1
00:01:36,388 --> 00:01:39,016
LOS SOPRANO
2
00:01:50,193 --> 00:01:52,195
Meadow, ¿tienes un tampón?
3
00:01:52,988 --> 00:01:55,958
Me vino y no hay en el dispensador.
4
00:01:56,116 --> 00:01:58,790
¿Te hiciste un examen?
5
00:01:59,286 --> 00:02:03,792
No sé qué está pasando.
Es la mitad del mes. Esto nunca me pasa.
6
00:02:04,958 --> 00:02:06,175
Toma.
7
00:02:24,686 --> 00:02:27,530
Imagínate tener tu retrato
así en un museo.
8
00:02:27,689 --> 00:02:31,660
Solo es la esposa de un mercader rico.
Así hacía su dinero Rubens.
9
00:02:31,985 --> 00:02:37,492
Hablas mucho, señorita Historia del Arte.
Nunca había visto esas notas tuyas.
10
00:02:37,658 --> 00:02:40,207
Toma Introducción
a la Semiótica, a ver qué pasa.
11
00:02:40,661 --> 00:02:44,086
Si pasaras más tiempo estudiando
y menos en el auto de Jackie...
12
00:02:44,247 --> 00:02:45,499
Por favor.
13
00:02:46,500 --> 00:02:48,468
Eso se acabó del todo.
14
00:02:49,711 --> 00:02:51,759
¿Así como así? ¿Qué pasó?
15
00:03:22,035 --> 00:03:23,878
¿Estás llorando?
16
00:03:25,038 --> 00:03:26,506
¿Qué pasa?
17
00:03:26,873 --> 00:03:29,376
No sé. Solo míralo.
18
00:03:39,010 --> 00:03:42,890
"José de Ribera.
El Matrimonio Místico de Santa Catalina".
19
00:03:43,056 --> 00:03:45,150
Ese es el bebé Jesús.
20
00:03:45,308 --> 00:03:47,731
¿Se está casando con un bebé?
Buena suerte.
21
00:03:47,894 --> 00:03:49,396
Todas lo hacemos.
22
00:03:49,730 --> 00:03:53,610
- ¿Qué?
- No debería ser sarcástica.
23
00:03:57,028 --> 00:03:58,826
Solo mírala.
24
00:03:59,239 --> 00:04:02,413
La manita del bebé junto a su mejilla.
25
00:04:04,077 --> 00:04:06,296
Tiene tanta paz.
26
00:04:08,081 --> 00:04:14,054
Un hermoso, inocente y hermoso bebito.
27
00:04:25,432 --> 00:04:27,059
Ven, vamos a comer.
28
00:04:38,487 --> 00:04:39,955
¡Tony!
29
00:04:41,364 --> 00:04:44,334
Vamos.
Siento lo que pasó.
30
00:04:44,493 --> 00:04:47,622
- No me devuelves las llamadas.
- Jódete.
31
00:04:47,788 --> 00:04:49,131
Tony.
32
00:04:49,956 --> 00:04:54,006
Tenemos algo demasiado especial
para... por una discusión.
33
00:04:54,211 --> 00:04:58,808
¿Una discusión? Me tiraste
una maldita cena en la cabeza, Gloria.
34
00:04:58,965 --> 00:05:02,310
Si fueras hombre,
no tengo que decirte dónde estarías ahora.
35
00:05:02,469 --> 00:05:06,144
Pero llegaste tarde.
Me dejaste tres horas esperando...
36
00:05:06,306 --> 00:05:10,732
¿Y el regalo?
Lo tiraste a la maldita bahía Barnegat.
37
00:05:11,102 --> 00:05:12,649
Está bien, yo...
38
00:05:14,981 --> 00:05:21,034
He tenido dos semanas muy malas.
Mierda con mi familia y otras cosas.
39
00:05:21,404 --> 00:05:26,001
Estaba tratando de controlarme
y no pensar en eso. No es ninguna excusa.
40
00:05:26,159 --> 00:05:30,756
- ¿No puedes hablarme de tus problemas?
- No quería molestarte con eso.
41
00:05:32,999 --> 00:05:35,343
Bueno, yo tenía muchas cosas en la cabeza.
42
00:05:35,502 --> 00:05:37,004
¿Puedo verte más tarde?
43
00:05:38,171 --> 00:05:40,674
Estoy atrasado para mi cita.
44
00:05:45,428 --> 00:05:48,272
Esta tipa y yo somos como...
45
00:05:48,682 --> 00:05:50,229
cuero y encaje.
46
00:05:50,392 --> 00:05:52,895
Un aro con fuego. Lo que sea.
47
00:05:53,061 --> 00:05:54,688
Amour fou.
48
00:05:55,647 --> 00:05:57,775
Así lo llaman los franceses.
49
00:05:57,941 --> 00:06:00,865
- Amor loco, que lo consume todo.
- Eso es.
50
00:06:01,695 --> 00:06:04,198
Nos provocamos mutuamente.
51
00:06:04,364 --> 00:06:08,369
- La mayoría de la gente no lo provoca.
- Eso no es cierto.
52
00:06:08,535 --> 00:06:14,542
Sé que usted cree que soy una especie
de hombre de negocios frío y duro.
53
00:06:14,749 --> 00:06:16,877
No soy siempre así.
54
00:06:19,087 --> 00:06:20,714
No sé.
55
00:06:25,260 --> 00:06:26,603
Ella se pone aterradora.
56
00:06:27,679 --> 00:06:30,307
¿Qué cree usted, está loca de remate o qué?
57
00:06:30,473 --> 00:06:33,977
- Como bien sabe, no puedo...
- Hablar de otro paciente.
58
00:06:35,395 --> 00:06:36,897
¿Y si le pago cinco más?
59
00:06:37,063 --> 00:06:40,738
No le voy a cobrar nada
porque me pagó más el mes pasado.
60
00:06:40,901 --> 00:06:43,825
- Me dio muy buenos consejos.
- No lo aceptaré.
61
00:06:43,987 --> 00:06:46,911
- No lo vuelva a ofrecer.
- Está bien. Por Dios.
62
00:06:47,073 --> 00:06:49,792
- Volvamos a Gloria.
- Ella tampoco quiere dinero nunca.
63
00:06:49,951 --> 00:06:51,328
¿Y le gusta eso de ella?
64
00:06:51,703 --> 00:06:56,334
Ella tiene una mente muy independiente.
Eso me gusta.
65
00:06:56,499 --> 00:06:59,924
- La considera independiente, fuerte.
- ¿Qué, no lo es?
66
00:07:00,086 --> 00:07:03,260
Estamos hablando de su percepción.
67
00:07:03,423 --> 00:07:06,267
Se abrió camino sola en el mundo.
68
00:07:06,801 --> 00:07:09,771
Irina era un maldito bebé indefenso.
69
00:07:10,430 --> 00:07:13,730
Pero Gloria sabe mucho de muchas cosas.
70
00:07:13,934 --> 00:07:17,609
De budismo y de cine...
71
00:07:19,356 --> 00:07:22,451
Se fue sola para Marruecos.
72
00:07:26,154 --> 00:07:28,122
Y esos ojos.
73
00:07:28,949 --> 00:07:32,453
Esos ojos negros y oscuros.
74
00:07:32,953 --> 00:07:36,298
Cuando lo mira fijamente a uno, parece...
75
00:07:36,456 --> 00:07:40,802
Como una princesa española
en una de esas pinturas. Como un Goya.
76
00:07:43,129 --> 00:07:45,723
- Esos ojos son profundos.
- Complicados.
77
00:07:45,882 --> 00:07:48,852
- Dije profundos, usted dijo complicados.
- Usted dijo oscuros.
78
00:07:49,010 --> 00:07:52,514
Hable. Cada vez que la menciono,
pone una cara rara.
79
00:07:52,847 --> 00:07:56,021
Y luego me pregunta, "¿Parece feliz?"
Como si no lo fuera.
80
00:07:56,184 --> 00:08:00,064
O, "¿Ella le recuerda a alguien?"
Con esa cara rara, como si no le gustara.
81
00:08:00,271 --> 00:08:02,820
Amo-fo o como sea
que llame nuestra relación.
82
00:08:03,149 --> 00:08:07,905
Me ha dicho lo que ve en Gloria.
¿Qué cree que ve ella en usted?
83
00:08:08,071 --> 00:08:09,573
Por favor, ¿eh?
84
00:08:10,782 --> 00:08:13,160
¿Qué ve ella en mí?
85
00:08:13,326 --> 00:08:19,004
Con todos esos maricones y Ilorones
que hay por ahí. Soy lo que sea, pero no...
86
00:08:20,834 --> 00:08:22,928
Soy más bien un...
87
00:08:23,670 --> 00:08:26,093
Usted sabe, como dije...
88
00:08:26,297 --> 00:08:28,299
Una especie de hombre de negocios.
89
00:08:28,675 --> 00:08:31,224
- Es un tipo rudo.
- Vamos.
90
00:08:31,386 --> 00:08:32,854
Está bien, puede decirlo.
91
00:08:33,013 --> 00:08:34,936
Vamos, me avergüenza con esa mierda.
92
00:08:35,223 --> 00:08:38,272
¿Gloria sabe en qué trabaja usted?
93
00:08:38,435 --> 00:08:39,732
Mencionó el fuego.
94
00:08:39,894 --> 00:08:44,525
¿Podemos decir que hay ciertos tipos
de personas a las que las atrae el fuego?
95
00:08:44,816 --> 00:08:48,787
¿Que buscan un resultado inevitable,
como una polilla con una llama?
96
00:08:48,945 --> 00:08:51,039
¿Y esta es Gloria?
97
00:08:53,033 --> 00:08:54,250
¿Y yo soy la llama?
98
00:08:54,409 --> 00:08:59,461
¿Por qué lo golpearía alguien a usted,
especialmente, con un pedazo de carne?
99
00:08:59,622 --> 00:09:00,919
Ella es complicada.
100
00:09:01,082 --> 00:09:04,461
Yo dije complicada. Usted dijo oscura.
101
00:09:04,627 --> 00:09:06,880
No, dije que sus ojos son oscuros.
102
00:09:09,049 --> 00:09:11,552
Bien. Nada mal.
103
00:09:16,139 --> 00:09:18,392
Ya que estamos contribuyendo...
104
00:09:18,558 --> 00:09:21,311
esperábamos que pudieras, tú sabes...
105
00:09:21,478 --> 00:09:23,355
cuidar nuestra espalda.
106
00:09:25,565 --> 00:09:28,409
Trescientos cincuenta
les compra un "Hola".
107
00:09:28,735 --> 00:09:30,783
Cuidarles la espalda...
108
00:09:31,237 --> 00:09:36,789
Eso requerirá un poco más
de iniciativa de su parte.
109
00:09:37,243 --> 00:09:39,120
Miren esa cara.
110
00:09:41,081 --> 00:09:43,755
¿Por qué puede estar frunciendo el ceño?
111
00:09:44,000 --> 00:09:46,002
Dime, Romeo.
112
00:09:46,920 --> 00:09:48,672
Ahora que te mudaste a la casa...
113
00:09:48,922 --> 00:09:52,768
¿te vas a tirar a la hija
de Tony Soprano en nuestro sofá?
114
00:09:52,926 --> 00:09:54,269
A la mierda con ella.
115
00:09:54,427 --> 00:09:59,183
Y la mierda de Tony de seguir estudiando.
Pudo haber hablado con alguien en Rutgers.
116
00:09:59,516 --> 00:10:03,441
Debería partirle las piernas al decano
porque eres muy perezoso para leer.
117
00:10:03,603 --> 00:10:07,107
Váyanse.
Tengo que hacer unas llamadas.
118
00:10:07,816 --> 00:10:09,113
Les fue bien.
119
00:10:09,776 --> 00:10:10,902
Sigan viniendo.
120
00:10:12,445 --> 00:10:14,118
Váyanse. Váyanse.
121
00:10:25,125 --> 00:10:30,177
Yo conocí a un marroquí.
Me atropelló y huyó. Lo localicé.
122
00:10:30,338 --> 00:10:32,432
Nunca se me olvida una cara.
123
00:10:34,634 --> 00:10:38,935
¡Por Dios! Es el chiste
más viejo del mundo.
124
00:10:39,639 --> 00:10:41,312
¡Dios!
125
00:10:41,558 --> 00:10:42,980
¿Hola?
126
00:10:43,560 --> 00:10:45,938
No, marcó el número equivocado.
127
00:10:48,731 --> 00:10:49,983
¿Qué?
128
00:10:52,318 --> 00:10:54,741
Pensé que sería mi hermana.
129
00:10:54,946 --> 00:10:57,995
¿La mierda de la familia
de la que me estabas hablando?
130
00:10:59,159 --> 00:11:03,505
Si no quieres hablar de eso,
no hay problema. En serio.
131
00:11:03,663 --> 00:11:07,884
Dijo que nunca más
puedo volver a ver a mis sobrinos.
132
00:11:09,169 --> 00:11:14,426
- Justo antes de Navidad.
- En el vecindario tuvimos un Santa nuevo.
133
00:11:14,591 --> 00:11:17,185
- No era bueno.
- Yo adoro a esos dos niños.
134
00:11:17,385 --> 00:11:18,762
Tanto.
135
00:11:19,345 --> 00:11:22,770
Ella dijo que los estaba volviendo
en contra de su papá. No es cierto.
136
00:11:22,974 --> 00:11:27,354
Aunque se lo merece,
maldito drogadicto pedazo de mierda.
137
00:11:28,521 --> 00:11:32,526
Hannah y Seamus van
a una escuela primaria alternativa...
138
00:11:32,692 --> 00:11:35,241
privada en Santa Monica.
139
00:11:35,403 --> 00:11:39,124
- No hablan sino de la autoestima.
- Odio esa mierda.
140
00:11:39,282 --> 00:11:44,209
Le pregunto a Hannah, que está en tercero,
"¿Vas a estar en la obra de Navidad?"
141
00:11:44,370 --> 00:11:48,295
Y dice, "Lo llamamos Festival de Invierno".
142
00:11:48,499 --> 00:11:52,720
Entonces yo digo, "Como sea".
No digo nada.
143
00:11:52,879 --> 00:11:54,802
Y luego Seamus dice:
144
00:11:55,006 --> 00:11:59,056
"No nos dejan decir Navidad.
Le decimos a la Navidad 'la N"'.
145
00:11:59,219 --> 00:12:01,722
Y me enloquecí.
146
00:12:04,390 --> 00:12:08,440
- ¿Qué dijo Seamus?
- ¿Qué diablos sabe él? Tiene 10 años.
147
00:12:08,728 --> 00:12:11,902
Entonces mi hermana se enoja
porque su esposo...
148
00:12:12,065 --> 00:12:16,787
enseña allá, pero está de licencia
en un tratamiento por abuso de sustancias.
149
00:12:16,945 --> 00:12:19,494
Y una cosa llevó a la otra y...
150
00:12:19,656 --> 00:12:23,126
Ella dijo que yo
siempre había odiado a John.
151
00:12:24,035 --> 00:12:27,790
- Y me prohibió volverlos a ver.
- ¿EI fuma crack?
152
00:12:29,916 --> 00:12:32,294
Sin esos dos niños...
153
00:12:38,299 --> 00:12:43,476
Tal vez todos tengamos suerte.
¿Como pasan esos camiones por aquí?
154
00:12:43,638 --> 00:12:46,938
- Tal vez me aplasten.
- ¿Qué diablos?
155
00:12:47,308 --> 00:12:50,107
Solo estoy bromeando.
Nunca llueve.
156
00:12:50,270 --> 00:12:53,444
Creo que me van a despedir en Globe.
157
00:12:53,940 --> 00:12:59,572
El maldito Arnie Mills me acosa sexualmente
y luego me reta a que lo demande.
158
00:13:00,613 --> 00:13:01,785
En fin.
159
00:13:02,323 --> 00:13:03,700
Que se jodan.
160
00:13:05,118 --> 00:13:07,871
- ¿Te gusta esta canción?
- Más o menos.
161
00:13:08,288 --> 00:13:11,713
- A mí me encanta.
- ¿Sí?
162
00:13:49,162 --> 00:13:53,008
Si van a fumar, háganlo afuera.
163
00:14:01,341 --> 00:14:03,844
¿Qué diablos pasa?
¿No hablan inglés?
164
00:14:04,135 --> 00:14:07,014
- ¿Quién diablos eres tú?
- El propietario es amigo nuestro.
165
00:14:07,180 --> 00:14:10,229
- Eso debería ser suficiente para ustedes.
- Que él también se joda.
166
00:14:10,683 --> 00:14:13,232
- ¿Qué dijiste?
- ¡Calma! ¡Cálmense!
167
00:14:13,394 --> 00:14:15,567
Jackie. ¿Qué estás haciendo?
168
00:14:15,730 --> 00:14:17,073
Está bien, está bajo control.
169
00:14:17,231 --> 00:14:21,031
Vayan a buscar un maldito Taco Bell
antes de que los mate.
170
00:14:21,194 --> 00:14:23,367
Lárguense de aquí.
171
00:14:27,533 --> 00:14:30,912
- Mierda. Toma esto.
- Mierda, no. Él es un miembro.
172
00:14:31,079 --> 00:14:35,550
Se va a enloquecer cuando vea esta mierda.
Roy es el primo de su tía.
173
00:14:37,752 --> 00:14:39,754
- ¿Qué tal?
- Hola, Christopher.
174
00:14:39,921 --> 00:14:42,891
- ¿Qué diablos pasó'?
- Pregúntale a tu amiguito.
175
00:14:43,466 --> 00:14:47,562
Unos latinos irrespetaron el lugar.
Tuve que ponerlos en su sitio.
176
00:14:47,720 --> 00:14:50,815
- Los pusiste su sitio. ¿A cuántos?
- A tres.
177
00:14:50,973 --> 00:14:53,897
- Maldita locura.
- ¿Estás bien?
178
00:14:54,394 --> 00:14:59,070
Llevo veinte años coleccionándolos.
Qué diablos, solo es vidrio.
179
00:15:00,608 --> 00:15:02,076
Siéntense.
180
00:15:09,283 --> 00:15:12,503
- ¿Y el negocio? ¿Estás haciendo dinero?
- Me está yendo bien.
181
00:15:12,703 --> 00:15:16,424
- ¿ Por qué, tienes algo?
- Mi favorito. Un camión. Cigarrillos.
182
00:15:16,582 --> 00:15:20,132
Suena bien.
Pero ahora estamos con Ralphie.
183
00:15:20,294 --> 00:15:22,888
Además, ¿Tony no se pondría furioso
si yo estuviera ahí?
184
00:15:22,964 --> 00:15:24,932
A menos que te estén pagando...
185
00:15:25,133 --> 00:15:28,478
nadie tiene derecho a decirle a nadie
cómo ganarse la vida.
186
00:15:28,636 --> 00:15:32,015
- Por fin. Gracias.
- Ralphie, ¿eh?
187
00:15:32,598 --> 00:15:37,775
Bueno, si algún día piensas
en dejar tu trabajo, tienes mi teléfono.
188
00:15:44,610 --> 00:15:47,614
Necesito los documentos del C5 usado.
189
00:15:47,780 --> 00:15:50,124
- ¿Señora Soprano?
- ¿Sí?
190
00:15:50,616 --> 00:15:55,873
La camioneta de cortesía está en el tráfico.
Se tardarán solo unos 20 minutos.
191
00:15:56,122 --> 00:15:59,171
Bueno, llamaré un taxi y ya.
192
00:15:59,333 --> 00:16:02,803
Está bien, Jerry, yo la llevo.
De todas formas voy a salir.
193
00:16:02,962 --> 00:16:05,806
- Gloria Trillo.
- Carmela Soprano. ¿No te importa?
194
00:16:05,965 --> 00:16:08,468
Deme un minuto, iré por una muestra.
195
00:16:10,303 --> 00:16:11,850
Eres muy amable.
196
00:16:12,013 --> 00:16:16,985
No crea. Todo el mundo
es un comprador en potencia.
197
00:16:18,019 --> 00:16:21,523
- ¿Qué hace?
- Soy ama de casa.
198
00:16:22,273 --> 00:16:26,323
Debe ser el ama de una casa
muy linda, si conduce un Mercedes.
199
00:16:27,862 --> 00:16:30,706
- ¿Entonces es casada?
- SÍ.
200
00:16:31,491 --> 00:16:34,040
'¿HÜOS?
'D°S-¿Y tú?
201
00:16:35,161 --> 00:16:37,414
No. Ninguna de las dos cosas.
202
00:16:38,498 --> 00:16:40,171
¿Niños? ¿Niñas?
203
00:16:40,333 --> 00:16:41,835
Un niño y una niña.
204
00:16:42,001 --> 00:16:46,347
EI niño todavía está en secundaria
y mi hija está en la universidad.
205
00:16:51,052 --> 00:16:53,350
Pero no está muy lejos.
206
00:16:55,014 --> 00:16:57,312
Está en Nueva York.
207
00:17:00,937 --> 00:17:03,907
- Estudia en Columbia.
- ¿En la Escuela de Comunicaciones?
208
00:17:04,065 --> 00:17:08,536
No, en la universidad. Está en el
Ivy League, es una de las mejores.
209
00:17:08,694 --> 00:17:11,914
- Yo sé. Solo bromeaba.
- Ah.
210
00:17:12,698 --> 00:17:13,950
Claro.
211
00:17:14,909 --> 00:17:16,582
Vaya, estos chicos de hoy en día.
212
00:17:16,869 --> 00:17:19,543
Tienen el mundo por donde ya sabes.
213
00:17:19,705 --> 00:17:21,799
Sí, ni me digas.
214
00:17:21,958 --> 00:17:26,134
AI menos su hija no necesita
pegarse de un hombre para tener éxito.
215
00:17:26,337 --> 00:17:27,884
Gracias a Dios.
216
00:17:29,966 --> 00:17:33,140
- Ese anillo es hermoso.
- Gracias.
217
00:17:34,554 --> 00:17:38,104
- ¿Qué hace su esposo?
- Tiene varios negocios.
218
00:17:38,266 --> 00:17:41,645
- Suena misterioso.
- No, no, en realidad no.
219
00:17:41,852 --> 00:17:44,480
Mi hija nos llama burgueses.
220
00:17:58,494 --> 00:18:00,167
Muchas gracias.
221
00:18:00,371 --> 00:18:04,592
- De nada. Fue un placer conocerla.
- Lgualmente.
222
00:18:06,127 --> 00:18:08,596
- Linda casa.
- Gracias.
223
00:18:19,599 --> 00:18:23,103
¿Sabes qué me gusta de Moltisanti?
224
00:18:23,269 --> 00:18:27,115
Hasta le diría a Tony Soprano
que se fuera a la mierda.
225
00:18:27,273 --> 00:18:28,946
EI tipo es intrépido.
226
00:18:29,442 --> 00:18:30,489
¿Quién es intrépido?
227
00:18:30,651 --> 00:18:33,495
Chris Moltisanti.
¿Dónde está mi mamá?
228
00:18:33,904 --> 00:18:35,952
Se levanta temprano.
229
00:18:37,658 --> 00:18:39,160
¿Qué hay con Moltisanti?
230
00:18:39,327 --> 00:18:43,127
Nada, solo decíamos que es joven
para ser miembro. Ese tipo de cosas.
231
00:18:43,289 --> 00:18:47,294
Él lo quería, entonces fue y lo tomó.
232
00:18:47,960 --> 00:18:52,340
Como tu papá y Tony Soprano.
¿Cómo crees que llegaron a ser miembros?
233
00:18:52,506 --> 00:18:55,180
- ¿Cómo?
- ¿Tenemos malvaviscos?
234
00:18:55,343 --> 00:18:57,846
Vamos, ¿qué pasó con mi papá?
235
00:19:03,017 --> 00:19:06,317
Cuando éramos chicos,
teníamos nuestro propio grupo.
236
00:19:06,479 --> 00:19:11,076
Tu papá, buon'anima,
Tony, Silvio Dante y yo.
237
00:19:11,233 --> 00:19:16,034
Hacíamos negocios pequeños,
tú sabes, vendíamos hierba...
238
00:19:17,698 --> 00:19:19,541
cosas robadas.
Cosas insignificantes.
239
00:19:19,659 --> 00:19:23,664
Nos creíamos la sexta familia.
240
00:19:23,829 --> 00:19:26,332
¿Pero quién diablos siquiera sabía
que estábamos vivos?
241
00:19:26,749 --> 00:19:29,093
Hasta una jodida noche.
242
00:19:29,251 --> 00:19:32,004
Y debo darle crédito a tu papá por esto.
243
00:19:32,171 --> 00:19:37,052
Tenía unas pelotas tan grandes
como el culo de una irlandesa.
244
00:19:38,010 --> 00:19:40,012
Había un viejo...
245
00:19:40,179 --> 00:19:42,352
de bigote llamado...
246
00:19:43,766 --> 00:19:45,564
Feech Lamanna.
247
00:19:46,352 --> 00:19:49,697
Ni idea qué diablos quería decir Feech.
248
00:19:49,855 --> 00:19:54,076
Pero era miembro al otro lado,
entonces era un original.
249
00:19:54,235 --> 00:19:56,203
Era un viejo gángster.
250
00:19:57,363 --> 00:19:58,785
Como sea.
251
00:19:59,699 --> 00:20:03,124
ÉI tenía un juego de cartas los sábados...
252
00:20:03,285 --> 00:20:07,256
y tu papá ve eso como nuestra
oportunidad para subir a las ligas mayores.
253
00:20:07,415 --> 00:20:13,047
Conectado o no, él Tony y yo
íbamos a robarle.
254
00:20:13,879 --> 00:20:16,382
Nosotros creímos que tu papá
se había enloquecido.
255
00:20:16,549 --> 00:20:19,052
- Pero dijo, "Qué importa".
- Pelotas.
256
00:20:19,218 --> 00:20:20,811
¿Qué pasó?
257
00:20:21,011 --> 00:20:24,390
Ellos lo hicieron
y salieron como con 20 mil.
258
00:20:24,557 --> 00:20:25,729
Por Dios.
259
00:20:25,891 --> 00:20:28,895
¿Cómo que, "ellos"?
¿Tú no fuiste?
260
00:20:30,062 --> 00:20:32,815
Todavía me enferma eso.
261
00:20:33,023 --> 00:20:36,778
Me dio gonorrea por una hippie
que me estaba tirando.
262
00:20:36,944 --> 00:20:40,448
Mi verga goteaba como una tubería rota.
263
00:20:40,740 --> 00:20:43,414
En fin, el resto es historia.
264
00:20:43,576 --> 00:20:48,628
Tu papá y Tony estaban
en la vía rápida para ser miembros y yo...
265
00:20:48,789 --> 00:20:52,419
todavía era un pedazo de mierda aquí,
como ustedes dos.
266
00:20:52,585 --> 00:20:57,091
Y por supuesto, yo... Como sea...
Pero eso fue unos años después.
267
00:20:57,256 --> 00:21:00,260
- ¿Se salieron con la suya?
- ¿Qué podía hacer Feech?
268
00:21:00,426 --> 00:21:02,019
Hubo una reunión.
269
00:21:02,178 --> 00:21:06,684
Y la gente indicada recuperó
parte de su dinero...
270
00:21:06,849 --> 00:21:08,817
pero se hicieron notar.
271
00:21:09,101 --> 00:21:13,072
Tu papá y Tony eran estrellas
en ascenso y debían ser respetados.
272
00:21:15,441 --> 00:21:16,784
Hijos de perra.
273
00:21:18,486 --> 00:21:22,116
Muy bien, niños, suficiente por hoy.
274
00:21:23,991 --> 00:21:25,789
Jackie.
275
00:21:25,951 --> 00:21:30,832
Enjuaga esos platos antes de meterlos
a la lavadora de platos. Se atasca.
276
00:21:37,713 --> 00:21:42,344
No podemos evitar asombrarnos
con los instintos que tienen.
277
00:21:42,802 --> 00:21:48,605
Para proteger todo tipo de ganado.
Para protegernos a nosotros.
278
00:21:52,353 --> 00:21:55,232
¿Qué podemos hacer para protegerlos?
279
00:21:55,397 --> 00:21:57,650
Cultivar las defensas
con las que nacieron...
280
00:21:57,817 --> 00:22:01,412
usando el sistema natural
de defensas del cuerpo en Pedigree.
281
00:22:01,612 --> 00:22:03,831
¿Qué me pasa?
282
00:22:03,989 --> 00:22:05,332
Pedigree.
283
00:22:12,331 --> 00:22:13,878
¿Estás borracha?
284
00:22:19,338 --> 00:22:23,684
- ¿Qué tal aquí mismo?
- Lo harías, ¿no? ¿Eh?
285
00:22:24,760 --> 00:22:27,354
¿Mi auto se ve ladeado?
286
00:22:28,764 --> 00:22:30,687
Mierda.
287
00:22:31,684 --> 00:22:33,732
Tengo un neumático estallado.
288
00:22:35,354 --> 00:22:37,152
Dios mío.
289
00:22:38,190 --> 00:22:39,908
Por Dios.
290
00:22:42,152 --> 00:22:43,870
Espeluznante.
291
00:22:44,071 --> 00:22:45,414
¿Por qué?
292
00:22:45,656 --> 00:22:47,283
No sé.
293
00:22:49,910 --> 00:22:52,914
¿Qué?
294
00:22:54,582 --> 00:22:57,586
- Tú sabes quién hizo esto, ¿no?
- ¿De qué estás hablando?
295
00:22:57,751 --> 00:23:01,051
Vi tu cara. Lo menos que puedes
hacer es no mentirme.
296
00:23:01,380 --> 00:23:04,759
- ¿Qué se yo de tus neumáticos?
- Está bien.
297
00:23:05,050 --> 00:23:07,052
Gracias por tu ayuda.
298
00:23:07,303 --> 00:23:08,930
Una vez.
299
00:23:09,889 --> 00:23:15,567
Mi ex-novia se puso un poco celosa
y rompió mis neumáticos.
300
00:23:15,728 --> 00:23:18,698
Y por un segundo
se me pasó eso por la cabeza.
301
00:23:19,064 --> 00:23:22,659
- Pero no pudo haber sido ella.
- ¿La cabrona que llamó al bote?
302
00:23:22,818 --> 00:23:25,492
- ¡Mi auto está jodido!
- Trabajas para un concesionario.
303
00:23:25,696 --> 00:23:29,246
- ¿Crees que me dan neumáticos gratis?
- Yo las pago, ¿qué problema?
304
00:23:29,408 --> 00:23:33,003
¿Por qué te ofrecerías a pagarlas
si no te sintieras culpable?
305
00:23:33,287 --> 00:23:34,834
¿Por qué?
306
00:23:35,456 --> 00:23:37,129
No sé. Dime tú.
307
00:23:37,291 --> 00:23:40,090
Esto es una jodida mierda.
Me voy a casa.
308
00:23:40,252 --> 00:23:42,675
- ¿Quién más pudo haberlo hecho?
- Tal vez unos chicos.
309
00:23:42,755 --> 00:23:45,850
- ¡Arruinas una noche por esta mierda!
- ¡Chicos!
310
00:23:46,008 --> 00:23:48,102
No sé, tal vez tu maldito cuñado.
311
00:23:48,260 --> 00:23:52,515
Tal vez el señor Globe, ya que esta semana
eres la novia de Estados Unidos.
312
00:23:52,723 --> 00:23:55,101
¿Dónde diablos te bajas tú?
313
00:23:55,309 --> 00:23:59,314
Este inmigrante, alcohólico,
puto, probablemente cargado de VIH...
314
00:23:59,480 --> 00:24:01,198
¡Oye, cuidado con eso!
315
00:24:01,357 --> 00:24:05,863
Rompe mis neumáticos, ¿y tú tienes
el jodido descaro de cuestionar mi vida?
316
00:24:06,028 --> 00:24:09,373
¡Ella no lo haría!
La última vez le di una paliza.
317
00:24:09,531 --> 00:24:12,250
¿SÍ?
318
00:24:14,244 --> 00:24:16,338
¿De veras la golpeaste?
319
00:24:21,460 --> 00:24:23,133
No sé.
320
00:24:24,004 --> 00:24:28,134
Es una chica pobre y confundida
de un país subdesarrollado.
321
00:24:28,300 --> 00:24:30,644
Así hubiera hecho esto.
322
00:24:30,803 --> 00:24:34,649
Haré un par de llamadas. Tendré un par
de neumáticos Michelin aquí en una hora.
323
00:24:34,807 --> 00:24:39,904
¿Qué son? ¿85-R16? ¿Qué?
324
00:24:41,188 --> 00:24:43,566
Por Dios.
325
00:24:44,817 --> 00:24:46,490
¡Está bien, 17!
326
00:24:49,822 --> 00:24:53,998
Gene Pontecorvo tiene una partida
de cartas. Podríamos atracarlo ahora mismo.
327
00:24:54,159 --> 00:24:56,537
¿Estás loco? Él está con Ralph.
328
00:24:56,704 --> 00:24:59,332
Entonces básicamente
esa es la partida de Ralph.
329
00:24:59,498 --> 00:25:03,093
Todavía mejor. A la mierda con él
y con su mierda de enjuagar los platos.
330
00:25:03,293 --> 00:25:05,796
¿Sabes qué?
Creo que es un maldito maricón en secreto.
331
00:25:06,338 --> 00:25:07,510
No sé.
332
00:25:07,715 --> 00:25:11,515
Llevemos a Carlo también. Él tiene
una escopeta. Nos ponemos máscaras.
333
00:25:11,677 --> 00:25:14,726
Entramos. Salimos en dos minutos.
334
00:25:14,888 --> 00:25:18,233
- ¿Y si se enteran que somos nosotros?
- Queremos que se enteren.
335
00:25:18,392 --> 00:25:20,861
No de inmediato, pero como dijo Ralph.
336
00:25:21,020 --> 00:25:24,194
Y aun cuando se enteren,
sabes que lo van a ignorar.
337
00:25:24,356 --> 00:25:26,233
Mi viejo era Jackie Aprile.
338
00:25:26,400 --> 00:25:29,574
Lo peor que puede pasar
es que nos toque devolver algo.
339
00:25:30,029 --> 00:25:31,622
Si logramos hacer esto...
340
00:25:31,822 --> 00:25:37,079
somos como agentes independientes.
Nosotros ponemos las reglas, no ellos.
341
00:25:37,244 --> 00:25:40,043
Porque mostramos las pelotas.
342
00:25:40,205 --> 00:25:42,378
Vamos, llama a Carlo.
343
00:25:49,381 --> 00:25:52,055
Mierda. No hay señal.
344
00:25:52,217 --> 00:25:56,222
Tendría que ser muy estúpida
para escribir un libro sobre homicidios...
345
00:25:56,388 --> 00:25:58,140
Usa ese teléfono.
346
00:25:59,725 --> 00:26:01,398
Sí, este.
347
00:26:01,560 --> 00:26:04,734
Vamos, date prisa, llama a Carlo.
348
00:26:05,355 --> 00:26:09,280
- ¿Ya mostraron mi parte favorita?
- Creo que ya viene.
349
00:26:09,443 --> 00:26:10,990
La respuesta es no.
350
00:26:15,157 --> 00:26:19,788
- Hermano, córrete. Dame espacio.
- Jódete, es mi casa.
351
00:26:21,163 --> 00:26:22,665
Aquí viene.
352
00:26:22,873 --> 00:26:24,591
Sí.
353
00:26:25,959 --> 00:26:27,757
¿Quieres un cigarrillo, Nick?
354
00:26:35,135 --> 00:26:38,184
- ¿ Ustedes se conocen?
- No.
355
00:26:40,891 --> 00:26:46,864
Fui a ver a un psiquiatra. Por eso el padre
Intintola me sugirió que hablara con usted.
356
00:26:47,022 --> 00:26:50,822
Dijo que estaba estudiando
para su doctorado en psiquiatría.
357
00:26:50,984 --> 00:26:52,031
Psicología.
358
00:26:52,194 --> 00:26:57,416
EI psiquiatra me dijo que toda mi vida
es una mentira y tiene razón.
359
00:26:58,450 --> 00:27:01,294
Y ahora creo que estoy enferma.
360
00:27:02,704 --> 00:27:06,174
Y si me muero, nunca estaré
con Dios en la eternidad.
361
00:27:06,333 --> 00:27:10,133
- ¿Estás enferma?
- Creo que tengo cáncer en los ovarios.
362
00:27:10,295 --> 00:27:14,471
- ¿Qué dice el médico?
- No he ido todavía.
363
00:27:15,634 --> 00:27:16,977
Tengo miedo.
364
00:27:17,136 --> 00:27:22,393
- ¿Por qué crees que estás enferma?
- Me vino la regla, me duele la espalda.
365
00:27:22,558 --> 00:27:28,156
Mis hormonas están como locas.
Mi prima Kathy se murió de eso.
366
00:27:28,313 --> 00:27:32,363
Dios no castiga a la gente
por los errores que haya cometido.
367
00:27:32,526 --> 00:27:35,496
Él te quiere más de lo que crees.
368
00:27:36,989 --> 00:27:41,165
¿Has pensado que tus síntomas
podrían ser de embarazo?
369
00:27:41,326 --> 00:27:43,499
Sí, esa es otra...
370
00:27:44,454 --> 00:27:49,255
¿Te sentirías más cómoda si dejamos
este sacramento a un lado un momento...
371
00:27:49,459 --> 00:27:52,338
y vamos a mi oficina?
372
00:28:07,352 --> 00:28:11,027
EI psiquiatra dijo
que debería dejar a mi esposo.
373
00:28:12,191 --> 00:28:14,944
Y que Dios me perdone,
pero cuando lo dijo, me pareció bien.
374
00:28:15,110 --> 00:28:19,866
Hiciste un voto sagrado.
EI divorcio está descartado.
375
00:28:20,032 --> 00:28:24,287
A menos que...
¿Tu esposo es abusivo?
376
00:28:24,494 --> 00:28:26,872
No conmigo. Pero es infiel.
377
00:28:27,372 --> 00:28:30,376
En el fondo es un buen hombre, pero...
378
00:28:31,543 --> 00:28:35,298
Hablé de esto con el padre Intintola
hace años y aquí sigo.
379
00:28:35,505 --> 00:28:38,384
- ¿Quieres a tu esposo?
- Sí.
380
00:28:38,550 --> 00:28:42,521
Quiero a mi esposo y quiero a Dios.
381
00:28:43,555 --> 00:28:46,229
Pero mi vida es financiada por el crimen.
382
00:28:47,601 --> 00:28:49,228
EI crimen de él.
383
00:28:50,729 --> 00:28:54,575
Cincuenta mil dólares
para la universidad de mi hija.
384
00:28:55,025 --> 00:28:58,325
EI psiquiatra dice que todo
es dinero ensangrentado.
385
00:28:58,570 --> 00:29:01,665
¿Y ahora, de pronto traer
a otro niño a esto?
386
00:29:01,823 --> 00:29:07,250
Dios entiende que todos vivimos
en medio de tensiones.
387
00:29:07,788 --> 00:29:11,088
Dices que tu esposo tiene algo bueno.
388
00:29:11,291 --> 00:29:16,263
Lo que tienes que hacer es aprender a vivir
de lo que gana la parte buena.
389
00:29:16,421 --> 00:29:18,139
¿La qué?
390
00:29:21,593 --> 00:29:24,597
Hay un punto dentro de ti.
391
00:29:24,763 --> 00:29:29,815
Un límite interno
más allá del cual te sientes culpable.
392
00:29:29,977 --> 00:29:33,823
Tienes que llegar a reconocer
dónde está esa línea.
393
00:29:33,981 --> 00:29:37,611
Y dejar ir las cosas que se salgan de ella.
394
00:29:37,776 --> 00:29:42,623
- La Iglesia ha cambiado tanto.
- Es un mundo complejo.
395
00:29:44,074 --> 00:29:49,797
Aprender a vivir de la parte buena.
Dejar las cosas que estén fuera de ella.
396
00:29:53,458 --> 00:29:56,132
Creo que puedo hacer eso, Padre.
397
00:29:56,962 --> 00:29:58,384
Trataré.
398
00:29:58,630 --> 00:30:01,884
Y ve donde un ginecólogo.
399
00:30:07,723 --> 00:30:09,691
Esta enfermedad de las vacas locas.
400
00:30:09,850 --> 00:30:13,980
Es terrible que el gobierno inglés
no se lo haya dicho a la gente.
401
00:30:14,146 --> 00:30:17,116
Tal vez no querían causar una estampida.
402
00:30:19,651 --> 00:30:21,574
A propósito...
403
00:30:21,737 --> 00:30:26,709
adiv¡na qué antiguo estudiante
de medicina ya no sale con la Reina Odiosa.
404
00:30:26,867 --> 00:30:28,494
Bromeas.
405
00:30:29,411 --> 00:30:34,133
- ¿Jackie Jr. y Meadow terminaron?
- Francamente, estoy encantada.
406
00:30:35,042 --> 00:30:39,593
Kevin le dijo a Angie Bonpensiero
que Jackie estaba fumando marihuana...
407
00:30:39,755 --> 00:30:43,885
- ...y haciendo trampa en Rutgers.
- Vaya, ¿tan malo?
408
00:30:44,051 --> 00:30:46,554
Ella habría estado mejor
con ese chico negro.
409
00:30:46,762 --> 00:30:51,017
Tiene un promedio de 4.0
y se va a vivir ala India para la ONU.
410
00:30:51,183 --> 00:30:53,356
- Te lo dije.
- Supongo que es culpa mía.
411
00:30:53,935 --> 00:30:57,155
Ella perdió tres meses con Jackie Jr.
412
00:30:58,398 --> 00:31:01,026
- Hola.
- ¡Señora Soprano!
413
00:31:01,193 --> 00:31:04,447
- Gloria Trillo, Globe Motors.
- Hola, ¿cómo estás?
414
00:31:04,654 --> 00:31:08,375
Espero no llamar en un mal momento,
pero el nuevo E-320 acaba de llegar.
415
00:31:08,533 --> 00:31:10,410
Pensé que tal vez le gustaría verlo.
416
00:31:10,577 --> 00:31:14,957
No lo creo. Todavía me queda un año
con el arrendamiento del otro.
417
00:31:15,165 --> 00:31:17,543
Tal vez su esposo quiera regalárselo.
418
00:31:17,709 --> 00:31:20,212
Tal vez se lo pregunte.
Gracias por llamar.
419
00:31:20,379 --> 00:31:22,757
Está bien, adiós. ¡Espero verla!
420
00:31:23,090 --> 00:31:24,387
Adiós.
421
00:31:27,177 --> 00:31:29,271
Qué mujer tan amable.
422
00:31:29,429 --> 00:31:30,646
¿Quién?
423
00:31:30,806 --> 00:31:34,185
Una vendedora de Globe Motors.
424
00:31:37,729 --> 00:31:38,981
¿Qué?
425
00:31:40,315 --> 00:31:45,492
Quiere que pruebe su nueva camioneta.
No me interesa, pero fue muy amable.
426
00:31:45,695 --> 00:31:48,824
Me trajo a la casa
mientras revisaban la camioneta.
427
00:31:48,990 --> 00:31:52,745
Pero debería tenerla un año más, ¿no crees?
428
00:31:53,787 --> 00:31:55,414
Otro año.
429
00:31:56,331 --> 00:31:57,583
Sí.
430
00:32:07,592 --> 00:32:11,017
Quería saber si podíamos cambiar de días.
431
00:32:11,430 --> 00:32:13,853
- Dame un minuto.
- Podríamos cambiar...
432
00:32:14,015 --> 00:32:16,985
Acaba de llegar
un cliente, ¿está bien? Tony.
433
00:32:23,608 --> 00:32:27,158
No me vengas con eso.
¿Estás loca, hablando con mi esposa?
434
00:32:27,320 --> 00:32:32,998
Estaba alterada por lo de tu ex-novia.
Pensé que debías ver mi versión.
435
00:32:35,787 --> 00:32:37,460
Lo siento, ¿está bien?
436
00:32:37,873 --> 00:32:40,342
La llevaste a casa. ¿Qué diablos?
437
00:32:40,500 --> 00:32:44,130
¿Después me miras a los ojos
y no me lo dices?
438
00:32:46,465 --> 00:32:51,346
Es normal sentir curiosidad acerca
de la pareja de alguien que amas.
439
00:32:51,511 --> 00:32:54,640
- No es normal. Es jodidamente torcido.
- No.
440
00:32:54,806 --> 00:32:57,059
No quiero discutir. Estás enojado.
441
00:32:57,267 --> 00:33:00,897
Y entiendo que eso está al margen
para alguien como tú...
442
00:33:01,062 --> 00:33:03,235
y lo siento y nunca volverá a pasar.
443
00:33:03,398 --> 00:33:04,650
No me digas.
444
00:33:06,526 --> 00:33:10,406
Ahora puedes decirle a tu loquera
que arruinaste ocho relaciones.
445
00:33:11,781 --> 00:33:14,705
- ¿Qué quieres decir?
- Se acabó.
446
00:33:15,368 --> 00:33:16,665
¡Tony!
447
00:33:17,204 --> 00:33:21,300
EI martes puedo llevar a
mi hijo a oír a Raffi.
448
00:33:23,043 --> 00:33:24,841
EI ovario izquierdo.
449
00:33:30,675 --> 00:33:32,518
EI ovario derecho.
450
00:33:34,221 --> 00:33:37,395
Solo dígamelo.
Sin pelos en la lengua.
451
00:33:37,557 --> 00:33:40,686
No me sentía cómodo
con que la gente supiera mi vida personal.
452
00:33:40,852 --> 00:33:44,527
¿Dónde está este imbécil?
¿Qué hizo, una canción?
453
00:33:44,940 --> 00:33:47,693
- ¿Qué haces?
- Deberíamos estar haciendo lo nuestro.
454
00:33:47,859 --> 00:33:51,284
- Llama a Carlo, dile que la traiga.
- ¿Quién diablos era Feech Lamanna?
455
00:33:51,446 --> 00:33:53,869
¿Sabes qué? No vayas.
456
00:33:54,115 --> 00:33:58,746
Si quieres pasar el resto de tu vida
quejándote, adelante.
457
00:34:01,414 --> 00:34:06,215
- ¿Qué tal tu ensalada de calamar?
- Creo que no está usando el aceite que es.
458
00:34:07,337 --> 00:34:10,432
- No has dicho nada, Carmela.
- Lo siento.
459
00:34:12,884 --> 00:34:16,229
- Vengo de donde el doctor Rotelli.
- Dios mío, ¿todo está bien?
460
00:34:16,388 --> 00:34:19,733
Aparentemente, nunca he estado mejor.
Es algo con la tiroides.
461
00:34:19,891 --> 00:34:23,065
- Gracias a Dios.
- Creí que estaba embarazada.
462
00:34:23,228 --> 00:34:25,481
No digas. ¿A nuestra edad?
463
00:34:25,647 --> 00:34:28,321
No sé, con los hijos creciendo y todo...
464
00:34:28,483 --> 00:34:32,784
Lo que daría yo por tener un nieto.
Terry y su esposo están tratando, pero...
465
00:34:32,946 --> 00:34:36,450
Hablando de nietos,
estoy enferma por lo de Jackie y Meadow.
466
00:34:36,616 --> 00:34:39,586
Le pregunto a él qué pasó
y me dice que no me meta.
467
00:34:39,744 --> 00:34:41,917
- Ella también.
- ¿ Rompieron?
468
00:34:43,915 --> 00:34:45,132
¿Meadow está bien?
469
00:34:45,292 --> 00:34:48,922
Es tan diferente a como era yo a su edad.
Se recupera rapidísimo.
470
00:34:49,087 --> 00:34:53,593
- No pierde peso, no se desvela.
- No como lo que nosotras pasamos.
471
00:34:53,758 --> 00:34:55,760
Porque nos casamos con ellos.
472
00:34:55,927 --> 00:34:59,977
No somos solo nosotras. ¿EI presidente
de los Estados Unidos, por amor de Dios?
473
00:35:00,140 --> 00:35:03,986
Miren lo que su esposa tuvo que soportar
con las mamadas y el vestido manchado.
474
00:35:04,144 --> 00:35:06,522
¿Hillary Clinton? No la soporto.
475
00:35:06,980 --> 00:35:09,950
No sé, tal vez todas
podríamos aprender algo de ella.
476
00:35:10,108 --> 00:35:13,328
¿Qué, ser humilladas en público
y andar sonriendo todo el tiempo?
477
00:35:13,486 --> 00:35:18,538
Eso es muy falso. Yo abriría un hueco,
me metería adentro y no saldría.
478
00:35:18,700 --> 00:35:22,955
Yo solo sé que ella lo apoyó
y se aguantó su mierda...
479
00:35:23,121 --> 00:35:25,795
y al final, ¿qué hizo?
Montó su propia carrera.
480
00:35:25,957 --> 00:35:31,009
Sí. Tomó toda esa mierda negativa
que él le dio y la convirtió en oro.
481
00:35:31,171 --> 00:35:33,549
Hay que darle crédito por eso.
482
00:35:34,215 --> 00:35:36,638
Bueno, es cierto, ¿no?
483
00:35:37,677 --> 00:35:40,476
Ella es un modelo a seguir para nosotras.
484
00:35:45,477 --> 00:35:47,696
No, el caso sigue pendiente.
485
00:35:47,854 --> 00:35:53,532
Podrían procesarme por fraude con correo,
pero quieren una acusación por chantaje.
486
00:35:54,527 --> 00:35:56,825
Tony. Línea dos.
487
00:35:56,988 --> 00:36:01,835
- ¿Quién es?
- No sé. Una mujer. Creo que está llorando.
488
00:36:05,664 --> 00:36:07,758
Te llamo después.
489
00:36:14,214 --> 00:36:15,511
Hola.
490
00:36:15,840 --> 00:36:17,057
Tony.
491
00:36:28,520 --> 00:36:31,569
No sé, no sé, no...
492
00:36:31,731 --> 00:36:34,234
No te entiendo.
493
00:36:34,609 --> 00:36:38,034
Ya no lo soporto más.
494
00:36:40,740 --> 00:36:45,086
No sé... No sé por qué.
No sé por qué.
495
00:36:49,416 --> 00:36:50,713
Tony-
496
00:37:07,267 --> 00:37:10,271
- Gracias por venir.
- Está bien.
497
00:37:12,105 --> 00:37:15,450
- ¿Quieres tomar algo?
- No.
498
00:37:19,821 --> 00:37:23,826
Lo siento.
No puedo hablar con nadie más.
499
00:37:24,576 --> 00:37:26,328
¿Qué hay con él?
500
00:37:26,828 --> 00:37:30,583
- Ríete si quieres. ÉI sí me ayuda.
- Sí, es un Capitán Maravilla.
501
00:37:36,337 --> 00:37:39,090
Solo quiero que todo sea como antes.
502
00:37:40,967 --> 00:37:42,810
- Te amo.
- Basta, Gloria.
503
00:37:42,969 --> 00:37:46,269
- Lo siento.
- Deja de llorar. No lo soporto.
504
00:37:46,431 --> 00:37:49,651
- Quiero estar contigo.
- Eso no va a pasar.
505
00:37:51,478 --> 00:37:52,821
Yo sé.
506
00:37:55,273 --> 00:37:56,946
Yo sé.
507
00:37:57,192 --> 00:38:00,287
Mi vida es un viaje a ninguna parte.
508
00:38:00,445 --> 00:38:02,823
Tú misma te lo buscas.
509
00:38:04,616 --> 00:38:08,086
Eres una mujer hermosa y talentosa.
510
00:38:09,788 --> 00:38:11,085
Pero...
511
00:38:11,664 --> 00:38:15,510
- Alejas a los hombres.
- Eso no volverá a pasar.
512
00:38:15,668 --> 00:38:20,469
La otra noche, con los neumáticos. Soy
un hombre adulto. He tenido otras mujeres.
513
00:38:20,632 --> 00:38:23,476
- ¿Crees que vivía congelado antes de ti?
- Está bien.
514
00:38:23,802 --> 00:38:28,308
Me sentaré como una muda mientras
tú te tiras a todas las mujeres que hay.
515
00:38:28,473 --> 00:38:30,976
Ves, ahí está otra vez ese tono.
516
00:38:32,811 --> 00:38:34,108
Mira.
517
00:38:35,730 --> 00:38:37,107
Se acabó.
518
00:38:38,024 --> 00:38:42,154
Quiero decir, tuvimos nuestro mo-fo
o como se llame.
519
00:38:43,321 --> 00:38:45,164
Y fue estupendo.
520
00:38:48,743 --> 00:38:51,747
Y ya es hora de olvidarlo.
521
00:38:54,040 --> 00:38:59,171
¿Crees que puedes tratarme como
a una estúpida ama de casa goombah?
522
00:38:59,337 --> 00:39:02,432
¿Crees que dejaré que un maldito
se me cague encima...
523
00:39:02,632 --> 00:39:06,728
solo porque me compra
un ridículo anillo chillón?
524
00:39:07,554 --> 00:39:10,023
¿Dónde diablos te bajas?
525
00:39:10,348 --> 00:39:11,395
A ti no te importa.
526
00:39:11,558 --> 00:39:16,234
¿Crees que eres la única que tiene
problemas? ¿Que mi vida es un picnic?
527
00:39:16,396 --> 00:39:17,568
Pobre de ti.
528
00:39:22,360 --> 00:39:28,242
Tienes una vida de ensueño comparada con la mía.
¡A nadie le importa si vivo o muero!
529
00:39:30,243 --> 00:39:32,371
No acabo de conocerte.
530
00:39:33,872 --> 00:39:36,876
- Te he conocido toda mi maldita vida.
- Así es.
531
00:39:37,041 --> 00:39:40,420
Caga donde quieras y vete.
532
00:39:40,587 --> 00:39:43,306
Mi mamá era igual a ti.
533
00:39:43,882 --> 00:39:46,635
Un agujero negro sin fondo.
534
00:39:46,801 --> 00:39:48,724
Ahora es la mamá.
535
00:39:49,095 --> 00:39:53,396
Me rindo. Quémame en la hoguera.
536
00:39:53,558 --> 00:39:54,935
¿Sabes qué?
537
00:39:56,436 --> 00:39:58,063
Estás jodidamente loca.
538
00:39:58,479 --> 00:40:02,234
- Lo único que te pedí fue bondad.
- Ven aquí.
539
00:40:03,401 --> 00:40:07,747
Escucha y escúchame bien.
No más llamadas, no más nada.
540
00:40:07,906 --> 00:40:10,000
Si me ves, cruzas la calle.
541
00:40:10,199 --> 00:40:13,578
Porque eres una maldita peligrosa
y no te quiero en mi vida.
542
00:40:13,745 --> 00:40:15,088
¡No te vayas!
543
00:40:15,914 --> 00:40:17,712
¡Llamaré a tu esposa!
544
00:40:19,918 --> 00:40:21,511
¿Qué dijiste?
545
00:40:23,421 --> 00:40:26,800
Iré a Columbia.
Se lo diré a tu hija.
546
00:40:30,345 --> 00:40:31,642
¡Vamos!
547
00:40:36,017 --> 00:40:37,439
Ven aquí.
548
00:40:46,361 --> 00:40:48,113
Ahora, escúchame.
549
00:40:48,279 --> 00:40:51,783
Si te acercas a mi esposa
o a mi familia, te mato.
550
00:40:51,950 --> 00:40:53,952
¿Me entiendes? Te mato.
551
00:40:54,619 --> 00:40:57,998
Mátame. Mátame, hijo de...
552
00:40:59,290 --> 00:41:00,883
¡Maldita perra!
553
00:41:01,125 --> 00:41:04,629
Mátame. Mátame. Mátame.
554
00:41:37,912 --> 00:41:40,085
Está bien, llegó la hora.
555
00:41:40,498 --> 00:41:43,843
Así venga Dios, no muevas el auto.
556
00:41:44,002 --> 00:41:45,925
- Cuando entremos, tú hablas.
- ¿Yo?
557
00:41:46,087 --> 00:41:48,590
- Eugene reconocerá mi voz.
- No te preocupes.
558
00:41:48,798 --> 00:41:52,393
Cuando vea esta hija de perra,
nadie tendrá que decir ni una palabra.
559
00:41:53,553 --> 00:41:54,850
¿Qué pasa?
560
00:41:57,015 --> 00:41:58,358
No sé.
561
00:42:00,685 --> 00:42:03,564
- ¿Seguro que quieres hacer esto?
- ¿ Por qué?
562
00:42:03,730 --> 00:42:05,027
¿Tú no?
563
00:42:07,525 --> 00:42:10,404
Qué diablos, bajemos al agua.
564
00:42:15,742 --> 00:42:18,621
Hagámoslo antes
de que se nos acabe el impulso.
565
00:42:22,123 --> 00:42:24,842
- As, carta más alta.
- EI flush habla.
566
00:42:26,335 --> 00:42:28,053
¿Alguien quiere un trago?
567
00:42:29,839 --> 00:42:31,887
¡Nadie se mueva, maldita sea!
568
00:42:34,469 --> 00:42:36,267
Cálmate, ¿quieres?
569
00:42:36,429 --> 00:42:37,772
- Mierda.
- ¡Cállate la boca!
570
00:42:38,222 --> 00:42:40,771
Vacíen los bolsillos.
¡Todos!
571
00:42:41,059 --> 00:42:44,313
- ¡Vamos!
- Muy mal, chicos. Muy mal.
572
00:42:44,479 --> 00:42:48,484
Este es un juego de bajo nivel, chicos.
De aquí solo sacarán práctica.
573
00:42:48,649 --> 00:42:52,119
- ¿Oíste lo que dijo? ¡Cállate!
- Cálmate.
574
00:42:53,237 --> 00:42:55,114
¿Sí saben a quién le están robando?
575
00:42:55,990 --> 00:42:59,244
- Dame tu reloj.
- Vete mientras aún te veas bien.
576
00:42:59,410 --> 00:43:01,083
Dáselo.
577
00:43:01,245 --> 00:43:05,125
La victoria tiene mil padres,
pero la derrota es huérfana.
578
00:43:05,291 --> 00:43:07,794
¡Cállate! ¡Deja de mirarme, maldita sea!
579
00:43:07,960 --> 00:43:09,587
¡Vamos, dense prisa!
580
00:43:09,754 --> 00:43:11,427
¡Larguémonos de aquí!
581
00:43:19,889 --> 00:43:23,644
Si puedes conservar tu cabeza
mientras quienes te rodean no...
582
00:43:50,128 --> 00:43:53,132
- ¿Dónde diablos está?
- Mierda.
583
00:43:53,798 --> 00:43:55,471
¡Mierda, vamos!
584
00:44:00,221 --> 00:44:04,476
- ¡Bájese!
- ¿Qué está haciendo? Este es mi...
585
00:44:10,857 --> 00:44:12,074
¡Jackie!
586
00:44:12,483 --> 00:44:13,530
¡Jackie!
587
00:44:16,154 --> 00:44:17,997
Mierda, mierda, mierda.
588
00:44:18,156 --> 00:44:19,999
Oye, hijo de perra.
589
00:44:24,662 --> 00:44:28,166
Chris, por favor.
No sabíamos que tú estabas ahí.
590
00:44:28,666 --> 00:44:30,589
Estamos con Ralphie.
591
00:44:30,877 --> 00:44:32,220
¿ Por favor?
592
00:44:51,981 --> 00:44:55,702
Si usted es uno de miles de hombres
que sufre de disfunción eréctil...
593
00:44:55,860 --> 00:44:58,363
ya sabe que no es nada para reírse.
594
00:44:58,529 --> 00:45:02,875
Pero tal vez no sabe que la mayoría de los
planes médicos cubren el tratamiento...
595
00:45:03,034 --> 00:45:07,210
Doctor Freid. Lo siento.
Su servicio dijo que era una emergencia.
596
00:45:09,207 --> 00:45:10,504
Hola.
597
00:45:12,001 --> 00:45:13,594
Por Dios.
598
00:45:14,378 --> 00:45:17,928
Otra vez no, Tony.
No puedo seguir haciendo esto.
599
00:45:18,090 --> 00:45:20,388
Estoy en medio de un comer...
600
00:45:20,551 --> 00:45:25,227
¿No puede ir a Urgencias?
Creí que tenía la tarjeta de residencia.
601
00:45:30,061 --> 00:45:32,280
¡Cállate, vas a hacer
que corte una arteria!
602
00:45:32,438 --> 00:45:34,907
Relájate, deja que actúe el sedante.
603
00:45:35,066 --> 00:45:37,910
Alégrate de que no te dio
en ninguna parte importante.
604
00:45:38,069 --> 00:45:42,666
- ¿Este maldito imbécil de veras es médico?
- Casi. Soy médico de imbéciles. ¿Entiendes?
605
00:45:42,823 --> 00:45:45,246
Tal vez pueda ponerte un bulto.
606
00:45:45,409 --> 00:45:49,039
Doctor, vea si puede
quitarle esta ropa interior de mujer.
607
00:45:50,831 --> 00:45:52,424
Va a estar bien.
608
00:45:59,757 --> 00:46:02,601
Pequeño hijo de perra.
Se va a ir, Tony, en serio.
609
00:46:02,760 --> 00:46:05,855
- ¿Estás seguro que fue Jackie Jr.?
- Si lo encuentro, lo mato hoy.
610
00:46:06,055 --> 00:46:07,432
- No.
- ¿Por qué no?
611
00:46:07,598 --> 00:46:09,817
- P°rque yo digo_ '¿POT qué?
612
00:46:09,976 --> 00:46:14,277
- No tengo que explicarte nada a ti.
- ¿Porque es el hijo de Jackie Aprile?
613
00:46:14,438 --> 00:46:17,112
No vas a dejar pasar esto.
¡No puedes hacer eso!
614
00:46:17,275 --> 00:46:20,449
Me disparó y trató de matar a Furio.
¡Somos miembros!
615
00:46:20,611 --> 00:46:23,205
Con cada persona que matas,
te arriesgas a exponerte.
616
00:46:23,364 --> 00:46:26,538
EI FBI pide un homicidio para Navidad.
617
00:46:26,701 --> 00:46:30,126
- Mentira. Eres un maldito hipócrita.
- ¿Qué mierda dijiste?
618
00:46:30,288 --> 00:46:32,382
Predicas esta mierda de la mafia...
619
00:46:32,581 --> 00:46:36,302
y mientras tanto los únicos que debemos
seguir las reglas somos nosotros.
620
00:46:36,794 --> 00:46:38,467
Yo te quería.
621
00:46:38,796 --> 00:46:40,798
Yo decido qué pasa, no tú.
622
00:46:41,090 --> 00:46:44,060
Me parte el corazón que ya no me quieras,
pero eres de malas.
623
00:46:44,218 --> 00:46:48,098
Porque no tienes que quererme.
Pero me respetarás.
624
00:47:09,744 --> 00:47:11,838
Ralph Cifaretto está aquí.
625
00:47:12,830 --> 00:47:14,332
¿Qué dijimos?
626
00:47:27,011 --> 00:47:29,230
- Ton.
- ¿Cómo estás?
627
00:47:30,765 --> 00:47:32,859
- Es terrible, ¿eh?
- Sí.
628
00:47:33,017 --> 00:47:37,113
Ro está como loca.
Ella sabe que él anda con Dino.
629
00:47:37,271 --> 00:47:40,366
- ¿Has sabido algo de su hijo?
- No, no.
630
00:47:42,026 --> 00:47:43,699
Muy bien, vamos.
631
00:47:49,200 --> 00:47:50,247
Este chico.
632
00:47:52,536 --> 00:47:55,881
- Hizo algo terrible.
- Terrible.
633
00:47:56,874 --> 00:48:01,380
- Tu maldito juego de cartas.
- Sé lo amigo que eres de la familia.
634
00:48:01,545 --> 00:48:05,266
No, siento pena por ti.
Vives bajo el mismo techo.
635
00:48:05,424 --> 00:48:07,597
Y era mi juego de cartas.
636
00:48:08,761 --> 00:48:11,731
Pero lo que le pasó a Sunshine...
637
00:48:11,889 --> 00:48:13,766
es una desgracia.
638
00:48:17,770 --> 00:48:20,239
Pero para ser honesto, Tony...
639
00:48:23,067 --> 00:48:25,741
quiero darle una oportunidad al chico.
640
00:48:26,946 --> 00:48:28,118
¿SÍ?
641
00:48:28,280 --> 00:48:31,830
Pero solo soy yo.
Sé que tú tienes mayores preocupaciones.
642
00:48:31,992 --> 00:48:34,415
Eres el jefe y...
643
00:48:34,995 --> 00:48:37,874
Me aseguraré de que tus órdenes
se cumplan, sean las que sean.
644
00:48:37,957 --> 00:48:41,803
Bueno, creo que deberías
seguir tus instintos con esto, Ralph.
645
00:48:43,212 --> 00:48:44,589
¿SÍ?
646
00:48:46,298 --> 00:48:51,099
Pero Furio recibió un balazo.
Chris. Son miembros.
647
00:48:52,221 --> 00:48:55,100
Me aseguraré de que respeten tu decisión.
648
00:48:55,266 --> 00:48:58,361
Porque estoy seguro
que vas a hacer lo correcto.
649
00:48:58,936 --> 00:49:01,280
Por eso te nombré capitán.
650
00:49:03,941 --> 00:49:06,114
Es el hijo de Rosalie.
651
00:49:09,989 --> 00:49:15,792
Por eso entenderé si quieres darle una
oportunidad. Y todos los demás también.
652
00:49:16,954 --> 00:49:21,551
¿A quién le importa lo que digan si no tienen
las pelotas para decírtelo en la cara?
653
00:49:25,296 --> 00:49:27,674
EI chico te irrespetó.
654
00:49:30,468 --> 00:49:33,847
Pero ellos no tienen que vivir
con tus compromisos.
655
00:49:36,474 --> 00:49:40,399
Pero si la decisión va
en la otra dirección...
656
00:49:40,561 --> 00:49:44,657
lo único que no puedes hacer, Ralph,
no puedes hacer...
657
00:49:44,815 --> 00:49:47,159
es culparte.
658
00:49:47,985 --> 00:49:50,989
Tú protegiste a este chico.
659
00:49:51,155 --> 00:49:54,284
Lo entrenaste
de la mejor forma que pudiste.
660
00:49:55,159 --> 00:49:56,581
¿No?
661
00:50:02,833 --> 00:50:04,801
Jack lo consintió.
662
00:50:05,920 --> 00:50:08,173
Creo que esto es tuyo.
663
00:50:09,089 --> 00:50:13,811
EI chico estúpido
andaba con ella en Navidad.
664
00:50:50,965 --> 00:50:53,889
Ella quería que la matara.
665
00:50:54,051 --> 00:50:56,099
Como suicidio por policía.
666
00:50:56,887 --> 00:50:58,935
¿Entonces me tendió una trampa?
667
00:50:59,848 --> 00:51:02,317
¿Desde el principio me vio
solo como un martillo?
668
00:51:02,476 --> 00:51:04,228
Ella lo amaba.
669
00:51:06,230 --> 00:51:09,905
Y se veía muy bien ese día en su oficina.
670
00:51:11,860 --> 00:51:15,114
Solo es otra Irina
con grado universitario.
671
00:51:15,406 --> 00:51:16,783
Pregúntese a sí mismo.
672
00:51:16,949 --> 00:51:23,002
¿Cómo reconoció en Gloria,
bajo todas sus capas de sofisticación...
673
00:51:23,163 --> 00:51:28,590
a ese ser profundamente herido y enojado
que lo hizo repetir una vez más...
674
00:51:28,752 --> 00:51:31,426
su relación con su mamá?
675
00:51:31,589 --> 00:51:35,765
No me quiero tirar a mi mamá.
Diga lo que diga, nunca me va a convencer.
676
00:51:35,926 --> 00:51:37,519
No tirársela.
677
00:51:37,886 --> 00:51:39,934
Tratar de satisfacerla.
678
00:51:40,097 --> 00:51:41,940
Tratar de ganarse su amor.
679
00:51:42,099 --> 00:51:44,272
Cuarenta jodidos años.
680
00:51:44,435 --> 00:51:48,611
Todos necesitamos repetir lo que nos
es conocido, así sea malo para nosotros.
681
00:51:48,772 --> 00:51:51,946
La necesidad de Gloria por el drama.
682
00:51:52,276 --> 00:51:56,326
EI egoísmo.
La autoestima constante.
683
00:51:57,489 --> 00:51:58,957
En una época...
684
00:51:59,116 --> 00:52:02,620
en manos de su mamá,
eso parecía amor.
685
00:52:04,038 --> 00:52:07,633
Está bien, mire.
Usted es su médica. Dígame.
686
00:52:07,791 --> 00:52:10,135
¿Tengo que preocuparme por esta tipa?
687
00:52:10,294 --> 00:52:13,138
Dice que le va a decir
a Carmela sobre lo nuestro.
688
00:52:13,297 --> 00:52:15,925
Honestamente no puedo predecir nada.
689
00:52:17,926 --> 00:52:19,644
Creo que deberíamos lidiar con...
690
00:52:19,803 --> 00:52:23,649
¿por qué se siente tan atraído
hacia las relaciones peligrosas?
691
00:52:23,807 --> 00:52:26,856
¿Por qué pone
su matrimonio en tanto peligro?
692
00:52:27,978 --> 00:52:32,074
- Tal vez esté buscando una salida.
- Anthony.
693
00:52:32,650 --> 00:52:36,700
- Pero usted jamás dejará a su esposa.
- Mentira. Hay un límite...
694
00:52:36,862 --> 00:52:40,162
Tal vez ella lo deje a usted,
pero usted jamás la dejará a ella.
695
00:52:42,242 --> 00:52:44,665
A pesar de su madre...
696
00:52:44,828 --> 00:52:49,584
usted tomó una buena decisión
en su vida con respecto a las mujeres.
697
00:52:49,750 --> 00:52:51,844
No va a dejar ir eso.
698
00:52:52,002 --> 00:52:55,927
Su propio egoísmo es demasiado fuerte
para dejar que eso pase.
699
00:52:56,090 --> 00:52:58,013
Está bien. Está bien.
700
00:52:58,592 --> 00:53:04,019
De hecho, a pesar de todo
usted es un hombre muy convencional.
701
00:53:04,181 --> 00:53:05,774
Dije que estaba bien.
702
00:53:06,517 --> 00:53:08,861
Ya tenemos que parar.
703
00:53:22,199 --> 00:53:26,625
- Tiene vitalidad, lo admito.
- De cero a 95 en menos de siete segundos.
704
00:53:37,381 --> 00:53:40,055
¿Qué pasa, no te gusto?
705
00:53:43,929 --> 00:53:48,526
Mire, si no vuelvo en 10 minutos, llaman
a la policía. Es el procedimiento estándar.
706
00:53:48,892 --> 00:53:53,648
Aquí tienes un el procedimiento estándar.
Aléjate de Tony Soprano.
707
00:53:53,814 --> 00:53:57,944
Cállate la boca y escucha.
Se acabó. ¿Capisce?
708
00:53:58,736 --> 00:54:00,409
Se acabó por completo.
709
00:54:00,571 --> 00:54:04,997
Llamas o te acercas a él o a su familia...
710
00:54:05,159 --> 00:54:09,585
y estarán raspando tus pezones
de estos finos asientos de cuero.
711
00:54:09,747 --> 00:54:12,170
Y esto es lo que debes recordar.
712
00:54:12,332 --> 00:54:17,179
Mi cara será la última que verás.
No la de Tony.
713
00:54:18,046 --> 00:54:20,174
¿Nos entendemos?
714
00:54:20,966 --> 00:54:23,435
No será cinemático.
715
00:54:45,115 --> 00:54:47,459
¿Has sabido algo?
716
00:54:48,160 --> 00:54:50,834
Probablemente se fue a la Florida.
717
00:54:51,830 --> 00:54:54,208
Ro, seguro que está bien.
718
00:54:54,875 --> 00:54:56,627
Ro, vamos.
719
00:55:10,474 --> 00:55:11,726
Mira.
720
00:55:13,227 --> 00:55:16,731
- Esto va a ser difícil de oír.
- ¡Por Dios!
721
00:55:16,897 --> 00:55:20,367
No, está bien, está bien.
Es solo que...
722
00:55:22,402 --> 00:55:25,246
él tiene un problema
serio con las drogas.
723
00:55:25,405 --> 00:55:26,657
¿Qué?
724
00:55:28,367 --> 00:55:32,338
Es cocaína.
Puede deberles dinero a unos traficantes.
725
00:55:34,832 --> 00:55:37,506
- Dios mío.
- No quería decirte esto.
726
00:55:38,001 --> 00:55:40,880
Estamos haciendo todo lo que podemos.
727
00:55:45,926 --> 00:55:47,678
Lo vamos a encontrar.
728
00:55:47,845 --> 00:55:49,939
Le conseguiremos ayuda.
729
00:55:50,347 --> 00:55:52,520
Lo llevaremos a un centro
de rehabilitación.
730
00:55:55,853 --> 00:55:59,073
Solo esperemos
que no esté demasiado perdido.
731
00:56:07,447 --> 00:56:10,200
EL EXAMEN ASI
DE PROPIEDAD RAÍZ
732
00:56:23,422 --> 00:56:25,675
Algo huele bien.
733
00:56:26,800 --> 00:56:30,725
Galletas de limón para
la venta de la iglesia.
734
00:56:40,731 --> 00:56:42,074
Te ves bien.
735
00:56:43,066 --> 00:56:45,489
Hoy fui a clase de aeróbicos.
736
00:56:46,904 --> 00:56:52,001
¿Por eso es que no tienes esos estados
de ánimo locos cuando haces ejercicio?
737
00:56:54,745 --> 00:56:56,588
¿Dónde está tu anillo?
738
00:57:00,083 --> 00:57:03,257
Tuve que llevarlo a que lo ajustaran.
Me queda un poco grande.
739
00:57:26,443 --> 00:57:30,949
Hola, soy yo.
Estaré en casa como en 20 minutos.
740
00:57:32,157 --> 00:57:34,956
Sí, recogí las conchas rellenas.
741
00:57:35,118 --> 00:57:38,668
No, las de Celantano's,
solo tienes que calentarlas.