46:25,621 --> 00:46:28,123 "Và tên của cô ta là "G" hả". 885 00:46:46,139 --> 00:46:47,639 À ha. 886 00:46:47,641 --> 00:46:50,640 Một số lợi ích của anh nằm trong khu vực an ninh rất tệ. 887 00:46:50,643 --> 00:46:53,145 Em biết tại sao anh nói dối... 888 00:46:54,647 --> 00:46:57,149 nhưng anh không cần phải nói đâu. 889 00:47:02,153 --> 00:47:03,655 Em có thể cầm nó không? 890 00:47:17,167 --> 00:47:18,667 Nó nặng đấy. 891 00:47:18,669 --> 00:47:20,668 Nó đã nạp đạn chưa? 892 00:47:20,670 --> 00:47:23,380 Chẳng có gì vô dụng hơn một khẩu súng không được nạp đạn. 893 00:47:24,674 --> 00:47:26,676 Trả lại anh đây. 894 00:47:29,679 --> 00:47:32,178 Thưa ngày quản lý chất thải. 895 00:47:32,180 --> 00:47:34,182 Đến đây. 896 00:47:44,693 --> 00:47:47,192 Ý tôi là bọn tôi đang trả tiền trường, 897 00:47:47,195 --> 00:47:49,695 chúng tôi đang mua dịch vụ. 898 00:47:49,697 --> 00:47:53,247 Và nếu nó là ý kiến của họ thì nó không nên bị đối xử quá khắc nghiệt đến vậy... 899 00:47:54,702 --> 00:47:57,522 cô phải lắng nghe theo lời các nhà chuyên môn, phải không? 900 00:48:01,207 --> 00:48:02,707 Còn chuyện gì đang xảy ra nữa? 901 00:48:02,709 --> 00:48:05,208 Những ngày còn lại trong tuần của anh thế nào? 902 00:48:05,211 --> 00:48:07,714 Thành thật mà nói là rất tuyệt. 903 00:48:08,214 --> 00:48:09,264 Sao vậy? 904 00:48:09,265 --> 00:48:11,716 Ừ, tôi nghĩ rằng đó là cách cuộc sống diễn ra thôi. 905 00:48:11,717 --> 00:48:14,717 Thỉnh thoảng thì rất tuyệt, thỉnh thoảng rất tệ. 906 00:48:14,720 --> 00:48:16,719 Chuyện đến rồi đi mà. 907 00:48:16,722 --> 00:48:19,221 Chuyện của anh và Carmela ra sao rồi? 908 00:48:19,223 --> 00:48:21,223 Cô ta ủ rủ một chút, 909 00:48:21,224 --> 00:48:22,726 nhưng giờ cô ta trở lại với con người cũ thôi. 910 00:48:22,727 --> 00:48:25,730 Có thể là do việc đến đây. 911 00:48:26,230 --> 00:48:27,730 Có thể vậy. 912 00:48:27,732 --> 00:48:31,732 Ừ tôi phải nói là anh nhìn trông rất hạnh phúc. 913 00:48:31,736 --> 00:48:32,786 Ừ. 914 00:48:35,238 --> 00:48:37,240 Tôi đi sở thú chơi vào hôm kia. 915 00:48:37,241 --> 00:48:38,741 Sở thú sao? 916 00:48:38,742 --> 00:48:39,792 Ừ. 917 00:48:40,243 --> 00:48:43,243 Đôi khi cô phải đi xa và, 918 00:48:43,246 --> 00:48:45,746 dừng lại, ngửi mùi phân khỉ đột chứ. 919 00:48:45,749 --> 00:48:48,748 Tuy vậy thật là hay khi hòa mình với thiên nhiên. 920 00:48:48,749 --> 00:48:50,752 Và sở thú làm cho anh cảm thấy vui sướng sao. 921 00:48:50,753 --> 00:48:51,803 Ừ. 922 00:48:56,258 --> 00:48:58,758 Tôi nghĩ phần nhiều trong đó cũng là do cô. 923 00:48:58,761 --> 00:49:00,760 Cô đã dành nhiều thời gian cho tôi, 924 00:49:00,762 --> 00:49:04,762 và giờ là lúc trả hết nợ nần. 925 00:49:04,766 --> 00:49:06,768 Sự tiến bộ mà anh đạt được 926 00:49:07,267 --> 00:49:08,647 hoàn toàn phụ thuộc vào anh, 927 00:49:08,648 --> 00:49:10,269 và việc anh sẽ sẵn sàng như thế nào 928 00:49:10,270 --> 00:49:12,272 để trung thực với bản thân anh và với tôi. 929 00:49:12,773 --> 00:49:14,272 Ừ, tôi đang cải thiện đây. 930 00:49:14,274 --> 00:49:16,774 Cô phải vui vẻ tham gia 931 00:49:16,777 --> 00:49:18,779 vào những nỗi đau khổ của mọi người. 932 00:49:22,782 --> 00:49:24,782 Suy nghĩ của anh có một, 933 00:49:24,784 --> 00:49:26,285 thứ vị của phương đông với họ. 934 00:49:26,286 --> 00:49:28,787 Ừ, tôi đã sống ở bang Jersey cả cuộc đời tôi mà. 935 00:49:28,788 --> 00:49:31,787 Ý tôi là phương đông là nói về châu á. 936 00:49:31,790 --> 00:49:34,790 Giống như phật giáo hay đạo giáo. 937 00:49:34,793 --> 00:49:37,292 Tôn Tử... 938 00:49:37,295 --> 00:49:39,798 Tôi đã kể cho cô về ông ta. 939 00:49:43,801 --> 00:49:45,803 Giờ ta phải dừng ở đây. 940 00:49:46,804 --> 00:49:47,854 Thôi được. 941 00:49:51,809 --> 00:49:53,811 Đây là tiền phải trả 942 00:49:54,311 --> 00:49:57,311 Tôi nợ cô từ tháng trước. 943 00:49:57,314 --> 00:49:59,316 Anh đưa tôi quá nhiều đấy. 944 00:50:00,316 --> 00:50:01,456 Ừ, tôi đưa cô thêm một ít 945 00:50:01,818 --> 00:50:03,820 cho kết quả tốt đẹp của tuần này. 946 00:50:04,319 --> 00:50:06,319 Tôi không thể nhận nó. 947 00:50:06,320 --> 00:50:08,322 Hãy đưa nó cho quỹ từ thiện yêu thích của cô. 948 00:50:08,323 --> 00:50:09,323 Tốt hơn là cô nghe máy đi kìa. 949 00:50:09,324 --> 00:50:11,326 Tôi sẽ gặp lại cô vào tuần tới. 950 00:50:15,282 --> 00:50:17,330 A lô. 951 00:50:17,331 --> 00:50:18,332 Chào mẹ. 952 00:50:18,333 --> 00:50:19,333 Chào Jason. 953 00:50:19,334 --> 00:50:20,834 Mẹ khỏe không? 954 00:50:20,836 --> 00:50:21,886 Mẹ ghét tất cả bọn họ! 955 00:50:21,887 --> 00:50:22,836 Ai vậy? 956 00:50:22,837 --> 00:50:24,837 Bệnh nhân của mẹ, tất cả bọn họ! 957 00:50:24,839 --> 00:50:26,399 Nói dối vào mặt mẹ, đầy rác rưởi, 958 00:50:26,841 --> 00:50:28,840 không quan tâm tới những gì mẹ làm 959 00:50:28,842 --> 00:50:30,842 hay thái độ họ đối với mẹ. 960 00:50:30,845 --> 00:50:32,344 Mẹ chỉ ghét họ thôi. 961 00:50:32,346 --> 00:50:34,345 Mẹ kiếp chúng, nghỉ đi mẹ. 962 00:50:34,347 --> 00:50:38,351 Giờ sao, việc đó nghe như không phải là ý hay. 963 00:50:39,351 --> 00:50:40,853 Mẹ xin lỗi. 964 00:50:41,354 --> 00:50:43,353 Con khỏe không? 965 00:50:43,355 --> 00:50:44,855 Con bình thường. 966 00:50:44,857 --> 00:50:48,861 Con cần phải mua một vài quyển sách mắc tiền. 967 00:51:04,828 --> 00:51:06,876 Khỏe không. 968 00:51:06,877 --> 00:51:09,379 Này Tony. Ông thế nào? 969 00:51:27,897 --> 00:51:29,896 Hy vọng ông làm ăn được chứ. 970 00:51:29,898 --> 00:51:31,399 Xin lỗi. 971 00:51:40,407 --> 00:51:42,409 Tôi không muốn có bạn đồng hành. 972 00:51:42,410 --> 00:51:43,911 Tony! 973 00:51:43,912 --> 00:51:44,911 Ông thế nào? 974 00:51:44,912 --> 00:51:46,411 Mày thắng chứ? 975 00:51:46,412 --> 00:51:47,413 Không. 976 00:51:47,414 --> 00:51:48,916 Thêm lá nữa đi. 977 00:51:49,415 --> 00:51:50,917 Lá nữa đi. 978 00:51:51,919 --> 00:51:53,918 Mày không nên nghe theo tao, 979 00:51:53,920 --> 00:51:55,419 là do tay mày. 980 00:51:55,421 --> 00:51:56,921 Dù sao tôi sẽ phải thêm lá nữa. 981 00:51:56,923 --> 00:51:59,422 Đến đây, tao muốn nói chuyện với mày một phút. 982 00:51:59,425 --> 00:52:01,424 Mày làm đéo gì ở đây vậy? 983 00:52:01,427 --> 00:52:02,477 Ông đang ở đây. 984 00:52:02,478 --> 00:52:03,928 Cái gì? 985 00:52:03,929 --> 00:52:05,931 Cháu ở bữa tiệc độc thân, Cháu bị kéo đến đây... 986 00:52:05,932 --> 00:52:08,882 đây là chính xác những cái đéo gì chúng ta đã nói về hôm kia hả. 987 00:52:08,883 --> 00:52:10,935 Giờ lấy tiền của mày và biến mẹ nó ra khỏi đây đi! 988 00:52:10,936 --> 00:52:11,936 Xin lỗi Tony. 989 00:52:11,937 --> 00:52:13,437 Tao không bao giờ muốn thấy mặt mày ở đây lần nữa. 990 00:52:13,438 --> 00:52:14,437 Ông sẽ không thấy nữa đâu. 991 00:52:14,438 --> 00:52:16,440 Hãy thông minh lên đó. 992 00:52:29,453 --> 00:52:30,955 Chào buổi sáng. 993 00:52:32,908 --> 00:52:34,956 Hoa tai mới hả. 994 00:52:34,957 --> 00:52:36,957 Em ra ngoài và tự sắm. 995 00:52:36,960 --> 00:52:38,459 Chúng hợp đấy. 996 00:52:38,461 --> 00:52:40,961 Em mém mua cái vòng đeo cổ đi chung một bộ, 997 00:52:40,964 --> 00:52:42,963 nhưng...kiềm chế được. 998 00:52:42,965 --> 00:52:44,965 Dẫu sao giáng sinh cũng đang tới, vì thế... 999 00:52:44,967 --> 00:52:46,468 có lẽ vậy. 1000 00:52:47,969 --> 00:52:50,969 Còn cái bánh Cannoli sót lại hôm qua không vậy? 1001 00:52:50,972 --> 00:52:53,975 Em nghĩ anh nên tự tìm câu trả lời. 1002 00:52:55,477 --> 00:52:57,476 Meadow vẫn còn ở đây hả? 1003 00:52:57,478 --> 00:53:00,978 Jackie con đã đưa nó đến thành phố để xem "Aida". 1004 00:53:00,981 --> 00:53:02,480 "I eat her" hả? 1005 00:53:02,482 --> 00:53:04,982 Nó là buổi diễn nhạc của Elton John ở Broadway. 1006 00:53:04,985 --> 00:53:06,035 Ồ. 1007 00:53:06,987 --> 00:53:09,986 Em phải nói anh đã nói đúng đó Tony. 1008 00:53:09,989 --> 00:53:12,489 Jackie con thực sự làm em ngạc nhiên. 1009 00:53:12,492 --> 00:53:14,992 Nó là một người đàn ông hoàn hảo, 1010 00:53:14,993 --> 00:53:17,496 nó mang con bé đến thành phố xem lễ hội nhỏ về văn hóa, 1011 00:53:17,497 --> 00:53:18,999 nó đối xử tuyệt với A.J. 1012 00:53:19,498 --> 00:53:20,998 Miễn là con bé học tốt ở trường, 1013 00:53:21,000 --> 00:53:23,002 tình hình có thể tệ hại hơn nhiều. 1014 00:53:23,052 --> 00:53:27,602 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0