1 00:01:36,388 --> 00:01:39,016 LOS SOPRANO 2 00:01:50,193 --> 00:01:52,195 Meadow, ¿tienes un tampón? 3 00:01:52,988 --> 00:01:55,958 Me vino y no hay en el dispensador. 4 00:01:56,116 --> 00:01:58,790 ¿Te hiciste un examen? 5 00:01:59,286 --> 00:02:03,792 No sé qué está pasando. Es la mitad del mes. Esto nunca me pasa. 6 00:02:04,958 --> 00:02:06,175 Toma. 7 00:02:24,686 --> 00:02:27,530 Imagínate tener tu retrato así en un museo. 8 00:02:27,689 --> 00:02:31,660 Solo es la esposa de un mercader rico. Así hacía su dinero Rubens. 9 00:02:31,985 --> 00:02:37,492 Hablas mucho, señorita Historia del Arte. Nunca había visto esas notas tuyas. 10 00:02:37,658 --> 00:02:40,207 Toma Introducción a la Semiótica, a ver qué pasa. 11 00:02:40,661 --> 00:02:44,086 Si pasaras más tiempo estudiando y menos en el auto de Jackie... 12 00:02:44,247 --> 00:02:45,499 Por favor. 13 00:02:46,500 --> 00:02:48,468 Eso se acabó del todo. 14 00:02:49,711 --> 00:02:51,759 ¿Así como así? ¿Qué pasó? 15 00:03:22,035 --> 00:03:23,878 ¿Estás llorando? 16 00:03:25,038 --> 00:03:26,506 ¿Qué pasa? 17 00:03:26,873 --> 00:03:29,376 No sé. Solo míralo. 18 00:03:39,010 --> 00:03:42,890 "José de Ribera. El Matrimonio Místico de Santa Catalina". 19 00:03:43,056 --> 00:03:45,150 Ese es el bebé Jesús. 20 00:03:45,308 --> 00:03:47,731 ¿Se está casando con un bebé? Buena suerte. 21 00:03:47,894 --> 00:03:49,396 Todas lo hacemos. 22 00:03:49,730 --> 00:03:53,610 - ¿Qué? - No debería ser sarcástica. 23 00:03:57,028 --> 00:03:58,826 Solo mírala. 24 00:03:59,239 --> 00:04:02,413 La manita del bebé junto a su mejilla. 25 00:04:04,077 --> 00:04:06,296 Tiene tanta paz. 26 00:04:08,081 --> 00:04:14,054 Un hermoso, inocente y hermoso bebito. 27 00:04:25,432 --> 00:04:27,059 Ven, vamos a comer. 28 00:04:38,487 --> 00:04:39,955 ¡Tony! 29 00:04:41,364 --> 00:04:44,334 Vamos. Siento lo que pasó. 30 00:04:44,493 --> 00:04:47,622 - No me devuelves las llamadas. - Jódete. 31 00:04:47,788 --> 00:04:49,131 Tony. 32 00:04:49,956 --> 00:04:54,006 Tenemos algo demasiado especial para... por una discusión. 33 00:04:54,211 --> 00:04:58,808 ¿Una discusión? Me tiraste una maldita cena en la cabeza, Gloria. 34 00:04:58,965 --> 00:05:02,310 Si fueras hombre, no tengo que decirte dónde estarías ahora. 35 00:05:02,469 --> 00:05:06,144 Pero llegaste tarde. Me dejaste tres horas esperando... 36 00:05:06,306 --> 00:05:10,732 ¿Y el regalo? Lo tiraste a la maldita bahía Barnegat. 37 00:05:11,102 --> 00:05:12,649 Está bien, yo... 38 00:05:14,981 --> 00:05:21,034 He tenido dos semanas muy malas. Mierda con mi familia y otras cosas. 39 00:05:21,404 --> 00:05:26,001 Estaba tratando de controlarme y no pensar en eso. No es ninguna excusa. 40 00:05:26,159 --> 00:05:30,756 - ¿No puedes hablarme de tus problemas? - No quería molestarte con eso. 41 00:05:32,999 --> 00:05:35,343 Bueno, yo tenía muchas cosas en la cabeza. 42 00:05:35,502 --> 00:05:37,004 ¿Puedo verte más tarde? 43 00:05:38,171 --> 00:05:40,674 Estoy atrasado para mi cita. 44 00:05:45,428 --> 00:05:48,272 Esta tipa y yo somos como... 45 00:05:48,682 --> 00:05:50,229 cuero y encaje. 46 00:05:50,392 --> 00:05:52,895 Un aro con fuego. Lo que sea. 47 00:05:53,061 --> 00:05:54,688 Amour fou. 48 00:05:55,647 --> 00:05:57,775 Así lo llaman los franceses. 49 00:05:57,941 --> 00:06:00,865 - Amor loco, que lo consume todo. - Eso es. 50 00:06:01,695 --> 00:06:04,198 Nos provocamos mutuamente. 51 00:06:04,364 --> 00:06:08,369 - La mayoría de la gente no lo provoca. - Eso no es cierto. 52 00:06:08,535 --> 00:06:14,542 Sé que usted cree que soy una especie de hombre de negocios frío y duro. 53 00:06:14,749 --> 00:06:16,877 No soy siempre así. 54 00:06:19,087 --> 00:06:20,714 No sé. 55 00:06:25,260 --> 00:06:26,603 Ella se pone aterradora. 56 00:06:27,679 --> 00:06:30,307 ¿Qué cree usted, está loca de remate o qué? 57 00:06:30,473 --> 00:06:33,977 - Como bien sabe, no puedo... - Hablar de otro paciente. 58 00:06:35,395 --> 00:06:36,897 ¿Y si le pago cinco más? 59 00:06:37,063 --> 00:06:40,738 No le voy a cobrar nada porque me pagó más el mes pasado. 60 00:06:40,901 --> 00:06:43,825 - Me dio muy buenos consejos. - No lo aceptaré. 61 00:06:43,987 --> 00:06:46,911 - No lo vuelva a ofrecer. - Está bien. Por Dios. 62 00:06:47,073 --> 00:06:49,792 - Volvamos a Gloria. - Ella tampoco quiere dinero nunca. 63 00:06:49,951 --> 00:06:51,328 ¿Y le gusta eso de ella? 64 00:06:51,703 --> 00:06:56,334 Ella tiene una mente muy independiente. Eso me gusta. 65 00:06:56,499 --> 00:06:59,924 - La considera independiente, fuerte. - ¿Qué, no lo es? 66 00:07:00,086 --> 00:07:03,260 Estamos hablando de su percepción. 67 00:07:03,423 --> 00:07:06,267 Se abrió camino sola en el mundo. 68 00:07:06,801 --> 00:07:09,771 Irina era un maldito bebé indefenso. 69 00:07:10,430 --> 00:07:13,730 Pero Gloria sabe mucho de muchas cosas. 70 00:07:13,934 --> 00:07:17,609 De budismo y de cine... 71 00:07:19,356 --> 00:07:22,451 Se fue sola para Marruecos. 72 00:07:26,154 --> 00:07:28,122 Y esos ojos. 73 00:07:28,949 --> 00:07:32,453 Esos ojos negros y oscuros. 74 00:07:32,953 --> 00:07:36,298 Cuando lo mira fijamente a uno, parece... 75 00:07:36,456 --> 00:07:40,802 Como una princesa española en una de esas pinturas. Como un Goya. 76 00:07:43,129 --> 00:07:45,723 - Esos ojos son profundos. - Complicados. 77 00:07:45,882 --> 00:07:48,852 - Dije profundos, usted dijo complicados. - Usted dijo oscuros. 78 00:07:49,010 --> 00:07:52,514 Hable. Cada vez que la menciono, pone una cara rara. 79 00:07:52,847 --> 00:07:56,021 Y luego me pregunta, "¿Parece feliz?" Como si no lo fuera. 80 00:07:56,184 --> 00:08:00,064 O, "¿Ella le recuerda a alguien?" Con esa cara rara, como si no le gustara. 81 00:08:00,271 --> 00:08:02,820 Amo-fo o como sea que llame nuestra relación. 82 00:08:03,149 --> 00:08:07,905 Me ha dicho lo que ve en Gloria. ¿Qué cree que ve ella en usted? 83 00:08:08,071 --> 00:08:09,573 Por favor, ¿eh? 84 00:08:10,782 --> 00:08:13,160 ¿Qué ve ella en mí? 85 00:08:13,326 --> 00:08:19,004 Con todos esos maricones y Ilorones que hay por ahí. Soy lo que sea, pero no... 86 00:08:20,834 --> 00:08:22,928 Soy más bien un... 87 00:08:23,670 --> 00:08:26,093 Usted sabe, como dije... 88 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 Una especie de hombre de negocios. 89 00:08:28,675 --> 00:08:31,224 - Es un tipo rudo. - Vamos. 90 00:08:31,386 --> 00:08:32,854 Está bien, puede decirlo. 91 00:08:33,013 --> 00:08:34,936 Vamos, me avergüenza con esa mierda. 92 00:08:35,223 --> 00:08:38,272 ¿Gloria sabe en qué trabaja usted? 93 00:08:38,435 --> 00:08:39,732 Mencionó el fuego. 94 00:08:39,894 --> 00:08:44,525 ¿Podemos decir que hay ciertos tipos de personas a las que las atrae el fuego? 95 00:08:44,816 --> 00:08:48,787 ¿Que buscan un resultado inevitable, como una polilla con una llama? 96 00:08:48,945 --> 00:08:51,039 ¿Y esta es Gloria? 97 00:08:53,033 --> 00:08:54,250 ¿Y yo soy la llama? 98 00:08:54,409 --> 00:08:59,461 ¿Por qué lo golpearía alguien a usted, especialmente, con un pedazo de carne? 99 00:08:59,622 --> 00:09:00,919 Ella es complicada. 100 00:09:01,082 --> 00:09:04,461 Yo dije complicada. Usted dijo oscura. 101 00:09:04,627 --> 00:09:06,880 No, dije que sus ojos son oscuros. 102 00:09:09,049 --> 00:09:11,552 Bien. Nada mal. 103 00:09:16,139 --> 00:09:18,392 Ya que estamos contribuyendo... 104 00:09:18,558 --> 00:09:21,311 esperábamos que pudieras, tú sabes... 105 00:09:21,478 --> 00:09:23,355 cuidar nuestra espalda. 106 00:09:25,565 --> 00:09:28,409 Trescientos cincuenta les compra un "Hola". 107 00:09:28,735 --> 00:09:30,783 Cuidarles la espalda... 108 00:09:31,237 --> 00:09:36,789 Eso requerirá un poco más de iniciativa de su parte. 109 00:09:37,243 --> 00:09:39,120 Miren esa cara. 110 00:09:41,081 --> 00:09:43,755 ¿Por qué puede estar frunciendo el ceño? 111 00:09:44,000 --> 00:09:46,002 Dime, Romeo. 112 00:09:46,920 --> 00:09:48,672 Ahora que te mudaste a la casa... 113 00:09:48,922 --> 00:09:52,768 ¿te vas a tirar a la hija de Tony Soprano en nuestro sofá? 114 00:09:52,926 --> 00:09:54,269 A la mierda con ella. 115 00:09:54,427 --> 00:09:59,183 Y la mierda de Tony de seguir estudiando. Pudo haber hablado con alguien en Rutgers. 116 00:09:59,516 --> 00:10:03,441 Debería partirle las piernas al decano porque eres muy perezoso para leer. 117 00:10:03,603 --> 00:10:07,107 Váyanse. Tengo que hacer unas llamadas. 118 00:10:07,816 --> 00:10:09,113 Les fue bien. 119 00:10:09,776 --> 00:10:10,902 Sigan viniendo. 120 00:10:12,445 --> 00:10:14,118 Váyanse. Váyanse. 121 00:10:25,125 --> 00:10:30,177 Yo conocí a un marroquí. Me atropelló y huyó. Lo localicé. 122 00:10:30,338 --> 00:10:32,432 Nunca se me olvida una cara. 123 00:10:34,634 --> 00:10:38,935 ¡Por Dios! Es el chiste más viejo del mundo. 124 00:10:39,639 --> 00:10:41,312 ¡Dios! 125 00:10:41,558 --> 00:10:42,980 ¿Hola? 126 00:10:43,560 --> 00:10:45,938 No, marcó el número equivocado. 127 00:10:48,731 --> 00:10:49,983 ¿Qué? 128 00:10:52,318 --> 00:10:54,741 Pensé que sería mi hermana. 129 00:10:54,946 --> 00:10:57,995 ¿La mierda de la familia de la que me estabas hablando? 130 00:10:59,159 --> 00:11:03,505 Si no quieres hablar de eso, no hay problema. En serio. 131 00:11:03,663 --> 00:11:07,884 Dijo que nunca más puedo volver a ver a mis sobrinos. 132 00:11:09,169 --> 00:11:14,426 - Justo antes de Navidad. - En el vecindario tuvimos un Santa nuevo. 133 00:11:14,591 --> 00:11:17,185 - No era bueno. - Yo adoro a esos dos niños. 134 00:11:17,385 --> 00:11:18,762 Tanto. 135 00:11:19,345 --> 00:11:22,770 Ella dijo que los estaba volviendo en contra de su papá. No es cierto. 136 00:11:22,974 --> 00:11:27,354 Aunque se lo merece, maldito drogadicto pedazo de mierda. 137 00:11:28,521 --> 00:11:32,526 Hannah y Seamus van a una escuela primaria alternativa... 138 00:11:32,692 --> 00:11:35,241 privada en Santa Monica. 139 00:11:35,403 --> 00:11:39,124 - No hablan sino de la autoestima. - Odio esa mierda. 140 00:11:39,282 --> 00:11:44,209 Le pregunto a Hannah, que está en tercero, "¿Vas a estar en la obra de Navidad?" 141 00:11:44,370 --> 00:11:48,295 Y dice, "Lo llamamos Festival de Invierno". 142 00:11:48,499 --> 00:11:52,720 Entonces yo digo, "Como sea". No digo nada. 143 00:11:52,879 --> 00:11:54,802 Y luego Seamus dice: 144 00:11:55,006 --> 00:11:59,056 "No nos dejan decir Navidad. Le decimos a la Navidad 'la N"'. 145 00:11:59,219 --> 00:12:01,722 Y me enloquecí. 146 00:12:04,390 --> 00:12:08,440 - ¿Qué dijo Seamus? - ¿Qué diablos sabe él? Tiene 10 años. 147 00:12:08,728 --> 00:12:11,902 Entonces mi hermana se enoja porque su esposo... 148 00:12:12,065 --> 00:12:16,787 enseña allá, pero está de licencia en un tratamiento por abuso de sustancias. 149 00:12:16,945 --> 00:12:19,494 Y una cosa llevó a la otra y... 150 00:12:19,656 --> 00:12:23,126 Ella dijo que yo siempre había odiado a John. 151 00:12:24,035 --> 00:12:27,790 - Y me prohibió volverlos a ver. - ¿EI fuma crack? 152 00:12:29,916 --> 00:12:32,294 Sin esos dos niños... 153 00:12:38,299 --> 00:12:43,476 Tal vez todos tengamos suerte. ¿Como pasan esos camiones por aquí? 154 00:12:43,638 --> 00:12:46,938 - Tal vez me aplasten. - ¿Qué diablos? 155 00:12:47,308 --> 00:12:50,107 Solo estoy bromeando. Nunca llueve. 156 00:12:50,270 --> 00:12:53,444 Creo que me van a despedir en Globe. 157 00:12:53,940 --> 00:12:59,572 El maldito Arnie Mills me acosa sexualmente y luego me reta a que lo demande. 158 00:13:00,613 --> 00:13:01,785 En fin. 159 00:13:02,323 --> 00:13:03,700 Que se jodan. 160 00:13:05,118 --> 00:13:07,871 - ¿Te gusta esta canción? - Más o menos. 161 00:13:08,288 --> 00:13:11,713 - A mí me encanta. - ¿Sí? 162 00:13:49,162 --> 00:13:53,008 Si van a fumar, háganlo afuera. 163 00:14:01,341 --> 00:14:03,844 ¿Qué diablos pasa? ¿No hablan inglés? 164 00:14:04,135 --> 00:14:07,014 - ¿Quién diablos eres tú? - El propietario es amigo nuestro. 165 00:14:07,180 --> 00:14:10,229 - Eso debería ser suficiente para ustedes. - Que él también se joda. 166 00:14:10,683 --> 00:14:13,232 - ¿Qué dijiste? - ¡Calma! ¡Cálmense! 167 00:14:13,394 --> 00:14:15,567 Jackie. ¿Qué estás haciendo? 168 00:14:15,730 --> 00:14:17,073 Está bien, está bajo control. 169 00:14:17,231 --> 00:14:21,031 Vayan a buscar un maldito Taco Bell antes de que los mate. 170 00:14:21,194 --> 00:14:23,367 Lárguense de aquí. 171 00:14:27,533 --> 00:14:30,912 - Mierda. Toma esto. - Mierda, no. Él es un miembro. 172 00:14:31,079 --> 00:14:35,550 Se va a enloquecer cuando vea esta mierda. Roy es el primo de su tía. 173 00:14:37,752 --> 00:14:39,754 - ¿Qué tal? - Hola, Christopher. 174 00:14:39,921 --> 00:14:42,891 - ¿Qué diablos pasó'? - Pregúntale a tu amiguito. 175 00:14:43,466 --> 00:14:47,562 Unos latinos irrespetaron el lugar. Tuve que ponerlos en su sitio. 176 00:14:47,720 --> 00:14:50,815 - Los pusiste su sitio. ¿A cuántos? - A tres. 177 00:14:50,973 --> 00:14:53,897 - Maldita locura. - ¿Estás bien? 178 00:14:54,394 --> 00:14:59,070 Llevo veinte años coleccionándolos. Qué diablos, solo es vidrio. 179 00:15:00,608 --> 00:15:02,076 Siéntense. 180 00:15:09,283 --> 00:15:12,503 - ¿Y el negocio? ¿Estás haciendo dinero? - Me está yendo bien. 181 00:15:12,703 --> 00:15:16,424 - ¿ Por qué, tienes algo? - Mi favorito. Un camión. Cigarrillos. 182 00:15:16,582 --> 00:15:20,132 Suena bien. Pero ahora estamos con Ralphie. 183 00:15:20,294 --> 00:15:22,888 Además, ¿Tony no se pondría furioso si yo estuviera ahí? 184 00:15:22,964 --> 00:15:24,932 A menos que te estén pagando... 185 00:15:25,133 --> 00:15:28,478 nadie tiene derecho a decirle a nadie cómo ganarse la vida. 186 00:15:28,636 --> 00:15:32,015 - Por fin. Gracias. - Ralphie, ¿eh? 187 00:15:32,598 --> 00:15:37,775 Bueno, si algún día piensas en dejar tu trabajo, tienes mi teléfono. 188 00:15:44,610 --> 00:15:47,614 Necesito los documentos del C5 usado. 189 00:15:47,780 --> 00:15:50,124 - ¿Señora Soprano? - ¿Sí? 190 00:15:50,616 --> 00:15:55,873 La camioneta de cortesía está en el tráfico. Se tardarán solo unos 20 minutos. 191 00:15:56,122 --> 00:15:59,171 Bueno, llamaré un taxi y ya. 192 00:15:59,333 --> 00:16:02,803 Está bien, Jerry, yo la llevo. De todas formas voy a salir. 193 00:16:02,962 --> 00:16:05,806 - Gloria Trillo. - Carmela Soprano. ¿No te importa? 194 00:16:05,965 --> 00:16:08,468 Deme un minuto, iré por una muestra. 195 00:16:10,303 --> 00:16:11,850 Eres muy amable. 196 00:16:12,013 --> 00:16:16,985 No crea. Todo el mundo es un comprador en potencia. 197 00:16:18,019 --> 00:16:21,523 - ¿Qué hace? - Soy ama de casa. 198 00:16:22,273 --> 00:16:26,323 Debe ser el ama de una casa muy linda, si conduce un Mercedes. 199 00:16:27,862 --> 00:16:30,706 - ¿Entonces es casada? - SÍ. 200 00:16:31,491 --> 00:16:34,040 '¿HÜOS? 'D°S-¿Y tú? 201 00:16:35,161 --> 00:16:37,414 No. Ninguna de las dos cosas. 202 00:16:38,498 --> 00:16:40,171 ¿Niños? ¿Niñas? 203 00:16:40,333 --> 00:16:41,835 Un niño y una niña. 204 00:16:42,001 --> 00:16:46,347 EI niño todavía está en secundaria y mi hija está en la universidad. 205 00:16:51,052 --> 00:16:53,350 Pero no está muy lejos. 206 00:16:55,014 --> 00:16:57,312 Está en Nueva York. 207 00:17:00,937 --> 00:17:03,907 - Estudia en Columbia. - ¿En la Escuela de Comunicaciones? 208 00:17:04,065 --> 00:17:08,536 No, en la universidad. Está en el Ivy League, es una de las mejores. 209 00:17:08,694 --> 00:17:11,914 - Yo sé. Solo bromeaba. - Ah. 210 00:17:12,698 --> 00:17:13,950 Claro. 211 00:17:14,909 --> 00:17:16,582 Vaya, estos chicos de hoy en día. 212 00:17:16,869 --> 00:17:19,543 Tienen el mundo por donde ya sabes. 213 00:17:19,705 --> 00:17:21,799 Sí, ni me digas. 214 00:17:21,958 --> 00:17:26,134 AI menos su hija no necesita pegarse de un hombre para tener éxito. 215 00:17:26,337 --> 00:17:27,884 Gracias a Dios. 216 00:17:29,966 --> 00:17:33,140 - Ese anillo es hermoso. - Gracias. 217 00:17:34,554 --> 00:17:38,104 - ¿Qué hace su esposo? - Tiene varios negocios. 218 00:17:38,266 --> 00:17:41,645 - Suena misterioso. - No, no, en realidad no. 219 00:17:41,852 --> 00:17:44,480 Mi hija nos llama burgueses. 220 00:17:58,494 --> 00:18:00,167 Muchas gracias. 221 00:18:00,371 --> 00:18:04,592 - De nada. Fue un placer conocerla. - Lgualmente. 222 00:18:06,127 --> 00:18:08,596 - Linda casa. - Gracias. 223 00:18:19,599 --> 00:18:23,103 ¿Sabes qué me gusta de Moltisanti? 224 00:18:23,269 --> 00:18:27,115 Hasta le diría a Tony Soprano que se fuera a la mierda. 225 00:18:27,273 --> 00:18:28,946 EI tipo es intrépido. 226 00:18:29,442 --> 00:18:30,489 ¿Quién es intrépido? 227 00:18:30,651 --> 00:18:33,495 Chris Moltisanti. ¿Dónde está mi mamá? 228 00:18:33,904 --> 00:18:35,952 Se levanta temprano. 229 00:18:37,658 --> 00:18:39,160 ¿Qué hay con Moltisanti? 230 00:18:39,327 --> 00:18:43,127 Nada, solo decíamos que es joven para ser miembro. Ese tipo de cosas. 231 00:18:43,289 --> 00:18:47,294 Él lo quería, entonces fue y lo tomó. 232 00:18:47,960 --> 00:18:52,340 Como tu papá y Tony Soprano. ¿Cómo crees que llegaron a ser miembros? 233 00:18:52,506 --> 00:18:55,180 - ¿Cómo? - ¿Tenemos malvaviscos? 234 00:18:55,343 --> 00:18:57,846 Vamos, ¿qué pasó con mi papá? 235 00:19:03,017 --> 00:19:06,317 Cuando éramos chicos, teníamos nuestro propio grupo. 236 00:19:06,479 --> 00:19:11,076 Tu papá, buon'anima, Tony, Silvio Dante y yo. 237 00:19:11,233 --> 00:19:16,034 Hacíamos negocios pequeños, tú sabes, vendíamos hierba... 238 00:19:17,698 --> 00:19:19,541 cosas robadas. Cosas insignificantes. 239 00:19:19,659 --> 00:19:23,664 Nos creíamos la sexta familia. 240 00:19:23,829 --> 00:19:26,332 ¿Pero quién diablos siquiera sabía que estábamos vivos? 241 00:19:26,749 --> 00:19:29,093 Hasta una jodida noche. 242 00:19:29,251 --> 00:19:32,004 Y debo darle crédito a tu papá por esto. 243 00:19:32,171 --> 00:19:37,052 Tenía unas pelotas tan grandes como el culo de una irlandesa. 244 00:19:38,010 --> 00:19:40,012 Había un viejo... 245 00:19:40,179 --> 00:19:42,352 de bigote llamado... 246 00:19:43,766 --> 00:19:45,564 Feech Lamanna. 247 00:19:46,352 --> 00:19:49,697 Ni idea qué diablos quería decir Feech. 248 00:19:49,855 --> 00:19:54,076 Pero era miembro al otro lado, entonces era un original. 249 00:19:54,235 --> 00:19:56,203 Era un viejo gángster. 250 00:19:57,363 --> 00:19:58,785 Como sea. 251 00:19:59,699 --> 00:20:03,124 ÉI tenía un juego de cartas los sábados... 252 00:20:03,285 --> 00:20:07,256 y tu papá ve eso como nuestra oportunidad para subir a las ligas mayores. 253 00:20:07,415 --> 00:20:13,047 Conectado o no, él Tony y yo íbamos a robarle. 254 00:20:13,879 --> 00:20:16,382 Nosotros creímos que tu papá se había enloquecido. 255 00:20:16,549 --> 00:20:19,052 - Pero dijo, "Qué importa". - Pelotas. 256 00:20:19,218 --> 00:20:20,811 ¿Qué pasó? 257 00:20:21,011 --> 00:20:24,390 Ellos lo hicieron y salieron como con 20 mil. 258 00:20:24,557 --> 00:20:25,729 Por Dios. 259 00:20:25,891 --> 00:20:28,895 ¿Cómo que, "ellos"? ¿Tú no fuiste? 260 00:20:30,062 --> 00:20:32,815 Todavía me enferma eso. 261 00:20:33,023 --> 00:20:36,778 Me dio gonorrea por una hippie que me estaba tirando. 262 00:20:36,944 --> 00:20:40,448 Mi verga goteaba como una tubería rota. 263 00:20:40,740 --> 00:20:43,414 En fin, el resto es historia. 264 00:20:43,576 --> 00:20:48,628 Tu papá y Tony estaban en la vía rápida para ser miembros y yo... 265 00:20:48,789 --> 00:20:52,419 todavía era un pedazo de mierda aquí, como ustedes dos. 266 00:20:52,585 --> 00:20:57,091 Y por supuesto, yo... Como sea... Pero eso fue unos años después. 267 00:20:57,256 --> 00:21:00,260 - ¿Se salieron con la suya? - ¿Qué podía hacer Feech? 268 00:21:00,426 --> 00:21:02,019 Hubo una reunión. 269 00:21:02,178 --> 00:21:06,684 Y la gente indicada recuperó parte de su dinero... 270 00:21:06,849 --> 00:21:08,817 pero se hicieron notar. 271 00:21:09,101 --> 00:21:13,072 Tu papá y Tony eran estrellas en ascenso y debían ser respetados. 272 00:21:15,441 --> 00:21:16,784 Hijos de perra. 273 00:21:18,486 --> 00:21:22,116 Muy bien, niños, suficiente por hoy. 274 00:21:23,991 --> 00:21:25,789 Jackie. 275 00:21:25,951 --> 00:21:30,832 Enjuaga esos platos antes de meterlos a la lavadora de platos. Se atasca. 276 00:21:37,713 --> 00:21:42,344 No podemos evitar asombrarnos con los instintos que tienen. 277 00:21:42,802 --> 00:21:48,605 Para proteger todo tipo de ganado. Para protegernos a nosotros. 278 00:21:52,353 --> 00:21:55,232 ¿Qué podemos hacer para protegerlos? 279 00:21:55,397 --> 00:21:57,650 Cultivar las defensas con las que nacieron... 280 00:21:57,817 --> 00:22:01,412 usando el sistema natural de defensas del cuerpo en Pedigree. 281 00:22:01,612 --> 00:22:03,831 ¿Qué me pasa? 282 00:22:03,989 --> 00:22:05,332 Pedigree. 283 00:22:12,331 --> 00:22:13,878 ¿Estás borracha? 284 00:22:19,338 --> 00:22:23,684 - ¿Qué tal aquí mismo? - Lo harías, ¿no? ¿Eh? 285 00:22:24,760 --> 00:22:27,354 ¿Mi auto se ve ladeado? 286 00:22:28,764 --> 00:22:30,687 Mierda. 287 00:22:31,684 --> 00:22:33,732 Tengo un neumático estallado. 288 00:22:35,354 --> 00:22:37,152 Dios mío. 289 00:22:38,190 --> 00:22:39,908 Por Dios. 290 00:22:42,152 --> 00:22:43,870 Espeluznante. 291 00:22:44,071 --> 00:22:45,414 ¿Por qué? 292 00:22:45,656 --> 00:22:47,283 No sé. 293 00:22:49,910 --> 00:22:52,914 ¿Qué? 294 00:22:54,582 --> 00:22:57,586 - Tú sabes quién hizo esto, ¿no? - ¿De qué estás hablando? 295 00:22:57,751 --> 00:23:01,051 Vi tu cara. Lo menos que puedes hacer es no mentirme. 296 00:23:01,380 --> 00:23:04,759 - ¿Qué se yo de tus neumáticos? - Está bien. 297 00:23:05,050 --> 00:23:07,052 Gracias por tu ayuda. 298 00:23:07,303 --> 00:23:08,930 Una vez. 299 00:23:09,889 --> 00:23:15,567 Mi ex-novia se puso un poco celosa y rompió mis neumáticos. 300 00:23:15,728 --> 00:23:18,698 Y por un segundo se me pasó eso por la cabeza. 301 00:23:19,064 --> 00:23:22,659 - Pero no pudo haber sido ella. - ¿La cabrona que llamó al bote? 302 00:23:22,818 --> 00:23:25,492 - ¡Mi auto está jodido! - Trabajas para un concesionario. 303 00:23:25,696 --> 00:23:29,246 - ¿Crees que me dan neumáticos gratis? - Yo las pago, ¿qué problema? 304 00:23:29,408 --> 00:23:33,003 ¿Por qué te ofrecerías a pagarlas si no te sintieras culpable? 305 00:23:33,287 --> 00:23:34,834 ¿Por qué? 306 00:23:35,456 --> 00:23:37,129 No sé. Dime tú. 307 00:23:37,291 --> 00:23:40,090 Esto es una jodida mierda. Me voy a casa. 308 00:23:40,252 --> 00:23:42,675 - ¿Quién más pudo haberlo hecho? - Tal vez unos chicos. 309 00:23:42,755 --> 00:23:45,850 - ¡Arruinas una noche por esta mierda! - ¡Chicos! 310 00:23:46,008 --> 00:23:48,102 No sé, tal vez tu maldito cuñado. 311 00:23:48,260 --> 00:23:52,515 Tal vez el señor Globe, ya que esta semana eres la novia de Estados Unidos. 312 00:23:52,723 --> 00:23:55,101 ¿Dónde diablos te bajas tú? 313 00:23:55,309 --> 00:23:59,314 Este inmigrante, alcohólico, puto, probablemente cargado de VIH... 314 00:23:59,480 --> 00:24:01,198 ¡Oye, cuidado con eso! 315 00:24:01,357 --> 00:24:05,863 Rompe mis neumáticos, ¿y tú tienes el jodido descaro de cuestionar mi vida? 316 00:24:06,028 --> 00:24:09,373 ¡Ella no lo haría! La última vez le di una paliza. 317 00:24:09,531 --> 00:24:12,250 ¿SÍ? 318 00:24:14,244 --> 00:24:16,338 ¿De veras la golpeaste? 319 00:24:21,460 --> 00:24:23,133 No sé. 320 00:24:24,004 --> 00:24:28,134 Es una chica pobre y confundida de un país subdesarrollado. 321 00:24:28,300 --> 00:24:30,644 Así hubiera hecho esto. 322 00:24:30,803 --> 00:24:34,649 Haré un par de llamadas. Tendré un par de neumáticos Michelin aquí en una hora. 323 00:24:34,807 --> 00:24:39,904 ¿Qué son? ¿85-R16? ¿Qué? 324 00:24:41,188 --> 00:24:43,566 Por Dios. 325 00:24:44,817 --> 00:24:46,490 ¡Está bien, 17! 326 00:24:49,822 --> 00:24:53,998 Gene Pontecorvo tiene una partida de cartas. Podríamos atracarlo ahora mismo. 327 00:24:54,159 --> 00:24:56,537 ¿Estás loco? Él está con Ralph. 328 00:24:56,704 --> 00:24:59,332 Entonces básicamente esa es la partida de Ralph. 329 00:24:59,498 --> 00:25:03,093 Todavía mejor. A la mierda con él y con su mierda de enjuagar los platos. 330 00:25:03,293 --> 00:25:05,796 ¿Sabes qué? Creo que es un maldito maricón en secreto. 331 00:25:06,338 --> 00:25:07,510 No sé. 332 00:25:07,715 --> 00:25:11,515 Llevemos a Carlo también. Él tiene una escopeta. Nos ponemos máscaras. 333 00:25:11,677 --> 00:25:14,726 Entramos. Salimos en dos minutos. 334 00:25:14,888 --> 00:25:18,233 - ¿Y si se enteran que somos nosotros? - Queremos que se enteren. 335 00:25:18,392 --> 00:25:20,861 No de inmediato, pero como dijo Ralph. 336 00:25:21,020 --> 00:25:24,194 Y aun cuando se enteren, sabes que lo van a ignorar. 337 00:25:24,356 --> 00:25:26,233 Mi viejo era Jackie Aprile. 338 00:25:26,400 --> 00:25:29,574 Lo peor que puede pasar es que nos toque devolver algo. 339 00:25:30,029 --> 00:25:31,622 Si logramos hacer esto... 340 00:25:31,822 --> 00:25:37,079 somos como agentes independientes. Nosotros ponemos las reglas, no ellos. 341 00:25:37,244 --> 00:25:40,043 Porque mostramos las pelotas. 342 00:25:40,205 --> 00:25:42,378 Vamos, llama a Carlo. 343 00:25:49,381 --> 00:25:52,055 Mierda. No hay señal. 344 00:25:52,217 --> 00:25:56,222 Tendría que ser muy estúpida para escribir un libro sobre homicidios... 345 00:25:56,388 --> 00:25:58,140 Usa ese teléfono. 346 00:25:59,725 --> 00:26:01,398 Sí, este. 347 00:26:01,560 --> 00:26:04,734 Vamos, date prisa, llama a Carlo. 348 00:26:05,355 --> 00:26:09,280 - ¿Ya mostraron mi parte favorita? - Creo que ya viene. 349 00:26:09,443 --> 00:26:10,990 La respuesta es no. 350 00:26:15,157 --> 00:26:19,788 - Hermano, córrete. Dame espacio. - Jódete, es mi casa. 351 00:26:21,163 --> 00:26:22,665 Aquí viene. 352 00:26:22,873 --> 00:26:24,591 Sí. 353 00:26:25,959 --> 00:26:27,757 ¿Quieres un cigarrillo, Nick? 354 00:26:35,135 --> 00:26:38,184 - ¿ Ustedes se conocen? - No. 355 00:26:40,891 --> 00:26:46,864 Fui a ver a un psiquiatra. Por eso el padre Intintola me sugirió que hablara con usted. 356 00:26:47,022 --> 00:26:50,822 Dijo que estaba estudiando para su doctorado en psiquiatría. 357 00:26:50,984 --> 00:26:52,031 Psicología. 358 00:26:52,194 --> 00:26:57,416 EI psiquiatra me dijo que toda mi vida es una mentira y tiene razón. 359 00:26:58,450 --> 00:27:01,294 Y ahora creo que estoy enferma. 360 00:27:02,704 --> 00:27:06,174 Y si me muero, nunca estaré con Dios en la eternidad. 361 00:27:06,333 --> 00:27:10,133 - ¿Estás enferma? - Creo que tengo cáncer en los ovarios. 362 00:27:10,295 --> 00:27:14,471 - ¿Qué dice el médico? - No he ido todavía. 363 00:27:15,634 --> 00:27:16,977 Tengo miedo. 364 00:27:17,136 --> 00:27:22,393 - ¿Por qué crees que estás enferma? - Me vino la regla, me duele la espalda. 365 00:27:22,558 --> 00:27:28,156 Mis hormonas están como locas. Mi prima Kathy se murió de eso. 366 00:27:28,313 --> 00:27:32,363 Dios no castiga a la gente por los errores que haya cometido. 367 00:27:32,526 --> 00:27:35,496 Él te quiere más de lo que crees. 368 00:27:36,989 --> 00:27:41,165 ¿Has pensado que tus síntomas podrían ser de embarazo? 369 00:27:41,326 --> 00:27:43,499 Sí, esa es otra... 370 00:27:44,454 --> 00:27:49,255 ¿Te sentirías más cómoda si dejamos este sacramento a un lado un momento... 371 00:27:49,459 --> 00:27:52,338 y vamos a mi oficina? 372 00:28:07,352 --> 00:28:11,027 EI psiquiatra dijo que debería dejar a mi esposo. 373 00:28:12,191 --> 00:28:14,944 Y que Dios me perdone, pero cuando lo dijo, me pareció bien. 374 00:28:15,110 --> 00:28:19,866 Hiciste un voto sagrado. EI divorcio está descartado. 375 00:28:20,032 --> 00:28:24,287 A menos que... ¿Tu esposo es abusivo? 376 00:28:24,494 --> 00:28:26,872 No conmigo. Pero es infiel. 377 00:28:27,372 --> 00:28:30,376 En el fondo es un buen hombre, pero... 378 00:28:31,543 --> 00:28:35,298 Hablé de esto con el padre Intintola hace años y aquí sigo. 379 00:28:35,505 --> 00:28:38,384 - ¿Quieres a tu esposo? - Sí. 380 00:28:38,550 --> 00:28:42,521 Quiero a mi esposo y quiero a Dios. 381 00:28:43,555 --> 00:28:46,229 Pero mi vida es financiada por el crimen. 382 00:28:47,601 --> 00:28:49,228 EI crimen de él. 383 00:28:50,729 --> 00:28:54,575 Cincuenta mil dólares para la universidad de mi hija. 384 00:28:55,025 --> 00:28:58,325 EI psiquiatra dice que todo es dinero ensangrentado. 385 00:28:58,570 --> 00:29:01,665 ¿Y ahora, de pronto traer a otro niño a esto? 386 00:29:01,823 --> 00:29:07,250 Dios entiende que todos vivimos en medio de tensiones. 387 00:29:07,788 --> 00:29:11,088 Dices que tu esposo tiene algo bueno. 388 00:29:11,291 --> 00:29:16,263 Lo que tienes que hacer es aprender a vivir de lo que gana la parte buena. 389 00:29:16,421 --> 00:29:18,139 ¿La qué? 390 00:29:21,593 --> 00:29:24,597 Hay un punto dentro de ti. 391 00:29:24,763 --> 00:29:29,815 Un límite interno más allá del cual te sientes culpable. 392 00:29:29,977 --> 00:29:33,823 Tienes que llegar a reconocer dónde está esa línea. 393 00:29:33,981 --> 00:29:37,611 Y dejar ir las cosas que se salgan de ella. 394 00:29:37,776 --> 00:29:42,623 - La Iglesia ha cambiado tanto. - Es un mundo complejo. 395 00:29:44,074 --> 00:29:49,797 Aprender a vivir de la parte buena. Dejar las cosas que estén fuera de ella. 396 00:29:53,458 --> 00:29:56,132 Creo que puedo hacer eso, Padre. 397 00:29:56,962 --> 00:29:58,384 Trataré. 398 00:29:58,630 --> 00:30:01,884 Y ve donde un ginecólogo. 399 00:30:07,723 --> 00:30:09,691 Esta enfermedad de las vacas locas. 400 00:30:09,850 --> 00:30:13,980 Es terrible que el gobierno inglés no se lo haya dicho a la gente. 401 00:30:14,146 --> 00:30:17,116 Tal vez no querían causar una estampida. 402 00:30:19,651 --> 00:30:21,574 A propósito... 403 00:30:21,737 --> 00:30:26,709 adiv¡na qué antiguo estudiante de medicina ya no sale con la Reina Odiosa. 404 00:30:26,867 --> 00:30:28,494 Bromeas. 405 00:30:29,411 --> 00:30:34,133 - ¿Jackie Jr. y Meadow terminaron? - Francamente, estoy encantada. 406 00:30:35,042 --> 00:30:39,593 Kevin le dijo a Angie Bonpensiero que Jackie estaba fumando marihuana... 407 00:30:39,755 --> 00:30:43,885 - ...y haciendo trampa en Rutgers. - Vaya, ¿tan malo? 408 00:30:44,051 --> 00:30:46,554 Ella habría estado mejor con ese chico negro. 409 00:30:46,762 --> 00:30:51,017 Tiene un promedio de 4.0 y se va a vivir ala India para la ONU. 410 00:30:51,183 --> 00:30:53,356 - Te lo dije. - Supongo que es culpa mía. 411 00:30:53,935 --> 00:30:57,155 Ella perdió tres meses con Jackie Jr. 412 00:30:58,398 --> 00:31:01,026 - Hola. - ¡Señora Soprano! 413 00:31:01,193 --> 00:31:04,447 - Gloria Trillo, Globe Motors. - Hola, ¿cómo estás? 414 00:31:04,654 --> 00:31:08,375 Espero no llamar en un mal momento, pero el nuevo E-320 acaba de llegar. 415 00:31:08,533 --> 00:31:10,410 Pensé que tal vez le gustaría verlo. 416 00:31:10,577 --> 00:31:14,957 No lo creo. Todavía me queda un año con el arrendamiento del otro. 417 00:31:15,165 --> 00:31:17,543 Tal vez su esposo quiera regalárselo. 418 00:31:17,709 --> 00:31:20,212 Tal vez se lo pregunte. Gracias por llamar. 419 00:31:20,379 --> 00:31:22,757 Está bien, adiós. ¡Espero verla! 420 00:31:23,090 --> 00:31:24,387 Adiós. 421 00:31:27,177 --> 00:31:29,271 Qué mujer tan amable. 422 00:31:29,429 --> 00:31:30,646 ¿Quién? 423 00:31:30,806 --> 00:31:34,185 Una vendedora de Globe Motors. 424 00:31:37,729 --> 00:31:38,981 ¿Qué? 425 00:31:40,315 --> 00:31:45,492 Quiere que pruebe su nueva camioneta. No me interesa, pero fue muy amable. 426 00:31:45,695 --> 00:31:48,824 Me trajo a la casa mientras revisaban la camioneta. 427 00:31:48,990 --> 00:31:52,745 Pero debería tenerla un año más, ¿no crees? 428 00:31:53,787 --> 00:31:55,414 Otro año. 429 00:31:56,331 --> 00:31:57,583 Sí. 430 00:32:07,592 --> 00:32:11,017 Quería saber si podíamos cambiar de días. 431 00:32:11,430 --> 00:32:13,853 - Dame un minuto. - Podríamos cambiar... 432 00:32:14,015 --> 00:32:16,985 Acaba de llegar un cliente, ¿está bien? Tony. 433 00:32:23,608 --> 00:32:27,158 No me vengas con eso. ¿Estás loca, hablando con mi esposa? 434 00:32:27,320 --> 00:32:32,998 Estaba alterada por lo de tu ex-novia. Pensé que debías ver mi versión. 435 00:32:35,787 --> 00:32:37,460 Lo siento, ¿está bien? 436 00:32:37,873 --> 00:32:40,342 La llevaste a casa. ¿Qué diablos? 437 00:32:40,500 --> 00:32:44,130 ¿Después me miras a los ojos y no me lo dices? 438 00:32:46,465 --> 00:32:51,346 Es normal sentir curiosidad acerca de la pareja de alguien que amas. 439 00:32:51,511 --> 00:32:54,640 - No es normal. Es jodidamente torcido. - No. 440 00:32:54,806 --> 00:32:57,059 No quiero discutir. Estás enojado. 441 00:32:57,267 --> 00:33:00,897 Y entiendo que eso está al margen para alguien como tú... 442 00:33:01,062 --> 00:33:03,235 y lo siento y nunca volverá a pasar. 443 00:33:03,398 --> 00:33:04,650 No me digas. 444 00:33:06,526 --> 00:33:10,406 Ahora puedes decirle a tu loquera que arruinaste ocho relaciones. 445 00:33:11,781 --> 00:33:14,705 - ¿Qué quieres decir? - Se acabó. 446 00:33:15,368 --> 00:33:16,665 ¡Tony! 447 00:33:17,204 --> 00:33:21,300 EI martes puedo llevar a mi hijo a oír a Raffi. 448 00:33:23,043 --> 00:33:24,841 EI ovario izquierdo. 449 00:33:30,675 --> 00:33:32,518 EI ovario derecho. 450 00:33:34,221 --> 00:33:37,395 Solo dígamelo. Sin pelos en la lengua. 451 00:33:37,557 --> 00:33:40,686 No me sentía cómodo con que la gente supiera mi vida personal. 452 00:33:40,852 --> 00:33:44,527 ¿Dónde está este imbécil? ¿Qué hizo, una canción? 453 00:33:44,940 --> 00:33:47,693 - ¿Qué haces? - Deberíamos estar haciendo lo nuestro. 454 00:33:47,859 --> 00:33:51,284 - Llama a Carlo, dile que la traiga. - ¿Quién diablos era Feech Lamanna? 455 00:33:51,446 --> 00:33:53,869 ¿Sabes qué? No vayas. 456 00:33:54,115 --> 00:33:58,746 Si quieres pasar el resto de tu vida quejándote, adelante. 457 00:34:01,414 --> 00:34:06,215 - ¿Qué tal tu ensalada de calamar? - Creo que no está usando el aceite que es. 458 00:34:07,337 --> 00:34:10,432 - No has dicho nada, Carmela. - Lo siento. 459 00:34:12,884 --> 00:34:16,229 - Vengo de donde el doctor Rotelli. - Dios mío, ¿todo está bien? 460 00:34:16,388 --> 00:34:19,733 Aparentemente, nunca he estado mejor. Es algo con la tiroides. 461 00:34:19,891 --> 00:34:23,065 - Gracias a Dios. - Creí que estaba embarazada. 462 00:34:23,228 --> 00:34:25,481 No digas. ¿A nuestra edad? 463 00:34:25,647 --> 00:34:28,321 No sé, con los hijos creciendo y todo... 464 00:34:28,483 --> 00:34:32,784 Lo que daría yo por tener un nieto. Terry y su esposo están tratando, pero... 465 00:34:32,946 --> 00:34:36,450 Hablando de nietos, estoy enferma por lo de Jackie y Meadow. 466 00:34:36,616 --> 00:34:39,586 Le pregunto a él qué pasó y me dice que no me meta. 467 00:34:39,744 --> 00:34:41,917 - Ella también. - ¿ Rompieron? 468 00:34:43,915 --> 00:34:45,132 ¿Meadow está bien? 469 00:34:45,292 --> 00:34:48,922 Es tan diferente a como era yo a su edad. Se recupera rapidísimo. 470 00:34:49,087 --> 00:34:53,593 - No pierde peso, no se desvela. - No como lo que nosotras pasamos. 471 00:34:53,758 --> 00:34:55,760 Porque nos casamos con ellos. 472 00:34:55,927 --> 00:34:59,977 No somos solo nosotras. ¿EI presidente de los Estados Unidos, por amor de Dios? 473 00:35:00,140 --> 00:35:03,986 Miren lo que su esposa tuvo que soportar con las mamadas y el vestido manchado. 474 00:35:04,144 --> 00:35:06,522 ¿Hillary Clinton? No la soporto. 475 00:35:06,980 --> 00:35:09,950 No sé, tal vez todas podríamos aprender algo de ella. 476 00:35:10,108 --> 00:35:13,328 ¿Qué, ser humilladas en público y andar sonriendo todo el tiempo? 477 00:35:13,486 --> 00:35:18,538 Eso es muy falso. Yo abriría un hueco, me metería adentro y no saldría. 478 00:35:18,700 --> 00:35:22,955 Yo solo sé que ella lo apoyó y se aguantó su mierda... 479 00:35:23,121 --> 00:35:25,795 y al final, ¿qué hizo? Montó su propia carrera. 480 00:35:25,957 --> 00:35:31,009 Sí. Tomó toda esa mierda negativa que él le dio y la convirtió en oro. 481 00:35:31,171 --> 00:35:33,549 Hay que darle crédito por eso. 482 00:35:34,215 --> 00:35:36,638 Bueno, es cierto, ¿no? 483 00:35:37,677 --> 00:35:40,476 Ella es un modelo a seguir para nosotras. 484 00:35:45,477 --> 00:35:47,696 No, el caso sigue pendiente. 485 00:35:47,854 --> 00:35:53,532 Podrían procesarme por fraude con correo, pero quieren una acusación por chantaje. 486 00:35:54,527 --> 00:35:56,825 Tony. Línea dos. 487 00:35:56,988 --> 00:36:01,835 - ¿Quién es? - No sé. Una mujer. Creo que está llorando. 488 00:36:05,664 --> 00:36:07,758 Te llamo después. 489 00:36:14,214 --> 00:36:15,511 Hola. 490 00:36:15,840 --> 00:36:17,057 Tony. 491 00:36:28,520 --> 00:36:31,569 No sé, no sé, no... 492 00:36:31,731 --> 00:36:34,234 No te entiendo. 493 00:36:34,609 --> 00:36:38,034 Ya no lo soporto más. 494 00:36:40,740 --> 00:36:45,086 No sé... No sé por qué. No sé por qué. 495 00:36:49,416 --> 00:36:50,713 Tony- 496 00:37:07,267 --> 00:37:10,271 - Gracias por venir. - Está bien. 497 00:37:12,105 --> 00:37:15,450 - ¿Quieres tomar algo? - No. 498 00:37:19,821 --> 00:37:23,826 Lo siento. No puedo hablar con nadie más. 499 00:37:24,576 --> 00:37:26,328 ¿Qué hay con él? 500 00:37:26,828 --> 00:37:30,583 - Ríete si quieres. ÉI sí me ayuda. - Sí, es un Capitán Maravilla. 501 00:37:36,337 --> 00:37:39,090 Solo quiero que todo sea como antes. 502 00:37:40,967 --> 00:37:42,810 - Te amo. - Basta, Gloria. 503 00:37:42,969 --> 00:37:46,269 - Lo siento. - Deja de llorar. No lo soporto. 504 00:37:46,431 --> 00:37:49,651 - Quiero estar contigo. - Eso no va a pasar. 505 00:37:51,478 --> 00:37:52,821 Yo sé. 506 00:37:55,273 --> 00:37:56,946 Yo sé. 507 00:37:57,192 --> 00:38:00,287 Mi vida es un viaje a ninguna parte. 508 00:38:00,445 --> 00:38:02,823 Tú misma te lo buscas. 509 00:38:04,616 --> 00:38:08,086 Eres una mujer hermosa y talentosa. 510 00:38:09,788 --> 00:38:11,085 Pero... 511 00:38:11,664 --> 00:38:15,510 - Alejas a los hombres. - Eso no volverá a pasar. 512 00:38:15,668 --> 00:38:20,469 La otra noche, con los neumáticos. Soy un hombre adulto. He tenido otras mujeres. 513 00:38:20,632 --> 00:38:23,476 - ¿Crees que vivía congelado antes de ti? - Está bien. 514 00:38:23,802 --> 00:38:28,308 Me sentaré como una muda mientras tú te tiras a todas las mujeres que hay. 515 00:38:28,473 --> 00:38:30,976 Ves, ahí está otra vez ese tono. 516 00:38:32,811 --> 00:38:34,108 Mira. 517 00:38:35,730 --> 00:38:37,107 Se acabó. 518 00:38:38,024 --> 00:38:42,154 Quiero decir, tuvimos nuestro mo-fo o como se llame. 519 00:38:43,321 --> 00:38:45,164 Y fue estupendo. 520 00:38:48,743 --> 00:38:51,747 Y ya es hora de olvidarlo. 521 00:38:54,040 --> 00:38:59,171 ¿Crees que puedes tratarme como a una estúpida ama de casa goombah? 522 00:38:59,337 --> 00:39:02,432 ¿Crees que dejaré que un maldito se me cague encima... 523 00:39:02,632 --> 00:39:06,728 solo porque me compra un ridículo anillo chillón? 524 00:39:07,554 --> 00:39:10,023 ¿Dónde diablos te bajas? 525 00:39:10,348 --> 00:39:11,395 A ti no te importa. 526 00:39:11,558 --> 00:39:16,234 ¿Crees que eres la única que tiene problemas? ¿Que mi vida es un picnic? 527 00:39:16,396 --> 00:39:17,568 Pobre de ti. 528 00:39:22,360 --> 00:39:28,242 Tienes una vida de ensueño comparada con la mía. ¡A nadie le importa si vivo o muero! 529 00:39:30,243 --> 00:39:32,371 No acabo de conocerte. 530 00:39:33,872 --> 00:39:36,876 - Te he conocido toda mi maldita vida. - Así es. 531 00:39:37,041 --> 00:39:40,420 Caga donde quieras y vete. 532 00:39:40,587 --> 00:39:43,306 Mi mamá era igual a ti. 533 00:39:43,882 --> 00:39:46,635 Un agujero negro sin fondo. 534 00:39:46,801 --> 00:39:48,724 Ahora es la mamá. 535 00:39:49,095 --> 00:39:53,396 Me rindo. Quémame en la hoguera. 536 00:39:53,558 --> 00:39:54,935 ¿Sabes qué? 537 00:39:56,436 --> 00:39:58,063 Estás jodidamente loca. 538 00:39:58,479 --> 00:40:02,234 - Lo único que te pedí fue bondad. - Ven aquí. 539 00:40:03,401 --> 00:40:07,747 Escucha y escúchame bien. No más llamadas, no más nada. 540 00:40:07,906 --> 00:40:10,000 Si me ves, cruzas la calle. 541 00:40:10,199 --> 00:40:13,578 Porque eres una maldita peligrosa y no te quiero en mi vida. 542 00:40:13,745 --> 00:40:15,088 ¡No te vayas! 543 00:40:15,914 --> 00:40:17,712 ¡Llamaré a tu esposa! 544 00:40:19,918 --> 00:40:21,511 ¿Qué dijiste? 545 00:40:23,421 --> 00:40:26,800 Iré a Columbia. Se lo diré a tu hija. 546 00:40:30,345 --> 00:40:31,642 ¡Vamos! 547 00:40:36,017 --> 00:40:37,439 Ven aquí. 548 00:40:46,361 --> 00:40:48,113 Ahora, escúchame. 549 00:40:48,279 --> 00:40:51,783 Si te acercas a mi esposa o a mi familia, te mato. 550 00:40:51,950 --> 00:40:53,952 ¿Me entiendes? Te mato. 551 00:40:54,619 --> 00:40:57,998 Mátame. Mátame, hijo de... 552 00:40:59,290 --> 00:41:00,883 ¡Maldita perra! 553 00:41:01,125 --> 00:41:04,629 Mátame. Mátame. Mátame. 554 00:41:37,912 --> 00:41:40,085 Está bien, llegó la hora. 555 00:41:40,498 --> 00:41:43,843 Así venga Dios, no muevas el auto. 556 00:41:44,002 --> 00:41:45,925 - Cuando entremos, tú hablas. - ¿Yo? 557 00:41:46,087 --> 00:41:48,590 - Eugene reconocerá mi voz. - No te preocupes. 558 00:41:48,798 --> 00:41:52,393 Cuando vea esta hija de perra, nadie tendrá que decir ni una palabra. 559 00:41:53,553 --> 00:41:54,850 ¿Qué pasa? 560 00:41:57,015 --> 00:41:58,358 No sé. 561 00:42:00,685 --> 00:42:03,564 - ¿Seguro que quieres hacer esto? - ¿ Por qué? 562 00:42:03,730 --> 00:42:05,027 ¿Tú no? 563 00:42:07,525 --> 00:42:10,404 Qué diablos, bajemos al agua. 564 00:42:15,742 --> 00:42:18,621 Hagámoslo antes de que se nos acabe el impulso. 565 00:42:22,123 --> 00:42:24,842 - As, carta más alta. - EI flush habla. 566 00:42:26,335 --> 00:42:28,053 ¿Alguien quiere un trago? 567 00:42:29,839 --> 00:42:31,887 ¡Nadie se mueva, maldita sea! 568 00:42:34,469 --> 00:42:36,267 Cálmate, ¿quieres? 569 00:42:36,429 --> 00:42:37,772 - Mierda. - ¡Cállate la boca! 570 00:42:38,222 --> 00:42:40,771 Vacíen los bolsillos. ¡Todos! 571 00:42:41,059 --> 00:42:44,313 - ¡Vamos! - Muy mal, chicos. Muy mal. 572 00:42:44,479 --> 00:42:48,484 Este es un juego de bajo nivel, chicos. De aquí solo sacarán práctica. 573 00:42:48,649 --> 00:42:52,119 - ¿Oíste lo que dijo? ¡Cállate! - Cálmate. 574 00:42:53,237 --> 00:42:55,114 ¿Sí saben a quién le están robando? 575 00:42:55,990 --> 00:42:59,244 - Dame tu reloj. - Vete mientras aún te veas bien. 576 00:42:59,410 --> 00:43:01,083 Dáselo. 577 00:43:01,245 --> 00:43:05,125 La victoria tiene mil padres, pero la derrota es huérfana. 578 00:43:05,291 --> 00:43:07,794 ¡Cállate! ¡Deja de mirarme, maldita sea! 579 00:43:07,960 --> 00:43:09,587 ¡Vamos, dense prisa! 580 00:43:09,754 --> 00:43:11,427 ¡Larguémonos de aquí! 581 00:43:19,889 --> 00:43:23,644 Si puedes conservar tu cabeza mientras quienes te rodean no... 582 00:43:50,128 --> 00:43:53,132 - ¿Dónde diablos está? - Mierda. 583 00:43:53,798 --> 00:43:55,471 ¡Mierda, vamos! 584 00:44:00,221 --> 00:44:04,476 - ¡Bájese! - ¿Qué está haciendo? Este es mi... 585 00:44:10,857 --> 00:44:12,074 ¡Jackie! 586 00:44:12,483 --> 00:44:13,530 ¡Jackie! 587 00:44:16,154 --> 00:44:17,997 Mierda, mierda, mierda. 588 00:44:18,156 --> 00:44:19,999 Oye, hijo de perra. 589 00:44:24,662 --> 00:44:28,166 Chris, por favor. No sabíamos que tú estabas ahí. 590 00:44:28,666 --> 00:44:30,589 Estamos con Ralphie. 591 00:44:30,877 --> 00:44:32,220 ¿ Por favor? 592 00:44:51,981 --> 00:44:55,702 Si usted es uno de miles de hombres que sufre de disfunción eréctil... 593 00:44:55,860 --> 00:44:58,363 ya sabe que no es nada para reírse. 594 00:44:58,529 --> 00:45:02,875 Pero tal vez no sabe que la mayoría de los planes médicos cubren el tratamiento... 595 00:45:03,034 --> 00:45:07,210 Doctor Freid. Lo siento. Su servicio dijo que era una emergencia. 596 00:45:09,207 --> 00:45:10,504 Hola. 597 00:45:12,001 --> 00:45:13,594 Por Dios. 598 00:45:14,378 --> 00:45:17,928 Otra vez no, Tony. No puedo seguir haciendo esto. 599 00:45:18,090 --> 00:45:20,388 Estoy en medio de un comer... 600 00:45:20,551 --> 00:45:25,227 ¿No puede ir a Urgencias? Creí que tenía la tarjeta de residencia. 601 00:45:30,061 --> 00:45:32,280 ¡Cállate, vas a hacer que corte una arteria! 602 00:45:32,438 --> 00:45:34,907 Relájate, deja que actúe el sedante. 603 00:45:35,066 --> 00:45:37,910 Alégrate de que no te dio en ninguna parte importante. 604 00:45:38,069 --> 00:45:42,666 - ¿Este maldito imbécil de veras es médico? - Casi. Soy médico de imbéciles. ¿Entiendes? 605 00:45:42,823 --> 00:45:45,246 Tal vez pueda ponerte un bulto. 606 00:45:45,409 --> 00:45:49,039 Doctor, vea si puede quitarle esta ropa interior de mujer. 607 00:45:50,831 --> 00:45:52,424 Va a estar bien. 608 00:45:59,757 --> 00:46:02,601 Pequeño hijo de perra. Se va a ir, Tony, en serio. 609 00:46:02,760 --> 00:46:05,855 - ¿Estás seguro que fue Jackie Jr.? - Si lo encuentro, lo mato hoy. 610 00:46:06,055 --> 00:46:07,432 - No. - ¿Por qué no? 611 00:46:07,598 --> 00:46:09,817 - P°rque yo digo_ '¿POT qué? 612 00:46:09,976 --> 00:46:14,277 - No tengo que explicarte nada a ti. - ¿Porque es el hijo de Jackie Aprile? 613 00:46:14,438 --> 00:46:17,112 No vas a dejar pasar esto. ¡No puedes hacer eso! 614 00:46:17,275 --> 00:46:20,449 Me disparó y trató de matar a Furio. ¡Somos miembros! 615 00:46:20,611 --> 00:46:23,205 Con cada persona que matas, te arriesgas a exponerte. 616 00:46:23,364 --> 00:46:26,538 EI FBI pide un homicidio para Navidad. 617 00:46:26,701 --> 00:46:30,126 - Mentira. Eres un maldito hipócrita. - ¿Qué mierda dijiste? 618 00:46:30,288 --> 00:46:32,382 Predicas esta mierda de la mafia... 619 00:46:32,581 --> 00:46:36,302 y mientras tanto los únicos que debemos seguir las reglas somos nosotros. 620 00:46:36,794 --> 00:46:38,467 Yo te quería. 621 00:46:38,796 --> 00:46:40,798 Yo decido qué pasa, no tú. 622 00:46:41,090 --> 00:46:44,060 Me parte el corazón que ya no me quieras, pero eres de malas. 623 00:46:44,218 --> 00:46:48,098 Porque no tienes que quererme. Pero me respetarás. 624 00:47:09,744 --> 00:47:11,838 Ralph Cifaretto está aquí. 625 00:47:12,830 --> 00:47:14,332 ¿Qué dijimos? 626 00:47:27,011 --> 00:47:29,230 - Ton. - ¿Cómo estás? 627 00:47:30,765 --> 00:47:32,859 - Es terrible, ¿eh? - Sí. 628 00:47:33,017 --> 00:47:37,113 Ro está como loca. Ella sabe que él anda con Dino. 629 00:47:37,271 --> 00:47:40,366 - ¿Has sabido algo de su hijo? - No, no. 630 00:47:42,026 --> 00:47:43,699 Muy bien, vamos. 631 00:47:49,200 --> 00:47:50,247 Este chico. 632 00:47:52,536 --> 00:47:55,881 - Hizo algo terrible. - Terrible. 633 00:47:56,874 --> 00:48:01,380 - Tu maldito juego de cartas. - Sé lo amigo que eres de la familia. 634 00:48:01,545 --> 00:48:05,266 No, siento pena por ti. Vives bajo el mismo techo. 635 00:48:05,424 --> 00:48:07,597 Y era mi juego de cartas. 636 00:48:08,761 --> 00:48:11,731 Pero lo que le pasó a Sunshine... 637 00:48:11,889 --> 00:48:13,766 es una desgracia. 638 00:48:17,770 --> 00:48:20,239 Pero para ser honesto, Tony... 639 00:48:23,067 --> 00:48:25,741 quiero darle una oportunidad al chico. 640 00:48:26,946 --> 00:48:28,118 ¿SÍ? 641 00:48:28,280 --> 00:48:31,830 Pero solo soy yo. Sé que tú tienes mayores preocupaciones. 642 00:48:31,992 --> 00:48:34,415 Eres el jefe y... 643 00:48:34,995 --> 00:48:37,874 Me aseguraré de que tus órdenes se cumplan, sean las que sean. 644 00:48:37,957 --> 00:48:41,803 Bueno, creo que deberías seguir tus instintos con esto, Ralph. 645 00:48:43,212 --> 00:48:44,589 ¿SÍ? 646 00:48:46,298 --> 00:48:51,099 Pero Furio recibió un balazo. Chris. Son miembros. 647 00:48:52,221 --> 00:48:55,100 Me aseguraré de que respeten tu decisión. 648 00:48:55,266 --> 00:48:58,361 Porque estoy seguro que vas a hacer lo correcto. 649 00:48:58,936 --> 00:49:01,280 Por eso te nombré capitán. 650 00:49:03,941 --> 00:49:06,114 Es el hijo de Rosalie. 651 00:49:09,989 --> 00:49:15,792 Por eso entenderé si quieres darle una oportunidad. Y todos los demás también. 652 00:49:16,954 --> 00:49:21,551 ¿A quién le importa lo que digan si no tienen las pelotas para decírtelo en la cara? 653 00:49:25,296 --> 00:49:27,674 EI chico te irrespetó. 654 00:49:30,468 --> 00:49:33,847 Pero ellos no tienen que vivir con tus compromisos. 655 00:49:36,474 --> 00:49:40,399 Pero si la decisión va en la otra dirección... 656 00:49:40,561 --> 00:49:44,657 lo único que no puedes hacer, Ralph, no puedes hacer... 657 00:49:44,815 --> 00:49:47,159 es culparte. 658 00:49:47,985 --> 00:49:50,989 Tú protegiste a este chico. 659 00:49:51,155 --> 00:49:54,284 Lo entrenaste de la mejor forma que pudiste. 660 00:49:55,159 --> 00:49:56,581 ¿No? 661 00:50:02,833 --> 00:50:04,801 Jack lo consintió. 662 00:50:05,920 --> 00:50:08,173 Creo que esto es tuyo. 663 00:50:09,089 --> 00:50:13,811 EI chico estúpido andaba con ella en Navidad. 664 00:50:50,965 --> 00:50:53,889 Ella quería que la matara. 665 00:50:54,051 --> 00:50:56,099 Como suicidio por policía. 666 00:50:56,887 --> 00:50:58,935 ¿Entonces me tendió una trampa? 667 00:50:59,848 --> 00:51:02,317 ¿Desde el principio me vio solo como un martillo? 668 00:51:02,476 --> 00:51:04,228 Ella lo amaba. 669 00:51:06,230 --> 00:51:09,905 Y se veía muy bien ese día en su oficina. 670 00:51:11,860 --> 00:51:15,114 Solo es otra Irina con grado universitario. 671 00:51:15,406 --> 00:51:16,783 Pregúntese a sí mismo. 672 00:51:16,949 --> 00:51:23,002 ¿Cómo reconoció en Gloria, bajo todas sus capas de sofisticación... 673 00:51:23,163 --> 00:51:28,590 a ese ser profundamente herido y enojado que lo hizo repetir una vez más... 674 00:51:28,752 --> 00:51:31,426 su relación con su mamá? 675 00:51:31,589 --> 00:51:35,765 No me quiero tirar a mi mamá. Diga lo que diga, nunca me va a convencer. 676 00:51:35,926 --> 00:51:37,519 No tirársela. 677 00:51:37,886 --> 00:51:39,934 Tratar de satisfacerla. 678 00:51:40,097 --> 00:51:41,940 Tratar de ganarse su amor. 679 00:51:42,099 --> 00:51:44,272 Cuarenta jodidos años. 680 00:51:44,435 --> 00:51:48,611 Todos necesitamos repetir lo que nos es conocido, así sea malo para nosotros. 681 00:51:48,772 --> 00:51:51,946 La necesidad de Gloria por el drama. 682 00:51:52,276 --> 00:51:56,326 EI egoísmo. La autoestima constante. 683 00:51:57,489 --> 00:51:58,957 En una época... 684 00:51:59,116 --> 00:52:02,620 en manos de su mamá, eso parecía amor. 685 00:52:04,038 --> 00:52:07,633 Está bien, mire. Usted es su médica. Dígame. 686 00:52:07,791 --> 00:52:10,135 ¿Tengo que preocuparme por esta tipa? 687 00:52:10,294 --> 00:52:13,138 Dice que le va a decir a Carmela sobre lo nuestro. 688 00:52:13,297 --> 00:52:15,925 Honestamente no puedo predecir nada. 689 00:52:17,926 --> 00:52:19,644 Creo que deberíamos lidiar con... 690 00:52:19,803 --> 00:52:23,649 ¿por qué se siente tan atraído hacia las relaciones peligrosas? 691 00:52:23,807 --> 00:52:26,856 ¿Por qué pone su matrimonio en tanto peligro? 692 00:52:27,978 --> 00:52:32,074 - Tal vez esté buscando una salida. - Anthony. 693 00:52:32,650 --> 00:52:36,700 - Pero usted jamás dejará a su esposa. - Mentira. Hay un límite... 694 00:52:36,862 --> 00:52:40,162 Tal vez ella lo deje a usted, pero usted jamás la dejará a ella. 695 00:52:42,242 --> 00:52:44,665 A pesar de su madre... 696 00:52:44,828 --> 00:52:49,584 usted tomó una buena decisión en su vida con respecto a las mujeres. 697 00:52:49,750 --> 00:52:51,844 No va a dejar ir eso. 698 00:52:52,002 --> 00:52:55,927 Su propio egoísmo es demasiado fuerte para dejar que eso pase. 699 00:52:56,090 --> 00:52:58,013 Está bien. Está bien. 700 00:52:58,592 --> 00:53:04,019 De hecho, a pesar de todo usted es un hombre muy convencional. 701 00:53:04,181 --> 00:53:05,774 Dije que estaba bien. 702 00:53:06,517 --> 00:53:08,861 Ya tenemos que parar. 703 00:53:22,199 --> 00:53:26,625 - Tiene vitalidad, lo admito. - De cero a 95 en menos de siete segundos. 704 00:53:37,381 --> 00:53:40,055 ¿Qué pasa, no te gusto? 705 00:53:43,929 --> 00:53:48,526 Mire, si no vuelvo en 10 minutos, llaman a la policía. Es el procedimiento estándar. 706 00:53:48,892 --> 00:53:53,648 Aquí tienes un el procedimiento estándar. Aléjate de Tony Soprano. 707 00:53:53,814 --> 00:53:57,944 Cállate la boca y escucha. Se acabó. ¿Capisce? 708 00:53:58,736 --> 00:54:00,409 Se acabó por completo. 709 00:54:00,571 --> 00:54:04,997 Llamas o te acercas a él o a su familia... 710 00:54:05,159 --> 00:54:09,585 y estarán raspando tus pezones de estos finos asientos de cuero. 711 00:54:09,747 --> 00:54:12,170 Y esto es lo que debes recordar. 712 00:54:12,332 --> 00:54:17,179 Mi cara será la última que verás. No la de Tony. 713 00:54:18,046 --> 00:54:20,174 ¿Nos entendemos? 714 00:54:20,966 --> 00:54:23,435 No será cinemático. 715 00:54:45,115 --> 00:54:47,459 ¿Has sabido algo? 716 00:54:48,160 --> 00:54:50,834 Probablemente se fue a la Florida. 717 00:54:51,830 --> 00:54:54,208 Ro, seguro que está bien. 718 00:54:54,875 --> 00:54:56,627 Ro, vamos. 719 00:55:10,474 --> 00:55:11,726 Mira. 720 00:55:13,227 --> 00:55:16,731 - Esto va a ser difícil de oír. - ¡Por Dios! 721 00:55:16,897 --> 00:55:20,367 No, está bien, está bien. Es solo que... 722 00:55:22,402 --> 00:55:25,246 él tiene un problema serio con las drogas. 723 00:55:25,405 --> 00:55:26,657 ¿Qué? 724 00:55:28,367 --> 00:55:32,338 Es cocaína. Puede deberles dinero a unos traficantes. 725 00:55:34,832 --> 00:55:37,506 - Dios mío. - No quería decirte esto. 726 00:55:38,001 --> 00:55:40,880 Estamos haciendo todo lo que podemos. 727 00:55:45,926 --> 00:55:47,678 Lo vamos a encontrar. 728 00:55:47,845 --> 00:55:49,939 Le conseguiremos ayuda. 729 00:55:50,347 --> 00:55:52,520 Lo llevaremos a un centro de rehabilitación. 730 00:55:55,853 --> 00:55:59,073 Solo esperemos que no esté demasiado perdido. 731 00:56:07,447 --> 00:56:10,200 EL EXAMEN ASI DE PROPIEDAD RAÍZ 732 00:56:23,422 --> 00:56:25,675 Algo huele bien. 733 00:56:26,800 --> 00:56:30,725 Galletas de limón para la venta de la iglesia. 734 00:56:40,731 --> 00:56:42,074 Te ves bien. 735 00:56:43,066 --> 00:56:45,489 Hoy fui a clase de aeróbicos. 736 00:56:46,904 --> 00:56:52,001 ¿Por eso es que no tienes esos estados de ánimo locos cuando haces ejercicio? 737 00:56:54,745 --> 00:56:56,588 ¿Dónde está tu anillo? 738 00:57:00,083 --> 00:57:03,257 Tuve que llevarlo a que lo ajustaran. Me queda un poco grande. 739 00:57:26,443 --> 00:57:30,949 Hola, soy yo. Estaré en casa como en 20 minutos. 740 00:57:32,157 --> 00:57:34,956 Sí, recogí las conchas rellenas. 741 00:57:35,118 --> 00:57:38,668 No, las de Celantano's, solo tienes que calentarlas.