1 00:00:11,426 --> 00:00:16,515 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,640 --> 00:00:21,311 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:21,436 --> 00:00:27,567 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:27,692 --> 00:00:32,822 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,948 --> 00:00:37,994 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:38,119 --> 00:00:42,916 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:43,041 --> 00:00:47,712 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:47,838 --> 00:00:49,214 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:49,339 --> 00:00:53,385 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:53,510 --> 00:00:56,513 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:56,638 --> 00:01:00,976 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:04,354 --> 00:01:09,276 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:09,401 --> 00:01:15,073 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:15,198 --> 00:01:21,037 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 15 00:01:21,162 --> 00:01:26,459 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:26,835 --> 00:01:32,966 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:33,091 --> 00:01:35,677 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:35,802 --> 00:01:38,972 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:01:50,525 --> 00:01:53,069 ‫(ميدو)، هل لديك فوطة؟ 20 00:01:53,195 --> 00:01:55,780 ‫أنا أنزف والصيدلية ‫في حمام السيدات فارغة 21 00:01:56,323 --> 00:01:57,908 ‫هل خضعت لفحص؟ 22 00:01:59,326 --> 00:02:00,702 ‫لا أعرف ما يحصل 23 00:02:00,827 --> 00:02:03,205 ‫نحن في منتصف الشهر ‫هذا لا يحصل معي أبداً 24 00:02:05,040 --> 00:02:06,416 ‫تفضلي 25 00:02:24,851 --> 00:02:27,604 ‫تخيّلي وجود صورتك في متحف كهذا 26 00:02:27,729 --> 00:02:30,357 ‫هي زوجة تاجر ثري، أمي 27 00:02:30,482 --> 00:02:32,025 ‫هكذا جنى (روبنز) ماله 28 00:02:32,150 --> 00:02:35,070 ‫أنت بارعة في الكلام ‫يا أخصائية تاريخ الفن 29 00:02:35,737 --> 00:02:37,614 ‫لكن لم أرَ قط هكذا علامات منك 30 00:02:37,739 --> 00:02:40,075 ‫حسناً، خذي صف ‫"مدخل إلى علم أنساق العلامات" 31 00:02:40,825 --> 00:02:44,287 ‫حسناً، لو أمضيتِ وقتاً أكثر في الدرس ‫ووقتاً أقلّ في سيارة (جاكي) 32 00:02:44,412 --> 00:02:45,789 ‫أرجوك 33 00:02:46,748 --> 00:02:48,291 ‫انتهى ذلك 34 00:02:50,001 --> 00:02:52,420 ‫بهذه البساطة، ماذا حصل؟ 35 00:03:22,242 --> 00:03:23,702 ‫هل تبكين؟ 36 00:03:25,287 --> 00:03:29,165 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا أعرف، انظري إلى هذا 37 00:03:38,925 --> 00:03:40,886 ‫"(جوزيبي دي ريبيرا)" 38 00:03:41,011 --> 00:03:45,140 ‫- "الزواج الغامض في (سانت كاترين)" ‫- إنه الطفل (يسوع) 39 00:03:45,599 --> 00:03:48,101 ‫ستتزوج طفلاً؟ ‫حظاً موفقاً 40 00:03:48,226 --> 00:03:50,979 ‫- جميعنا نفعل ذلك ‫- ماذا؟ 41 00:03:51,104 --> 00:03:52,856 ‫لا ينبغي أن أكون ساخرة 42 00:03:57,402 --> 00:04:02,157 ‫انظري إليها ‫يد الطفل الصغير على وجنتها 43 00:04:04,284 --> 00:04:06,328 ‫هي مرتاحة جداً 44 00:04:08,330 --> 00:04:14,377 ‫طفل صغير بريء وسيم 45 00:04:25,597 --> 00:04:27,557 ‫هيا، فلنذهب لنأكل 46 00:04:38,652 --> 00:04:40,028 ‫"(توني)" 47 00:04:41,780 --> 00:04:44,741 ‫(توني)، بحقك! ‫آسفة بشأن ما حصل 48 00:04:44,866 --> 00:04:47,911 ‫- لم تردّ على اتصالاتي الهاتفية ‫- أتعلمين شيئاً؟ تباً لك 49 00:04:48,036 --> 00:04:49,412 ‫(توني) 50 00:04:50,205 --> 00:04:54,334 ‫ما يجمعنا مميّز جداً ‫ولا يجوز أن نهدره بسبب شجار واحد 51 00:04:54,459 --> 00:04:58,463 ‫شجار واحد؟ ‫رميت عشاءً على رأسي (غلوريا) 52 00:04:59,256 --> 00:05:02,300 ‫لو كنتِ رجلاً، لما اضطررت ‫إلى إخبارك أين ستكونين الآن 53 00:05:02,634 --> 00:05:04,886 ‫لكنك تأخرت 54 00:05:05,345 --> 00:05:07,389 ‫- جعلتني أنتظر 3 ساعات ‫- ماذا عن الهدية؟ 55 00:05:07,514 --> 00:05:11,184 ‫فكري بهدوء، هدية جميلة ‫رميتها من النافذة في (بارنيغات باي)؟ 56 00:05:11,309 --> 00:05:17,315 ‫أمضيت أسبوعين سيئين 57 00:05:17,440 --> 00:05:21,152 ‫مشاكل عائلية وتفاهات أخرى 58 00:05:21,653 --> 00:05:25,448 ‫كنت أحاول السيطرة على ذلك ‫ليس هذا تبريراً، لكن... 59 00:05:26,324 --> 00:05:28,451 ‫ألا يمكنك أن تكلميني عن مشاكلك؟ 60 00:05:29,035 --> 00:05:30,704 ‫لم أشأ أن أزعجك بها 61 00:05:33,206 --> 00:05:37,127 ‫- حسناً، كانت همومي كثيرة ‫- أيمكنني أن أراك لاحقاً؟ 62 00:05:38,461 --> 00:05:40,088 ‫تأخرت على موعدي 63 00:05:45,719 --> 00:05:50,557 ‫أنا وهذه الفتاة أشبه ‫بالجلد والسوط 64 00:05:50,724 --> 00:05:53,185 ‫حلقة نار مشتعلة ‫لا يهمّ 65 00:05:53,310 --> 00:05:58,106 ‫(أمور فو) أي الحب المجنون ‫كما يسميه الفرنسيون 66 00:05:58,231 --> 00:06:01,318 ‫- حب جنوني يستهلك كل شيء ‫- هذا هو 67 00:06:01,985 --> 00:06:04,279 ‫صدقيني ‫نحن نضغط على أعصاب بعضنا 68 00:06:04,404 --> 00:06:08,074 ‫- غالبية الناس لا يضغطون على أعصابك ‫- هذا ليس صحيحاً 69 00:06:08,825 --> 00:06:14,289 ‫أعرف أنك تظنين أنني مسؤول ‫صناعي عجوز قاسٍ 70 00:06:14,998 --> 00:06:16,541 ‫ليس هذا كل شيء 71 00:06:19,294 --> 00:06:20,670 ‫لا أعلم 72 00:06:25,634 --> 00:06:27,010 ‫إنها تنفعل 73 00:06:27,928 --> 00:06:32,599 ‫- هل تعتقدين أنها مجنونة بالكامل؟ ‫- كما تعلم جيداً، لا أستطيع... 74 00:06:32,724 --> 00:06:34,935 ‫مناقشة وضع مريض آخر 75 00:06:35,310 --> 00:06:38,772 ‫- ماذا إن أعطيتك 5 آلاف إضافية؟ ‫- لن آخد منك شيئاً هذا الشهر 76 00:06:38,897 --> 00:06:40,857 ‫لأنك دفعت أكثر من اللازم ‫في الشهر الماضي 77 00:06:40,982 --> 00:06:42,567 ‫أعطيتني الكثير من النصائح ‫الجيدة في تلك الجلسة 78 00:06:42,692 --> 00:06:45,362 ‫لن أقبل بهذا ‫لا تعرض المال مجدداً 79 00:06:45,487 --> 00:06:48,532 ‫- حسناً، حسناً، يا للهول! ‫- فلنعد إلى (غلوريا) 80 00:06:48,657 --> 00:06:51,826 ‫- هي أيضاً لا تريد أي مال ‫- وأنت تحب هذا فيها؟ 81 00:06:51,952 --> 00:06:54,913 ‫هي استقلالية جداً 82 00:06:55,330 --> 00:06:59,125 ‫- هذا ما أحبه ‫- تراها مستقلة، قوية 83 00:06:59,251 --> 00:07:02,379 ‫- لماذا؟ أليست كذلك؟ ‫- نتكلم عن منظورك لها 84 00:07:03,755 --> 00:07:05,590 ‫شقّت طريقها بنفسها في العالم 85 00:07:06,675 --> 00:07:09,177 ‫(إرينا) كانت طفلة عاجزة 86 00:07:10,762 --> 00:07:13,014 ‫لكن (غلوريا) تعرف الكثير عن أمور كثيرة 87 00:07:14,307 --> 00:07:16,810 ‫البوذية والأفلام... 88 00:07:19,646 --> 00:07:21,481 ‫ذهبت إلى (المغرب) بمفردها 89 00:07:26,486 --> 00:07:27,863 ‫وهاتان العينان 90 00:07:30,407 --> 00:07:32,617 ‫هاتان العينان السوداوان 91 00:07:33,285 --> 00:07:35,579 ‫عندما تحدّق فيك، كأنها... 92 00:07:36,663 --> 00:07:40,876 ‫أميرة إسبانية في إحدى اللوحات ‫من الأغيار 93 00:07:43,420 --> 00:07:45,964 ‫- هاتان العينان عميقتان ‫- معقّدتان 94 00:07:46,089 --> 00:07:49,009 ‫- قلت عميقتين وأنت قلت معقدتين ‫- قلت قاتمتين 95 00:07:49,134 --> 00:07:50,510 ‫حسناً، انطقي 96 00:07:50,635 --> 00:07:54,014 ‫كلما ذكرتها، يصبح وجهك ‫غريباً وبعدها تسألينني 97 00:07:54,139 --> 00:07:56,349 ‫"هل تبدو سعيدة؟" ‫وكأنها ربما ليست سعيدة 98 00:07:56,474 --> 00:07:59,186 ‫أو "هل تذكّرك بأحد؟" ‫مع تلك النظرة الغريبة 99 00:07:59,311 --> 00:08:03,315 ‫كأنك لا تحبين ذلك ‫(أمور فو) أو مهما سمّيت علاقتنا 100 00:08:03,440 --> 00:08:08,111 ‫أخبرتني بما تراه في (غلوريا) ‫ماذا ترى هي فيك برأيك؟ 101 00:08:08,236 --> 00:08:09,988 ‫بحقك! 102 00:08:11,031 --> 00:08:12,699 ‫ماذا ترى فيّ؟ 103 00:08:13,575 --> 00:08:16,328 ‫لا أعرف، بوجود كل الضعفاء والباكين 104 00:08:16,453 --> 00:08:18,997 ‫مهما كنت غير ذلك ‫فأنا لست... 105 00:08:21,124 --> 00:08:28,798 ‫أنا أقرب إلى... كما قلت ‫إلى نوع المسؤول الصناعي 106 00:08:28,924 --> 00:08:31,551 ‫- أنت رجل قاسٍ ‫- بحقك! 107 00:08:31,676 --> 00:08:35,347 ‫- لا بأس، يمكنك قول ذلك ‫- أنتِ تحرجينني بهذه الأمور الآن 108 00:08:35,472 --> 00:08:38,141 ‫هل تعرف (غلوريا) ‫كيف تكسب معيشتك؟ 109 00:08:38,683 --> 00:08:40,060 ‫ذكرت النار 110 00:08:40,185 --> 00:08:44,773 ‫هل يمكننا القول إن بعض الناس ‫ينجذبون إلى النار؟ 111 00:08:45,106 --> 00:08:49,152 ‫يبحثون عن نتيجة حتمية ‫كحال الفراش مع شعلة النار؟ 112 00:08:49,277 --> 00:08:54,241 ‫وهذه هي (غلوريا) ‫وأنا شعلة النار؟ 113 00:08:54,366 --> 00:08:59,079 ‫لماذا قد يضربك شخص ‫من بين كل الناس بقطعة لحم؟ 114 00:08:59,913 --> 00:09:04,251 ‫- إنها معقّدة ‫- أنا قلت معقّدة، أنت قلت قاتمة 115 00:09:04,960 --> 00:09:06,878 ‫لا، قلت إن عينيها قاتمتان 116 00:09:09,256 --> 00:09:12,050 ‫جميل، ليس سيئاً 117 00:09:16,263 --> 00:09:18,306 ‫بما أنّ وضعنا يتحسّن 118 00:09:18,849 --> 00:09:23,186 ‫كنا نأمل أن تحمي ظهرنا 119 00:09:25,814 --> 00:09:28,275 ‫350 تشتري لكما "مرحباً" 120 00:09:29,025 --> 00:09:36,241 ‫أما حماية ظهركما ‫فهذا سيستلزم مبادرة أكبر من قِبلكما 121 00:09:37,409 --> 00:09:38,994 ‫انظر إلى هذا الوجه 122 00:09:41,288 --> 00:09:43,748 ‫فيمَ يفكر يا ترى؟ 123 00:09:44,249 --> 00:09:46,543 ‫أخبرني يا (روميو) 124 00:09:47,210 --> 00:09:53,049 ‫بعد أن عدت إلى المنزل، هل ستجامع ‫ابنة (توني سوبرانو) على أريكتنا؟ 125 00:09:53,175 --> 00:09:58,138 ‫انسها، وانسَ (توني) أيضاً ‫مع دعوته التافهة لأبقى في الجامعة 126 00:09:58,263 --> 00:09:59,639 ‫كان بإمكانه أن يتصل بأحد ‫في جامعة (راتغرز) 127 00:09:59,764 --> 00:10:03,310 ‫كان ينبغي أن يحطّم رجلي العميد ‫لأنك أكسل من أن تقرأ كتاباً 128 00:10:03,810 --> 00:10:06,771 ‫اذهب الآن ‫عليّ إجراء بعض الاتصالات 129 00:10:08,064 --> 00:10:09,441 ‫أبليتما جيداً 130 00:10:09,983 --> 00:10:11,359 ‫مرّا باستمرار 131 00:10:12,652 --> 00:10:14,946 ‫ارحلا، ارحلا 132 00:10:25,373 --> 00:10:28,418 ‫عرفت مغربياً ذات مرة ‫صدمني وهرب 133 00:10:28,543 --> 00:10:31,963 ‫تعقّبته ‫لا أنسى وجهاً أبداً 134 00:10:34,883 --> 00:10:38,261 ‫يا للهول! هذه أقدم مزحة 135 00:10:39,638 --> 00:10:42,807 ‫- يا للهول! ‫- مرحباً؟ 136 00:10:43,850 --> 00:10:45,602 ‫لا، الرقم خطأ 137 00:10:48,939 --> 00:10:50,315 ‫ماذا؟ 138 00:10:52,567 --> 00:10:54,986 ‫حسبت أنها قد تكون أختي 139 00:10:55,111 --> 00:10:57,906 ‫- مسألة العائلة التي أخبرتني عنها؟ ‫- أجل 140 00:10:59,449 --> 00:11:01,868 ‫لا بأس إن كنت لا تريدين التكلم عنها 141 00:11:02,077 --> 00:11:03,453 ‫حقاً 142 00:11:03,870 --> 00:11:07,290 ‫قالت إنه لا يمكنني أن أرى ‫ابنة وابن أختي مجدداً 143 00:11:09,334 --> 00:11:10,710 ‫تماماً قبل الميلاد 144 00:11:10,836 --> 00:11:13,964 ‫كان لدينا (سانتا كلوز) جديد ‫في حفلة الميلاد في الحي 145 00:11:14,881 --> 00:11:18,718 ‫- لم يكن جيداً ‫- أحب هذين الولدين، كثيراً 146 00:11:19,469 --> 00:11:22,722 ‫قالت إنني أحرّضهما على والدهما ‫وهذا ليس صحيحاً 147 00:11:23,014 --> 00:11:26,560 ‫مع أنه يستحق ذلك فهو وغد حقير 148 00:11:28,687 --> 00:11:35,443 ‫تقصد (هانا) و(شيموس) مدرسة ‫ابتدائية خاصة في (سانتا مونيكا) 149 00:11:35,569 --> 00:11:38,238 ‫حيث ينصب التركيز ‫على ثقة الأطفال بأنفسهم 150 00:11:38,363 --> 00:11:41,157 ‫- أجل، أكره تلك الأمور ‫- وقد سألت (هانا) 151 00:11:41,283 --> 00:11:43,910 ‫وهي في الصف الثالث ‫"هل ستشاركين في مسرحية الميلاد؟" 152 00:11:44,035 --> 00:11:48,623 ‫فقالت: "لا نسميها مسرحية الميلاد ‫نسميها مهرجان الشتاء" 153 00:11:48,748 --> 00:11:52,544 ‫فقلت لها: "لا يهمّ، لم أقل شيئاً" 154 00:11:53,170 --> 00:11:55,088 ‫وبعدها قال (شيموس) 155 00:11:55,213 --> 00:11:59,342 ‫"لا يُسمح لنا أن نقول الميلاد ‫نسمي الميلاد الكلمة بحرف الميم" 156 00:11:59,467 --> 00:12:01,094 ‫وقد أغضبني ذلك 157 00:12:04,639 --> 00:12:07,434 ‫- ماذا قال (شيموس)؟ ‫- ما أدراه؟ فهو في العاشرة 158 00:12:08,977 --> 00:12:13,315 ‫وهكذا غضبت أختي لأن زوجها ‫أي والدهما، يعلّم في المدرسة 159 00:12:13,440 --> 00:12:17,068 ‫لكنه في إجازة مرضية ‫بسبب العلاج من الإدمان 160 00:12:17,194 --> 00:12:22,657 ‫وقادت الأمور إلى مزيد من التعقيد ‫فقالت إنني لطالما كنت أحقد على (جون) 161 00:12:23,992 --> 00:12:27,871 ‫- فمنعتني من رؤيتهما مجدداً ‫- يتعاطى الكوكايين، ذلك النذل؟ 162 00:12:30,248 --> 00:12:31,708 ‫من دون هذين الولدين... 163 00:12:38,548 --> 00:12:42,719 ‫ربما سيحالفنا الحظ كلنا ‫نظراً لطريقة مرور تلك الشاحنات هنا؟ 164 00:12:43,845 --> 00:12:47,224 ‫- ربما سأشوى على شواية ‫- ما الأمر؟ 165 00:12:47,474 --> 00:12:52,854 ‫أنا أمزح، المشاكل تتوالى ‫أعتقد أنهم سيطردونني من (غلوب) 166 00:12:54,231 --> 00:12:59,027 ‫الوغد (أرنى ميلز) يتحرش بي جنسياً ‫ثم يتحداني أن أقاضيه 167 00:13:00,737 --> 00:13:03,865 ‫بجميع الأحوال ‫تباً لهم 168 00:13:05,325 --> 00:13:08,286 ‫- هل تحب هذه الأغنية؟ ‫- لا بأس بها 169 00:13:08,411 --> 00:13:11,998 ‫- أحبها ‫- حقاً؟ 170 00:13:49,539 --> 00:13:52,417 ‫اسمعا، إن كنتما ستدخنان ‫فدخّنا في الخارج 171 00:14:01,676 --> 00:14:03,678 ‫ما الأمر؟ ‫ألا تتكلمان الإنكليزية؟ 172 00:14:04,387 --> 00:14:07,015 ‫- من أنت؟ ‫- المالك صديق حميم لنا 173 00:14:07,473 --> 00:14:09,893 ‫- هذا يكفي لكما ‫- تباً له أيضاً 174 00:14:10,935 --> 00:14:13,438 ‫- ماذا قلت؟ ‫- اهدأ، اهدأ 175 00:14:13,563 --> 00:14:17,483 ‫- (جاكي)، ماذا تفعل؟ ‫- لا بأس، سيطرنا على الوضع 176 00:14:17,609 --> 00:14:20,778 ‫اذهبوا إلى أي مطعم مكسيكي حقير ‫قبل أن أقضي عليكم 177 00:14:21,446 --> 00:14:23,072 ‫اخرجوا من هنا! 178 00:14:27,869 --> 00:14:31,372 ‫- تباً، خذ هذا، خذ المسدس ‫- لا، يا صاح، إنه رجل مافيا وفيّ 179 00:14:31,497 --> 00:14:35,168 ‫سينهار عندما يرى هذه البضاعة ‫(روي)، نسيب عمته 180 00:14:38,338 --> 00:14:40,298 ‫- مرحباً ‫- مرحباً (كريستوفر) 181 00:14:40,423 --> 00:14:43,301 ‫- ماذا حصل؟ ‫- اسأل صديقك 182 00:14:44,010 --> 00:14:46,804 ‫دخل مكسيكيون ‫وقللوا من احترام المكان 183 00:14:46,930 --> 00:14:48,848 ‫- فاضطررت إلى تأديبهم ‫- اضطررت إلى تأديبهم؟ 184 00:14:48,973 --> 00:14:51,184 ‫- كم كان عددهم؟ ‫- 3 185 00:14:51,309 --> 00:14:54,687 ‫- يا لهذا الجنون! ‫- هل أنت بخير (روي)؟ 186 00:14:54,812 --> 00:14:59,484 ‫أجمع هذه الأشياء منذ 20 سنة ‫ما المشكلة؟ هذا مجرّد زجاج 187 00:15:00,902 --> 00:15:02,278 ‫اجلسا 188 00:15:09,702 --> 00:15:12,455 ‫- كيف تسير الأعمال، هل تجنيان المال؟ ‫- لا بأس 189 00:15:12,997 --> 00:15:14,874 ‫- لماذا؟ ألديك شيء؟ ‫- المفضّل لديّ 190 00:15:14,999 --> 00:15:18,294 ‫- شاحنة، سجائر ‫- يبدو الأمر جيداً 191 00:15:18,419 --> 00:15:20,255 ‫لكننا نعمل مع (رالفي) الآن 192 00:15:20,755 --> 00:15:23,132 ‫ألن يغضب (توني) ‫إن شاركت بالعملية؟ 193 00:15:23,258 --> 00:15:25,552 ‫إلا إن كانوا يدفعون لك فواتيرك 194 00:15:25,677 --> 00:15:28,888 ‫فلا يحقّ لأحد أن يملي على ‫أحد كيف يجني لقمة عيشه 195 00:15:29,013 --> 00:15:31,850 ‫- أخيراً، شكراً لك ‫- (رالفي)؟ 196 00:15:33,017 --> 00:15:36,813 ‫حسناً، إن فكرت في ‫الانتقال فأنت تعرف رقمي 197 00:15:44,988 --> 00:15:49,701 ‫- أريد أوراق سيارة الـ(سي 5) المستعملة ‫- السيدة (سوبرانو)؟ 198 00:15:49,826 --> 00:15:53,663 ‫- أجل؟ ‫- شاحنة التفقد عالقة في الزحمة 199 00:15:53,788 --> 00:15:58,960 ‫- قد يستغرق الأمر 20 دقيقة فقط ‫- حسناً، ربما سأتصل بسيارة أجرة 200 00:15:59,085 --> 00:16:02,672 ‫لا بأس (جيري)، سأقلّها ‫فأنا خارجة بجميع الأحوال 201 00:16:03,256 --> 00:16:05,008 ‫- (غلوريا تريلو) ‫- (كارميلا سوبرانو) 202 00:16:05,133 --> 00:16:06,509 ‫هل أنت واثقة من أنك لا تمانعين؟ 203 00:16:06,634 --> 00:16:08,761 ‫- أمهليني دقيقة، سأجلب شريطاً دعائياً ‫- حسناً 204 00:16:10,638 --> 00:16:13,892 ‫- هذا لطف منك ‫- لا تصدقي ذلك 205 00:16:14,017 --> 00:16:16,477 ‫فكل شخص زبون محتمل 206 00:16:18,438 --> 00:16:21,065 ‫- إذاً، ماذا تفعلين؟ ‫- أنا ربّة منزل 207 00:16:22,650 --> 00:16:25,987 ‫لا بدّ من أنك تملكين منزلاً لطيفاً ‫لتقودي سيارة (مرسيدس بنز) 208 00:16:28,323 --> 00:16:30,533 ‫- إذاً أنت متزوجة؟ ‫- أجل 209 00:16:31,826 --> 00:16:34,787 ‫- ألديك أولاد؟ ‫- اثنان، وأنت؟ 210 00:16:35,496 --> 00:16:37,707 ‫لا، للأمرين 211 00:16:38,833 --> 00:16:42,128 ‫- صبيان، فتاتان؟ ‫- صبي وفتاة 212 00:16:42,253 --> 00:16:45,632 ‫الصبي لا يزال في الثانوية ‫وابنتي في الجامعة 213 00:16:51,554 --> 00:16:53,932 ‫لكنها ليست بعيدة جداً 214 00:16:55,433 --> 00:16:57,227 ‫إنها في مدينة (نيويورك) 215 00:17:01,439 --> 00:17:02,815 ‫في (كولومبيا) 216 00:17:02,941 --> 00:17:06,027 ‫- كلية الإعلام؟ ‫- لا، الجامعة 217 00:17:06,152 --> 00:17:10,532 ‫- إنها واحدة من أهمّ الجامعات ‫- أعرف، كنت أمزح 218 00:17:13,034 --> 00:17:14,410 ‫صحيح 219 00:17:15,286 --> 00:17:19,791 ‫غريب أمر الأولاد في أيامنا هذه ‫لديهم كل ما يريدونه 220 00:17:19,916 --> 00:17:21,626 ‫أجل، أعرف 221 00:17:22,377 --> 00:17:25,505 ‫على الأقل، ابنتك ليست مضطرة ‫إلى التعلّق برجل لتنجح 222 00:17:25,630 --> 00:17:27,841 ‫لا، حمداً لله 223 00:17:30,385 --> 00:17:33,137 ‫- هذا خاتم جميل ‫- شكراً 224 00:17:35,014 --> 00:17:38,476 ‫- ماذا يعمل زوجك؟ ‫- حسناً، يعمل في عدة أعمال 225 00:17:38,601 --> 00:17:42,063 ‫- يبدو هذا غامضاً ‫- لا، ليس حقاً 226 00:17:42,188 --> 00:17:44,482 ‫ابنتي تنعتنا بالبورجوازيين 227 00:17:58,913 --> 00:18:00,540 ‫حسناً، شكراً جزيلاً، حقاً 228 00:18:00,665 --> 00:18:04,836 ‫- لا مشكلة، سررت بلقائك ‫- وأنا أيضاً 229 00:18:06,504 --> 00:18:08,631 ‫- منزلك جميل ‫- شكراً 230 00:18:20,059 --> 00:18:23,104 ‫صدقني، أروع ما في (مولتيسانتي) 231 00:18:23,730 --> 00:18:26,900 ‫أنه قد يقول لـ(توني سوبرانو) حتى ‫أن يغرب عن وجهه 232 00:18:27,025 --> 00:18:29,068 ‫الرجل لا يخاف شيئاً 233 00:18:29,861 --> 00:18:33,072 ‫- مَن الذي لا يخاف شيئاً؟ ‫- لا أحد، (كريس مولتيسانتي) 234 00:18:33,198 --> 00:18:35,867 ‫- أين أمي؟ ‫- نهضت باكراً 235 00:18:38,161 --> 00:18:39,579 ‫ماذا عن (مولتيسانتي)؟ 236 00:18:39,704 --> 00:18:42,874 ‫لا شيء، كنا نقول إنه أصغر ‫من أن يمارس هذه الأمور 237 00:18:43,541 --> 00:18:46,920 ‫أراد ذلك، فتقدم وحصل على ذلك 238 00:18:48,421 --> 00:18:51,007 ‫مثل والدك و(توني سوبرانو) 239 00:18:51,132 --> 00:18:53,676 ‫- كيف جعلا اسميهما يشتهران برأيك؟ ‫- كيف؟ 240 00:18:54,594 --> 00:18:57,222 ‫- هل لدينا خطمي؟ ‫- هيا، ماذا عن أبي؟ 241 00:19:03,436 --> 00:19:06,523 ‫عندما كنا صغاراً ‫كان لدينا طاقمنا الصغير 242 00:19:06,856 --> 00:19:09,234 ‫أنا، والدك ‫باركته السماء 243 00:19:09,359 --> 00:19:14,113 ‫(توني)، (سيلفيو دانتي) ‫كنا نهتم ببعض الأهداف البسيطة 244 00:19:14,239 --> 00:19:16,199 ‫ننقل الماريجوانا... 245 00:19:17,992 --> 00:19:19,827 ‫والغنائم، أعمال تافهة 246 00:19:20,078 --> 00:19:23,331 ‫كنا نعتقد أننا كنا ‫كعصابة العائلة السادسة 247 00:19:24,249 --> 00:19:26,668 ‫لكن مَن كان يدري ‫بوجودنا حتى، صحيح؟ 248 00:19:27,210 --> 00:19:28,962 ‫إلى أن حلّت ليلة غريبة 249 00:19:29,671 --> 00:19:36,594 ‫ويجب أن أقرّ لوالدك بالفضل في هذا ‫كان جريئاً وشجاعاً جداً 250 00:19:38,388 --> 00:19:45,645 ‫كان هناك رجل مافيا من الرعيل الأول ‫يُدعى (فيتش لامانا) 251 00:19:46,771 --> 00:19:48,773 ‫مَن يدري ما كانت كلمة (فيتش) تعنيه؟ 252 00:19:48,898 --> 00:19:54,529 ‫لكنه تعلّم المهنة في الوطن ‫كان أصيلاً 253 00:19:54,654 --> 00:19:56,281 ‫من الطراز القديم 254 00:19:57,824 --> 00:19:59,200 ‫أياً كان 255 00:20:00,034 --> 00:20:03,454 ‫كان لديه لعبة ورق ليلة السبت 256 00:20:03,663 --> 00:20:07,166 ‫ورأى والدك الأمر كفرصتنا الكبرى ‫للانتقال إلى الصف الأول 257 00:20:07,333 --> 00:20:11,838 ‫سواء كان للرجل صلات أم لا فوالدك ‫وأنا و(توني) كنا سنسرق اللعبة 258 00:20:14,090 --> 00:20:15,967 ‫اعتقدنا أن والدك فقد صوابه 259 00:20:17,010 --> 00:20:19,512 ‫- لكنه قال "تباً لذلك" ‫- جريء! 260 00:20:19,637 --> 00:20:21,014 ‫ماذا حصل؟ 261 00:20:21,431 --> 00:20:26,060 ‫- نفّذا العملية وجنيا 20 ألف دولار ‫- يا للهول! 262 00:20:26,186 --> 00:20:28,730 ‫لمَ تتكلم بالمثنّى؟ ‫ألم تذهب أنت؟ 263 00:20:28,855 --> 00:20:30,273 ‫بحقك! 264 00:20:30,398 --> 00:20:32,901 ‫ما زلت مستاء بسبب ذلك 265 00:20:33,401 --> 00:20:39,991 ‫التقطت مرض الزهري من سافلة عاشرتها ‫وكنت مصاباً بسيلان شديد 266 00:20:41,034 --> 00:20:43,786 ‫بجميع الأحوال، الباقي معروف 267 00:20:43,995 --> 00:20:46,623 ‫والدك و(توني) كانا يسيران بسرعة ‫على طريق عضوية المافيا 268 00:20:46,748 --> 00:20:51,836 ‫وكنت لا أزال تافهاً مثلكما 269 00:20:52,962 --> 00:20:56,925 ‫ثم، طبعاً، فعلت مثلهما ‫لكن هذا كان بعد عدة سنوات 270 00:20:57,675 --> 00:21:00,178 ‫- هل نجيا بفعلتهما؟ ‫- ماذا كان بإمكان (فيتش) أن يفعل؟ 271 00:21:00,303 --> 00:21:05,350 ‫حصل اجتماع ‫والأشخاص المناسبون استرجعوا أموالهم 272 00:21:05,475 --> 00:21:08,520 ‫لكن تحققت الغاية 273 00:21:09,479 --> 00:21:12,732 ‫كان والدك و(توني) نجمين صاعدين ‫ينبغي احترامهما 274 00:21:15,860 --> 00:21:17,362 ‫الوغدان! 275 00:21:18,905 --> 00:21:22,575 ‫حسناً، عزيزيّ ‫هذا يكفي لهذه الليلة 276 00:21:24,369 --> 00:21:25,954 ‫(جاكي) 277 00:21:26,329 --> 00:21:30,291 ‫احرص على تنظيف الصحون ‫قبل وضعها في الجلاية لئلا تُسدّ 278 00:21:38,049 --> 00:21:43,054 ‫"لا يمكن إلا أن نندهش للغرائز ‫التي تملكها هذه الحيوانات" 279 00:21:43,179 --> 00:21:45,515 ‫"لحماية كل أنواع الحيوانات" 280 00:21:46,474 --> 00:21:48,643 ‫"لحماية حياتنا" 281 00:21:52,730 --> 00:21:54,983 ‫"ماذا يمكننا أن نفعل لحمايتها؟" 282 00:21:55,733 --> 00:21:58,111 ‫"لقد وُلدت بدفاعات طبيعية" 283 00:21:58,236 --> 00:22:01,656 ‫"مستعملةً نظام الدفاع في أجسادها" 284 00:22:01,781 --> 00:22:05,910 ‫- ما بي؟ ‫- "بشكل مؤصّل" 285 00:22:06,995 --> 00:22:08,454 ‫(غلوريا) 286 00:22:12,667 --> 00:22:14,085 ‫هل أنت ثملة؟ 287 00:22:19,757 --> 00:22:23,303 ‫- ما رأيك أن نقوم بذلك هنا؟ ‫- قد تفعلين ذلك، صحيح؟ 288 00:22:25,180 --> 00:22:27,056 ‫هل تبدو سيارتي مائلة؟ 289 00:22:29,434 --> 00:22:31,102 ‫تباً! 290 00:22:32,061 --> 00:22:34,063 ‫ثُقبت عجلة السيارة 291 00:22:35,732 --> 00:22:37,108 ‫يا للهول! 292 00:22:38,568 --> 00:22:39,944 ‫يا للهول! 293 00:22:42,447 --> 00:22:45,783 ‫هذا مخيف جداً ‫لماذا؟ 294 00:22:46,034 --> 00:22:47,410 ‫لا أعرف 295 00:22:50,288 --> 00:22:52,707 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 296 00:22:55,001 --> 00:22:57,754 ‫- تعرف من فعل هذا، صحيح؟ ‫- عم تتكلمين؟ 297 00:22:57,879 --> 00:22:59,756 ‫رأيت تلك النظرة 298 00:22:59,881 --> 00:23:03,218 ‫- أقل ما يمكنك فعله هو عدم الكذب ‫- ما أدراني بعجلات سيارتك؟ 299 00:23:03,343 --> 00:23:04,719 ‫حسناً 300 00:23:05,386 --> 00:23:09,015 ‫- شكراً لمساعدتك ‫- ذات مرة... 301 00:23:10,308 --> 00:23:15,980 ‫حبيبتي السابقة، شعرت بالغيرة ‫فمزقت عجلات سيارتي 302 00:23:16,105 --> 00:23:19,400 ‫وتلك الفكرة راودتني ‫لفترة وجيزة آنذاك 303 00:23:19,526 --> 00:23:21,444 ‫- لكن لا يعقل أن تكون هي ‫- من؟ تلك التي اتصلت باليخت؟ 304 00:23:21,569 --> 00:23:23,738 ‫- كفى كلاماً عن ذلك ‫- كفى كلاماً؟ سيارتي محطّمة 305 00:23:23,863 --> 00:23:25,240 ‫تعملين لحساب وكيل سيارات 306 00:23:25,365 --> 00:23:27,534 ‫إذاً، تعتقد أنني سأحصل ‫على إطارات جديدة مجاناً؟ 307 00:23:27,659 --> 00:23:29,494 ‫سأدفع ثمنها، ما المشكلة؟ 308 00:23:29,619 --> 00:23:33,540 ‫حسناً، لماذا تعرض أن تدفع ثمنها ‫إن لم يكن ضميرك يعذّبك؟ 309 00:23:33,665 --> 00:23:35,041 ‫بأي خصوص؟ 310 00:23:35,834 --> 00:23:39,462 ‫- لا أعرف، أنت أخبرني ‫- أتعلمين شيئاً؟ هذه تفاهات 311 00:23:39,587 --> 00:23:41,422 ‫- سأذهب إلى المنزل ‫- حسناً، من غيرها قد يفعل ذلك؟ 312 00:23:41,548 --> 00:23:45,385 ‫من يدري؟ ربما كانوا أولاداً، أتعلمين؟ ‫لقد أفسدت سهرة رائعة بسبب هذا 313 00:23:45,510 --> 00:23:48,596 ‫- أولاد! ‫- لا أعرف ربما صهرك اللعين 314 00:23:48,721 --> 00:23:52,767 ‫ربما السيد (غلوب) في شركة (غلوب) ‫بما أنك حبيبة (أميركا) هذا الأسبوع 315 00:23:52,892 --> 00:23:55,645 ‫ما الحدّ الذي ستتوقف عنده؟ 316 00:23:55,770 --> 00:23:58,064 ‫هذه المهاجرة، المدمنة على الكحول 317 00:23:58,189 --> 00:24:01,484 ‫- المصابة على الأرجح بالسيدا... ‫- تمهّلي 318 00:24:01,609 --> 00:24:06,155 ‫تمزّق عجلاتي ولديك الجرأة ‫لاستجوابي بشأن حياتي؟ 319 00:24:06,281 --> 00:24:09,784 ‫لا يعقل أن تفعل ذلك ‫لقد صفعتها بقوة في المرة الماضية 320 00:24:09,909 --> 00:24:12,996 ‫حقاً؟ 321 00:24:14,664 --> 00:24:16,332 ‫هل ضربتها حقاً؟ 322 00:24:21,880 --> 00:24:23,256 ‫لا أعلم 323 00:24:24,424 --> 00:24:28,553 ‫هي فتاة حائرة من دولة نامية 324 00:24:28,678 --> 00:24:30,263 ‫حتى لو فعلَت هذا 325 00:24:31,097 --> 00:24:35,018 ‫فسأجري اتصالاتي وسأحصل على عجلتين ‫جديدتين من (ميشلين) خلال ساعة 326 00:24:35,143 --> 00:24:40,231 ‫ما قياسها؟ ‫(85 آر 16)؟ ماذا؟ 327 00:24:41,524 --> 00:24:44,027 ‫يا للهول! 328 00:24:45,195 --> 00:24:46,738 ‫حسناً، 17 329 00:24:50,328 --> 00:24:54,332 ‫(جين بونتكورفو) لديه لعبة ورق ‫يمكننا مهاجمتها الآن 330 00:24:54,707 --> 00:24:56,959 ‫هل أنت مجنون؟ إنه مع (رالف) 331 00:24:57,251 --> 00:24:59,754 ‫لذا، من كل الجوانب ‫هذه لعبة (رالف) 332 00:24:59,879 --> 00:25:03,674 ‫هذا أفضل ‫انسه وانس طلبه لغسل الأطباق 333 00:25:03,799 --> 00:25:06,260 ‫هل تعلم؟ أعتقد أنه ‫مثلي لعين بالسرّ 334 00:25:06,886 --> 00:25:10,473 ‫لا أعلم يا (جاكي) ‫ربما نأخذ (كارلو) أيضاً، لديه بندقية 335 00:25:10,598 --> 00:25:15,102 ‫نضع أقنعة ‫ندخل ونخرج خلال دقيقتين 336 00:25:15,228 --> 00:25:18,731 ‫- ماذا إن عرفوا أننا الفاعلون؟ ‫- نريدهم أن يعرفوا 337 00:25:18,856 --> 00:25:21,400 ‫ليس في الحال، لكن... ‫كما قال (رالف) 338 00:25:21,526 --> 00:25:26,781 ‫وحتى عندما يفعلون فسننجو بفعلتنا ‫فوالدي كان (جاكي أبريل) 339 00:25:26,906 --> 00:25:29,367 ‫أسوأ ما قد يحصل ‫هو أن نضطر إلى إعادة بعض المال 340 00:25:30,451 --> 00:25:34,163 ‫إن نجحنا بهذه العملية ‫نصبح كعميلين حرّين 341 00:25:34,539 --> 00:25:36,958 ‫نحن نحدّد الشروط وليس هم 342 00:25:37,959 --> 00:25:39,544 ‫لأننا أظهرنا الجرأة 343 00:25:40,586 --> 00:25:42,338 ‫هيا، اطلب (كارلو) 344 00:25:49,929 --> 00:25:52,682 ‫تباً، لا إرسال 345 00:25:52,807 --> 00:25:56,686 ‫"لا بد من أن أكون غبية جداً لأؤلف كتاباً ‫عن القتل ثم أقتل شخصاً كما وصفت..." 346 00:25:56,811 --> 00:25:58,437 ‫استعمل ذلك الهاتف 347 00:26:00,189 --> 00:26:04,360 ‫- أجل، هذا ‫- هيا، بسرعة اتصل بـ(كارلو) 348 00:26:05,862 --> 00:26:07,613 ‫هل عُرض الجزء الذي أفضّله؟ 349 00:26:07,905 --> 00:26:09,574 ‫لا، أظن أنه سيُعرض بعد قليل 350 00:26:09,991 --> 00:26:11,784 ‫"الإجابة هي لا" 351 00:26:15,705 --> 00:26:20,668 ‫- هيا يا صاح، تحرّك، أفسح لي المجال ‫- تباً لك، هذا منزلي 352 00:26:21,669 --> 00:26:24,922 ‫- ها هو ‫- أجل، أجل 353 00:26:26,549 --> 00:26:28,259 ‫"هل تريد سيجارة يا (نيك)؟" 354 00:26:35,641 --> 00:26:37,602 ‫- "هل تعرفان بعضكما؟" ‫- "لا" 355 00:26:37,977 --> 00:26:39,353 ‫"لا" 356 00:26:41,480 --> 00:26:43,941 ‫ذهبت لأرى طبيباً نفسياً، أبتِ 357 00:26:44,817 --> 00:26:47,445 ‫لهذا اقترح الأب (أنتينتولا) أن أكلّمك 358 00:26:47,570 --> 00:26:51,365 ‫قال إنك تحصل على شهادة دكتوراه ‫بالطب النفسي من (سيتون هال) 359 00:26:51,490 --> 00:26:55,661 ‫- علم النفس ‫- قال الطبيب النفسي إن حياتي كذبة 360 00:26:55,786 --> 00:26:57,246 ‫وهو محق 361 00:26:58,998 --> 00:27:01,042 ‫والآن أظن أنني مريضة 362 00:27:03,336 --> 00:27:06,756 ‫وإن مت، فلن أكون مع الله في الأزل 363 00:27:06,881 --> 00:27:10,593 ‫- أنت مريضة؟ ‫- متأكدة من إصابتي بسرطان المبيض 364 00:27:10,718 --> 00:27:14,263 ‫- ماذا يقول الطبيب؟ ‫- لم أرَ طبيباً 365 00:27:16,182 --> 00:27:19,143 ‫- أنا خائفة ‫- لماذا تعتقدين أنك مريضة؟ 366 00:27:20,102 --> 00:27:25,733 ‫أنزف، مع ألم في أسفل ظهري ‫أشعر باضطراب شديد في هرموناتي 367 00:27:25,858 --> 00:27:28,277 ‫ماتت نسيبتي (كاثي) من ذلك 368 00:27:28,778 --> 00:27:32,615 ‫الله لا يعاقب الناس ‫على أخطاء اقترفوها 369 00:27:33,074 --> 00:27:35,159 ‫يحبك أكثر مما تعرفين 370 00:27:37,578 --> 00:27:41,541 ‫هل فكرت أنّ عوارضك ‫قد تعني أنك حامل؟ 371 00:27:41,666 --> 00:27:44,627 ‫أعرف، هذا موضوع آخر... 372 00:27:44,752 --> 00:27:49,799 ‫هل ترتاحين أكثر إن... ‫وضعت هذا السر المقدس جانباً 373 00:27:49,924 --> 00:27:51,801 ‫ودخلنا إلى مكتبي؟ 374 00:28:07,900 --> 00:28:11,279 ‫قال الطبيب النفسي ‫إنه ينبغي أن أترك زوجي 375 00:28:12,780 --> 00:28:15,533 ‫فليسامحني الله ‫عندما قال هذا، بدا الأمر صائباً 376 00:28:15,658 --> 00:28:20,496 ‫لقد قطعت نذراً ‫الطلاق مستحيل 377 00:28:20,621 --> 00:28:27,753 ‫- إلا إن... هل يسيء زوجك معاملتك؟ ‫- كلا، لكنه يخونني 378 00:28:27,879 --> 00:28:30,673 ‫إنه رجل طيب في الأساس، لكنه... 379 00:28:32,133 --> 00:28:36,095 ‫كلّمت الأب (أنتنتولا) عن كل هذا ‫منذ سنوات وما زلت أتكلّم 380 00:28:36,220 --> 00:28:38,639 ‫- هل تحبين زوجك؟ ‫- نعم 381 00:28:39,098 --> 00:28:42,351 ‫أحب زوجي وأحب الله 382 00:28:44,145 --> 00:28:47,523 ‫لكن حياتي تتموّل من الجريمة 383 00:28:48,065 --> 00:28:49,525 ‫جريمته 384 00:28:51,235 --> 00:28:54,405 ‫50 ألف دولار لجامعة ابنتي 385 00:28:55,573 --> 00:28:58,034 ‫يقول الطبيب النفسي إنه مال دموي 386 00:28:59,118 --> 00:29:06,918 ‫- والآن أن أنجب طفلا جديداً...؟ ‫- نعيش كلنا وسط التوترات 387 00:29:08,336 --> 00:29:11,005 ‫تقولين إن زوجك طيب 388 00:29:11,839 --> 00:29:16,802 ‫ما عليك فعله هو تعلّم العيش ‫على ما يجلبه الجزء الطيب منه 389 00:29:16,928 --> 00:29:18,971 ‫ماذا؟ 390 00:29:22,058 --> 00:29:24,727 ‫ثمة نقطة بداخلك 391 00:29:25,311 --> 00:29:29,607 ‫حدود داخلية تشعرين بالذنب ‫إن تخطيتها 392 00:29:30,525 --> 00:29:37,949 ‫يجب أن تدركي مكان ذلك الخط ‫وتمتنعي عن الأمور التي تكون خارج الخط 393 00:29:38,199 --> 00:29:42,620 ‫- لقد تغيّرت الكنيسة كثيراً ‫- العالم معقّد 394 00:29:44,539 --> 00:29:50,169 ‫أتعلّم العيش من الجزء الطيب ‫الامتناع عما يكون خارج الحد 395 00:29:54,048 --> 00:29:56,592 ‫أعتقد أنني أستطيع القيام بذلك، أبتِ 396 00:29:57,593 --> 00:30:02,348 ‫- سأحاول ‫- واذهبي لرؤية طبيب نسائي 397 00:30:08,396 --> 00:30:10,273 ‫مرض جنون البقر 398 00:30:10,398 --> 00:30:14,068 ‫أعتقد أنه من الرهيب ألا تبلغ ‫الحكومة البريطانية الناس في وقت سابق 399 00:30:14,652 --> 00:30:16,571 ‫ربما لم يشاؤوا أن يخلقوا ذعراً 400 00:30:20,199 --> 00:30:26,372 ‫بالمناسبة، احزر أي طالبة طب ‫لم تعد تواعد ملكة الشرّ 401 00:30:27,415 --> 00:30:28,791 ‫أنت تمزحين 402 00:30:29,959 --> 00:30:32,503 ‫(جاكي جونيور) و(ميدو) انفصلا؟ 403 00:30:32,628 --> 00:30:34,422 ‫بصراحة، أنا مسرورة 404 00:30:35,590 --> 00:30:37,675 ‫(آنجى بونبنسييرو) ‫قالت إن (كيفن) أخبرها 405 00:30:37,800 --> 00:30:40,136 ‫بأنّ (جاكي) كان يدخن الماريجوانا 406 00:30:40,261 --> 00:30:44,015 ‫- وكان يغشّ في امتحان في (راتغرز) ‫- يا للهول! هل الوضع سيىء هكذا؟ 407 00:30:44,640 --> 00:30:46,684 ‫كان وضعها أفضل مع ذلك الفتى الأسود 408 00:30:47,268 --> 00:30:51,230 ‫علاماته كاملة، وسينتقل إلى (الهند) ‫للعمل مع (الأمم المتحدة) 409 00:30:51,689 --> 00:30:54,108 ‫- قلت لك ‫- وأفترض أنني السبب 410 00:30:54,233 --> 00:30:56,861 ‫هدرت 3 أشهر مع (جاكي جونيور) 411 00:30:58,988 --> 00:31:01,449 ‫- مرحباً ‫- سيدة (سوبرانو)؟ 412 00:31:01,574 --> 00:31:03,451 ‫أنا (غلوريا تريلو) ‫من شركة (غلوب موتورز) 413 00:31:03,576 --> 00:31:06,704 ‫- مرحباً، طبعاً، كيف حالك؟ ‫- آمل أنني لست أتصل في وقت سيىء 414 00:31:06,829 --> 00:31:10,917 ‫لكن وصلت سيارة (إي 320) الجديدة ‫وفكرت في أنك قد تودّين النظر إليها 415 00:31:11,042 --> 00:31:15,546 ‫لا، لا أظن ذلك لكن شكراً ‫ما زالت لديّ سنة على استئجار السيارة 416 00:31:15,671 --> 00:31:18,132 ‫حسناً، اسألي زوجك ‫ربما يريد أن يكرّمك 417 00:31:18,257 --> 00:31:20,718 ‫حسناً، قد أفعل ‫شكراً على اتصالك 418 00:31:20,843 --> 00:31:23,471 ‫حسناً، إلى اللقاء ‫آمل أن أراك 419 00:31:23,596 --> 00:31:24,972 ‫إلى اللقاء 420 00:31:27,642 --> 00:31:30,895 ‫- يا لها من امرأة لطيفة! ‫- من؟ 421 00:31:31,270 --> 00:31:34,357 ‫مندوبة مبيعات من (غلوب موتورز) 422 00:31:38,277 --> 00:31:39,654 ‫ماذا؟ 423 00:31:40,905 --> 00:31:43,032 ‫تريدني أن أجرّب سيارة (إي) الجديدة 424 00:31:43,157 --> 00:31:46,035 ‫ولست مهتمة لذلك ‫لكنها كانت لطيفة معي أمس الأول 425 00:31:46,160 --> 00:31:48,496 ‫أقلّتني إلى المنزل ‫بينما كانوا يصلحون سيارتي 426 00:31:49,413 --> 00:31:52,291 ‫لكن ينبغي أن أحتفظ بها ‫لسنة أخرى، ألا تظن؟ 427 00:31:54,293 --> 00:31:55,670 ‫لسنة أخرى؟ 428 00:31:56,879 --> 00:31:58,256 ‫أجل 429 00:32:08,182 --> 00:32:11,018 ‫إذاً، كنت أتساءل إن كان ‫بالإمكان أن نبادل أيام الإجازة 430 00:32:11,894 --> 00:32:13,855 ‫- مهلاً لحظة، أتسمح؟ ‫- فكرت في بدل أيام الإجازة... 431 00:32:13,980 --> 00:32:16,732 ‫أجل، أجل، أجل ‫وصلني زبون للتو، اتفقنا؟ 432 00:32:16,858 --> 00:32:18,234 ‫(توني) 433 00:32:24,031 --> 00:32:27,451 ‫لا تتودّدي إليّ ‫هل جننت؟ كيف تكلّمين زوجتي؟ 434 00:32:27,577 --> 00:32:29,412 ‫حسناً، كنت مستاءة ‫من حبيبتك السابقة 435 00:32:29,537 --> 00:32:32,957 ‫الفتاة الصغيرة الحائرة ‫فكرت أنه ينبغي أن ترى وجهة نظري 436 00:32:36,252 --> 00:32:39,422 ‫-آسفة، اتفقنا؟ ‫- أقلّيتها إلى المنزل 437 00:32:39,547 --> 00:32:43,634 ‫لمَ فعلتِ هذا؟ ‫بعدها نظرتِ إلى عينيّ ولم تخبريني؟ 438 00:32:45,845 --> 00:32:51,976 ‫حسناً، من الطبيعي الشعور بالفضول ‫حيال من يهتم لهنّ الرجل الذي تحب 439 00:32:52,101 --> 00:32:55,188 ‫- لا، ليس صحيحاً، هذا جنون ‫- لا، ليس جنوناً 440 00:32:55,313 --> 00:32:57,690 ‫اسمع، لا أريد التشاجر معك ‫أنت مستاء 441 00:32:57,815 --> 00:33:01,027 ‫وأفهم أنّ هذا تافه ‫بالنسبة إلى شخص مثلك 442 00:33:01,152 --> 00:33:05,156 ‫- وأنا آسفة، لن يتكرّر هذا أبداً ‫- حقاً؟ 443 00:33:07,074 --> 00:33:09,744 ‫الآن يمكنك أن تقولي لطبيبتك ‫النفسية إنك أفسدت 8 علاقات 444 00:33:12,163 --> 00:33:15,249 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- انتهت علاقتنا 445 00:33:15,917 --> 00:33:17,293 ‫(توني)! 446 00:33:17,710 --> 00:33:21,339 ‫كما ترين، يوم الثلاثاء ‫بإمكاني أخذ ابني لسماع (رافي) 447 00:33:23,427 --> 00:33:24,803 ‫المبيض الأيسر 448 00:33:31,018 --> 00:33:32,394 ‫المبيض الأيمن 449 00:33:34,563 --> 00:33:37,525 ‫أخبرني بصراحة د.(روتيلي) ‫لا تلطّف الكلمات 450 00:33:37,650 --> 00:33:40,903 ‫"لا أشعر بالارتياح حيال ‫معرفة الجميع لحياتي الشخصية" 451 00:33:41,028 --> 00:33:44,490 ‫أين هذا النذل الآن؟ ‫ماذا كان لديه؟ أغنية واحدة؟ 452 00:33:45,115 --> 00:33:48,077 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ينبغي أن نخرج للقيام بما علينا فعله 453 00:33:48,202 --> 00:33:49,954 ‫اتصل بـ(كارلو) ‫قل له أن يجلب أغراضه 454 00:33:50,079 --> 00:33:53,457 ‫- من هو (فيتش لامانا) بجميع الأحوال؟ ‫- أوتعلم؟ لا تأتِ 455 00:33:54,375 --> 00:33:57,920 ‫إن أردت تمضية بقية حياتك كفاشل ‫فافعل ذلك 456 00:34:01,757 --> 00:34:03,259 ‫كيف تجدين سلطة الكالاماري؟ 457 00:34:03,384 --> 00:34:05,386 ‫لا أعتقد أنه يستعمل ‫زيت الزيتون المناسب 458 00:34:07,596 --> 00:34:09,306 ‫لم تتفوهي بكلمتين (كارميلا) 459 00:34:09,431 --> 00:34:10,808 ‫آسفة 460 00:34:13,352 --> 00:34:16,730 ‫- عدت للتو من عند د.(روتيلي) ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ 461 00:34:16,856 --> 00:34:18,315 ‫يبدو أنني بأفضل حال 462 00:34:18,566 --> 00:34:21,026 ‫- لديّ مشكلة غدّة صغيرة ‫- الحمد لله 463 00:34:21,151 --> 00:34:25,614 ‫- حسبت أنني حامل ‫- أعوذ بالله، في سننا؟ 464 00:34:25,948 --> 00:34:28,742 ‫لا أعرف ‫فولداي يكبران وكل شيء 465 00:34:28,868 --> 00:34:30,786 ‫كم أتمنى أن أرزق بحفيد 466 00:34:30,911 --> 00:34:33,330 ‫(تيري) وزوجها يحاولان مجدداً لكن... 467 00:34:33,455 --> 00:34:36,792 ‫بالكلام عن الأحفاد ‫سئمت (جاكي) و(ميدو) 468 00:34:36,917 --> 00:34:39,628 ‫سألته ما حصل فقال لي ‫أن أهتم بشؤوني 469 00:34:39,753 --> 00:34:41,130 ‫وهي قالت لي نفس الشيء ‫وإنما بكلمات مختلفة 470 00:34:41,255 --> 00:34:42,631 ‫لقد انفصلا؟ 471 00:34:43,841 --> 00:34:45,426 ‫- هل (ميدو) بخير؟ ‫- أرجوك 472 00:34:45,551 --> 00:34:47,553 ‫تلك الفتاة مختلفة جداً ‫عما كنت عليه في سنها 473 00:34:47,678 --> 00:34:50,097 ‫تمضي نهارها مستلقية ‫لا خسارة وزن 474 00:34:50,222 --> 00:34:51,724 ‫لا تسهر الليالي أرقة 475 00:34:51,849 --> 00:34:53,976 ‫ليس مثل الحزن ‫الذي نمرّ فيه مع أزواجنا 476 00:34:54,101 --> 00:34:57,563 ‫- هذا لأننا تزوّجنا هؤلاء الرجال ‫- ليس نحن فقط 477 00:34:57,688 --> 00:35:00,482 ‫حتى رئيس (الولايات المتحدة الأميركية) 478 00:35:00,608 --> 00:35:04,320 ‫انظري كم تحمّلت زوجته ‫من الجنس الفموي والثوب الملطّخ 479 00:35:04,445 --> 00:35:07,198 ‫(هيلاري كلينتون)؟ ‫لا أطيق تلك المرأة 480 00:35:07,323 --> 00:35:10,284 ‫لا أعرف، ربما أمكننا كلنا ‫أن نأخذ صفحة من كتابها 481 00:35:10,409 --> 00:35:13,579 ‫ماذا؟ أن نتعرّض للذل علناً ‫ونبتسم طوال الوقت؟ 482 00:35:13,704 --> 00:35:15,372 ‫هذا مزيّف جداً 483 00:35:15,748 --> 00:35:18,792 ‫مكانها، لحفرت حفرة ‫وطمرت نفسي فيها 484 00:35:18,918 --> 00:35:22,421 ‫كل ما أعرفه هو أنها بقيت معه ‫وتحمّلت التفاهات 485 00:35:22,546 --> 00:35:24,715 ‫وفي النهاية... ‫ماذا فعلت؟ 486 00:35:24,840 --> 00:35:27,092 ‫- قامت بعمل خاص لها ‫- صحيح 487 00:35:27,218 --> 00:35:31,388 ‫حوّلت كل الأمور السلبية ‫التي عاشتها معه إلى ذهب 488 00:35:31,514 --> 00:35:33,140 ‫يجب أن نعترف لها بذلك 489 00:35:34,600 --> 00:35:36,185 ‫هذا صحيح، أليس كذلك؟ 490 00:35:38,020 --> 00:35:39,939 ‫هي مثال أعلى لنا كلنا 491 00:35:44,193 --> 00:35:45,569 ‫"(بادا بينغ)" 492 00:35:45,694 --> 00:35:47,530 ‫لا، إن القضية لا تزال عالقة 493 00:35:48,113 --> 00:35:49,740 ‫حسناً، يمكنهم مقاضاتي ‫بتهمة بريد بسيط أو احتيال 494 00:35:49,865 --> 00:35:52,785 ‫لكنهم يمتنعون ‫يفضّلون مقاضاتي بتهمة الفساد 495 00:35:54,870 --> 00:35:57,998 ‫- (توني)، الخط الثاني ‫- من المتصل؟ 496 00:35:58,123 --> 00:36:01,544 ‫لا أعرف، إنها امرأة ‫أظنها تبكي 497 00:36:05,798 --> 00:36:07,508 ‫دعني أعاود الاتصال بك 498 00:36:14,515 --> 00:36:17,518 ‫- مرحباً؟ ‫- (توني) 499 00:36:17,893 --> 00:36:22,857 ‫لا، لا، لا أعرف... 500 00:36:22,982 --> 00:36:25,818 ‫لا أعرف... 501 00:36:27,319 --> 00:36:31,699 ‫لا أعرف... لا أعرف... 502 00:36:31,824 --> 00:36:34,743 ‫لا أفهمك، لا أعرف ما تحاولين قوله 503 00:36:34,869 --> 00:36:37,913 ‫لم أعد أتحمّل... 504 00:36:39,915 --> 00:36:43,085 ‫"لا أعرف ‫لا أعرف لماذا" 505 00:36:43,210 --> 00:36:45,671 ‫"لا أعرف لماذا" 506 00:36:49,675 --> 00:36:52,344 ‫"(توني)..." 507 00:37:07,568 --> 00:37:09,153 ‫- شكراً لمجيئك ‫- حسناً 508 00:37:12,448 --> 00:37:14,742 ‫- هل تشرب شيئاً؟ ‫- لا 509 00:37:20,122 --> 00:37:22,958 ‫آسفة، ما من أحد غيرك أتكلم معه 510 00:37:24,877 --> 00:37:26,337 ‫ماذا عنه؟ 511 00:37:27,004 --> 00:37:31,550 ‫- اضحك إن أردت، فهو يساعد ‫- أجل، إنه (كابتن مارفل) الخارق 512 00:37:36,680 --> 00:37:38,724 ‫أريد أن تعود الأمور كما كانت 513 00:37:41,352 --> 00:37:43,062 ‫- أحبك ‫- كفى (غلوريا) 514 00:37:43,187 --> 00:37:46,732 ‫-آسفة، آسفة ‫- كفّي عن البكاء، لا أتحمّل ذلك 515 00:37:46,857 --> 00:37:49,902 ‫- أريد أن أكون معك ‫- حسناً، لن يحصل هذا 516 00:37:51,779 --> 00:37:53,155 ‫أعلم 517 00:37:55,533 --> 00:37:56,909 ‫أعلم 518 00:37:57,493 --> 00:37:59,787 ‫لا هدف لحياتي 519 00:38:00,746 --> 00:38:02,873 ‫أنت تسبّبت بذلك لنفسك 520 00:38:04,959 --> 00:38:08,212 ‫أنت امرأة جميلة موهوبة 521 00:38:10,130 --> 00:38:11,507 ‫لكنك... 522 00:38:12,049 --> 00:38:15,678 ‫- لكنك تبعدين الرجال عنك ‫- لن يتكرّر ذلك 523 00:38:15,803 --> 00:38:17,680 ‫منذ ليالٍ، ما حصل مع العجلات 524 00:38:17,805 --> 00:38:20,599 ‫أنا رجل راشد ‫عاشرت نساء أخريات 525 00:38:20,724 --> 00:38:22,935 ‫هل تعتقدين أنني عشت في ‫ثلاجة قبل أن ألتقي بك؟ 526 00:38:23,060 --> 00:38:28,357 ‫حسناً، سأجلس وأسكت ‫بينما تقيم علاقة مع امرأة أخرى 527 00:38:28,732 --> 00:38:30,568 ‫هل ترين تلك اللهجة مجدداً؟ 528 00:38:33,195 --> 00:38:34,572 ‫اسمعي... 529 00:38:36,031 --> 00:38:37,408 ‫انتهت علاقتنا 530 00:38:38,409 --> 00:38:42,413 ‫كانت بيننا علاقة متّقدة ‫أو ما شابه 531 00:38:43,706 --> 00:38:45,082 ‫وكانت رائعة 532 00:38:49,044 --> 00:38:51,088 ‫والآن، حان الوقت لإنهائها 533 00:38:54,258 --> 00:38:59,597 ‫ماذا تعتقد؟ ‫أنه يمكنك معاملتي كربة منزل خرقاء؟ 534 00:38:59,722 --> 00:39:06,437 ‫هل تعتقد أنني سأدع غبياً يسيطر عليّ ‫لأنة يشتري لي خاتماً سخيفاً؟ 535 00:39:07,813 --> 00:39:09,773 ‫كيف تجرؤين على هذا؟ 536 00:39:10,733 --> 00:39:13,611 ‫- أنت لا تأبه ‫- تظنين أنك الوحيدة التي لديها مشاكل؟ 537 00:39:13,736 --> 00:39:18,032 ‫- هل تعتقدين أن حياتي سهلة؟ ‫- مسكين! 538 00:39:22,578 --> 00:39:28,000 ‫حياتك كحلم مقارنة بحياتي ‫لا أحد يأبه إن كنت حية أو ميتة 539 00:39:30,586 --> 00:39:32,087 ‫لم ألتقِ بك للتو 540 00:39:34,340 --> 00:39:37,218 ‫- لقد عرفتك طوال حياتي ‫- هذا صحيح 541 00:39:37,343 --> 00:39:42,556 ‫- ترمي نفاياتك حيث تريد ثم ترحل ‫- أمي كانت مثلك 542 00:39:44,266 --> 00:39:48,979 ‫- حفرة سوداء لا قعر لها ‫- الأم الآن 543 00:39:49,480 --> 00:39:53,567 ‫أستسلم، أحرقني على الوتد 544 00:39:53,984 --> 00:39:55,361 ‫هل تعلمين؟ 545 00:39:56,820 --> 00:39:58,364 ‫أنت مجنونة 546 00:39:58,864 --> 00:40:03,118 ‫- كل ما طلبته كان اللطف ‫- تعالي، تعالي 547 00:40:03,661 --> 00:40:05,955 ‫أصغي إليّ جيداً 548 00:40:06,080 --> 00:40:08,082 ‫لا مزيد من الاتصالات ‫لا مزيد من أي شيء 549 00:40:08,207 --> 00:40:10,167 ‫إن رأيتني، تعبرين الشارع 550 00:40:10,292 --> 00:40:12,795 ‫لأنك ساحرة خطرة ولا ‫أريدك في حياتي 551 00:40:13,629 --> 00:40:17,383 ‫لا، لا تذهب، لا تذهب ‫سأتصل بزوجتك 552 00:40:20,219 --> 00:40:21,595 ‫ماذا قلت؟ 553 00:40:23,514 --> 00:40:26,767 ‫سأذهب إلى (كولومبيا) ‫سأخبر ابنتك عنا 554 00:40:30,729 --> 00:40:32,106 ‫هيا 555 00:40:35,401 --> 00:40:37,361 ‫تعالي 556 00:40:46,620 --> 00:40:48,455 ‫أصغي إليّ الآن 557 00:40:48,581 --> 00:40:52,084 ‫إن اقتربت من زوجتي ‫أو عائلتي فسأقتلك 558 00:40:52,209 --> 00:40:56,338 ‫- هل تفهمينني؟ سأقتلك ‫- اقتلني... اقتلني 559 00:40:56,463 --> 00:41:01,260 ‫- أيها... اقتلني ‫- أيتها الساحرة اللعينة 560 00:41:01,385 --> 00:41:03,721 ‫اقتلني... 561 00:41:03,846 --> 00:41:05,222 ‫اقتلني 562 00:41:05,347 --> 00:41:08,684 ‫اقتلني... اقتلني 563 00:41:09,393 --> 00:41:16,150 ‫اقتلني، اقتلني ‫اقتلني، اقتلني 564 00:41:38,255 --> 00:41:43,928 ‫حسناً، هذا هو الاتفاق ‫مهما حصل لا تحرّك السيارة 565 00:41:44,220 --> 00:41:46,263 ‫- عندما ندخل تتكلم أنت ‫- أنا؟ 566 00:41:46,388 --> 00:41:47,932 ‫أعرف (يوجين)، سيتعرّف على صوتي 567 00:41:48,057 --> 00:41:52,144 ‫لا تقلق حيال ذلك، عندما يرى ‫هذا المسدس لن يتفوه أحد بكلمة 568 00:41:53,812 --> 00:41:58,484 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا أعرف 569 00:42:00,986 --> 00:42:06,534 ‫- هل أنت واثق من أنك تريد فعل هذا؟ ‫- لماذا؟ ألا تريد أنت؟ 570 00:42:07,910 --> 00:42:09,703 ‫انسَ الأمر، فلنذهب إلى الشاطىء 571 00:42:16,085 --> 00:42:18,212 ‫فلنفعل ذلك قبل أن تزول الحماسة 572 00:42:22,383 --> 00:42:25,052 ‫- لدي الورقة الرابحة ‫- لا يمكن هزمها 573 00:42:26,595 --> 00:42:27,972 ‫هل يريد أحدكم شراباً؟ 574 00:42:30,099 --> 00:42:31,851 ‫لا يتحرّك أحد 575 00:42:34,687 --> 00:42:36,856 ‫- اهدأوا، اتفقنا؟ ‫- تباً 576 00:42:36,981 --> 00:42:39,942 ‫اسكت، أفرغوا جيوبكم 577 00:42:40,067 --> 00:42:42,111 ‫كلكم ‫هيا! 578 00:42:42,236 --> 00:42:44,488 ‫هذا سيىء أيها الشبان ‫سيىء جداً 579 00:42:44,613 --> 00:42:46,407 ‫هذه لعبة بمستوى منخفض 580 00:42:46,532 --> 00:42:48,450 ‫الشيء الوحيد الذي ستحصلون عليه ‫هنا هو التمرّن 581 00:42:48,576 --> 00:42:52,288 ‫- هل تسمع ما قاله؟ اسكت ‫- اهدأ، اهدأ 582 00:42:53,205 --> 00:42:56,834 ‫- هل تعرفون من تسرقون؟ ‫- أعطني ساعتك 583 00:42:56,959 --> 00:42:59,461 ‫تذكّر القول المأثور بنيّ ‫"ارحل ما دام ذلك مؤاتياً" 584 00:42:59,587 --> 00:43:01,422 ‫أعطه الساعة يا (سانشاين) 585 00:43:01,547 --> 00:43:05,217 ‫للنصر مئة والد ‫لكن الهزيمة يتيمة 586 00:43:05,342 --> 00:43:08,012 ‫اسكت، اسكت كفّ ‫عن النظر إليّ 587 00:43:08,137 --> 00:43:11,432 ‫- هيا، أسرع ‫- فلنرحل من هنا 588 00:43:20,107 --> 00:43:23,068 ‫إن أمكنك الحفاظ على رأسك ‫بينما يعجز الآخرون من حولك 589 00:43:23,194 --> 00:43:24,612 ‫فعندها... 590 00:43:50,387 --> 00:43:51,889 ‫أين هو؟ 591 00:43:52,014 --> 00:43:53,390 ‫تباً! 592 00:43:54,141 --> 00:43:55,893 ‫تباً، تعال! 593 00:44:00,523 --> 00:44:05,528 ‫- اخرجي! ‫- يا للهول! ماذا تفعل؟ يا للهول! 594 00:44:11,200 --> 00:44:15,663 ‫(جاكي)! ‫(جاكي)! (جاكي)! 595 00:44:16,497 --> 00:44:18,207 ‫تباً! تباً! تباً! 596 00:44:18,332 --> 00:44:20,000 ‫مرحباً أيها الحقير! 597 00:44:25,005 --> 00:44:28,843 ‫(كريس)، أرجوك ‫لم نعرف أنك كنت هناك 598 00:44:28,968 --> 00:44:30,553 ‫نحن مع (رالفي) 599 00:44:31,178 --> 00:44:32,555 ‫أرجوك؟ 600 00:44:52,241 --> 00:44:56,078 ‫"إن كنت واحداً من آلاف الرجال ‫الذين يعانون عجزاً في الانتصاب" 601 00:44:56,203 --> 00:44:58,664 ‫"فأنت تعرف أن هذه ليست مسألة ‫تدعو إلى الضحك" 602 00:44:58,789 --> 00:45:00,583 ‫لكن ما لا تعرفه على الأرجح 603 00:45:00,708 --> 00:45:02,918 ‫هو أن غالبية شركات التأمين الصحي ‫تغطّي العلاج 604 00:45:03,043 --> 00:45:04,712 ‫- أدعى الدكتور... ‫- د.(فرايد)، آسفة 605 00:45:04,837 --> 00:45:06,797 ‫قال القسم إن المسألة طارئة 606 00:45:09,466 --> 00:45:10,885 ‫مرحباً؟ 607 00:45:12,136 --> 00:45:13,721 ‫يا للهول! 608 00:45:14,763 --> 00:45:18,017 ‫ليس مجدداً (توني) ‫لا أستطيع الاستمرار في القيام بهذا 609 00:45:18,434 --> 00:45:20,019 ‫أنا وسط تسجيل دعاية 610 00:45:20,895 --> 00:45:25,316 ‫ألا يمكنه الذهاب إلى غرفة الطوارىء؟ ‫حسبت أن لديه بطاقة مقيم 611 00:45:30,321 --> 00:45:32,364 ‫هلا تخرس؟ ‫ستجعله يصيب وريداً 612 00:45:32,489 --> 00:45:35,201 ‫حاول أن تسترخى ‫دع المهدىء يأخذ مفعوله 613 00:45:35,326 --> 00:45:37,203 ‫احمد الله أنّ الرصاصة ‫لم تصب مكاناً مهماً 614 00:45:38,245 --> 00:45:40,247 ‫هذا الرجل حقير ‫هل هو طبيب فعلاً؟ 615 00:45:40,372 --> 00:45:43,000 ‫بالطبع، أنا طبيب مؤلم ‫هل تفهم الدعابة؟ 616 00:45:43,125 --> 00:45:45,461 ‫ما دام هنا ‫فربما يمكنه أن يقدّم لك أعضاء ذكرية 617 00:45:45,836 --> 00:45:48,380 ‫أيها الطبيب، حاول إزالة ‫الثياب الداخلية النسائية هذه 618 00:45:51,175 --> 00:45:52,551 ‫ستكون بخير 619 00:46:00,017 --> 00:46:03,145 ‫النذل الصغير ‫سيموت (توني)، سيموت 620 00:46:03,270 --> 00:46:06,148 ‫- هل واثق من أنه كان (جاكي جونيور)؟ ‫- إن وجدته، فسأقتله الليلة 621 00:46:06,273 --> 00:46:07,775 ‫- لا، لن تفعل ‫- لمَ لا؟ 622 00:46:07,900 --> 00:46:10,236 ‫- لأنني قلت ذلك ‫- لماذا؟ 623 00:46:10,361 --> 00:46:14,657 ‫- لست مضطراً إلى شرح أي شيء لك ‫- لأنة ابن (جاكي أبريل)؟ 624 00:46:14,782 --> 00:46:17,076 ‫لا يمكنك السكوت عن هذا ‫لا يمكنك فعل ذلك 625 00:46:17,618 --> 00:46:20,621 ‫أطلق الرصاص عليّ ‫حاول قتل (فوريو) ونحن من العائلة 626 00:46:20,746 --> 00:46:23,499 ‫إن قتلت أحداً قد تتعرّض للكشف 627 00:46:23,624 --> 00:46:26,126 ‫جريمة قتل كبرى، هذا ما تريده ‫المباحث الفيدرالية لعيد الميلاد 628 00:46:27,086 --> 00:46:30,548 ‫- هراء، أنت منافق يا (توني) ‫- ماذا قلت؟ 629 00:46:30,673 --> 00:46:35,261 ‫تعظ بكل مسائل المافيا ‫بينما علينا نحن فقط أن نلتزم بالقواعد 630 00:46:37,096 --> 00:46:38,514 ‫أحببتك 631 00:46:39,098 --> 00:46:41,267 ‫أنا أقرّر ماذا يحدث ‫وليس أنت 632 00:46:41,392 --> 00:46:44,478 ‫الآن لم تعد تحبني، قلبي ينفطر لذلك ‫لكن هذا سيىء جداً 633 00:46:44,603 --> 00:46:47,815 ‫لأنة ليس عليك أن تحبني ‫لكنك ستحترمني 634 00:47:09,837 --> 00:47:11,672 ‫(رالف سيفاريتو) هنا 635 00:47:13,174 --> 00:47:14,550 ‫ماذا قلنا؟ 636 00:47:27,271 --> 00:47:29,190 ‫- (توني) ‫- كيف حالك؟ 637 00:47:31,066 --> 00:47:32,943 ‫- هذا رهيب ‫- أجل 638 00:47:33,235 --> 00:47:34,612 ‫(رو) تفقد صوابها بسبب هذا 639 00:47:34,737 --> 00:47:37,406 ‫تعرف أنه يتسكّع ‫مع الأخرق (دينو) والآخر 640 00:47:37,531 --> 00:47:40,409 ‫- هل من خبر عن ابنها؟ ‫- لا، لا 641 00:47:42,244 --> 00:47:43,829 ‫حسناً، هيا 642 00:47:49,543 --> 00:47:56,175 ‫- هذا الولد، ارتكب عملاً رهيباً ‫- رهيباً 643 00:47:57,259 --> 00:47:58,928 ‫لعبة الورق اللعينة 644 00:47:59,595 --> 00:48:01,597 ‫أعرف مدى قربك من العائلة 645 00:48:01,889 --> 00:48:05,476 ‫لا، أشعر بالأسي حيالك ‫أنت تعيش تحت السقف ذاته 646 00:48:05,601 --> 00:48:07,520 ‫وكانت لعبة ورق خاصة بي 647 00:48:09,063 --> 00:48:13,859 ‫لكن ما حصل لـ(سانشاين) عار 648 00:48:18,197 --> 00:48:25,412 ‫لكن بصراحة (توني) ‫أريد أن أمنح الولد فرصة 649 00:48:27,248 --> 00:48:28,624 ‫حقاً؟ 650 00:48:28,749 --> 00:48:34,296 ‫لكن أعرف أن لديك هموماً أكبر ‫أنت الزعيم و... 651 00:48:35,381 --> 00:48:38,133 ‫سأحرص على تنفيذ أوامرك مهما كانت 652 00:48:38,259 --> 00:48:41,512 ‫حسناً، أعتقد أنه ينبغي ‫أن تتبع غرائزك في هذا (رالف) 653 00:48:43,514 --> 00:48:44,890 ‫حقاً؟ 654 00:48:46,684 --> 00:48:51,647 ‫لكن (فوريو) أصيب، (كريس)... ‫هما من العائلة 655 00:48:52,565 --> 00:48:57,486 ‫سأحرص على أن يحترما قرارك لأنني ‫واثق من أنك ستفعل عين الصواب 656 00:48:59,363 --> 00:49:01,574 ‫لهذا جعلتك نقيباً 657 00:49:04,243 --> 00:49:06,036 ‫إنه ابن (روزالي) 658 00:49:10,499 --> 00:49:14,879 ‫لهذا سأفهم إن أردت منحه فرصة ‫وأنا واثق من أن الآخرين سيفعلون أيضاً 659 00:49:17,214 --> 00:49:21,177 ‫ومن يأبه لما يقولونه إن كانوا ‫لا يجرؤون على قوله في وجهك! 660 00:49:25,681 --> 00:49:27,474 ‫لقد قلّل الفتى من احترامه لك 661 00:49:30,936 --> 00:49:33,189 ‫لكن ليس عليهم تقبّل التزاماتك 662 00:49:36,775 --> 00:49:39,820 ‫إن سار القرار بالشكل المعاكس... 663 00:49:40,946 --> 00:49:43,115 ‫الشيء الوحيد الذي لا يمكنك فعله (رالف) 664 00:49:43,240 --> 00:49:47,077 ‫ما لا يمكنك فعله هو لوم نفسك 665 00:49:48,245 --> 00:49:50,206 ‫لقد أخدت ذلك الفتى تحت جناحك 666 00:49:51,498 --> 00:49:53,542 ‫علّمته، قدر ما استطعت 667 00:49:55,503 --> 00:49:56,879 ‫صحيح؟ 668 00:50:03,093 --> 00:50:04,553 ‫لقد قام (جاك) بتدليله 669 00:50:06,305 --> 00:50:08,390 ‫أعتقد أن هذا لك 670 00:50:09,350 --> 00:50:12,811 ‫كان الفتى السخيف يحمله في العطل 671 00:50:51,392 --> 00:50:53,352 ‫أرادت أن أقتلها 672 00:50:54,311 --> 00:50:56,730 ‫كانتحار على يد شرطي 673 00:50:57,231 --> 00:50:58,607 ‫كي توقع بي؟ 674 00:51:00,192 --> 00:51:04,154 ‫- منذ البداية، رأتني (غلوريا) كمطرقة؟ ‫- لقد أحبتك 675 00:51:06,574 --> 00:51:09,577 ‫بدت جيدة أيضاً، ذلك اليوم في عيادتك 676 00:51:12,246 --> 00:51:14,540 ‫هي (إرينا) أخرى ‫لكنها خرّيجة جامعية 677 00:51:15,666 --> 00:51:17,042 ‫اسأل نفسك 678 00:51:17,251 --> 00:51:23,007 ‫كيف لاحظت في (غلوريا) ‫تحت كل طبقات التطور لديها 679 00:51:23,507 --> 00:51:31,724 ‫هذا الكائن الغاضب المجروح الذي ‫يدعك تستعيد علاقتك بأمك؟ 680 00:51:31,849 --> 00:51:33,434 ‫لا أريد أن أجامع أمي 681 00:51:33,767 --> 00:51:35,978 ‫لا آبه لما تقولينه ‫فلن تقنعيني أبداً 682 00:51:36,103 --> 00:51:37,563 ‫ليس مجامعتها 683 00:51:38,147 --> 00:51:42,193 ‫وإنما محاولة إرضائها ‫وكسب حبها 684 00:51:42,318 --> 00:51:43,903 ‫عمرها 40 سنة 685 00:51:44,528 --> 00:51:48,490 ‫نحتاج إلى تكرار ما هو مألوف ‫حتى لو كان سيئاً لنا 686 00:51:49,158 --> 00:51:54,079 ‫حاجة (غلوريا) إلى الدراما، الأنانية 687 00:51:54,205 --> 00:51:56,582 ‫احترام الذات المتواصل 688 00:51:57,875 --> 00:52:02,963 ‫في وقت ما، بين يدي أمك ‫اعتبرت ذلك كحب 689 00:52:04,381 --> 00:52:07,760 ‫حسناً، اسمعي، أنت ‫طبيبتها أخبريني 690 00:52:08,260 --> 00:52:13,140 ‫هل عليّ أن أقلق بشأنها؟ ‫تقول إنها ستخبر (كارميلا) عنا 691 00:52:13,682 --> 00:52:15,726 ‫لا أستطيع أن أتوقّع 692 00:52:18,229 --> 00:52:23,943 ‫لكن أعتقد أنه ينبغي علينا التعامل ‫مع سبب انجذابك إلى العلاقات الخطرة 693 00:52:24,068 --> 00:52:27,613 ‫لماذا تعرّض زواجك إلى خطر كهذا؟ 694 00:52:28,322 --> 00:52:30,115 ‫ربما أفتش عن مخرج 695 00:52:30,241 --> 00:52:32,493 ‫- هل فكرت يوماً في ذلك؟ ‫- (أنتوني)... 696 00:52:32,952 --> 00:52:36,997 ‫- لن تترك زوجتك أبداً ‫- هراء، ثمة حدود لمدى... 697 00:52:37,122 --> 00:52:40,793 ‫هي قد تتركك ‫لكنك لن تتركها أبداً 698 00:52:42,586 --> 00:52:45,047 ‫بالرغم من أسلوب تربية والدتك لك 699 00:52:45,172 --> 00:52:49,802 ‫اتخذت قراراً جيداً في ‫حياتك تجاه النساء 700 00:52:50,135 --> 00:52:52,054 ‫لن ترمي ذلك 701 00:52:52,346 --> 00:52:56,225 ‫أنانيتك أقوى من ترك ذلك يحصل 702 00:52:56,350 --> 00:52:58,519 ‫حسناً، حسناً 703 00:52:58,978 --> 00:53:04,233 ‫في الواقع، بالرغم من كل شيء ‫أنت رجل تقليدي جداً 704 00:53:04,358 --> 00:53:05,818 ‫قلت حسناً 705 00:53:06,902 --> 00:53:08,487 ‫علينا التوقف الآن 706 00:53:22,501 --> 00:53:24,295 ‫إنها سريعة، أقرّ بذلك 707 00:53:24,420 --> 00:53:26,797 ‫تصل إلى سرعة 60 ميلا ‫بأقل من 7 ثوانٍ 708 00:53:37,725 --> 00:53:39,560 ‫ما الأمر؟ ألا أعجبك؟ 709 00:53:44,273 --> 00:53:46,192 ‫اسمع، إن لم أعد خلال 10 دقائق 710 00:53:46,317 --> 00:53:49,028 ‫سيطلبون الشرطة ‫هذا إجراء العمل المعياري 711 00:53:49,153 --> 00:53:54,033 ‫إليك بعض إجراءات العمل ‫ابقي بعيدة عن (توني سوبرانو) 712 00:53:54,158 --> 00:53:56,785 ‫اخرسي واسمعي 713 00:53:56,911 --> 00:54:00,497 ‫انتهت العلاقة، مفهوم؟ ‫انتهت نهائياً 714 00:54:00,956 --> 00:54:05,461 ‫إن اتصلت ‫أو اقتربت منه أو من عائلته 715 00:54:05,586 --> 00:54:08,964 ‫فسيكشطون حلمتيك ‫عن هذه المقاعد الجلدية الجميلة 716 00:54:10,049 --> 00:54:16,138 ‫وإليك ما تتذكرينه ‫وجهي آخر وجه سترينه 717 00:54:16,263 --> 00:54:19,850 ‫وليس وجه (توني) ‫هل نفهم بعضنا بعضاً؟ 718 00:54:21,352 --> 00:54:23,270 ‫لن يكون الأمر سينمائياً 719 00:54:45,459 --> 00:54:48,379 ‫هل من خبر، أي شيء؟ 720 00:54:48,504 --> 00:54:50,631 ‫على الأرجح ذهب إلى (فلوريدا) 721 00:54:52,132 --> 00:54:54,218 ‫(روز)، أنا واثق من أنه بخير 722 00:54:55,261 --> 00:55:00,516 ‫هيا، تماسكي، هيا 723 00:55:10,734 --> 00:55:12,236 ‫اسمعي 724 00:55:13,612 --> 00:55:15,823 ‫- سيكون من الصعب عليك سماع هذا ‫- يا للهول! 725 00:55:15,948 --> 00:55:17,324 ‫لا، لا بأس 726 00:55:17,449 --> 00:55:25,332 ‫إنه بخير... لكنه... ‫يعاني مشكلة خطيرة مع المخدرات 727 00:55:25,833 --> 00:55:27,293 ‫ماذا؟ 728 00:55:28,711 --> 00:55:30,087 ‫الكوكايين 729 00:55:30,254 --> 00:55:36,760 ‫- ربما يدين ببعض المال للمروّجين ‫- يا للهول! 730 00:55:36,886 --> 00:55:40,306 ‫لم أشأ أن أخبرك بذلك ‫اسمعي، نحن نفعل كل ما بوسعنا 731 00:55:46,228 --> 00:55:50,065 ‫اسمعي، سنجده ‫سنتدبّر له المساعدة 732 00:55:50,691 --> 00:55:52,443 ‫سنعيد تأهيله 733 00:55:56,197 --> 00:55:59,158 ‫فلنأمل أنّ حالته ليست ميؤوسة 734 00:56:07,458 --> 00:56:10,711 ‫"الفصل الأول، اختبار التقييم ‫لمجال العقارات" 735 00:56:23,682 --> 00:56:25,184 ‫ثمة رائحة شهية 736 00:56:27,144 --> 00:56:30,356 ‫بسكويت بالليمون ‫لبيع المخبوزات في الكنيسة 737 00:56:41,033 --> 00:56:44,995 ‫- تبدين جميلة ‫- ذهبت إلى النادي الرياضي اليوم 738 00:56:47,248 --> 00:56:51,293 ‫ألهذا لا تكونين بمزاج جنوني ‫عندما تتمرنين؟ 739 00:56:55,047 --> 00:56:56,423 ‫أين خاتمك؟ 740 00:57:00,427 --> 00:57:03,848 ‫أرسلته ليتمّ تصغيره ‫فهو كبير قليلاً 741 00:57:26,745 --> 00:57:30,499 ‫مرحباً، هذا أنا سأكون في ‫المنزل خلال 20 دقيقة 742 00:57:32,501 --> 00:57:35,421 ‫أجل، جلبت الصدف المحشو 743 00:57:35,546 --> 00:57:38,632 ‫لا، جلبت الـ(سيلانتانو) ‫عليك تسخينها فقط 744 00:57:41,969 --> 00:57:46,140 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس