1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:01:36,480 --> 00:01:37,520 Aku ada di Asbury. 3 00:01:37,600 --> 00:01:39,160 Aku akan tiba di perahumu 15 menit lagi. 4 00:01:41,560 --> 00:01:43,760 Tidak. Aku ada rapat. Aku akan mampir setelah itu. 5 00:02:15,680 --> 00:02:18,520 Vonis bebas OJ Simpson masih tak bisa mereka terima. 6 00:02:18,600 --> 00:02:20,840 Sekarang mereka menuntutnya di pengadilan perdata. 7 00:02:20,920 --> 00:02:24,920 Pengacara Simpson sangat marah. Fred Goldman bersikap filosofis. 8 00:02:25,000 --> 00:02:27,360 Di Jersey, mereka pasti sudah membakar bajingan sial ini. 9 00:02:27,440 --> 00:02:29,160 Dia punya lapangan golf sendiri sekarang. 10 00:02:31,440 --> 00:02:34,960 - Dia akhirnya datang. - Mulai rapatnya. 11 00:02:36,200 --> 00:02:38,240 - Kenapa kau? - Punggungku. 12 00:02:38,320 --> 00:02:41,160 Valuejet. Mencoba menghemat 50 dolar. 13 00:02:41,240 --> 00:02:42,760 - Bagaimana Boca? - Menurutmu? 14 00:02:42,840 --> 00:02:45,160 Pamanmu berkeliaran, dan aku di sana untuk membunuhnya. 15 00:02:45,240 --> 00:02:47,320 Tunggu hingga kita keluar. 16 00:02:48,200 --> 00:02:51,560 Junior sedang mencari jalan keluar, tapi dia terjebak. 17 00:02:52,240 --> 00:02:53,560 Kupikir dia termasuk calon bos. 18 00:02:54,280 --> 00:02:57,240 Kini dia terima perintah dari orang yang dulu mengambilkannya Sambuca. 19 00:02:57,320 --> 00:03:00,800 Persetan dia. Dia mau atau tidak? 20 00:03:00,880 --> 00:03:04,560 - Jika Tony menjamin keselamatannya. - Kau tangani ini, Tony? 21 00:03:07,080 --> 00:03:08,400 Lakukan saat Natal. 22 00:03:09,240 --> 00:03:11,360 Agar aku tak perlu ke kapal pesiar. 23 00:03:11,440 --> 00:03:12,960 Tak lama setelah aku kembali dari Florida... 24 00:03:13,040 --> 00:03:16,240 Ange telah memesan kamar di Dawn Princess. 25 00:03:16,320 --> 00:03:18,400 Lima ribu dolar seminggu. Tak bisa dibatalkan. 26 00:03:18,480 --> 00:03:20,000 Untung Carm mabuk laut. 27 00:03:20,080 --> 00:03:22,760 Kami tinggal di rumah tahun ini agar Jackie bisa belajar untuk SAT. 28 00:03:22,840 --> 00:03:26,000 - Ro menemukan guru bagus untuknya. - Semoga dia masuk sekolah negeri. 29 00:03:26,080 --> 00:03:28,000 Kau harus lihat tagihan Terri dari Villanova. 30 00:03:28,080 --> 00:03:31,520 - Matt dan Kevin segera menyusul. - Sal, jika butuh uang, temui aku. 31 00:03:31,600 --> 00:03:34,600 - Kau dengar aku? - Jangan menjual heroin lagi, Puss. 32 00:03:35,200 --> 00:03:36,400 Terlalu riskan. 33 00:03:41,480 --> 00:03:44,800 Aku selalu ingin rumah di tepi laut. Mungkin kehidupan mendatang. 34 00:03:50,560 --> 00:03:52,600 Tony! 35 00:03:54,880 --> 00:03:57,480 - Hai, Paulie. - Kita akan melihat perahumu? 36 00:03:59,800 --> 00:04:01,080 Aku hanya sedang... 37 00:04:02,760 --> 00:04:05,960 - Berpikir soal mantan teman kita. - Siapa? 38 00:04:09,360 --> 00:04:10,360 Dia? 39 00:04:11,240 --> 00:04:13,080 Aku tidak. Tak pernah. 40 00:04:14,760 --> 00:04:17,480 Aku dan Jackie bertemu dengannya di sini tahun 1995. 41 00:04:17,560 --> 00:04:20,880 - Saat dia kembali dari Boca. - Aksi gila bersama pamanmu itu. 42 00:04:20,960 --> 00:04:23,360 Junior membajak truk Jackie. Memangnya kenapa? 43 00:04:23,440 --> 00:04:25,080 Harusnya sudah kusadari saat itu. 44 00:04:25,160 --> 00:04:28,280 Jangan buang waktumu untuk bajingan pencuri itu, Tony. 45 00:04:28,360 --> 00:04:30,120 Akan kubunuh dia lagi kalau bisa. 46 00:04:33,480 --> 00:04:36,560 Tommy Angeletti mengelola bar di Esplanade. 47 00:04:36,640 --> 00:04:38,080 Benarkah? 48 00:04:38,160 --> 00:04:41,120 Dia berutang padaku seratus ribu untuk pertandingan basket kampus. 49 00:04:41,760 --> 00:04:44,680 Sekarang Ralphie menemui kontraktor untuk lebih banyak uang. 50 00:04:44,760 --> 00:04:48,600 Tempatnya ditutup karena aksi mogok. Angeletti tak bisa bekerja. 51 00:04:50,680 --> 00:04:52,360 Paulie, bukumu... 52 00:04:52,440 --> 00:04:54,600 Melawan jutaan akan beredar di Esplanade. 53 00:04:54,680 --> 00:04:56,280 Sudah kuduga kau mendukungnya. 54 00:04:56,360 --> 00:04:58,120 Tapi Ralphie tak seharusnya mencari uang... 55 00:04:58,200 --> 00:05:00,000 Dengan pekerjaan tukang listrik tidak jelas. 56 00:05:00,080 --> 00:05:02,560 Aku seharusnya tak mendapat apa pun dari Esplanade? 57 00:05:05,840 --> 00:05:06,960 Baik, aku akan bicara padanya. 58 00:05:21,640 --> 00:05:25,600 "Hadiah untuk Carm - Skuter" 59 00:05:52,560 --> 00:05:54,080 Bagus. Kau sudah bangun. 60 00:05:54,160 --> 00:05:56,000 Aku baru membeli video digital untuk Meadow. 61 00:05:56,080 --> 00:05:57,480 Tiga selesai, masih ada tiga lagi. 62 00:05:57,560 --> 00:05:59,560 Skuternya sudah siap tapi harus kau ambil sendiri. 63 00:05:59,640 --> 00:06:02,440 - Sudah masuk daftarku. - Kau tak akan suka berita ini. 64 00:06:02,520 --> 00:06:05,560 Janice berkeras membuat makan malam Natal tahun ini. 65 00:06:05,640 --> 00:06:07,920 - Malam Natal atau Hari Natal? - Aku yang memasak malam Natal. 66 00:06:08,000 --> 00:06:09,920 Kau ingin dia memasak kerang? 67 00:06:10,000 --> 00:06:12,720 Dia bertekad memasak angsa pada hari Natal. 68 00:06:12,800 --> 00:06:14,680 - Kenapa? - Dorongan hatinya benar. 69 00:06:14,760 --> 00:06:15,920 Dia selalu ada di sini. 70 00:06:16,000 --> 00:06:17,920 Dia mengusulkanku membuat saus dan lasagna... 71 00:06:18,000 --> 00:06:19,120 Hingga dengan semua tugas hari ini... 72 00:06:19,200 --> 00:06:20,920 Aku harus membawa setengah dapurku ke sana. 73 00:06:21,000 --> 00:06:23,200 Dia membutuhkanmu karena sekeringnya rusak lagi. 74 00:06:23,280 --> 00:06:26,040 - Ayolah, aku sibuk. - Memangnya aku tidak? 75 00:06:32,960 --> 00:06:33,960 Aku merasa baik. 76 00:06:35,840 --> 00:06:38,960 - Tiba-tiba aku kembali ke awal. - Apa maksudmu? 77 00:06:40,120 --> 00:06:42,160 Aku mengalami serangan pagi ini. 78 00:06:45,240 --> 00:06:46,480 Dengan semua hal... 79 00:06:47,960 --> 00:06:48,960 Ada di sana. 80 00:06:50,000 --> 00:06:51,320 Di bawah permukaan. 81 00:06:52,160 --> 00:06:55,960 - Perasaan seperti bir masuk kepalaku. - Kau minum obatmu? 82 00:06:57,960 --> 00:07:01,760 - Tidak setiap hari. - Apa sesuai resepnya? 83 00:07:01,840 --> 00:07:04,560 - Hal lain yang harus kusesali. - Menurutmu? 84 00:07:06,040 --> 00:07:07,760 Bisa ceritakan apa yang memicunya? 85 00:07:07,840 --> 00:07:10,680 Kau tahu catatanku? Aku harus tulis semuanya untukmu. 86 00:07:11,480 --> 00:07:14,000 Lihat. Ini daftar yang harus kulakukan untuk Natal. 87 00:07:14,080 --> 00:07:17,400 Tekanan yang kita bebankan pada diri sendiri setiap tahun. 88 00:07:19,720 --> 00:07:21,280 Aku menyebutnya Stress-mas. 89 00:07:22,880 --> 00:07:23,880 Itu lucu. 90 00:07:26,000 --> 00:07:28,840 Aku menantikan hari Natal tahun ini. Serius. 91 00:07:29,720 --> 00:07:31,880 Lalu aku kembali lagi. 92 00:07:34,280 --> 00:07:35,880 Baik, ayo kita lakukan. 93 00:07:37,440 --> 00:07:39,400 Serangan itu, apa yang terjadi sebelumnya? 94 00:07:39,480 --> 00:07:42,480 Kemarin aku ke pantai, menyiapkan perahu untuk musim dingin. 95 00:07:42,560 --> 00:07:43,720 Apa yang terjadi? 96 00:07:47,560 --> 00:07:49,800 Aku mulai teringat hal yang terjadi bertahun-tahun lalu. 97 00:07:49,880 --> 00:07:52,880 Aku belum memikirkannya sejak itu terjadi. 98 00:07:52,960 --> 00:07:53,960 Ceritakan padaku. 99 00:07:56,960 --> 00:07:58,560 - Aku tak bisa. - Begitu. 100 00:07:58,640 --> 00:08:01,040 Kita ada di salah satu titik favorit kita. 101 00:08:06,160 --> 00:08:07,920 Tanpa menggali detailnya. 102 00:08:12,920 --> 00:08:14,560 Aku bisa memberitahumu bahwa dia temanku. 103 00:08:17,000 --> 00:08:19,200 Aku mendapati dia bekerja untuk pemerintah federal. 104 00:08:23,320 --> 00:08:26,160 - Sudah cukup? - Begitu. 105 00:08:29,160 --> 00:08:30,480 Apa aku merusak Natalmu? 106 00:08:35,160 --> 00:08:38,600 . A mayor? 107 00:08:38,680 --> 00:08:41,360 - Oleh Tuhan. - E mayor. 108 00:08:41,440 --> 00:08:44,680 Ditolak dan diabaikan. 109 00:08:44,760 --> 00:08:46,000 Entahlah. 110 00:08:46,200 --> 00:08:48,400 Menurutmu terlalu rendah? Maksudku, refren-nya... 111 00:08:48,480 --> 00:08:50,480 "Darahnya membersihkan tiap noda"? 112 00:08:50,560 --> 00:08:52,760 Itu lirik yang bagus, Jan. 113 00:08:52,840 --> 00:08:55,640 Tapi apa yang kita jual? Ajax? 114 00:08:55,720 --> 00:08:57,360 "Darahnya membersihkan semua noda"? 115 00:08:58,960 --> 00:09:01,360 Semoga itu kakakku. Sial. 116 00:09:04,640 --> 00:09:06,840 Kalian rupanya! Ayo masuk. 117 00:09:06,920 --> 00:09:09,040 - Kami sedang bekerja. - Kotak sekeringnya? 118 00:09:09,120 --> 00:09:12,480 Bukan, kami sedang membuat demo. Coba menarik perhatian label besar. 119 00:09:15,720 --> 00:09:17,000 Pria malang. 120 00:09:27,520 --> 00:09:30,040 Aku tak akan makan di sini, kecuali kandang ini dibersihkan. 121 00:09:30,960 --> 00:09:32,560 Ini karena pergelangan tanganku, Tony. 122 00:09:32,640 --> 00:09:34,840 Percodan bahkan tak mempan lagi. 123 00:09:35,960 --> 00:09:37,840 Jadi, kau punya sarung tangan karet? 124 00:09:37,920 --> 00:09:40,640 Aku akan bersiap-siap, dan kita bisa mengerjakan dagingnya. 125 00:09:46,800 --> 00:09:50,240 Pergelangan tanganmu. Kupikir dokter bilang hanya terkilir. 126 00:09:50,320 --> 00:09:54,120 Tampaknya ada masalah saraf. Aku mungkin butuh operasi. 127 00:10:01,840 --> 00:10:02,840 Akibat orang Rusia itu? 128 00:10:03,920 --> 00:10:05,240 Malam terburuk dalam hidupku. 129 00:10:05,920 --> 00:10:08,200 Tapi itu menuntunku pada Yesus. 130 00:10:08,800 --> 00:10:11,920 Ayolah, Janice, kapan terakhir kau pergi ke persekutuan doa? 131 00:10:14,280 --> 00:10:15,280 Aku tahu. 132 00:10:16,000 --> 00:10:18,200 Aaron dan aku bahkan tak lagi tidur bersama, tapi... 133 00:10:18,960 --> 00:10:23,760 Secara garis besar, Kristen bangun bisnis dengan CCM ini. 134 00:10:23,840 --> 00:10:26,400 - Apa? - Kristen Kontemporer... 135 00:10:28,680 --> 00:10:32,400 Sektor pemasaran yang berkembang pesat di bisnis musik saat ini. 136 00:10:32,480 --> 00:10:33,480 Lihat ini. 137 00:10:36,200 --> 00:10:37,600 Kau pingsan karena minumanmu, Sayang. 138 00:10:42,200 --> 00:10:43,800 - Benar-benar sakit? - Ya. 139 00:10:44,400 --> 00:10:45,400 Janice. 140 00:10:55,960 --> 00:11:00,240 "Antar Cannoli. Hadiah Untuk Carm. Skuter. Russia-nya Janice." 141 00:11:11,160 --> 00:11:13,840 Ini dahannya, tapi aku tak melihat pohonnya. 142 00:11:13,920 --> 00:11:15,880 Persetan omong kosong filosofis itu. 143 00:11:17,480 --> 00:11:21,120 - Ya ampun. - Apa? Sial. 144 00:11:22,840 --> 00:11:23,960 Itu menyedihkan. 145 00:11:24,760 --> 00:11:26,680 Aku bahkan tak mau menyentuhnya. 146 00:11:28,120 --> 00:11:29,960 Istriku titip salam. 147 00:11:30,040 --> 00:11:33,000 - Apa kabarmu, Ray? - Apa kabarmu, Hesh? 148 00:11:33,840 --> 00:11:34,840 Tony. 149 00:11:35,720 --> 00:11:39,160 Tebak apa yang kami temukan di dasar kotak Natalnya. 150 00:11:40,680 --> 00:11:43,000 - Baju Santa. - Kau benar. 151 00:11:44,280 --> 00:11:45,280 Bakar saja. 152 00:11:45,360 --> 00:11:48,760 Ini Natal pertama dalam sejarah aku ingat dia tak menjadi Santa. 153 00:11:48,840 --> 00:11:49,840 Pussy besar. 154 00:11:49,920 --> 00:11:53,320 Kemarin kami membahas bedebah gemuk itu. 155 00:11:53,400 --> 00:11:56,320 Saat dia kembali dari Boca pada Natal tahun 1995. 156 00:11:56,400 --> 00:11:59,160 - Dia kacau. - Apa yang terjadi pada... 157 00:11:59,240 --> 00:12:02,720 - Tak membuang energimu padanya? - Bermuka dua. 158 00:12:02,800 --> 00:12:05,720 Menjual teman demi selamatkan diri? Itu hina. 159 00:12:05,800 --> 00:12:07,600 Itu saat di mana aku ingin terlibat. 160 00:12:07,680 --> 00:12:09,560 - Aku juga. - Cukup omong kosongnya. 161 00:12:09,640 --> 00:12:13,160 - Pasang semua dekorasi itu. - Tapi harus ada yang menjadi Santa. 162 00:12:17,640 --> 00:12:19,960 - Yang benar saja. - Tapi cocok. 163 00:12:20,040 --> 00:12:21,920 Ayahmu yang memulai tradisi ini. 164 00:12:22,000 --> 00:12:25,320 Benar. Saat Johnny menemukan dan mengambil alih tempat ini... 165 00:12:25,400 --> 00:12:28,160 Lalu Pak Tua Satriale bunuh diri? 166 00:12:28,240 --> 00:12:32,520 - Sekawasan ini sedih. - Semua bisa diatasi daging ham Natal. 167 00:12:33,800 --> 00:12:35,120 Ayolah, T. 168 00:12:35,720 --> 00:12:38,680 Hentikan. Cari orang lain saja. 169 00:12:57,480 --> 00:13:00,960 - Besar, mari minum. - Di mana Slava? 170 00:13:01,040 --> 00:13:02,160 Mungkin sedang bekerja. 171 00:13:07,640 --> 00:13:08,640 Anthony. 172 00:13:09,680 --> 00:13:10,800 Apa kabarmu? 173 00:13:12,800 --> 00:13:15,920 - Kau ingin sesuatu? Makanan? - Tidak, kami hanya akan mengobrol. 174 00:13:17,080 --> 00:13:18,080 Rahasia. 175 00:13:23,360 --> 00:13:25,360 Sepertinya Valery mulai merayakan Natal lebih awal. 176 00:13:25,440 --> 00:13:28,560 Kau tidak tahu ini. Rusia merayakan Natal pada pertengahan Januari. 177 00:13:36,280 --> 00:13:39,280 Di dalam sana ada 250 juta. Dana pribadiku sendiri. 178 00:13:39,360 --> 00:13:41,920 Akan kukirim ke Moskwa dengan IBM Thinkpad. 179 00:13:42,000 --> 00:13:44,520 Tapi kali ini, aku ingin memakai Promstrybank. 180 00:13:44,600 --> 00:13:46,760 Mereka akan mengirimnya ke Isle of Man. 181 00:13:46,840 --> 00:13:48,640 Bankmu. Nomor rekeningmu. 182 00:13:49,520 --> 00:13:50,840 Agron. 183 00:13:50,920 --> 00:13:53,600 Cetak bukti transfer Tn. Soprano. 184 00:13:54,200 --> 00:13:55,480 Sudah kulakukan. 185 00:13:55,640 --> 00:13:56,800 Terima kasih. 186 00:14:01,120 --> 00:14:02,120 Terima kasih. 187 00:14:04,760 --> 00:14:06,400 Omong-omong, Galina menyukai Escalante-nya. 188 00:14:06,480 --> 00:14:07,960 Kau bisa dapatkan lagi? 189 00:14:08,040 --> 00:14:11,600 Mungkin kau bisa membantuku dengan sesuatu. 190 00:14:11,680 --> 00:14:13,720 Katakan apa itu, akan kucoba membantumu. 191 00:14:15,760 --> 00:14:19,880 Kami sedang mencari orang Rusia ini, teman dari Svetlana Kirilenko. 192 00:14:19,960 --> 00:14:21,760 - Kau tahu, sepupu Irina. - Wanita berkaki satu. 193 00:14:21,840 --> 00:14:23,920 - Aku tahu siapa dia. - Tapi aku tak mau dia terlibat. 194 00:14:25,720 --> 00:14:28,120 Yang kutahu, dia mengemudikan taksi. 195 00:14:28,720 --> 00:14:30,680 Dia kurang baik pada orang yang penting bagiku. 196 00:14:30,760 --> 00:14:33,640 Jangan pikirkan ini lagi. Aku akan menemukannya. 197 00:14:33,720 --> 00:14:35,520 - Aku akan memberinya pelajaran. - Tidak. 198 00:14:35,600 --> 00:14:38,440 Aku yang akan melakukannya. Bajingan itu bagianku. 199 00:14:46,840 --> 00:14:52,720 "Antar Cannoli. Hadiah Untuk Carm. Skuter. Russia-nya Janice." 200 00:15:13,440 --> 00:15:16,400 - Ke mana Jarlsberg yang tadi di sini? - Apa, Sil? 201 00:15:17,160 --> 00:15:20,440 Matikan musiknya! 202 00:15:21,720 --> 00:15:24,640 Ada satu Jarlsberg di sini tadi pagi. 203 00:15:24,720 --> 00:15:26,280 - Ke mana? - Aku tak tahu. 204 00:15:26,360 --> 00:15:27,600 Sial. 205 00:15:27,680 --> 00:15:30,840 Sepiring keju brie lenyap dari tas Debbie kemarin. 206 00:15:30,920 --> 00:15:31,920 Di situ? 207 00:15:57,760 --> 00:15:59,600 Sejak kita menemukan kostum itu... 208 00:16:00,240 --> 00:16:02,200 Sekarang aku terus memimpikan bedebah gemuk pencuri itu. 209 00:16:02,280 --> 00:16:05,280 - Lalu kenapa? - Kita melakukan hal yang benar. 210 00:16:08,840 --> 00:16:10,120 Kau mulai membuatku cemas. 211 00:16:11,280 --> 00:16:13,600 - Kau punya masalah? - 1995. 212 00:16:14,440 --> 00:16:16,640 Aku tak percaya aku tak menyadarinya. 213 00:16:18,680 --> 00:16:19,880 Aku punya lampu di bawah sini... 214 00:16:19,960 --> 00:16:21,240 tapi Meadow membawanya ke sekolah. 215 00:16:22,600 --> 00:16:26,360 Kau pikir terjadi di Boca, bukan? Dia bawa lewat sana? 216 00:16:27,040 --> 00:16:29,000 Tidak. Bukan di Boca. 217 00:16:29,080 --> 00:16:31,080 Mereka tidak meringkusnya di Boca. 218 00:16:31,160 --> 00:16:33,920 Dia ada di sana selama 24 jam untuk atur transaksi dengan pamanku. 219 00:16:34,000 --> 00:16:36,680 Aku tahu persis dia selalu bersama pamanku. 220 00:16:37,800 --> 00:16:39,240 Pasti transaksi itu. 221 00:16:40,400 --> 00:16:43,920 Simpson menghadiri sidang Barbieri tapi menolak berkomentar. 222 00:16:44,000 --> 00:16:46,280 Minggu depan, Simpson menghadapi tantangan lainnya. 223 00:16:46,360 --> 00:16:48,160 Pengacara Goldman sedang mencari akses... 224 00:16:48,240 --> 00:16:49,880 - Ke catatan keuangan... - Aku sudah muak. 225 00:16:49,960 --> 00:16:53,440 Dalam rangka mengantisipasi kerusakan yang timbul. 226 00:16:58,520 --> 00:16:59,760 - Corrado. - John. 227 00:17:02,760 --> 00:17:04,840 - Di mana Bonpensiero? - Dia belum tiba. 228 00:17:04,920 --> 00:17:08,120 Dia seharusnya di sini. Dia perantaranya. 229 00:17:09,480 --> 00:17:10,760 Aku di sini. 230 00:17:10,840 --> 00:17:13,320 Masa akan kubiarkan mereka menyakiti satu-satunya pamanku? 231 00:17:14,160 --> 00:17:15,720 - Tidak. - Duduklah. 232 00:17:21,800 --> 00:17:23,200 Ke mana saja kau? 233 00:17:23,280 --> 00:17:26,160 Sebaiknya alasanmu bagus kenapa kau masih hidup. 234 00:17:26,240 --> 00:17:28,480 Maafkan aku, Skipper. Tak akan pernah terjadi lagi. 235 00:17:29,200 --> 00:17:30,320 Semoga tak ada yang menelepon ke rumah. 236 00:17:30,400 --> 00:17:31,880 Kubilang pada Ange aku bersama kalian. 237 00:17:31,960 --> 00:17:34,480 Ibu kekasihku. Kami di rumah sakit semalaman. TIA. 238 00:17:34,560 --> 00:17:38,160 Stroke ringan. Tangan kirinya tak bisa digerakkan. 239 00:17:38,240 --> 00:17:40,920 Kini sudah pulih tapi aku tak makan atau tidur. 240 00:17:41,000 --> 00:17:43,400 - Kau tidur dengannya? - Ya. 241 00:17:45,600 --> 00:17:47,960 Kita seharusnya tahu saat itu. 242 00:17:48,040 --> 00:17:50,160 Saat dia mangkir dari transaksi itu. 243 00:17:52,880 --> 00:17:55,240 Itu waktu yang kau butuhkan, dan saat membalik orang... 244 00:17:55,320 --> 00:17:57,800 Mereka coba melepaskannya kembali ke jalan segera. 245 00:17:57,880 --> 00:17:59,040 Hari itu juga. 246 00:18:00,680 --> 00:18:02,520 Jadi, kau tak sempat berpikir. 247 00:18:04,360 --> 00:18:07,400 Sil, kau beri hadiah Natal apa untuk kekasihmu? 248 00:18:08,240 --> 00:18:10,600 Uang tunai. Hanya itu yang buat dia diam karena sendirian... 249 00:18:10,680 --> 00:18:13,080 - Selama musim liburan. - Michelle suka berlian. 250 00:18:13,160 --> 00:18:15,400 Aku sedang membeli satu dari orang Yahudi di kota. 251 00:18:15,480 --> 00:18:17,400 T, apa yang kau berikan pada kekasih barumu? 252 00:18:17,480 --> 00:18:20,680 Dia membantuku. Dia pergi ke Maroko selama liburan. 253 00:18:20,760 --> 00:18:22,600 - Sendirian? Dengan uangnya? - Benar. 254 00:18:22,680 --> 00:18:25,160 Dia pergi ke Maroko? Siapa dia? 255 00:18:25,240 --> 00:18:28,120 - Bada Bing Crosby? - Dia bukan gadis macam itu. 256 00:18:28,200 --> 00:18:30,840 Dia punya pekerjaan jelas. Dia menjual Mercedes. 257 00:18:30,920 --> 00:18:34,160 Pintar. Cantik. Terdengar mustahil. 258 00:18:34,240 --> 00:18:37,360 Omong-omong, siapa si seksi itu? 259 00:18:39,640 --> 00:18:41,480 Astaga. Lihat siapa itu. 260 00:18:45,080 --> 00:18:46,400 Ini keajaiban Natal. 261 00:18:47,000 --> 00:18:50,080 Selanjutnya, yang buta akan melihat dan yang lumpuh akan berjalan. 262 00:18:55,400 --> 00:18:57,880 Jadi, bagaimana di sini malam ini? 263 00:18:57,960 --> 00:19:01,240 Kini lebih baik karena kami menebar pesona padamu, Sayang. 264 00:19:01,920 --> 00:19:04,880 - Bagaimana kabarmu, Mainy? - Baik, Tony-oni. 265 00:19:07,080 --> 00:19:08,080 Dengar. 266 00:19:09,240 --> 00:19:12,520 Kupikir kau ingin tahu. Dua pria di meja sana. 267 00:19:14,200 --> 00:19:15,320 Kurasa mereka FBI. 268 00:19:20,160 --> 00:19:24,240 Aku bergurau. Selamat makan. 269 00:19:31,360 --> 00:19:34,080 - Ini sudah siap. - Minta mereka bergegas. 270 00:19:39,760 --> 00:19:43,520 Kau munafik. 271 00:19:43,600 --> 00:19:46,840 Kau cemooh orang di belakangnya, tapi tersenyum padanya. 272 00:19:48,720 --> 00:19:50,680 Sesuatu harus membuat pelanggan terus kembali... 273 00:19:50,760 --> 00:19:54,240 Dan itu bukan mooshate ravioli-mu belakangan ini. 274 00:20:02,480 --> 00:20:05,640 Charmaine. Kadang kami dipaksa bekerja pada waktu tugas yang sama. 275 00:20:05,720 --> 00:20:09,320 Istrimu, bokongnya mungkin lebih bagus, Artie, tapi... 276 00:20:09,400 --> 00:20:10,640 Ayolah, Sil. 277 00:20:14,920 --> 00:20:18,320 Dia di sana bergurau tentang FBI. Sejak kapan itu lucu? 278 00:20:23,040 --> 00:20:24,040 Ya? 279 00:20:26,280 --> 00:20:28,160 Tidak. Tunggu sebentar. 280 00:20:29,440 --> 00:20:30,440 Teruskan. 281 00:20:38,240 --> 00:20:39,360 Baiklah. Bagus. 282 00:20:42,960 --> 00:20:44,520 Selamat Hari Natal juga. 283 00:20:47,560 --> 00:20:49,480 - Tn. Valdez? - Itu aku. 284 00:21:00,760 --> 00:21:02,000 Aku mengenalmu. 285 00:21:02,080 --> 00:21:04,000 Kau mirip seseorang. Entahlah. 286 00:21:04,080 --> 00:21:05,720 Dia pengemudi tak mabuk. 287 00:21:06,360 --> 00:21:08,840 Aku? Bukan, kau orangnya. 288 00:21:08,920 --> 00:21:11,880 Tidak, itu tugasmu. 289 00:21:11,960 --> 00:21:14,640 - Tidak. - Bandara Ramada, bukan? 290 00:21:15,520 --> 00:21:17,480 - Ya. - Benar. Ayo. 291 00:21:29,960 --> 00:21:32,120 - Bagaimana makan malamnya? - Enak. 292 00:21:34,760 --> 00:21:36,920 - Charmaine di sana? - Ya. 293 00:21:37,560 --> 00:21:40,440 - Dia cantik, bukan? - Kau kecewa? 294 00:21:41,440 --> 00:21:43,640 Suaminya mencampakkannya. Kau pikir dia akan mirip krull? 295 00:21:45,200 --> 00:21:48,080 - Krull? - Crone, Troll. 296 00:21:48,880 --> 00:21:49,960 Entahlah. 297 00:21:52,520 --> 00:21:53,960 Lalu lintas liburan. 298 00:21:54,800 --> 00:21:56,920 Kepalaku berdentang seperti bel. 299 00:21:57,760 --> 00:21:58,920 Aku mendapat skuternya. 300 00:22:13,960 --> 00:22:15,800 Halo, Bedford Falls! 301 00:22:15,880 --> 00:22:17,800 - Astaga. - Selamat Natal! 302 00:22:17,880 --> 00:22:21,440 - Sudah cukup. - Selamat Natal, Stuart! 303 00:22:22,040 --> 00:22:24,960 Santa. Masih belum ada. 304 00:22:25,040 --> 00:22:28,240 - Kau ingin melakukannya? - Aku? Aku tahu apa soal itu? 305 00:22:28,320 --> 00:22:30,440 - Aku tak punya anak. - Tidak harus punya. 306 00:22:30,520 --> 00:22:33,560 - Santa tak punya anak. - Ya, itu aneh. 307 00:22:33,640 --> 00:22:35,760 Tuan dan Nyonya Klaus tak punya anak sendiri. 308 00:22:35,840 --> 00:22:37,600 Mungkin makanya mereka lakukan. 309 00:22:37,680 --> 00:22:39,280 Dulu kupikir semua kurcaci adalah anak mereka. 310 00:22:39,360 --> 00:22:40,760 Mereka memakai pekerja anak. 311 00:22:40,840 --> 00:22:44,280 Ada sesuatu di TV. Kurcaci asli berwajah jelek. 312 00:22:44,360 --> 00:22:46,520 Berkeliling bersama Santa untuk memukul anak-anak nakal. 313 00:22:46,600 --> 00:22:48,440 Lalu dia memberi anak baik mainan. 314 00:22:49,280 --> 00:22:50,520 Itu The Grinch. 315 00:22:51,680 --> 00:22:55,360 - Dari sanalah idenya. - Dr. Seuss merusaknya. 316 00:22:55,440 --> 00:22:58,280 Grinch itu asal uangnya. 317 00:22:58,360 --> 00:23:01,640 Dua ratus juta. Masukkan Jim Carey. 318 00:23:01,720 --> 00:23:02,720 Tony. 319 00:23:04,200 --> 00:23:07,120 Ada barang untuk pesta. Mainan. Dariku dan Junior. 320 00:23:08,000 --> 00:23:10,480 Tidak dibungkus, tapi kau jadi bisa melihat apa isi kadonya. 321 00:23:10,560 --> 00:23:11,800 Sampaikan terima kasih pada Junior. 322 00:23:19,840 --> 00:23:22,640 - Apa? - Ho-ho-ho. 323 00:23:23,560 --> 00:23:25,600 - Kau benar. - Apa maksud kalian? 324 00:23:25,680 --> 00:23:28,240 Kau mau menjadi Sinterklas di pesta Natal tahun ini? 325 00:23:28,320 --> 00:23:30,160 - Tidak bisa. - Kenapa tidak? 326 00:23:31,920 --> 00:23:33,360 Aku tak tahu caranya. 327 00:23:33,440 --> 00:23:35,760 Sepele. Tanya hadiah Natal apa yang mereka inginkan. 328 00:23:35,840 --> 00:23:38,040 Kau berikan mereka mainan bagus dan tugasmu selesai. 329 00:23:38,120 --> 00:23:39,760 Tidak. Jangan aku. Aku tak bisa. 330 00:23:39,840 --> 00:23:41,600 - Ya, kau bisa. - Aku tak bisa. 331 00:23:41,680 --> 00:23:43,560 - Kenapa tidak? - Aku pemalu. 332 00:23:49,120 --> 00:23:52,240 Bos keluarga ini bilang kau akan menjadi Sinterklas. 333 00:23:52,320 --> 00:23:55,400 Kau Sinterklas. Jadi, diamlah dan terima saja. 334 00:24:05,320 --> 00:24:07,520 Kisah Natal yang aneh dan mengerikan. 335 00:24:07,600 --> 00:24:11,360 Insiden menyedihkan lainnya tentang kekerasan pada sopir taksi. 336 00:24:11,440 --> 00:24:13,840 Di pusat kota Newark, polisi dipanggil ke TKP... 337 00:24:13,920 --> 00:24:16,680 Yang tampak seperti lelucon Natal yang berujung musibah. 338 00:24:16,760 --> 00:24:18,680 Sopir taksi, Igor Parnasky... 339 00:24:18,760 --> 00:24:21,120 Ditemukan terjebak di bawah kereta Sinterklas. 340 00:24:21,200 --> 00:24:25,280 Terluka parah dalam pajangan toko di Curran's Sporting Goods. 341 00:24:25,360 --> 00:24:28,800 Emigran Rusia itu juga menderita luka dari kaca yang pecah. 342 00:24:28,880 --> 00:24:30,440 Dari gambaran penyerangnya... 343 00:24:30,520 --> 00:24:33,320 Polisi sedang menyelidiki anggota geng perampok... 344 00:24:33,400 --> 00:24:35,800 Yang menyebut bagian Newark ini sebagai wilayah kekuasaannya. 345 00:24:35,880 --> 00:24:37,480 Selamat Natal. 346 00:24:37,560 --> 00:24:40,520 Melaporkan dari pusat kota Newark, saya Monica Perkins. 347 00:24:41,480 --> 00:24:44,680 Terima kasih, Monica. Sebuah keluarga dari Oklahoma... 348 00:24:48,160 --> 00:24:51,120 - Aaron sayang? - Ya? 349 00:24:52,640 --> 00:24:55,040 Kurasa aku tahu apa yang hilang dari lagu itu. 350 00:24:55,640 --> 00:24:57,800 - Konsep kakak. - Dia tak berat? 351 00:24:57,880 --> 00:24:59,880 Tidak juga. 352 00:25:01,880 --> 00:25:05,000 Mungkin kita bisa menuliskan sesuatu. 353 00:25:05,080 --> 00:25:06,240 Jan, kau menangis. 354 00:25:07,600 --> 00:25:10,200 Kadang kita tak menyadari keberadaan orang tercinta kita. 355 00:25:19,320 --> 00:25:20,440 Kau sedang apa? 356 00:25:22,840 --> 00:25:24,600 Hanya menikmati pohon Natal. 357 00:25:26,160 --> 00:25:28,440 - Aku suka momen ini. - Aku juga. 358 00:25:36,640 --> 00:25:37,880 Kau pulang lebih awal. 359 00:25:38,760 --> 00:25:40,680 Hunter pergi ke kota dengan Hadley. 360 00:25:47,040 --> 00:25:48,280 Jadi, di mana Jackie malam ini? 361 00:25:48,920 --> 00:25:50,720 Dia harus menjenguk teman di rumah sakit. 362 00:25:50,800 --> 00:25:52,240 Astaga, siapa? 363 00:25:52,320 --> 00:25:54,360 Seseorang dari sekolah. Diduga usus buntu. 364 00:25:54,440 --> 00:25:55,720 Ya ampun. 365 00:25:58,360 --> 00:26:01,000 Jadi, kau dan Jackie mulai dekat? 366 00:26:09,480 --> 00:26:11,560 Malaikat baru itu bagus sekali. 367 00:26:19,320 --> 00:26:22,040 - Itu katanya. - Mau lihat 50 ribu dolar? 368 00:26:22,920 --> 00:26:26,080 - Astaga! - Apa itu, batu safir? 369 00:26:26,160 --> 00:26:29,200 Istriku sebaiknya menyukainya. Wild Turkey, tanpa es. 370 00:26:35,800 --> 00:26:36,960 Apa kabarmu? 371 00:26:38,000 --> 00:26:40,320 Baik. Kalau kau? 372 00:26:40,400 --> 00:26:43,080 Carmela benar. Kau tampak cantik. 373 00:26:44,520 --> 00:26:45,520 Terima kasih. 374 00:26:46,600 --> 00:26:48,200 Aku mencoba memujimu. 375 00:26:48,280 --> 00:26:50,160 - Jangan. - Apa masalahmu? 376 00:26:50,240 --> 00:26:53,280 Selama ini, aku duduk di sini dan diam saja. 377 00:26:53,360 --> 00:26:55,440 Aku tak ingin kau dan anak buahmu kemari. 378 00:26:55,520 --> 00:26:58,520 Lihat apa yang terjadi. Lihat yang kau lakukan pada suamiku. 379 00:26:58,600 --> 00:27:00,360 Artie? Aku mencoba membantunya. 380 00:27:00,440 --> 00:27:03,080 Kalau begitu, semoga beruntung, karena dia kacau sekali. 381 00:27:08,040 --> 00:27:09,240 Ayo pergi dari sini. 382 00:27:10,160 --> 00:27:12,120 - Ke mana? - Tak peduli. 383 00:27:13,240 --> 00:27:17,280 Kedai kecil baru buka di Jalan 46th. Aku sudah berniat ke sana. 384 00:27:19,200 --> 00:27:20,200 Ayo pergi. 385 00:27:46,080 --> 00:27:47,080 Apa? 386 00:27:58,160 --> 00:28:01,120 - Tony. - Sedang apa? 387 00:28:01,200 --> 00:28:02,480 Mencari cinta? 388 00:28:06,160 --> 00:28:07,600 - Ini bukan seperti dugaanmu. - Ayolah. 389 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 Ayolah. Tak apa-apa. Aku hanya ingin bicara. Ayo. 390 00:28:14,000 --> 00:28:16,120 Ini pesta lajang. Persaudaraan. 391 00:28:18,560 --> 00:28:20,200 - Aku tak melakukan apa pun. - Diam! 392 00:28:23,160 --> 00:28:24,680 Angkat tanganmu! 393 00:28:24,760 --> 00:28:27,800 - Tidak, kumohon, Tony... - Angkat tanganmu. Ayo! 394 00:28:29,440 --> 00:28:32,040 Dasar sampah banci. 395 00:28:32,120 --> 00:28:35,840 Aku memujimu di depan ayahmu, tapi kau menyakitiku. 396 00:28:35,920 --> 00:28:36,920 Maafkan aku! 397 00:28:38,440 --> 00:28:39,440 Maafkan aku. 398 00:28:45,080 --> 00:28:46,080 Apa ini? 399 00:28:50,120 --> 00:28:53,680 - Bagus. - Maafkan aku. 400 00:28:55,360 --> 00:28:58,200 - Kau sangat rendah. - Apa maksudmu? 401 00:29:06,160 --> 00:29:07,360 Kau rendah sekali. 402 00:29:20,520 --> 00:29:22,240 Andai aku bisa bangun pukul 11.30 setiap siang... 403 00:29:22,320 --> 00:29:24,440 Setelah berkeliaran semalaman entah di mana. 404 00:29:29,400 --> 00:29:30,760 Berhentilah dengan panci dan penggorengan itu. 405 00:29:30,840 --> 00:29:34,280 - Di mana kau semalam? - Tak di mana pun. Aku tak pergi. 406 00:29:34,360 --> 00:29:36,600 Aku anak teladan monogami. Sungguh. 407 00:29:36,680 --> 00:29:37,800 Yang benar saja. 408 00:29:41,160 --> 00:29:44,360 Aku putus dari pelacur Rusia dan kembali ke jalan yang benar. 409 00:29:44,440 --> 00:29:47,160 - Ini terima kasih yang kudapat. - Ya, bagaimana Charmaine? 410 00:29:48,760 --> 00:29:51,360 - Charmaine? - Aku tahu semua tentangmu. 411 00:29:52,040 --> 00:29:53,040 Apa? 412 00:29:53,760 --> 00:29:55,800 - Aku tak melakukan apa pun. - Kau melakukannya saat SMA. 413 00:29:55,880 --> 00:29:59,040 - SMA? - Jangan coba menyangkalnya. 414 00:29:59,120 --> 00:30:01,560 Baik. SMA. 415 00:30:01,640 --> 00:30:03,840 Suaminya mencampakkannya, dan dia tampak begitu cantik? 416 00:30:03,920 --> 00:30:05,240 Kau harus tanya dirimu, kenapa. 417 00:30:06,800 --> 00:30:07,960 Aku tak melakukan apa pun. 418 00:30:08,960 --> 00:30:11,160 - Aku tak melakukan apa pun! - Sudah terlambat. 419 00:30:11,240 --> 00:30:13,080 Aku tak percaya semua ucapanmu. 420 00:30:19,520 --> 00:30:22,040 Istriku ragu tentang Jackie, Jr. 421 00:30:23,080 --> 00:30:27,080 Selama ini, aku terus membela bajingan kecil bermuka dua itu. 422 00:30:27,160 --> 00:30:29,600 Kau merasa bertanggung jawab atas hubungan mereka? 423 00:30:31,200 --> 00:30:34,040 Meadow pikir dia pasti masih berpacaran dengan kue Oreo itu... 424 00:30:34,120 --> 00:30:36,440 - Jika bukan karena aku. - Tapi bukankah itu benar? 425 00:30:38,840 --> 00:30:41,800 Pertanyaannya, aku harus apa soal Jackie? 426 00:30:41,880 --> 00:30:43,440 Haruskah kuberi tahu istriku? 427 00:30:43,520 --> 00:30:45,240 Meadow... 428 00:30:47,480 --> 00:30:48,840 Pasti sedih jika dia tahu. 429 00:30:58,920 --> 00:31:00,680 Dalam topik lain... 430 00:31:00,760 --> 00:31:04,640 Aku memikirkan yang kita bahas terakhir kali kau di sini. 431 00:31:04,720 --> 00:31:08,840 Kau tahu, temanmu yang bekerja untuk pemerintah federal? 432 00:31:08,920 --> 00:31:10,880 Aku memang memperoleh sebagian besar informasiku... 433 00:31:10,960 --> 00:31:13,160 Dari film dan Bill Curtis. 434 00:31:14,360 --> 00:31:15,680 Tapi aku berpikir... 435 00:31:27,200 --> 00:31:29,160 Mereka mengelilingi blok di luar sana! 436 00:31:29,240 --> 00:31:32,880 - Salah satu massa terbesar! - Di mana janggutnya? 437 00:31:32,960 --> 00:31:35,440 Aku melihatnya di dalam kotak. Harusnya ada di sana. 438 00:31:36,400 --> 00:31:40,000 Bahkan tanpa bantalan, kostum ini terlalu sempit untuk si gemuk ini. 439 00:31:43,600 --> 00:31:45,280 Sial. 440 00:31:47,160 --> 00:31:49,840 - Apa, Ton? - Dia memakai penyadap. 441 00:31:51,840 --> 00:31:53,080 Saat dia ke pesta. 442 00:31:53,840 --> 00:31:55,080 Dia sudah memakai kostumnya. 443 00:32:05,600 --> 00:32:06,840 Coba lihat ini. 444 00:32:09,520 --> 00:32:11,000 Kau sudah berjalan-jalan seperti itu? 445 00:32:11,080 --> 00:32:13,240 Panaskan ketel Bala Keselamatan. 446 00:32:13,320 --> 00:32:15,720 - Kevin, buatkan aku roti isi. - Baik, Ayah. 447 00:32:15,800 --> 00:32:19,040 Dia seperti aktor alami. Menghayati peran seperti Al. 448 00:32:20,720 --> 00:32:22,800 "Ternyata kau, Fredo." 449 00:32:23,520 --> 00:32:27,160 - Lihat itu. Bahkan tak perlu bantal. - Hati-hati dengan kostumnya. 450 00:32:29,000 --> 00:32:32,040 Tak bisakah dia bergurau? Kau sekarang jadi Tn. Sensitif? 451 00:32:32,120 --> 00:32:33,520 Chrissy. Asbak. 452 00:32:42,720 --> 00:32:45,960 Tony, masalah ini... 453 00:32:46,680 --> 00:32:48,800 Dengan pembuangan sampah berlabel merah di Paden City. 454 00:32:48,880 --> 00:32:51,920 Ini Natal. Dia ingin bicara soal limbah medis? 455 00:32:52,000 --> 00:32:54,680 Hanya ingin pastikan jalannya terbuka lebar agar kita bisa masuk. 456 00:32:54,760 --> 00:32:56,960 Kita menghubungi petugas EPA seperti kita bilang pada Barone. 457 00:32:57,040 --> 00:32:58,800 Itu mengingatkanku, Tony, Dick menelepon tadi pagi... 458 00:32:58,880 --> 00:33:01,320 Aku sedang bicara! Berhenti menyela! 459 00:33:02,440 --> 00:33:04,520 - Apa masalahmu? - Persetan kau. 460 00:33:05,640 --> 00:33:09,000 - Tenanglah, Ton! - Ada apa denganmu? 461 00:33:09,080 --> 00:33:10,080 Apa masalahmu? 462 00:33:12,600 --> 00:33:16,120 - Astaga. - Di luar sangat dingin. 463 00:33:16,200 --> 00:33:17,840 Coba kau lihat kerumunan orang kerdil. 464 00:33:17,920 --> 00:33:20,960 Jackie Jr, apa kabarmu? Kau tampak sehat. 465 00:33:21,040 --> 00:33:23,520 Jackie, beri tahu mereka yang kau katakan di mobil tadi. 466 00:33:23,600 --> 00:33:25,560 - Ayolah, ibu kota Kanada. - Sudahlah, Ayah. 467 00:33:25,640 --> 00:33:27,400 Ada anak yang tersasar kemari. 468 00:33:29,040 --> 00:33:30,280 Berikan mantelmu, cepat. 469 00:33:30,920 --> 00:33:33,000 Chrissy! Biarkan mereka masuk. 470 00:33:35,560 --> 00:33:37,440 - Bagus. - Periksa kadonya. 471 00:33:42,400 --> 00:33:45,440 Pergilah menemui Santa. Di sebelah sini. 472 00:33:47,160 --> 00:33:49,640 Selamat Natal! Masuklah, Anak-anak. 473 00:33:49,720 --> 00:33:51,120 Jangan takut. 474 00:33:51,200 --> 00:33:53,400 Kemarilah, Sayang. Duduklah di pangkuan Santa. 475 00:33:55,440 --> 00:33:57,240 Kau sudah menjadi anak baik? 476 00:33:57,320 --> 00:34:00,320 - Kau ingin apa untuk Natal? - Aku ingin boneka baru dan dapur. 477 00:34:00,400 --> 00:34:03,400 - Kau ingin boneka baru dan dapur? - Ini sesuatu, Ayah. 478 00:34:03,480 --> 00:34:05,120 Maksudku, Santa. 479 00:34:05,200 --> 00:34:08,760 Kurcaci kecilku di sini agak bodoh. Dia memanggilku ayah. 480 00:34:08,840 --> 00:34:11,080 Kau suka? Cukup besar untuk menjadi adikmu. 481 00:34:11,160 --> 00:34:13,520 - Selamat Natal. - Terima kasih, Santa. 482 00:34:13,600 --> 00:34:17,600 Manis sekali. Siapa berikutnya? Ayolah. Jangan malu. 483 00:34:19,440 --> 00:34:22,160 Selamat Natal. 484 00:34:22,240 --> 00:34:24,920 Berikutnya. Masih banyak yang mengantre. Cepat. 485 00:34:25,000 --> 00:34:27,840 - Kau ingin apa? - Selamat Natal. 486 00:34:29,040 --> 00:34:31,480 Tunggu sebentar. Aku harus memberimu hadiah. Ini untukmu. 487 00:34:31,560 --> 00:34:34,600 Ayo kemari, berbaris. Ayo, yang berikutnya. 488 00:34:34,680 --> 00:34:37,160 Apa dia sulit berkata, "Ho ho ho?" 489 00:34:37,880 --> 00:34:39,680 - Kau tadi sudah di sini. - Tidak. 490 00:34:39,760 --> 00:34:41,880 Sudah. Kau duduk di pangkuanku lima menit lalu. 491 00:34:41,960 --> 00:34:44,080 - Tidak. - Ya! 492 00:34:44,160 --> 00:34:46,280 Kini kau masuk daftar hitam Santa dan tak dapat apa pun! 493 00:34:46,360 --> 00:34:47,960 Santa sial! 494 00:34:50,720 --> 00:34:53,120 Gregorio! Beraninya kau bicara begitu pada Santa. 495 00:34:53,200 --> 00:34:55,040 Dia tak pernah bicara begitu di rumah. 496 00:34:55,120 --> 00:34:58,160 Teman kecil, kau tak boleh bicara begitu pada Santa. 497 00:34:58,240 --> 00:35:00,240 Kembalilah ke sana. Minta maaf pada Santa. 498 00:35:00,320 --> 00:35:01,320 Pergilah. 499 00:35:04,520 --> 00:35:07,080 - Maafkan aku, Santa. - Itu lebih baik. 500 00:35:11,200 --> 00:35:13,120 Pokoknya kau dihukum. 501 00:35:14,960 --> 00:35:17,080 Ada apa, Bobby? Kau juga punya anak. 502 00:35:17,160 --> 00:35:20,160 Aku tak mau melakukan ini. Pemalu adalah kutukan. 503 00:35:20,240 --> 00:35:22,560 Cerialah sedikit. Ini hari Natal. 504 00:35:25,000 --> 00:35:27,680 Kemarilah, Sayang. Jangan takut pada Santa. 505 00:35:27,760 --> 00:35:29,800 Ayolah. Duduk di sini. 506 00:35:29,880 --> 00:35:32,600 Tahun depan, dia masuk sekolah Santa. 507 00:35:32,680 --> 00:35:37,160 - Yang benar saja. - Aku tak rindu sorakan Pussy. 508 00:35:37,240 --> 00:35:40,040 - Jujur saja. - Biarkan dia bersama ikan. 509 00:35:42,640 --> 00:35:44,320 Kenapa kau ke cenayang itu tahun lalu... 510 00:35:44,400 --> 00:35:46,440 Mengingat kau tak bisa melupakan ini? 511 00:35:46,520 --> 00:35:49,080 Itu berbeda. Chrissy ditembak. 512 00:35:50,040 --> 00:35:51,720 Itu kasus paranormal. 513 00:35:52,560 --> 00:35:54,120 Apa maksudmu? 514 00:35:54,720 --> 00:35:56,240 Cenayang itu bilang, mereka menghantuimu. 515 00:35:56,320 --> 00:35:57,680 Orang yang kau... 516 00:35:59,160 --> 00:36:04,040 Aku sayang Pussy seperti saudara, dan dia mencelakaiku. 517 00:36:05,160 --> 00:36:07,320 Itulah bedanya Puss dan yang lainnya. 518 00:36:09,280 --> 00:36:11,960 - Kau menyayanginya. - Dunia tak berjalan dengan kasih. 519 00:36:12,640 --> 00:36:14,640 Dia bajingan pengadu. 520 00:36:15,240 --> 00:36:18,360 Satu hal yang harus diakui, dia Sinterklas yang bagus. 521 00:36:19,440 --> 00:36:22,600 - Benar sekali. - Akhirnya? Persetan Sinterklas. 522 00:36:31,840 --> 00:36:33,560 - Baju hangat lagi. - Itu dari Nenek. 523 00:36:33,640 --> 00:36:35,720 Kau akan bilang sangat menyukainya saat dia kemari. 524 00:36:37,400 --> 00:36:38,760 Siapa yang datang sepagi ini? 525 00:36:39,400 --> 00:36:40,880 Coba kulihat. Mungkin muat padaku. 526 00:36:40,960 --> 00:36:43,240 Lumayan. Lebih bagus dari tahun lalu. 527 00:36:44,600 --> 00:36:47,600 Jackie Jr! Hai. Selamat Natal. 528 00:36:47,680 --> 00:36:50,920 Selamat Natal, Bibi Carm. Boleh aku masuk? 529 00:36:51,760 --> 00:36:53,680 Kami baru membuka kado Natal. 530 00:37:04,320 --> 00:37:05,480 Selamat Natal, Tony. 531 00:37:06,040 --> 00:37:08,160 - Selamat pagi. - Selamat Natal. 532 00:37:08,240 --> 00:37:09,240 Selamat Natal. 533 00:37:10,680 --> 00:37:12,400 Ini dari Ibu untuk semuanya. 534 00:37:15,640 --> 00:37:16,640 Ini untukmu. 535 00:37:17,560 --> 00:37:19,400 Terima kasih. Akan kuambilkan hadiahmu. 536 00:37:19,480 --> 00:37:21,400 Tidak. Kau bisa buka punyamu dulu jika mau. 537 00:37:22,080 --> 00:37:23,080 Baiklah. 538 00:37:33,240 --> 00:37:37,240 Indah sekali, Jackie. Terima kasih. 539 00:37:37,840 --> 00:37:39,040 Ada sesuatu di bagian belakang. 540 00:37:42,120 --> 00:37:45,680 "Untuk MS, dari JA. Aku akan selalu setia." 541 00:37:47,120 --> 00:37:48,120 Jackie. 542 00:37:59,640 --> 00:38:01,160 - Aku segera kembali. - Baiklah. 543 00:38:01,920 --> 00:38:02,920 Coba kulihat. 544 00:38:12,120 --> 00:38:13,240 Boleh kita bicara? 545 00:38:19,600 --> 00:38:20,960 Aku dikeluarkan dari Rutgers. 546 00:38:24,320 --> 00:38:26,600 Aku minta maaf. Aku tahu aku salah. 547 00:38:27,400 --> 00:38:29,320 Aku banyak pikiran tahun ini. 548 00:38:32,880 --> 00:38:36,080 Ralph bilang aku hanya buang waktu jika tidak punya kemampuan. 549 00:38:36,160 --> 00:38:37,160 Ralph? 550 00:38:38,120 --> 00:38:42,000 Kau tahu, dia tak sekolah dan lihat uang yang dihasilkan saat seusiaku. 551 00:38:42,080 --> 00:38:43,560 Senjata itu... 552 00:38:43,640 --> 00:38:47,800 Mobilku dibobol beberapa kali di kampus, jadi Ralph berikan padaku. 553 00:38:50,280 --> 00:38:54,400 Aku tahu itu bodoh, tapi aku akan baik-baik saja sekarang. 554 00:38:54,480 --> 00:38:56,000 Aku akan merancang setelan pria. 555 00:38:56,800 --> 00:38:59,120 Meadow pikir aku harus kuliah di Fashion Institute. 556 00:38:59,200 --> 00:39:01,520 Kupikir aku bisa mendapatkannya jika mendaftar sendiri. 557 00:39:01,600 --> 00:39:05,040 Kau membual padaku dan mengkhianati putriku. 558 00:39:08,240 --> 00:39:11,000 Aku minta maaf. 559 00:39:12,520 --> 00:39:13,680 Kembalilah ke dalam. 560 00:39:16,320 --> 00:39:17,960 Aku akan jujur padamu soal ini. 561 00:39:19,280 --> 00:39:20,880 Aku belum memutuskan kau harus kuapakan. 562 00:39:31,240 --> 00:39:32,240 Mau lewat! 563 00:39:35,800 --> 00:39:38,800 Kau tak bisa tinggal? Aku masih harus memberimu kado. 564 00:39:38,880 --> 00:39:40,760 Aku harus mengantar Ibu ke panti untuk menengok Nenek. 565 00:39:45,840 --> 00:39:48,000 Terima kasih atas kalung cantikku. 566 00:39:59,320 --> 00:40:00,320 Selamat Natal. 567 00:40:04,840 --> 00:40:05,840 Selamat Natal. 568 00:40:07,520 --> 00:40:09,480 Temui keluargamu dan buka kadomu. 569 00:40:10,240 --> 00:40:11,240 Aku mencintaimu. 570 00:40:22,160 --> 00:40:23,920 Astaga. 571 00:40:24,000 --> 00:40:25,680 - Coba kulihat, Bu. - Lihat ini. 572 00:40:32,440 --> 00:40:35,760 Ini akan tampak sangat konyol setelah itu. 573 00:40:35,840 --> 00:40:38,040 Tapi kini giliranmu, Ayah. 574 00:40:38,960 --> 00:40:39,960 Ini untukmu. 575 00:40:42,760 --> 00:40:46,000 Aku tak mengira kau akan memberiku sesuatu. 576 00:40:46,080 --> 00:40:48,320 - Setelah... - Ini hari Natal. 577 00:40:54,040 --> 00:40:55,160 Terima kasih. 578 00:40:56,040 --> 00:40:57,200 Ayo. Buka kadonya. 579 00:40:57,840 --> 00:41:00,160 - Apa itu? - Aku tak tahu. 580 00:41:04,440 --> 00:41:06,720 Big Mouth Billy Bass. Apa itu? 581 00:41:06,800 --> 00:41:09,640 - Itu keren. - Tunggu sampai kau lihat aksinya. 582 00:41:10,280 --> 00:41:12,160 - Apa yang bisa dilakukannya? - Lihat saja. 583 00:41:12,920 --> 00:41:15,000 Aku memang memberimu banyak barang, Ayah. 584 00:41:15,080 --> 00:41:17,600 Aku tak tahu akan kau apakan, tapi... 585 00:41:19,320 --> 00:41:22,360 Aku ingin melihat ini di mejamu. Janji? 586 00:41:22,440 --> 00:41:23,440 Baiklah. 587 00:41:30,440 --> 00:41:32,680 Astaga. Ini lucu sekali. 588 00:41:36,480 --> 00:41:37,480 Tunggu, Bu. 589 00:41:44,840 --> 00:41:45,840 Rusuh sekali. 590 00:41:49,040 --> 00:41:51,280 Ini manis. Terima kasih, Sayang.