1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:01:43,920 --> 00:01:45,720 Meadow, kau punya pembalut? 3 00:01:46,520 --> 00:01:49,320 Ibu keluar bercak, pembalut di toilet wanita habis. 4 00:01:49,400 --> 00:01:51,040 Ibu sudah periksa ke dokter? 5 00:01:52,440 --> 00:01:55,920 Entah ada apa. Ini tengah bulan. Ini tak pernah terjadi pada Ibu. 6 00:01:57,840 --> 00:01:58,880 Ini. 7 00:02:16,840 --> 00:02:19,600 Bayangkan potretmu dipamerkan di museum seperti ini. 8 00:02:19,680 --> 00:02:23,680 Dia hanya istri saudagar kaya, Bu. Begitulah Ruben mencari nafkah. 9 00:02:23,760 --> 00:02:26,360 Bicaramu hebat, Nn. Sejarah Seni. 10 00:02:27,240 --> 00:02:29,200 Tapi, Ibu tak pernah lihat nilai sebagus ini darimu. 11 00:02:29,280 --> 00:02:31,360 Ambillah kuliah Pengantar Semiotik. 12 00:02:32,240 --> 00:02:35,400 Jika kau lebih banyak belajar daripada berduaan dengan Jackie... 13 00:02:35,480 --> 00:02:36,640 Tolonglah. 14 00:02:37,840 --> 00:02:39,280 Kami sudah putus. 15 00:02:40,920 --> 00:02:42,960 Begitu saja? Apa yang terjadi? 16 00:03:11,800 --> 00:03:13,040 Ibu menangis? 17 00:03:14,720 --> 00:03:18,360 - Ada apa? - Entah. Lihat lukisan itu. 18 00:03:27,800 --> 00:03:31,800 Jusepe de Ribera. Pernikahan Mistik Santa Catherine. 19 00:03:31,880 --> 00:03:34,200 Itu bayi Yesus. 20 00:03:34,280 --> 00:03:36,640 Dia menikahi bayi? Semoga berhasil. 21 00:03:36,720 --> 00:03:39,440 - Kita semua begitu. - Apa? 22 00:03:39,520 --> 00:03:41,480 Ibu tak boleh bersikap sinis. 23 00:03:45,440 --> 00:03:46,800 Lihat saja dia. 24 00:03:47,440 --> 00:03:50,240 Tangan sang bayi menempel di pipinya. 25 00:03:52,200 --> 00:03:53,920 Dia begitu damai. 26 00:03:56,000 --> 00:04:01,480 Bayi yang cantik, tak berdosa, dan sangat menawan. 27 00:04:12,600 --> 00:04:14,000 Ayo, kita makan. 28 00:04:25,160 --> 00:04:26,280 Tony. 29 00:04:27,920 --> 00:04:32,280 Ayolah, Tony. Maafkan kejadian itu. Kau tak membalas teleponku. 30 00:04:32,360 --> 00:04:34,880 - Masa bodoh denganmu. - Tony. 31 00:04:36,240 --> 00:04:38,760 Hubungan kita terlalu istimewa... 32 00:04:38,840 --> 00:04:40,200 Untuk berakhir karena sebuah perselisihan. 33 00:04:40,280 --> 00:04:41,920 Sebuah perselisihan? 34 00:04:42,000 --> 00:04:44,720 Kau melemparkan makan malam ke kepalaku, Gloria. 35 00:04:44,800 --> 00:04:47,200 Jika kau laki-laki, kau tahu di mana kau akan berada saat ini. 36 00:04:48,160 --> 00:04:50,040 Tapi kau terlambat. 37 00:04:50,720 --> 00:04:51,720 Kau membuatku menunggu selama tiga jam. 38 00:04:51,800 --> 00:04:52,800 Bagaimana dengan hadiah itu? 39 00:04:52,880 --> 00:04:54,520 Kau ambil sebuah niat baik, hadiah yang bagus... 40 00:04:54,600 --> 00:04:56,360 Lalu kau buang ke luar jendela di Teluk Barnegat. 41 00:04:56,440 --> 00:04:57,640 Baiklah. 42 00:05:00,200 --> 00:05:05,520 Dua minggu ini berat. Masalah keluarga dan lainnya. 43 00:05:06,400 --> 00:05:08,280 Aku coba mengendalikan diriku dan tak larut dalam masalah. 44 00:05:08,360 --> 00:05:09,920 Itu bukan alasan, tapi... 45 00:05:10,880 --> 00:05:13,280 Memangnya kau tak bisa menceritakan masalahmu padaku? 46 00:05:13,360 --> 00:05:14,920 Aku tak ingin mengganggumu dengan itu. 47 00:05:17,520 --> 00:05:19,240 Ya, aku memang sedang banyak urusan. 48 00:05:19,840 --> 00:05:21,160 Apa kita bisa bertemu nanti? 49 00:05:22,400 --> 00:05:24,120 Aku terlambat untuk janji temu. 50 00:05:29,480 --> 00:05:31,080 Aku dan wanita ini seperti... 51 00:05:32,520 --> 00:05:34,160 Kulit dan tali. 52 00:05:34,240 --> 00:05:36,680 Lingkaran api. 53 00:05:36,760 --> 00:05:38,200 Kegilaan cinta. 54 00:05:39,240 --> 00:05:40,920 Begitu kata orang Prancis. 55 00:05:41,520 --> 00:05:44,040 - Cinta gila, merongrong perasaan. - Itu dia. 56 00:05:44,920 --> 00:05:47,280 Ketahuilah, kami menjengkelkan satu sama lain. 57 00:05:47,360 --> 00:05:49,320 Kebanyakan orang tak berani menjengkelkanmu. 58 00:05:49,400 --> 00:05:50,640 Itu tak benar. 59 00:05:51,560 --> 00:05:56,800 Aku tahu kau berpikir aku adalah pengusaha yang keras dan kaku. 60 00:05:57,560 --> 00:05:59,000 Aku tak sebatas itu. 61 00:06:01,640 --> 00:06:02,920 Entahlah. 62 00:06:07,760 --> 00:06:09,120 Dia suka bersikap liar. 63 00:06:09,960 --> 00:06:12,520 Apa dia sungguh gila atau apa? 64 00:06:12,600 --> 00:06:16,320 - Seperti kau tahu, aku tak bisa... - Membahas pasien lain. 65 00:06:17,000 --> 00:06:18,600 Bagaimana bila kutambahkan 500 dolar? 66 00:06:18,680 --> 00:06:22,360 Kau kuberi gratis bulan ini karena bulan lalu kau bayar lebih. 67 00:06:22,440 --> 00:06:24,040 Kau banyak memberikan saran bagus pada sesi lalu. 68 00:06:24,120 --> 00:06:26,680 Aku tak mau menerimanya. Jangan menawarkannya lagi. 69 00:06:26,760 --> 00:06:29,720 - Baiklah. Astaga. - Mari kembali ke Gloria. 70 00:06:29,800 --> 00:06:31,040 Dia juga tak pernah menginginkan uang. 71 00:06:31,120 --> 00:06:36,120 - Kau suka itu darinya? - Dia berpikiran mandiri. 72 00:06:36,200 --> 00:06:37,440 Aku memang suka itu. 73 00:06:37,520 --> 00:06:39,800 Kau melihatnya sebagai orang yang mandiri, kuat? 74 00:06:39,880 --> 00:06:40,880 Kenapa? Dia tidak seperti itu? 75 00:06:40,960 --> 00:06:43,280 Kita sedang membicarakan tentang persepsimu. 76 00:06:44,240 --> 00:06:46,120 Dia berjuang sendiri di dunia. 77 00:06:47,080 --> 00:06:49,240 Irina adalah bayi cengeng yang tak bisa diharapkan. 78 00:06:50,800 --> 00:06:53,160 Tapi Gloria tahu banyak tentang banyak hal. 79 00:06:54,360 --> 00:06:56,760 Tentang ajaran Buddha, film... 80 00:06:59,480 --> 00:07:01,600 Dia pergi ke Maroko seorang diri. 81 00:07:06,040 --> 00:07:07,520 Lalu matanya itu. 82 00:07:08,600 --> 00:07:11,960 Matanya yang gelap, hitam itu... 83 00:07:12,520 --> 00:07:14,520 Saat dia menatapmu rasanya seperti... 84 00:07:15,880 --> 00:07:19,720 Putri Spanyol dalam salah satu lukisan itu. Lukisan Goyim. 85 00:07:22,280 --> 00:07:24,880 - Matanya sangat dalam. - Rumit. 86 00:07:24,960 --> 00:07:26,720 Aku bilang dalam, kau bilang rumit. 87 00:07:26,800 --> 00:07:29,080 - Kau bilang gelap. - Baik. Katakan saja. 88 00:07:29,160 --> 00:07:31,560 Kini kapan pun aku menyinggungnya, raut wajahmu jadi aneh. 89 00:07:31,640 --> 00:07:33,520 Lalu kau tanya aku, "Apa dia terlihat senang?" 90 00:07:33,600 --> 00:07:34,800 Seolah sebaliknya. 91 00:07:34,880 --> 00:07:36,320 Atau, "Dia mengingatkanmu akan seseorang?" 92 00:07:36,400 --> 00:07:38,640 Dengan raut wajah yang aneh itu. Seolah kau tak menyukainya. 93 00:07:38,720 --> 00:07:41,480 Cinta gila, atau apa pun istilah yang kau pakai untuk hubungan kami. 94 00:07:41,560 --> 00:07:44,480 Kau telah beri tahu yang kau lihat dalam diri Gloria. 95 00:07:44,560 --> 00:07:46,080 Menurutmu, apa yang dia lihat dalam dirimu? 96 00:07:46,160 --> 00:07:47,760 Yang benar saja. 97 00:07:48,720 --> 00:07:50,200 Apa yang dia lihat dalam diriku? 98 00:07:51,320 --> 00:07:53,920 Entahlah, dengan banyaknya banci cengeng di luar sana. 99 00:07:54,000 --> 00:07:56,120 Apa pun aku, aku bukanlah... 100 00:07:58,520 --> 00:08:00,080 Aku lebih ke... 101 00:08:01,200 --> 00:08:03,600 Kau tahu, seperti yang kukatakan... 102 00:08:03,680 --> 00:08:05,880 Tipe pengusaha sukses. 103 00:08:05,960 --> 00:08:08,400 - Kau seorang "jagoan". - Ayolah. 104 00:08:08,480 --> 00:08:09,920 Tak apa-apa. Kau boleh mengatakannya. 105 00:08:10,000 --> 00:08:12,200 Ayolah. Kau mempermalukan aku dengan sebutan itu. 106 00:08:12,280 --> 00:08:14,640 Apa Gloria tahu apa pekerjaanmu? 107 00:08:15,360 --> 00:08:16,720 Kau menyebut "api". 108 00:08:16,800 --> 00:08:20,880 Bukankah ada jenis orang tertentu yang tertarik pada api? 109 00:08:21,560 --> 00:08:23,400 Mencari hasil pasti... 110 00:08:23,480 --> 00:08:25,320 Seperti seekor ngengat terhadap nyala api? 111 00:08:25,400 --> 00:08:26,960 Jadi ini adalah Gloria? 112 00:08:29,280 --> 00:08:30,280 Sedangkan aku nyala api itu? 113 00:08:30,360 --> 00:08:34,960 Kenapa ada yang memukulmu, dari semua orang, dengan daging sapi? 114 00:08:35,680 --> 00:08:36,960 Dia rumit. 115 00:08:37,040 --> 00:08:39,760 Aku bilang rumit, kau bilang gelap. 116 00:08:40,520 --> 00:08:42,440 Tidak, aku bilang matanya gelap. 117 00:08:44,600 --> 00:08:46,760 Bagus. Lumayan. 118 00:08:51,520 --> 00:08:55,520 Karena setoran naik, kami harap kau akan... 119 00:08:56,560 --> 00:08:57,920 Melindungi kami. 120 00:09:00,600 --> 00:09:02,720 350 dolar adalah harga perkenalan. 121 00:09:03,640 --> 00:09:10,400 Melindungi kalian akan butuh inisiatif lebih dari kalian. 122 00:09:11,600 --> 00:09:13,360 Lihat wajah itu. 123 00:09:15,440 --> 00:09:17,480 Kenapa dia mengerutkan dahi? 124 00:09:18,200 --> 00:09:23,000 Katakan padaku, Romeo, karena kini kau kembali... 125 00:09:23,640 --> 00:09:26,680 Apa kau akan meniduri putri Tony Soprano di sofa kita? 126 00:09:26,760 --> 00:09:29,120 Masa bodoh dengannya, juga Tony... 127 00:09:29,200 --> 00:09:31,600 Dengan omong kosong tentang tetap bersekolah. 128 00:09:31,680 --> 00:09:33,000 Dia bisa menghubungi seseorang di Rutgers. 129 00:09:33,080 --> 00:09:36,160 Dia seharusnya patahkan kaki Dean karena kalian malas belajar. 130 00:09:37,040 --> 00:09:39,800 Sekarang pergilah. Aku harus menghubungi seseorang. 131 00:09:41,040 --> 00:09:44,120 Kerja kalian bagus. Teruslah datang kemari. 132 00:09:45,480 --> 00:09:47,240 Pergilah. 133 00:09:57,680 --> 00:09:59,280 Aku pernah kenal seorang pria Maroko. 134 00:09:59,360 --> 00:10:01,920 Dia menabrak lari aku. Aku melacaknya. 135 00:10:02,640 --> 00:10:04,160 Aku tak pernah lupa wajah seseorang. 136 00:10:06,880 --> 00:10:09,840 Astaga, itu lawakan kuno. 137 00:10:11,280 --> 00:10:13,240 Astaga. 138 00:10:13,320 --> 00:10:14,440 Halo? 139 00:10:15,360 --> 00:10:17,040 Bukan. Salah sambung. 140 00:10:20,240 --> 00:10:21,280 Ada apa? 141 00:10:23,760 --> 00:10:25,960 Aku kira itu kakakku. 142 00:10:26,040 --> 00:10:27,760 Masalah keluarga yang kau ceritakan itu? 143 00:10:27,840 --> 00:10:28,960 Ya. 144 00:10:30,280 --> 00:10:33,720 Tak apa-apa jika kau tak ingin membicarakannya. Sungguh. 145 00:10:34,640 --> 00:10:37,400 Dia bilang aku tak bisa melihat keponakan-keponakanku lagi. 146 00:10:39,840 --> 00:10:40,920 Tepat sebelum Natal. 147 00:10:41,000 --> 00:10:43,960 Kami punya Sinterklas baru di pesta Natal lingkungan kami. 148 00:10:45,120 --> 00:10:48,880 - Dia tak terlalu bagus. - Aku menyayangi kedua anak itu. 149 00:10:49,520 --> 00:10:52,160 Dia bilang aku membuat mereka melawan ayah mereka, padahal tidak. 150 00:10:52,960 --> 00:10:56,200 Bukannya manusia berengsek itu tak pantas mendapatkannya. 151 00:10:58,400 --> 00:11:00,280 Hannah dan Seamus bersekolah... 152 00:11:00,360 --> 00:11:04,960 Di SD swasta alternatif Santa Monica. 153 00:11:05,040 --> 00:11:07,560 Yang mengutamakan kebanggaan diri anak-anak. 154 00:11:07,640 --> 00:11:10,320 - Ya, aku benci itu. - Jadi, kebetulan aku tanya Hannah. 155 00:11:10,400 --> 00:11:13,000 Dia kelas 3. "Apa kau akan bermain dalam drama Natal?" 156 00:11:13,080 --> 00:11:15,280 Dia bilang, "Kami tak menyebutnya drama Natal... 157 00:11:15,360 --> 00:11:17,600 Tapi Festival Musim Dingin." 158 00:11:17,680 --> 00:11:20,760 "Terserahlah", jawabku. Aku tak berkomentar. 159 00:11:21,840 --> 00:11:25,440 Lalu Seamus berkata, "Kami dilarang menyebut Natal". 160 00:11:25,520 --> 00:11:29,440 "Menyebut Natal itu tabu." Aku pun marah. 161 00:11:32,880 --> 00:11:35,520 - Apa yang dikatakan Seamus? - Usianya baru 10 tahun. 162 00:11:37,000 --> 00:11:41,160 Kakakku marah karena suaminya, ayah mereka, mengajar di sana. 163 00:11:41,240 --> 00:11:44,800 Tapi dia sedang cuti berobat karena penyalahgunaan obat. 164 00:11:44,880 --> 00:11:47,480 Lalu satu masalah berlanjut dengan masalah lainnya. 165 00:11:47,560 --> 00:11:49,800 Katanya, aku memang tak suka pada John sejak dulu. 166 00:11:51,360 --> 00:11:53,360 Lalu melarangku untuk bertemu mereka lagi. 167 00:11:53,440 --> 00:11:55,000 Dia pecandu? 168 00:11:57,400 --> 00:11:59,120 Tanpa kedua anak itu... 169 00:12:05,400 --> 00:12:07,360 Mungkin kita semua akan beruntung. 170 00:12:07,440 --> 00:12:09,600 Dengan kepadatan truk yang lewat sini... 171 00:12:10,520 --> 00:12:12,360 Mungkin aku akan tertabrak. 172 00:12:12,440 --> 00:12:14,960 - Apa-apaan? - Hanya bercanda. 173 00:12:15,040 --> 00:12:16,680 Kemalangan biasanya datang bersamaan. 174 00:12:16,760 --> 00:12:19,080 Aku rasa mereka akan memecatku dari Globe. 175 00:12:20,360 --> 00:12:24,720 Arnie Mills melecehkanku, lalu menantangku untuk menuntutnya. 176 00:12:26,680 --> 00:12:27,800 Bagaimanapun... 177 00:12:28,480 --> 00:12:29,680 Persetan mereka. 178 00:12:31,120 --> 00:12:32,680 Kau suka lagu ini? 179 00:12:32,760 --> 00:12:36,400 - Lumayan. - Aku suka sekali lagu ini. 180 00:12:36,480 --> 00:12:37,600 Benarkah? 181 00:13:05,040 --> 00:13:08,240 Kenapa begitu sulit? 182 00:13:13,440 --> 00:13:15,800 Jika ingin merokok, di luar saja. 183 00:13:24,960 --> 00:13:26,960 Kenapa? Kalian tak bisa bahasa Inggris? 184 00:13:27,560 --> 00:13:30,480 - Siapa kalian? - Sahabat pemilik tempat ini. 185 00:13:30,560 --> 00:13:31,600 Itu seharusnya sudah cukup untuk kalian. 186 00:13:31,680 --> 00:13:32,880 Persetan dengannya. 187 00:13:33,960 --> 00:13:36,360 - Apa katamu? - Tenang. 188 00:13:36,440 --> 00:13:40,200 - Jackie, apa yang kau lakukan? - Tenang. Semua terkendali. 189 00:13:40,280 --> 00:13:43,800 Cari saja restoran Taco Bell sebelum kuhajar kalian. 190 00:13:43,880 --> 00:13:45,680 Keluar dari sini. 191 00:13:50,120 --> 00:13:53,400 - Ini, ambillah. - Jangan, Kawan. Dia anggota mafia. 192 00:13:53,480 --> 00:13:56,560 Dia akan mengamuk saat lihat ini. Roy sepupu bibinya. 193 00:14:00,000 --> 00:14:02,080 - Apa kabar? - Halo, Christopher. 194 00:14:02,160 --> 00:14:04,960 - Apa yang terjadi? - Tanya pada temanmu itu. 195 00:14:05,520 --> 00:14:08,320 Pria-pria Latin itu melecehkan tempat ini. 196 00:14:08,400 --> 00:14:09,400 Aku harus menjelaskan pada mereka. 197 00:14:09,480 --> 00:14:11,520 Begitu? Berapa orang? 198 00:14:11,600 --> 00:14:14,480 - Tiga orang. - Benar-benar gila. 199 00:14:14,560 --> 00:14:18,120 - Kau tak apa-apa, Roy? - 20 tahun aku mengumpulkan ini. 200 00:14:18,200 --> 00:14:20,360 Hanya serpihan kaca. 201 00:14:21,840 --> 00:14:22,880 Duduklah. 202 00:14:30,200 --> 00:14:34,280 - Bagaimana bisnis? Hasilkan uang? - Lumayan. Kenapa? Ada tawaran? 203 00:14:34,360 --> 00:14:38,520 - Kesukaanku. Truk. Rokok. - Kedengarannya bagus. 204 00:14:38,600 --> 00:14:40,680 Tapi kami bersama Ralphie kini. 205 00:14:40,760 --> 00:14:43,120 Lagi pula, bukankah Tony akan marah bila aku terlibat di dalamnya? 206 00:14:43,200 --> 00:14:45,080 Kecuali mereka membayarmu besar... 207 00:14:45,680 --> 00:14:48,600 Tak ada yang boleh mengatur cara orang lain mencari nafkah. 208 00:14:48,680 --> 00:14:51,520 - Akhirnya. Terima kasih. - Ralphie, ya? 209 00:14:52,560 --> 00:14:56,520 Jika kalian berniat pindah, kalian tahu nomorku. 210 00:15:04,040 --> 00:15:07,000 Aku perlu surat-surat Citroen C5 bekas itu. 211 00:15:07,080 --> 00:15:09,800 - Ny. Soprano? - Ya. 212 00:15:09,880 --> 00:15:14,400 Mobil pengantarnya terjebak macet. Mungkin sekitar 20 menit. 213 00:15:14,480 --> 00:15:17,520 Sebaiknya aku panggil taksi saja. 214 00:15:17,600 --> 00:15:20,920 Tak apa-apa, Jerry. Biar kuantar. Lagi pula, aku akan keluar. 215 00:15:21,640 --> 00:15:24,520 - Gloria Trillo. - Carmela Soprano. Yakin tak apa? 216 00:15:24,600 --> 00:15:26,880 Tunggu sebentar, aku akan ambil mobil peraga. 217 00:15:28,640 --> 00:15:31,760 - Kau baik sekali. - Jangan percaya itu. 218 00:15:31,840 --> 00:15:34,360 Semua orang adalah calon pembeli. 219 00:15:36,120 --> 00:15:38,520 - Jadi apa pekerjaanmu? - Ibu rumah tangga. 220 00:15:40,160 --> 00:15:43,000 Rumahmu pasti bagus bisa mengendarai Mercedes Benz. 221 00:15:45,640 --> 00:15:48,880 - Jadi kau sudah menikah? - Ya. 222 00:15:48,960 --> 00:15:51,880 - Anak? - Dua. Kau? 223 00:15:52,480 --> 00:15:54,400 Tidak punya. Untuk keduanya. 224 00:15:55,720 --> 00:15:59,080 - Putra atau putri? - Seorang putra, seorang putri. 225 00:15:59,160 --> 00:16:02,200 Putraku masih di SMA, putriku kuliah. 226 00:16:07,880 --> 00:16:09,640 Tapi kuliahnya tak jauh. 227 00:16:11,640 --> 00:16:13,080 Dia kuliah di New York. 228 00:16:17,360 --> 00:16:20,200 - Kuliah di Columbia sebenarnya. - Sekolah penyiaran? 229 00:16:20,280 --> 00:16:21,800 Bukan, universitasnya. 230 00:16:21,880 --> 00:16:24,640 Universitas terkenal, salah satu unggulan. 231 00:16:24,720 --> 00:16:26,520 Aku tahu. Hanya bercanda. 232 00:16:28,480 --> 00:16:29,640 Benar. 233 00:16:30,640 --> 00:16:35,000 Astaga, anak-anak zaman sekarang. Dunianya memang berbeda. 234 00:16:35,080 --> 00:16:36,720 Benar sekali. 235 00:16:37,440 --> 00:16:40,320 Setidaknya putrimu tak perlu mendompleng pria untuk sukses. 236 00:16:40,400 --> 00:16:42,720 Untungnya tidak. 237 00:16:45,160 --> 00:16:47,480 - Itu cincin yang indah. - Terima kasih. 238 00:16:49,600 --> 00:16:53,080 - Apa pekerjaan suamimu? - Dia punya sejumlah usaha. 239 00:16:53,160 --> 00:16:56,360 - Kedengarannya misterius. - Tidak juga. 240 00:16:56,440 --> 00:16:58,160 Putriku menyebut kami borjuis. 241 00:17:12,440 --> 00:17:16,720 - Terima kasih banyak. - Tak masalah. Senang bertemu. 242 00:17:16,800 --> 00:17:17,960 Sama-sama. 243 00:17:19,800 --> 00:17:21,760 - Rumahmu bagus. - Terima kasih. 244 00:17:32,800 --> 00:17:35,520 Kuberi tahu hal yang kusuka dari Moltisanti. 245 00:17:36,280 --> 00:17:38,520 Dia bahkan menyuruh Tony Soprano untuk enyah. 246 00:17:39,920 --> 00:17:41,280 Dia tak kenal takut. 247 00:17:42,160 --> 00:17:44,200 - Siapa yang tak kenal takut? - Bukan siapa-siapa. 248 00:17:44,280 --> 00:17:46,360 Chris Moltisanti. Di mana ibuku? 249 00:17:46,440 --> 00:17:47,760 Dia bangun pagi-pagi sekali. 250 00:17:50,120 --> 00:17:52,520 - Ada apa dengan Moltisanti? - Tidak, kami hanya bicara saja. 251 00:17:52,600 --> 00:17:55,200 Dia terlalu muda untuk jadi anggota mafia. Semacam itulah. 252 00:17:55,280 --> 00:17:58,320 Dia menginginkannya. Jadi dia maju dan mengambilnya. 253 00:17:59,800 --> 00:18:01,880 Seperti ayahmu dan Tony Soprano. 254 00:18:02,520 --> 00:18:04,160 Menurutmu bagaimana mereka dapatkan nama besar mereka? 255 00:18:04,240 --> 00:18:05,800 Bagaimana? 256 00:18:05,880 --> 00:18:08,240 - Kita punya marshmallow? - Ayolah, bagaimana soal ayahku? 257 00:18:10,680 --> 00:18:11,960 Ya... 258 00:18:14,280 --> 00:18:17,560 Saat masih muda, kami memiliki awak kecil kami sendiri. 259 00:18:17,640 --> 00:18:22,160 Aku, ayahmu, Tuhan memberkati, Tony, Silvio Dante. 260 00:18:22,240 --> 00:18:26,360 Kami akan mengelola judi Mickey Mouse, taruhan... 261 00:18:28,200 --> 00:18:30,200 Barang curian, hal-hal kecil. 262 00:18:30,280 --> 00:18:33,480 Kami mengira kami seperti keluarga mafia keenam. 263 00:18:34,360 --> 00:18:37,040 Tapi bahkan siapa yang tahu kami masih hidup, bukan? 264 00:18:37,120 --> 00:18:41,680 Sampai suatu malam. Aku harus memuji ayahmu untuk ini. 265 00:18:42,360 --> 00:18:46,280 Dia punya nyali yang sangat besar. 266 00:18:47,840 --> 00:18:51,480 Saat itu ada seorang pria berkumis bernama... 267 00:18:53,560 --> 00:18:54,880 Feech Lamanna. 268 00:18:56,040 --> 00:18:57,880 Apa arti nama Feech, tak ada yang tahu. 269 00:18:57,960 --> 00:19:03,400 Tapi dia telah berada di sisi lain. Jadi, dia asli. 270 00:19:03,480 --> 00:19:04,880 Dia seorang bandit asli. 271 00:19:06,520 --> 00:19:07,640 Terserahlah. 272 00:19:08,640 --> 00:19:12,080 Dia mengadakan permainan kartu Sabtu malam. 273 00:19:12,160 --> 00:19:15,640 Ayahmu melihat ini sebagai peluang untuk naik ke liga utama. 274 00:19:15,720 --> 00:19:18,240 Mafia atau bukan, dia, aku, dan Tony... 275 00:19:19,240 --> 00:19:20,240 Akan merampoknya. 276 00:19:22,200 --> 00:19:23,960 Kami pikir ayahmu gila. 277 00:19:25,000 --> 00:19:26,640 Tapi dia bilang masa bodoh. 278 00:19:26,720 --> 00:19:28,480 - Nyalinya besar. - Apa yang terjadi? 279 00:19:29,160 --> 00:19:32,480 Mereka merampoknya. Bawa pulang 20 ribu dolar. 280 00:19:32,560 --> 00:19:34,960 - Astaga. - Apa maksudmu "mereka"? 281 00:19:35,040 --> 00:19:39,880 - Kau tak ikut? - Aku masih kesal soal ini. 282 00:19:40,640 --> 00:19:41,640 Aku terkena penyakit kelamin... 283 00:19:41,720 --> 00:19:43,560 Dari pelacur hippie yang kutiduri... 284 00:19:43,640 --> 00:19:46,840 Penisku menetes seperti pipa rusak. 285 00:19:48,000 --> 00:19:50,680 Bagaimanapun, yang lainnya sudah jadi sejarah. 286 00:19:50,760 --> 00:19:53,400 Ayahmu dan Tony berada di jalur cepat menjadi anggota mafia. 287 00:19:53,480 --> 00:19:58,280 Sedangkan aku tetap pemain kelas teri seperti kalian. 288 00:19:59,400 --> 00:20:03,160 Lalu, tentunya aku, begitulah. Itu beberapa tahun kemudian. 289 00:20:04,000 --> 00:20:06,400 - Apa mereka lolos dengan itu? - Apa yang bisa dilakukan Feech? 290 00:20:06,480 --> 00:20:08,000 Ada sebuah pertemuan. 291 00:20:08,680 --> 00:20:11,200 Orang-orang yang tepat mendapatkan sebagian uangnya kembali. 292 00:20:13,120 --> 00:20:14,400 Maksud tercapai. 293 00:20:15,320 --> 00:20:18,080 Ayahmu dan Tony adalah bintang bersinar yang harus dihormati. 294 00:20:21,440 --> 00:20:22,800 Bajingan. 295 00:20:24,280 --> 00:20:26,560 Baik, Anak-anak. Cukup untuk malam ini. 296 00:20:29,520 --> 00:20:34,200 Jackie, bilas piringnya sebelum ditaruh ke pencuci piring... 297 00:20:34,280 --> 00:20:35,560 Atau akan menyumbat. 298 00:20:42,600 --> 00:20:47,480 Kita pasti takjub dengan naluri yang mereka miliki... 299 00:20:47,560 --> 00:20:49,800 Untuk melindungi beragam ternak. 300 00:20:50,760 --> 00:20:52,600 Protektif terhadap kita. 301 00:20:56,720 --> 00:20:59,520 Apa yang bisa kita lakukan untuk melindungi mereka? 302 00:20:59,600 --> 00:21:02,000 Memelihara pertahanan natural mereka... 303 00:21:02,080 --> 00:21:05,520 Dengan sistem pertahanan tubuh alami di Pedigree. 304 00:21:05,600 --> 00:21:09,000 - Ada apa denganku? - Pedigree... 305 00:21:10,400 --> 00:21:11,560 Gloria. 306 00:21:15,880 --> 00:21:17,120 Kau mabuk? 307 00:21:22,600 --> 00:21:25,920 - Bagaimana jika di sini? - Kau serius, ya? 308 00:21:27,840 --> 00:21:29,560 Apa mobilku terlihat miring? 309 00:21:31,640 --> 00:21:33,760 Sial. 310 00:21:34,520 --> 00:21:36,120 - Ada apa? - Banku kempis. 311 00:21:38,000 --> 00:21:39,240 Astaga. 312 00:21:40,760 --> 00:21:42,120 Astaga. 313 00:21:44,520 --> 00:21:45,760 Menyeramkan sekali. 314 00:21:46,360 --> 00:21:48,960 - Kenapa? - Aku tak tahu. 315 00:21:51,920 --> 00:21:54,400 - Apa? - Apa? 316 00:21:56,440 --> 00:21:59,160 - Kau tahu siapa pelakunya, bukan? - Apa maksudmu? 317 00:21:59,240 --> 00:22:02,800 Aku lihat tatapan itu. Setidaknya, jangan bohong padaku. 318 00:22:02,880 --> 00:22:05,400 - Apa yang aku tahu soal banmu? - Baik. 319 00:22:06,440 --> 00:22:09,720 - Terima kasih atas bantuanmu. - Dulu pernah terjadi. 320 00:22:11,120 --> 00:22:13,960 Mantan kekasihku, dia... 321 00:22:14,680 --> 00:22:19,640 Sedikit cemburu, dan menyayat banku. Pikiran itu sempat terlintas tadi. 322 00:22:19,720 --> 00:22:20,720 Tapi tak mungkin dia pelakunya. 323 00:22:20,800 --> 00:22:22,560 - Siapa? Wanita bernama perahu? - Hentikanlah. 324 00:22:22,640 --> 00:22:25,560 - Berhenti? Mobilku disayat! - Kau kerja di diler mobil. 325 00:22:25,640 --> 00:22:29,600 - Kau pikir aku dapat ban gratis? - Aku yang bayar. Apa masalahnya? 326 00:22:29,680 --> 00:22:33,480 Kenapa kau mau membayarkan jika tak merasa bersalah? 327 00:22:33,560 --> 00:22:37,120 - Soal apa? - Entahlah, beri tahu aku. 328 00:22:37,200 --> 00:22:39,640 Ini omong kosong. Aku akan pulang. 329 00:22:39,720 --> 00:22:41,040 Benarkah? Siapa lagi yang mungkin melakukan ini? 330 00:22:41,120 --> 00:22:42,360 Siapa yang tahu? Anak-anak, mungkin. 331 00:22:42,440 --> 00:22:44,800 Kau merusak malam yang menyenangkan karena ini. 332 00:22:44,880 --> 00:22:47,880 - Anak-anak? - Entahlah. Mungkin iparmu. 333 00:22:47,960 --> 00:22:52,280 Mungkin Tn. Globe di Globe Motors karena kau manis minggu ini. 334 00:22:53,040 --> 00:22:54,640 Di mana kau dapatkan... 335 00:22:54,720 --> 00:22:58,280 Wanita imigran, alkoholik yang mengidap HIV ini... 336 00:22:58,360 --> 00:23:01,920 - Cukup. - Yang menyayat banku... 337 00:23:02,000 --> 00:23:04,760 Dan kau berani mempertanyakan kehidupanku? 338 00:23:04,840 --> 00:23:07,840 Dia tak akan melakukannya. Terakhir kali, aku menghajarnya. 339 00:23:09,960 --> 00:23:11,120 Benarkah? 340 00:23:12,880 --> 00:23:14,320 Kau sungguh memukulnya? 341 00:23:19,800 --> 00:23:20,920 Entahlah. 342 00:23:22,240 --> 00:23:26,240 Dia gadis malang yang bingung dari negara miskin. 343 00:23:26,320 --> 00:23:29,520 Meskipun dia yang melakukannya, aku akan hubungi beberapa orang. 344 00:23:29,600 --> 00:23:30,960 Aku akan datangkan dua ban Michelins baru kemari... 345 00:23:31,040 --> 00:23:32,400 Dalam satu jam. 346 00:23:32,480 --> 00:23:37,440 Ban ukuran berapa ini? 85 pelek 16? 347 00:23:38,280 --> 00:23:40,920 Astaga. 348 00:23:42,120 --> 00:23:44,000 Baik, 17. 349 00:23:47,000 --> 00:23:49,080 Ada permainan kartu di tempat Gene Pontecorvo. 350 00:23:49,160 --> 00:23:51,080 Kita bisa merampoknya sekarang. 351 00:23:51,160 --> 00:23:53,520 Apa kau gila? Dia anak buah Ralph. 352 00:23:53,600 --> 00:23:56,000 Jadi secara tak langsung, itu permainan Ralph. 353 00:23:56,080 --> 00:23:57,280 Itu bahkan lebih baik. 354 00:23:57,360 --> 00:23:59,760 Masa bodoh dengan omong kosong bilas piring darinya itu. 355 00:23:59,840 --> 00:24:02,680 Kau tahu, menurutku dia seorang banci. 356 00:24:02,760 --> 00:24:05,160 - Entahlah, Jackie. - Mungkin kita ajak Carlo juga. 357 00:24:05,240 --> 00:24:09,280 Dia punya senapan. Kita pakai topeng, masuk... 358 00:24:09,360 --> 00:24:10,640 Kita langsung keluar dalam dua menit. 359 00:24:10,720 --> 00:24:12,600 Bagaimana jika mereka tahu bahwa itu kita? 360 00:24:12,680 --> 00:24:14,240 Kita ingin mereka tahu. 361 00:24:14,320 --> 00:24:16,800 Tidak langsung tahu. Tapi, seperti kata Ralph. 362 00:24:16,880 --> 00:24:19,960 Saat mereka tahu pun, itu tak akan diperpanjang. 363 00:24:20,040 --> 00:24:21,920 Ayahku Jackie Aprile. 364 00:24:22,000 --> 00:24:24,320 Paling buruk, kita harus mengembalikan sebagian uang itu. 365 00:24:25,400 --> 00:24:29,200 Jika kita berhasil melakukan ini, kita seperti pemain bebas transfer. 366 00:24:29,280 --> 00:24:31,560 Kita yang mendikte syaratnya, bukan mereka. 367 00:24:32,480 --> 00:24:34,200 Karena kita menunjukkan nyali. 368 00:24:35,080 --> 00:24:36,640 Ayo, hubungi Carlo. 369 00:24:43,960 --> 00:24:46,800 Tak ada sinyal. 370 00:24:46,880 --> 00:24:49,120 Aku pasti bodoh untuk menulis buku tentang pembunuhan... 371 00:24:49,200 --> 00:24:50,640 Lalu membunuh seperti yang kugambarkan dalam bukuku. 372 00:24:50,720 --> 00:24:52,040 Gunakan telepon itu. 373 00:24:54,000 --> 00:24:57,640 - Bagus, adegan film ini. - Ayo, cepat hubungi Carlo. 374 00:24:59,320 --> 00:25:01,240 Mereka sudah memutarkan bagian kesukaanku? 375 00:25:01,320 --> 00:25:02,760 Belum, aku rasa setelah ini. 376 00:25:03,320 --> 00:25:04,720 Jawabannya tidak. 377 00:25:08,720 --> 00:25:10,360 Ayolah, Kawan. Geser. Beri aku sedikit ruang. 378 00:25:10,440 --> 00:25:12,240 Ini rumahku. 379 00:25:14,480 --> 00:25:17,600 - Ini dia. - Ya. 380 00:25:19,120 --> 00:25:20,640 Mau rokok, Nick? 381 00:25:27,920 --> 00:25:31,160 - Kalian saling kenal? - Tidak. 382 00:25:33,520 --> 00:25:36,120 Aku pergi menemui psikiater, Bapa. 383 00:25:36,800 --> 00:25:39,160 Karena itu Bapa Intintola menyarankan aku bicara padamu. 384 00:25:39,240 --> 00:25:43,040 Katanya kau punya gelar doktor bidang psikiatri dari Seton Hall. 385 00:25:43,120 --> 00:25:44,120 Psikologi. 386 00:25:44,200 --> 00:25:45,440 Psikiater mengatakan... 387 00:25:45,520 --> 00:25:47,160 Bahwa seluruh hidupku adalah kebohongan. 388 00:25:47,240 --> 00:25:48,840 Dan dia benar. 389 00:25:50,320 --> 00:25:52,320 Kini kupikir aku sakit. 390 00:25:54,480 --> 00:25:57,760 Lalu jika aku mati, aku tak akan bersama Tuhan dalam keabadian. 391 00:25:57,840 --> 00:26:01,560 - Kau sakit? - Aku yakin mengidap kanker rahim. 392 00:26:01,640 --> 00:26:04,800 - Apa kata dokter? - Aku belum menemui dokter. 393 00:26:06,880 --> 00:26:08,080 Aku takut. 394 00:26:08,160 --> 00:26:09,760 Kenapa kau berpikir dirimu sedang sakit? 395 00:26:10,560 --> 00:26:13,480 Aku mengeluarkan bercak darah, mengalami sakit pinggang bawah. 396 00:26:13,560 --> 00:26:16,120 Aku mengalami ketidakseimbangan emosional. 397 00:26:16,200 --> 00:26:18,920 Sepupuku Kathy meninggal karena ini. 398 00:26:19,000 --> 00:26:22,920 Tuhan tak menghukum orang karena kesalahan yang mereka buat. 399 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Tuhan menyayangimu lebih dari yang kau tahu. 400 00:26:27,320 --> 00:26:29,200 Pernahkah kau berpikir dengan gejalamu... 401 00:26:29,280 --> 00:26:31,160 Kau mungkin hamil? 402 00:26:31,240 --> 00:26:33,200 Aku tahu. Itu kemungkinan yang lain. 403 00:26:34,200 --> 00:26:39,120 Apakah akan lebih nyaman jika kita kesampingkan sakramen ini... 404 00:26:39,200 --> 00:26:41,400 Dan masuk ke ruang kerjaku? 405 00:26:56,360 --> 00:26:59,080 Psikiater menyarankanku untuk meninggalkan suamiku. 406 00:27:01,120 --> 00:27:02,400 Semoga Tuhan mengampuniku karena saat dia bilang itu... 407 00:27:02,480 --> 00:27:03,800 Rasanya benar. 408 00:27:03,880 --> 00:27:05,920 Kau telah membuat sumpah suci. 409 00:27:06,000 --> 00:27:08,480 Perceraian bukan pilihan. 410 00:27:08,560 --> 00:27:12,760 Kecuali, apa suamimu menganiayamu? 411 00:27:12,840 --> 00:27:15,440 Tidak padaku. Tapi dia tak setia. 412 00:27:15,520 --> 00:27:17,880 Pada dasarnya, dia pria yang baik. Tapi... 413 00:27:19,600 --> 00:27:21,840 Aku telah membahas semua ini dengan Bapa Intintola dahulu. 414 00:27:21,920 --> 00:27:24,920 - Tapi aku masih di sini. - Apa kau mencintai suamimu? 415 00:27:25,000 --> 00:27:29,400 Ya. Aku mencintai suamiku. Aku pun mencintai Tuhan. 416 00:27:31,120 --> 00:27:33,600 Tapi hidupku dibiayai oleh kejahatan. 417 00:27:34,920 --> 00:27:36,080 Kejahatannya. 418 00:27:37,920 --> 00:27:40,720 50 ribu dolar untuk kuliah putriku. 419 00:27:42,040 --> 00:27:44,440 Menurut psikiater, semua itu uang haram. 420 00:27:45,520 --> 00:27:48,600 Dan kini kembali menghadirkan seorang anak dalam situasi ini? 421 00:27:48,680 --> 00:27:52,960 Tuhan mengerti kita semua hidup di tengah ketegangan. 422 00:27:54,360 --> 00:27:56,720 Kau bilang suamimu memiliki kebaikan dalam dirinya. 423 00:27:57,680 --> 00:28:02,520 Kau harus belajar hidup dari hasil kebaikannya. 424 00:28:02,600 --> 00:28:04,400 Dari apa? 425 00:28:07,520 --> 00:28:10,600 Ada sebuah titik dalam dirimu. 426 00:28:10,680 --> 00:28:14,600 Sebuah batasan diri dari apa yang tercela. 427 00:28:15,640 --> 00:28:19,200 Kau harus menyadari letak batasan itu... 428 00:28:19,280 --> 00:28:22,400 Dan melepaskan hal-hal di luar batasan itu. 429 00:28:22,960 --> 00:28:25,520 Dan gereja telah berubah begitu banyak. 430 00:28:25,600 --> 00:28:27,720 Ini dunia yang kompleks. 431 00:28:29,160 --> 00:28:31,320 Belajar hidup dari hasil kebaikan. 432 00:28:32,120 --> 00:28:34,720 Lepaskan hal-hal yang tak baik. 433 00:28:38,200 --> 00:28:40,160 Kupikir aku bisa lakukan itu, Bapa. 434 00:28:41,520 --> 00:28:43,000 Akan kucoba. 435 00:28:43,080 --> 00:28:46,200 Dan temui juga dokter kandungan. 436 00:28:51,800 --> 00:28:53,840 Penyakit sapi gila ini. 437 00:28:53,920 --> 00:28:57,040 Keterlaluan, pemerintah Inggris tak beri tahu rakyatnya lebih cepat. 438 00:28:57,920 --> 00:28:59,880 Mungkin mereka tak ingin menciptakan kepanikan. 439 00:29:03,280 --> 00:29:06,680 Omong-omong, tebak mantan mahasiswa kedokteran mana... 440 00:29:06,760 --> 00:29:08,960 Yang tak mengencani Si Ratu Kejam lagi? 441 00:29:10,160 --> 00:29:11,480 Kau bercanda. 442 00:29:12,600 --> 00:29:14,320 Jackie Jr dan Meadow sudah berakhir? 443 00:29:15,200 --> 00:29:16,960 Sejujurnya aku senang. 444 00:29:18,000 --> 00:29:19,040 Menurut Angie Bonpensiero... 445 00:29:19,120 --> 00:29:22,440 Kevin beri tahu dia bahwa Jackie mengisap ganja waktu itu... 446 00:29:22,520 --> 00:29:24,600 Dan dia ketahuan menyontek saat ujian di Rutgers. 447 00:29:24,680 --> 00:29:26,000 Astaga, seburuk itu? 448 00:29:26,760 --> 00:29:28,560 Dia akan lebih baik dengan pemuda kulit hitam itu. 449 00:29:29,240 --> 00:29:33,400 IPK-nya 4,0 dan dia pindah ke India untuk bergabung dengan PBB. 450 00:29:33,480 --> 00:29:36,000 - Sudah kubilang. - Kurasa itu salahku. 451 00:29:36,080 --> 00:29:38,280 Dia menyia-nyiakan tiga bulan bersama Jackie Jr. 452 00:29:40,400 --> 00:29:43,000 - Halo. - Ny. Soprano. 453 00:29:43,080 --> 00:29:46,280 - Gloria Trillo, Globe Motors. - Halo. Ya, apa kabar? 454 00:29:46,360 --> 00:29:49,920 Semoga tak mengganggu. E-320 anyar baru saja tiba. 455 00:29:50,000 --> 00:29:54,720 - Kupikir kau mau melihatnya. - Kurasa tidak. Terima kasih. 456 00:29:54,800 --> 00:29:56,400 Cicilanku masih setahun lagi. 457 00:29:56,480 --> 00:29:59,040 Bahas dulu dengan suamimu, mungkin dia ingin membelikanmu. 458 00:29:59,120 --> 00:30:01,400 Baik. Mungkin nanti. Terima kasih teleponnya. 459 00:30:01,480 --> 00:30:04,040 Baik. Sampai jumpa. Aku tunggu. 460 00:30:04,120 --> 00:30:05,320 Sampai jumpa. 461 00:30:07,920 --> 00:30:11,400 - Wanita yang baik. - Siapa? 462 00:30:11,480 --> 00:30:13,920 Hanya seorang pramuniaga dari Globe Motors. 463 00:30:18,120 --> 00:30:19,200 Apa? 464 00:30:20,600 --> 00:30:22,760 Dia ingin aku menjajal wagon Mercedes seri E terbaru. 465 00:30:22,840 --> 00:30:25,600 Aku tak tertarik. Tapi dia baik sekali kemarin. 466 00:30:25,680 --> 00:30:27,960 Dia memberikan tumpangan pulang saat mobilku diservis di sana. 467 00:30:28,800 --> 00:30:31,440 Tapi sebaiknya aku pertahankan mobil itu setahun lagi, bukan? 468 00:30:33,480 --> 00:30:36,840 Setahun lagi. Ya. 469 00:30:46,800 --> 00:30:49,200 Aku ingin tahu apakah kita bisa bertukar hari libur? 470 00:30:50,360 --> 00:30:52,280 - Bisa tunggu sebentar? - Kupikir kita bisa bertukar... 471 00:30:52,360 --> 00:30:55,120 Baik. Aku hanya sedang kedatangan seorang pelanggan. 472 00:30:55,200 --> 00:30:56,400 Tony. 473 00:31:02,120 --> 00:31:05,360 Jangan pura-pura bodoh. Kau sudah gila, bicara pada istriku? 474 00:31:05,440 --> 00:31:07,480 Baik. Aku kesal soal mantan kekasihmu. 475 00:31:07,560 --> 00:31:10,360 Seorang gadis malang yang bingung. Kupikir kau harus melihat versiku. 476 00:31:13,840 --> 00:31:15,480 Aku minta maaf. 477 00:31:15,560 --> 00:31:20,640 Kau mengantarnya pulang. Lalu kau merahasiakannya dariku? 478 00:31:22,960 --> 00:31:28,840 Baik. Normal untuk penasaran soal wanita lain yang kau cintai. 479 00:31:28,920 --> 00:31:32,040 - Tidak. Itu gila. - Tidak. 480 00:31:32,120 --> 00:31:34,360 Aku tak ingin bertengkar denganmu. Kau sedang kesal. 481 00:31:34,440 --> 00:31:37,600 Aku tahu ini hampir melewati batas untuk seseorang sepertimu. 482 00:31:37,680 --> 00:31:40,240 Aku minta maaf, dan itu tak akan pernah terjadi lagi. 483 00:31:40,320 --> 00:31:41,680 Benar. 484 00:31:43,280 --> 00:31:45,960 Kini kau bisa beri tahu psikiatermu kau telah merusak delapan hubungan. 485 00:31:48,200 --> 00:31:50,840 - Apa maksudmu? - Hubungan kita berakhir. 486 00:31:51,760 --> 00:31:53,520 Tony. 487 00:31:53,600 --> 00:31:56,480 Karena Selasa aku ingin mengajak anakku menonton Raffi. 488 00:31:59,160 --> 00:32:00,760 Ovarium kiri. 489 00:32:06,520 --> 00:32:08,080 Ovarium kanan. 490 00:32:09,960 --> 00:32:12,760 Katakan saja, Dr. Rotelli, jangan berbelit-belit. 491 00:32:12,840 --> 00:32:16,040 Aku tak nyaman semua orang tahu kehidupan pribadiku. 492 00:32:16,120 --> 00:32:18,760 Di mana dia sekarang? Dia hanya punya satu lagu, bukan? 493 00:32:19,760 --> 00:32:20,760 Apa yang kau lakukan? 494 00:32:20,840 --> 00:32:22,920 Kita harus pergi melakukan apa yang harus kita lakukan. 495 00:32:23,000 --> 00:32:24,560 Hubungi Carlo. Suruh dia bawa senapannya. 496 00:32:24,640 --> 00:32:28,000 - Sebenarnya siapa Feech Lamanna? - Kau tahu? Tak usah ikut. 497 00:32:28,880 --> 00:32:32,600 Jika kau ingin menghabiskan hidupmu jadi orang bodoh, silakan saja. 498 00:32:35,960 --> 00:32:37,480 Bagaimana salad calamari-mu? 499 00:32:37,560 --> 00:32:39,720 Kurasa dia pakai minyak zaitun yang salah. 500 00:32:41,560 --> 00:32:44,400 - Kau tak banyak bicara, Carmela. - Maaf. 501 00:32:46,960 --> 00:32:50,280 - Aku baru dari Dr. Rotelli. - Astaga. Semua baik-baik saja? 502 00:32:50,360 --> 00:32:53,520 Tampaknya aku baik-baik saja. Hanya masalah tiroid ringan. 503 00:32:53,600 --> 00:32:55,760 - Syukurlah. - Aku kira aku hamil. 504 00:32:55,840 --> 00:32:59,080 Astaga. Di usia kita? 505 00:32:59,160 --> 00:33:01,960 Entahlah. Dengan anak-anak sudah besar. 506 00:33:02,040 --> 00:33:03,840 Aku ingin sekali punya cucu. 507 00:33:03,920 --> 00:33:06,080 Terry dan suaminya mencobanya lagi. Tapi... 508 00:33:06,160 --> 00:33:09,680 Bicara soal cucu, aku kesal soal Jackie dan Meadow. 509 00:33:09,760 --> 00:33:12,280 Aku tanyakan dia apa yang terjadi, dia bilang itu urusannya. 510 00:33:12,360 --> 00:33:13,840 Begitu juga dia, dengan cara yang lain. 511 00:33:13,920 --> 00:33:14,960 Mereka putus? 512 00:33:16,320 --> 00:33:17,880 - Meadow baik-baik saja? - Yang benar saja. 513 00:33:17,960 --> 00:33:19,920 Dia berbeda sekali denganku saat seusia dia. 514 00:33:20,000 --> 00:33:22,360 Tak terusik sama sekali. Tak kehilangan berat badan... 515 00:33:22,440 --> 00:33:23,920 Tidak sulit tidur. 516 00:33:24,000 --> 00:33:26,080 Tak seperti duka yang kita lalui dengan suami-suami kita. 517 00:33:26,160 --> 00:33:29,520 - Karena kita menikahi mereka. - Bukan hanya kita. 518 00:33:29,600 --> 00:33:32,280 Presiden Amerika Serikat, astaga. 519 00:33:32,360 --> 00:33:34,920 Lihat apa yang harus diderita istrinya karena kasus oral seks... 520 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 - Dan noda sperma itu. - Hillary Clinton? 521 00:33:37,080 --> 00:33:38,760 Aku tak tahan dengan dia. 522 00:33:38,840 --> 00:33:41,800 Entahlah. Mungkin kita bisa belajar dari pengalamannya. 523 00:33:41,880 --> 00:33:44,920 Apa? Dipermalukan di depan umum, tapi tersenyum setiap saat? 524 00:33:45,000 --> 00:33:46,840 Itu begitu palsu. 525 00:33:46,920 --> 00:33:49,960 Aku akan menggali lubang, masuk, dan tak akan keluar lagi dari sana. 526 00:33:50,040 --> 00:33:51,640 Yang kutahu, dia terus dampingi suaminya... 527 00:33:51,720 --> 00:33:53,320 Dan hadapi semua itu. 528 00:33:53,400 --> 00:33:55,600 Lalu pada akhirnya, apa yang dia lakukan? 529 00:33:55,680 --> 00:33:57,960 - Dia susun langkahnya sendiri. - Benar. 530 00:33:58,040 --> 00:34:00,400 Dia ambil semua hal negatif yang diberikan suaminya... 531 00:34:00,480 --> 00:34:03,480 Lalu dia pintal jadi emas. Dia pantas diacungi jempol. 532 00:34:05,000 --> 00:34:06,520 Itu benar, bukan? 533 00:34:08,320 --> 00:34:10,240 Dia panutan untuk kita semua. 534 00:34:15,640 --> 00:34:17,440 Tidak. Kasus itu masih ditangguhkan. 535 00:34:17,840 --> 00:34:18,840 Mereka bisa coba menjeratku... 536 00:34:18,920 --> 00:34:19,920 Dengan penipuan surat dan telepon biasa. 537 00:34:20,000 --> 00:34:22,200 Tapi mereka menangguhkannya, untuk diolah jadi pemerasan berat. 538 00:34:24,480 --> 00:34:27,520 - Ton, saluran dua. - Siapa? 539 00:34:27,600 --> 00:34:30,840 Entahlah. Seorang wanita. Menurutku dia sedang menangis. 540 00:34:35,040 --> 00:34:36,360 Aku akan menghubungimu lagi. 541 00:34:43,280 --> 00:34:45,800 - Halo. - Tony... 542 00:34:51,480 --> 00:34:55,560 Aku tak tahu. 543 00:34:55,640 --> 00:34:59,840 Aku tak tahu. 544 00:34:59,920 --> 00:35:02,800 Aku tak bisa memahamimu. Tak paham apa yang mau kau katakan. 545 00:35:02,880 --> 00:35:05,920 Aku tak tahan lagi. 546 00:35:08,720 --> 00:35:12,560 Aku tak tahu kenapa... 547 00:35:17,120 --> 00:35:19,640 Tony... 548 00:35:34,120 --> 00:35:35,840 - Terima kasih sudah datang. - Baik. 549 00:35:38,800 --> 00:35:41,120 - Kau ingin minum sesuatu? - Tidak. 550 00:35:46,160 --> 00:35:49,080 Maaf, tak ada lagi yang bisa aku ajak bicara. 551 00:35:50,760 --> 00:35:53,680 - Bagaimana dengan dia? - Tertawalah jika kau mau. 552 00:35:53,760 --> 00:35:56,800 - Tapi dia biasanya membantu. - Ya, dia penolong sejati. 553 00:36:02,080 --> 00:36:04,080 Aku hanya ingin keadaan seperti dulu lagi. 554 00:36:06,560 --> 00:36:08,120 - Aku mencintaimu. - Hentikan, Gloria. 555 00:36:08,200 --> 00:36:11,680 - Aku minta maaf. - Jangan menangis. Aku tak tahan. 556 00:36:11,760 --> 00:36:14,440 - Aku ingin bersamamu. - Itu tak akan terjadi. 557 00:36:16,600 --> 00:36:17,680 Aku tahu. 558 00:36:20,200 --> 00:36:24,000 Aku tahu hidupku adalah sebuah perjalanan tanpa tujuan. 559 00:36:25,120 --> 00:36:26,720 Ini akibat perbuatanmu sendiri. 560 00:36:29,240 --> 00:36:32,560 Kau wanita yang cantik dan berbakat. 561 00:36:34,080 --> 00:36:37,440 Tapi kau menjauhkan laki-laki darimu. 562 00:36:37,520 --> 00:36:39,520 Itu tak akan terulang lagi. 563 00:36:39,600 --> 00:36:41,400 Kejadian dengan ban mobilmu malam itu. 564 00:36:41,480 --> 00:36:42,840 Aku pria dewasa. 565 00:36:43,240 --> 00:36:44,240 Aku pernah punya wanita lain. 566 00:36:44,320 --> 00:36:46,360 Kau kira aku tinggal dalam lemari es sebelum bertemu denganmu? 567 00:36:46,440 --> 00:36:51,840 Baik. Aku akan diam membisu saat kau meniduri wanita lain di luar. 568 00:36:51,920 --> 00:36:53,640 Lihat, nada bicara itu lagi. 569 00:36:56,320 --> 00:36:57,520 Dengar. 570 00:36:59,000 --> 00:37:00,160 Ini sudah berakhir. 571 00:37:01,200 --> 00:37:04,840 Kita terlibat cinta gila atau apa pun itu. 572 00:37:06,320 --> 00:37:07,640 Rasanya menyenangkan. 573 00:37:11,600 --> 00:37:13,280 Kini saatnya untuk mengakhiri itu. 574 00:37:16,600 --> 00:37:21,680 Kau pikir kau bisa memperlakukanku seperti ibu rumah tangga bodoh? 575 00:37:21,760 --> 00:37:28,080 Kau pikir aku akan rela dilecehkan karena dibelikan cincin konyol? 576 00:37:29,480 --> 00:37:31,320 Berani sekali kau bicara seperti itu! 577 00:37:32,120 --> 00:37:33,120 Kau tak peduli. 578 00:37:33,200 --> 00:37:35,080 Kau kira hanya kau yang punya masalah? 579 00:37:35,160 --> 00:37:39,520 - Kau kira hidupku menyenangkan? - Kasihan sekali. 580 00:37:43,640 --> 00:37:46,400 Kau punya kehidupan impian dibandingkan denganku. 581 00:37:46,480 --> 00:37:49,080 Tak ada yang peduli apakah aku hidup atau mati. 582 00:37:51,320 --> 00:37:52,760 Aku tak bertemu denganmu begitu saja. 583 00:37:54,880 --> 00:37:56,680 Aku telah mengenalmu sepanjang hidupku. 584 00:37:56,760 --> 00:38:01,000 Buang air di mana kau suka, lalu pergi begitu saja. 585 00:38:01,080 --> 00:38:03,000 Ibuku persis seperti kau. 586 00:38:04,440 --> 00:38:08,600 - Lubang hitam tak berdasar. - Kini membicarakan soal ibu. 587 00:38:09,440 --> 00:38:10,840 Aku menyerah. 588 00:38:11,720 --> 00:38:14,560 - Bakar aku di tiang pancang. - Kau tahu sesuatu? 589 00:38:16,520 --> 00:38:18,360 Kau gila. 590 00:38:18,440 --> 00:38:20,560 Yang pernah kuminta darimu adalah kebaikan. 591 00:38:20,640 --> 00:38:22,040 Kemari. 592 00:38:23,080 --> 00:38:25,320 Dengarkan aku baik-baik. 593 00:38:25,400 --> 00:38:27,400 Jangan telepon, atau lakukan apa pun lagi. 594 00:38:27,480 --> 00:38:31,960 Jika lihat aku, menghindar. Kau berbahaya. Pergi dari hidupku. 595 00:38:32,520 --> 00:38:34,320 Jangan pergi! 596 00:38:34,960 --> 00:38:36,200 Aku akan menghubungi istrimu! 597 00:38:38,880 --> 00:38:40,120 Apa katamu? 598 00:38:42,040 --> 00:38:45,000 Aku akan ke Columbia, beri tahu putrimu soal kita. 599 00:38:49,000 --> 00:38:50,160 Ayo. 600 00:38:53,480 --> 00:38:55,400 Kemari. 601 00:39:04,200 --> 00:39:05,440 Sekarang dengarkan aku. 602 00:39:06,120 --> 00:39:08,280 Jika kau mendekati istri atau keluargaku... 603 00:39:08,360 --> 00:39:11,680 Aku akan membunuhmu. Mengerti? 604 00:39:11,760 --> 00:39:15,200 Bunuh aku. 605 00:39:16,040 --> 00:39:18,400 - Bunuh aku. - Dasar jalang! 606 00:39:18,480 --> 00:39:20,920 Bunuh aku. 607 00:39:22,160 --> 00:39:26,120 Bunuh aku. 608 00:39:26,200 --> 00:39:30,360 Bunuh aku. 609 00:39:31,640 --> 00:39:33,040 Bunuh aku. 610 00:39:53,720 --> 00:39:54,960 Baik, ini dia tempatnya. 611 00:39:56,240 --> 00:39:58,840 Apa pun yang terjadi, jangan pindahkan mobil ini. 612 00:39:59,480 --> 00:40:01,440 - Saat kita masuk, kau yang bicara. - Aku? 613 00:40:01,520 --> 00:40:03,080 Aku tahu Eugene, dia akan mengenali suaraku. 614 00:40:03,160 --> 00:40:06,760 Tenang. Saat mereka lihat ini, kita tak perlu bicara. 615 00:40:08,680 --> 00:40:09,920 Ada apa? 616 00:40:12,040 --> 00:40:13,200 Entahlah. 617 00:40:15,520 --> 00:40:17,400 - Kau yakin mau melakukan ini? - Kenapa? 618 00:40:18,520 --> 00:40:19,800 Bukankah kau ingin melakukannya? 619 00:40:22,280 --> 00:40:23,880 Ayo beraksi. 620 00:40:30,000 --> 00:40:32,120 Ayo lakukan ini sebelum kita berubah pikiran. 621 00:40:36,080 --> 00:40:38,400 - As di atas flush. - Flush menang. 622 00:40:40,160 --> 00:40:41,520 Ada yang mau minum? 623 00:40:43,520 --> 00:40:44,960 Jangan ada yang bergerak! 624 00:40:48,040 --> 00:40:51,520 - Tenanglah. - Diam! 625 00:40:51,600 --> 00:40:54,200 Kosongkan saku kalian. Kalian semua. 626 00:40:54,280 --> 00:40:56,760 - Cepat! - Ini tak bagus, Anak-anak. 627 00:40:56,840 --> 00:40:59,120 - Buruk sekali. - Ini permainan kecil. 628 00:40:59,200 --> 00:41:01,040 Yang bisa kalian dapatkan di sini hanya latihan. 629 00:41:01,120 --> 00:41:04,960 - Kau dengar apa katanya? Diam! - Tenanglah. 630 00:41:05,680 --> 00:41:07,200 Kalian tahu siapa yang kalian rampok? 631 00:41:08,480 --> 00:41:10,560 - Berikan jam tanganmu. - Ingat pepatah lama, Nak. 632 00:41:10,640 --> 00:41:13,520 - Pergilah selagi berhasil. - Berikan saja padanya, Sunshine. 633 00:41:13,600 --> 00:41:17,320 Kemenangan punya seratus ayah, tapi kekalahan, seorang anak yatim. 634 00:41:17,400 --> 00:41:21,800 - Diam! Berhenti menatapku. - Ayo, cepatlah. 635 00:41:21,880 --> 00:41:23,520 Ayo pergi dari sini. 636 00:41:31,480 --> 00:41:35,480 Jika kau bisa menjaga ketenanganmu, sementara yang lain tak bisa... 637 00:42:00,480 --> 00:42:03,080 - Di mana dia? - Sial. 638 00:42:04,040 --> 00:42:05,440 Sial. Ayo. 639 00:42:10,240 --> 00:42:14,920 - Keluar! - Astaga. Apa yang kau lakukan? 640 00:42:20,440 --> 00:42:22,120 Jackie! 641 00:42:22,200 --> 00:42:24,440 Jackie! 642 00:42:25,640 --> 00:42:27,400 Sial! 643 00:42:27,480 --> 00:42:28,880 Hei, Bajingan. 644 00:42:33,640 --> 00:42:37,400 Chris, tolonglah. Kami tak tahu kau ada di sana. 645 00:42:37,480 --> 00:42:40,560 Kami anak buah Ralphie. Aku mohon. 646 00:42:59,840 --> 00:43:03,520 Jika Anda satu dari ribuan pria penderita disfungsi ereksi... 647 00:43:03,600 --> 00:43:06,000 Anda tahu itu bukan masalah sepele. 648 00:43:06,080 --> 00:43:07,840 Tapi apa yang mungkin tak Anda ketahui... 649 00:43:07,920 --> 00:43:10,080 Adalah perawatannya ditanggung oleh mayoritas asuransi kesehatan. 650 00:43:10,160 --> 00:43:13,760 Dr. Freid. Maaf. Katanya ini panggilan darurat. 651 00:43:16,320 --> 00:43:17,560 Halo. 652 00:43:19,000 --> 00:43:20,760 Astaga. 653 00:43:21,440 --> 00:43:24,160 Jangan lagi, Tony. Aku tak bisa terus lakukan ini. 654 00:43:24,920 --> 00:43:26,280 Aku sedang di tengah... 655 00:43:27,280 --> 00:43:29,000 Dia tak bisa dibawa ke UGD? 656 00:43:30,480 --> 00:43:31,560 Aku kira dia punya izin tinggal. 657 00:43:31,640 --> 00:43:33,480 Berengsek. 658 00:43:36,360 --> 00:43:38,320 Diamlah. Nanti kena arterimu. 659 00:43:38,400 --> 00:43:40,920 Cobalah untuk tenang. Biarkan obat biusnya bekerja. 660 00:43:41,000 --> 00:43:43,040 Bersyukurlah tembakannya tak mengenai organ vital. 661 00:43:43,960 --> 00:43:45,920 Apa dia sungguh seorang dokter? 662 00:43:46,000 --> 00:43:48,440 Ditambah lagi, aku dokter berengsek. Mengerti? 663 00:43:48,520 --> 00:43:50,520 Selagi kau di sini, dia mungkin bisa memberikan tambahan untukmu. 664 00:43:51,160 --> 00:43:53,440 Dok, coba lihat apa bisa singkirkan celana dalam wanita ini. 665 00:43:56,240 --> 00:43:57,800 Dia akan baik-baik saja. 666 00:44:04,800 --> 00:44:07,640 Dia mulai beraksi, Tony. Mulai beraksi. 667 00:44:07,720 --> 00:44:09,280 Kau yakin itu Jackie Jr.? 668 00:44:09,360 --> 00:44:10,680 Aku akan cari dan bunuh dia malam ini. 669 00:44:10,760 --> 00:44:11,760 Tidak. 670 00:44:11,840 --> 00:44:13,520 - Kenapa tidak? - Karena kubilang begitu. 671 00:44:13,600 --> 00:44:16,680 - Kenapa? - Aku tak perlu jelaskan padamu. 672 00:44:16,760 --> 00:44:21,640 Karena dia anak Jackie Aprile? Kau tak boleh biarkan ini. 673 00:44:21,720 --> 00:44:22,720 Dia menembakku... 674 00:44:22,800 --> 00:44:24,560 coba membunuh Furio, kami anggota mafia. 675 00:44:24,640 --> 00:44:27,440 Setiap membunuh orang, kau berisiko terungkap. 676 00:44:27,520 --> 00:44:29,680 Pembunuhan besar. Itu yang diminta FBI untuk kado Natal. 677 00:44:30,760 --> 00:44:32,800 Omong kosong. Kau munafik. 678 00:44:32,880 --> 00:44:35,920 - Apa katamu? - Kau berikan aturan mafia... 679 00:44:36,000 --> 00:44:38,720 Tapi hanya kami yang harus mengikutinya. 680 00:44:40,400 --> 00:44:41,640 Aku menyayangimu. 681 00:44:42,240 --> 00:44:44,440 Apa yang terjadi, aku yang memutuskan, bukan kau. 682 00:44:44,520 --> 00:44:47,560 Jika kau tak sayang padaku lagi, itu membuatku sedih, sayang sekali. 683 00:44:47,640 --> 00:44:50,680 Karena kau tak perlu menyayangiku. Tapi kau harus menghormatiku. 684 00:45:11,800 --> 00:45:13,400 Ralph Cifaretto datang. 685 00:45:15,000 --> 00:45:16,240 Apa yang akan kita katakan? 686 00:45:28,440 --> 00:45:30,440 - Ton. - Apa kabar? 687 00:45:32,000 --> 00:45:34,120 - Ini buruk sekali, ya? - Ya. 688 00:45:34,200 --> 00:45:35,640 Ro sangat marah karena hal ini. 689 00:45:35,720 --> 00:45:37,160 Dia tahu anaknya bergaul dengan berandalan... 690 00:45:37,240 --> 00:45:38,240 Dino dan temannya. 691 00:45:38,320 --> 00:45:40,920 - Ada kabar dari putranya? - Tidak. 692 00:45:42,800 --> 00:45:44,200 Baiklah, ayo. 693 00:45:49,880 --> 00:45:51,120 Anak ini... 694 00:45:53,080 --> 00:45:56,000 - Dia melakukan hal yang buruk. - Sangat buruk. 695 00:45:57,280 --> 00:45:58,960 Permainan kartumu. 696 00:45:59,520 --> 00:46:01,480 Aku tahu sedekat apa kau dengan keluarga itu. 697 00:46:01,560 --> 00:46:03,080 Tidak. Aku kasihan padamu. 698 00:46:03,680 --> 00:46:06,840 - Kau tinggal satu atap. - Itu juga permainan kartuku. 699 00:46:08,560 --> 00:46:10,800 Tapi yang terjadi pada Sunshine... 700 00:46:11,560 --> 00:46:12,920 Sungguh memalukan. 701 00:46:17,200 --> 00:46:18,800 Tapi sejujurnya, Tony... 702 00:46:22,240 --> 00:46:24,240 Aku ingin memaafkannya. 703 00:46:26,120 --> 00:46:29,360 - Benarkah? - Ini hanya pendapatku. Aku tahu... 704 00:46:29,440 --> 00:46:32,760 Kau punya keprihatinan yang lebih besar. Kau bosnya dan... 705 00:46:33,880 --> 00:46:36,480 Aku akan pastikan perintahmu dijalankan, apa pun itu. 706 00:46:36,560 --> 00:46:39,200 Menurutku, kau sebaiknya mengikuti nalurimu untuk yang satu ini, Ralph. 707 00:46:41,560 --> 00:46:42,800 Benarkah? 708 00:46:44,640 --> 00:46:49,120 Tapi Furio tertembak, Chris, mereka anggota mafia. 709 00:46:50,240 --> 00:46:52,280 Aku pastikan mereka akan menghormati keputusanmu. 710 00:46:53,120 --> 00:46:55,040 Karena aku yakin kau akan melakukan hal yang tepat. 711 00:46:56,720 --> 00:46:58,520 Itu sebabnya aku menjadikanmu kapten. 712 00:47:01,480 --> 00:47:03,320 Ini anak Rosalie. 713 00:47:07,360 --> 00:47:09,520 Karena itu aku akan mengerti jika kau ingin memaafkannya. 714 00:47:09,600 --> 00:47:11,720 Aku yakin yang lain juga akan mengerti. 715 00:47:13,960 --> 00:47:17,360 Lagi pula, siapa yang peduli ucapan orang-orang di belakangmu? 716 00:47:22,120 --> 00:47:23,840 Anak itu tak menghormatimu. 717 00:47:26,920 --> 00:47:29,160 Tapi mereka tak harus hidup dengan komitmenmu. 718 00:47:32,640 --> 00:47:35,680 Jika keputusannya sebaliknya? 719 00:47:36,600 --> 00:47:40,640 Satu hal yang tak boleh kau lakukan, Ralph... 720 00:47:40,720 --> 00:47:42,440 Adalah menyalahkan dirimu sendiri. 721 00:47:43,680 --> 00:47:45,760 Kau membesarkannya. 722 00:47:46,840 --> 00:47:49,000 Kau mendidiknya sebaik mungkin. 723 00:47:50,680 --> 00:47:51,800 Bukankah begitu? 724 00:47:58,000 --> 00:47:59,280 Jack memanjakannya. 725 00:48:00,920 --> 00:48:02,360 Kurasa ini pistolmu. 726 00:48:03,880 --> 00:48:07,520 Anak bodoh itu membawanya saat liburan. 727 00:48:44,320 --> 00:48:49,000 - Dia minta aku untuk membunuhnya. - Seperti bunuh diri oleh polisi. 728 00:48:49,880 --> 00:48:51,240 Jadi dia menjebakku? 729 00:48:52,680 --> 00:48:55,240 Dari awal, Gloria melihatku hanya sebagai orang bodoh? 730 00:48:55,320 --> 00:48:56,640 Dia mencintaimu. 731 00:48:58,720 --> 00:49:01,560 Dia juga terlihat cantik, saat di kantormu hari itu. 732 00:49:04,240 --> 00:49:06,520 Hanya Irina lain dengan gelar sarjana. 733 00:49:07,520 --> 00:49:09,000 Tanyakan pada dirimu sendiri. 734 00:49:09,080 --> 00:49:11,440 Bagaimana kau melihat apa yang ada dalam Gloria... 735 00:49:11,520 --> 00:49:14,960 Di balik semua lapisan kecerdasannya... 736 00:49:15,040 --> 00:49:18,040 Manusia pemarah yang sangat terluka ini... 737 00:49:18,120 --> 00:49:21,160 Yang membiarkanmu kembali menirukan... 738 00:49:21,240 --> 00:49:23,000 Hubunganmu dengan ibumu. 739 00:49:23,080 --> 00:49:24,760 Aku tak mau meniduri ibuku. 740 00:49:24,840 --> 00:49:27,040 Aku tak peduli apa katamu. Kau tak akan bisa meyakinkanku. 741 00:49:27,120 --> 00:49:28,600 Bukan meniduri. 742 00:49:29,240 --> 00:49:33,040 Coba menyenangkannya, meraih cintanya. 743 00:49:33,120 --> 00:49:35,160 Dia berusia 40 tahun. 744 00:49:35,240 --> 00:49:39,680 Kita perlu mengulangi apa yang tak asing, meski itu buruk. 745 00:49:39,760 --> 00:49:42,080 Gloria butuh drama. 746 00:49:43,040 --> 00:49:46,960 Keegoisan itu. Selalu mementingkan diri sendiri. 747 00:49:47,960 --> 00:49:51,080 Pada suatu waktu, dalam tangan ibumu... 748 00:49:51,160 --> 00:49:53,040 Itu dianggap cinta. 749 00:49:54,200 --> 00:49:57,840 Baik. Kau dokternya. Beri tahu aku. 750 00:49:57,920 --> 00:50:00,120 Perlukah aku mencemaskannya? 751 00:50:00,200 --> 00:50:02,320 Dia bilang akan beri tahu Carmela tentang kami. 752 00:50:03,160 --> 00:50:05,240 Aku sungguh tak bisa menduganya. 753 00:50:07,480 --> 00:50:09,360 Tapi aku pikir kita perlu menangani... 754 00:50:09,440 --> 00:50:13,080 Kenapa kau begitu tertarik dengan hubungan berbahaya? 755 00:50:13,160 --> 00:50:16,400 Kenapa kau membahayakan pernikahanmu? 756 00:50:17,160 --> 00:50:20,040 Mungkin aku mencari jalan keluar. Kau pernah pikirkan itu? 757 00:50:20,120 --> 00:50:23,320 Anthony, kau tak akan pernah meninggalkan istrimu. 758 00:50:23,400 --> 00:50:25,680 Omong kosong. Ada batasan berapa banyak... 759 00:50:25,760 --> 00:50:29,160 Dia mungkin meninggalkanmu, tapi kau tak akan meninggalkannya. 760 00:50:30,920 --> 00:50:32,560 Terlepas pengasuhanmu... 761 00:50:33,320 --> 00:50:35,520 Kau membuat sebuah keputusan bagus... 762 00:50:35,600 --> 00:50:40,200 Dalam memilih pasangan hidupmu. Kau tak akan mencampakkan itu. 763 00:50:40,280 --> 00:50:44,000 Keegoisanmu terlalu kuat untuk membiarkan itu terjadi. 764 00:50:44,080 --> 00:50:46,560 Baik. Cukup. 765 00:50:46,640 --> 00:50:50,000 Sebenarnya, terlepas semuanya... 766 00:50:50,080 --> 00:50:51,640 Kau adalah pria yang sangat konvensional. 767 00:50:51,720 --> 00:50:53,080 Aku bilang cukup. 768 00:50:54,240 --> 00:50:55,840 Kita harus berhenti sekarang. 769 00:51:09,160 --> 00:51:10,920 Punya tenaga, aku akui itu. 770 00:51:11,000 --> 00:51:13,280 Mencapai kecepatan 60 km per jam di bawah tujuh detik. 771 00:51:23,680 --> 00:51:25,280 Kenapa? Kau tak menyukaiku? 772 00:51:30,000 --> 00:51:32,920 Jika aku tak kembali dalam 10 menit, polisi akan dihubungi. 773 00:51:33,000 --> 00:51:37,120 - Itu prosedur standar operasinya. - Ini prosedur standar operasinya. 774 00:51:37,200 --> 00:51:42,120 Jauhi Tony Soprano. Diam dan dengarkan. 775 00:51:42,200 --> 00:51:45,960 Ini sudah berakhir. Mengerti? Sudah tamat. 776 00:51:46,040 --> 00:51:50,400 Jika kau menghubungi, mendekati dia atau keluarganya... 777 00:51:50,480 --> 00:51:54,160 Putingmu akan disayat di jok kulit yang bagus ini. 778 00:51:54,760 --> 00:51:56,760 Ini hal yang perlu diingat. 779 00:51:57,400 --> 00:52:00,680 Wajahku adalah wajah terakhir yang akan kau lihat. 780 00:52:00,760 --> 00:52:04,360 Bukan wajah Tony. Kita saling mengerti? 781 00:52:05,560 --> 00:52:07,640 Itu tak akan seperti drama. 782 00:52:28,720 --> 00:52:30,520 Ada kabar? 783 00:52:31,680 --> 00:52:33,440 Dia mungkin kabur ke Florida. 784 00:52:35,160 --> 00:52:36,680 Ro, aku yakin dia baik-baik saja. 785 00:52:38,120 --> 00:52:39,400 Ro, ayolah. 786 00:52:42,520 --> 00:52:44,480 Ayo, tenanglah. 787 00:52:52,960 --> 00:52:54,440 Dengar... 788 00:52:55,720 --> 00:52:56,960 Ini tak akan mudah untuk kau dengar. 789 00:52:57,040 --> 00:53:02,600 - Astaga. - Tidak, tidak apa-apa. 790 00:53:04,480 --> 00:53:06,480 Hanya saja dia memiliki masalah obat-obatan yang serius. 791 00:53:07,360 --> 00:53:08,560 Apa? 792 00:53:10,160 --> 00:53:11,640 Kokaina. 793 00:53:11,720 --> 00:53:15,080 Dia mungkin berutang pada sejumlah pengedar. 794 00:53:16,400 --> 00:53:17,960 Astaga. 795 00:53:18,040 --> 00:53:19,320 Aku tak ingin beri tahu ini padamu. 796 00:53:19,400 --> 00:53:21,240 Dengar, kami akan melakukan semua yang kami bisa. 797 00:53:27,040 --> 00:53:28,760 Kita akan menemukannya. 798 00:53:28,840 --> 00:53:30,040 Kita cari bantuan untuknya. 799 00:53:31,360 --> 00:53:32,760 Masukkan dia ke rehabilitasi. 800 00:53:36,640 --> 00:53:38,920 Semoga saja dia belum melangkah terlalu jauh. 801 00:53:47,600 --> 00:53:50,360 "Pengujian Properti Timur" 802 00:54:03,000 --> 00:54:04,320 Aromanya sedap. 803 00:54:06,280 --> 00:54:09,160 Kue lemon untuk penjualan kue di gereja. 804 00:54:19,560 --> 00:54:20,640 Kau terlihat cantik. 805 00:54:21,760 --> 00:54:23,280 Aku olahraga hari ini. 806 00:54:25,440 --> 00:54:29,520 Karena itukah suasana hatimu bagus, saat kau berolahraga? 807 00:54:33,000 --> 00:54:34,080 Di mana cincinmu? 808 00:54:38,080 --> 00:54:41,200 Aku harus mengecilkannya, agak kebesaran. 809 00:55:03,400 --> 00:55:04,800 Ini aku. 810 00:55:05,160 --> 00:55:06,920 Aku akan sampai ke rumah 20 menit lagi. 811 00:55:08,880 --> 00:55:10,760 Ya, aku sudah mengambil makanannya. 812 00:55:11,800 --> 00:55:14,440 Bukan. Celantano's. Tinggal dipanaskan saja.