1 00:00:15,888 --> 00:00:18,661 제임스 갠돌피니 (토니 소프라노役) 2 00:00:18,661 --> 00:00:21,437 로래인 브라코 (제니퍼 멜피 박사役) 3 00:00:21,437 --> 00:00:24,048 이디 팰코 (카멜라 소프라노役) 4 00:00:24,048 --> 00:00:26,966 마이클 임페리올리 (크리스토퍼 몰티산티役) 5 00:00:26,966 --> 00:00:29,598 도미닉 치아니스 (코라도 '주니어' 소프라노役) 6 00:00:29,598 --> 00:00:32,414 스티브 밴 잰트 (실비오 단테役) 7 00:00:32,414 --> 00:00:35,252 토니 시리코 (폴리 '월넛' 갈티에리役) 8 00:00:35,252 --> 00:00:38,048 로버트 일러 (앤토니 주니어 소프라노役) 9 00:00:38,048 --> 00:00:40,678 제이미-린 시글러 (메도우 소프라노役) 10 00:00:40,678 --> 00:00:43,433 드레아 데 마테오 (애드리아나 라 서바役) 11 00:00:43,433 --> 00:00:46,210 아이다 터투로 (재니스 소프라노役) 12 00:00:46,210 --> 00:00:48,988 페데리코 카스텔루치오 (푸리오 준타役) 13 00:00:48,988 --> 00:00:51,841 스티븐 쉬리파 (바비 바칼라役) 14 00:00:51,841 --> 00:00:54,657 조 벤티밀리아 (아서 부코役) 15 00:00:54,657 --> 00:00:56,993 조 판톨리아노 (랄프 시파레토役) 16 00:01:36,713 --> 00:01:40,434 Episode 41 - No Show Original Air Date 2002.9.22 17 00:01:47,805 --> 00:01:49,432 오호 이 큰 소년은 누구신가 18 00:02:03,087 --> 00:02:04,748 라일락 홈쇼핑입니다 19 00:02:04,989 --> 00:02:06,251 여보세요, 자기구나 / 어 안녕~~ 20 00:02:06,424 --> 00:02:09,518 사촌이 온천 이용권 준다고 연락이 와서 21 00:02:09,727 --> 00:02:12,753 멋진걸, 데피 외곽에서 11시 어때? 22 00:02:13,097 --> 00:02:14,325 딱 좋아 23 00:02:18,936 --> 00:02:21,928 점심먹을래? 막 참치샌드위치 만들려는 참인데 24 00:02:22,006 --> 00:02:25,533 아침에 웬 양파? / 지금 오후 두시다 25 00:02:28,813 --> 00:02:30,838 수영장에나 갈래요 26 00:02:32,884 --> 00:02:34,249 왜 또 그래요? 엄마 27 00:02:35,386 --> 00:02:37,980 아침 8시 30분에 일어났어야지 28 00:02:38,055 --> 00:02:40,148 TCBY요구르트회사 매니저 만나기로 했었잖아 29 00:02:40,324 --> 00:02:43,452 새학기 시작하려면 5일 남았어요 왜 지금 아르바이트 해야 되는데요? 30 00:02:43,528 --> 00:02:46,258 글쎄다, 몇권 안되는 교과서, 양말 몇켤레 31 00:02:46,330 --> 00:02:49,458 이런 것들 정도는 네가 좀 벌어서 사면 안 되니? 32 00:02:49,534 --> 00:02:52,401 하필 새학기 시작하는 이 때 저보고 일하라는 것은 아마도 33 00:02:52,470 --> 00:02:54,600 여름방학때 페이퍼밀 플레이하우스 (뉴저지에 있는 연극 방송 제작소)에서 34 00:02:54,600 --> 00:02:56,065 인턴 일을 안해서 엄마가 짜증부리는 것 같은데요 35 00:02:56,140 --> 00:02:59,598 우린 인턴사원으로 출퇴근할 때 쓰라고 차까지 사줬었는데 36 00:02:59,677 --> 00:03:02,168 그렇게 하지도 않았잖아 죄송하다는 생각 안드니? 37 00:03:02,246 --> 00:03:04,544 세상에 몇 번이나 말씀드려야겠어요? 38 00:03:04,615 --> 00:03:07,812 그 곳은 제가 할 만한 일들이 없다구요 39 00:03:07,885 --> 00:03:10,649 복사하는 일따윈 드라마 견습 과정엔 도움도 안된다구요 40 00:03:10,721 --> 00:03:13,246 드라마부서에 전화해 보기나 했니? 확인해 봤어? 41 00:03:13,324 --> 00:03:16,225 물론 안 그랬죠 왜요? 전화해서 재판,소송같은 것들엔 전문가라고 말할까요? 42 00:03:16,294 --> 00:03:17,454 입조심해라!! 43 00:03:17,528 --> 00:03:19,723 올해 안에는 불가능이라구요 44 00:03:19,797 --> 00:03:22,960 2학기 연속으로 12학점을 이수하라니 여름방학에도 공부하라구요? 45 00:03:23,034 --> 00:03:24,433 넌 정말 조금도... 46 00:03:25,903 --> 00:03:27,029 여보세요? 47 00:03:28,239 --> 00:03:29,729 농담하니? 48 00:03:31,075 --> 00:03:32,975 그래 내가 다시 전화해도 될까? 49 00:03:36,214 --> 00:03:39,877 너 2학기 평점이 가까스로 C 넘었잖아? 50 00:03:39,951 --> 00:03:41,976 그거야 아마도 제 전 남자 친구 죽은 거 잊으셨어요? 51 00:03:42,053 --> 00:03:45,545 네 학점은 재키랑 싸돌아다닐 때부터 떨어지고 있었잖아 52 00:03:45,623 --> 00:03:46,715 세상에 53 00:03:47,258 --> 00:03:49,522 세상에나 엄마는 제 나이때 친구를 잃어봤어요? 54 00:03:49,594 --> 00:03:51,789 19살 때 그토록 큰 슬픔을 겪어야 했던 적이 있으시냐구요? 55 00:03:51,862 --> 00:03:55,127 메도우 얘야 넌 올 여름방학 때 공부했어야했어 56 00:03:55,199 --> 00:03:56,530 네 자신을 위해서라도 57 00:03:56,601 --> 00:03:59,661 풀장에서 죽치고 있는 대신에 재키일도 잊어 버리고 말이다 58 00:03:59,737 --> 00:04:03,195 엄마 풀장에서 전 반나절동안 독서만 했다구요. 거의 다 고전들로만요 59 00:04:03,541 --> 00:04:05,975 고전들이라 그래 어떤 것들인데 한번 들어보자 60 00:04:07,812 --> 00:04:08,938 지금요? 61 00:04:09,880 --> 00:04:14,180 명작들 서양 문학 위대한 백인사상가들에 관한 것들이요 62 00:04:14,619 --> 00:04:16,052 그 책들엔 환원주의 사상이란게 나오는데 63 00:04:16,120 --> 00:04:19,556 죽음과 상실에 관한 꽤 흥미있는 내용이 있어요 64 00:04:19,624 --> 00:04:21,854 엄마가 말한 것들보다 더 재미있는 것들이요 65 00:04:21,926 --> 00:04:23,860 '메리 히긴스 클락'도 독서그룹에 있니? 66 00:04:23,928 --> 00:04:27,489 그게 내가 매번 풀장에 갈때마다 네가 책만 읽고 있던 이유구나 67 00:04:28,199 --> 00:04:30,133 여보세요? 68 00:04:30,601 --> 00:04:32,626 별로 놀라지도 않네 너는? 69 00:04:33,204 --> 00:04:35,798 말도 안돼, 그는 맨날 한 입으로 두말한다구 70 00:04:36,040 --> 00:04:38,873 그가 뻔뻔스럽게 술한잔하러 가자고 했어? 71 00:04:40,745 --> 00:04:42,508 다시 전화 할께 72 00:04:43,714 --> 00:04:44,874 우리 얘기 끝난거죠? 73 00:04:44,949 --> 00:04:47,179 너 온라인으로 수강과목은 신청했니? 74 00:04:47,251 --> 00:04:49,151 할 꺼에요 / 그만 가봐라 75 00:04:52,923 --> 00:04:55,585 니네 문앞 차로 쪽에 머리를 뒤로 땋은 어떤 남자가 있던데 76 00:04:55,660 --> 00:04:57,321 그 사람 누구야? 77 00:04:59,096 --> 00:05:01,792 안녕하세요. 아주머니 / 그래 안녕, 미스티 78 00:05:13,644 --> 00:05:16,044 퓨리오, 안녕하세요 그이 곧 내려올꺼에요 79 00:05:16,113 --> 00:05:19,514 옷갈아 입고 있어요 아침부터 밖에서 일 좀 했거든요 80 00:05:21,018 --> 00:05:23,509 커피 한잔 하실래요? / 좋죠 81 00:05:26,057 --> 00:05:28,116 저 집 좀 살려구요 아시죠? 82 00:05:28,192 --> 00:05:30,387 몰랐어요 어디 쪽에? / 너틀리쪽이요 83 00:05:30,628 --> 00:05:33,756 계속 머물려구요? 시민권도 얻겠군요? 84 00:05:33,831 --> 00:05:35,628 아직은요 신경쓰실 필요없습니다 85 00:05:36,100 --> 00:05:39,661 어때요? 토니 / 여기처럼 좋은데 봤어? 당근 좋지 86 00:05:40,004 --> 00:05:41,596 커피마실 시간 없어 87 00:05:41,672 --> 00:05:44,300 정비소에다 내려주면 내 차를 찾아서 88 00:05:44,375 --> 00:05:47,742 그담에 내 차로 약속장소에 가는거야, 어때 괜찮지? 89 00:05:47,812 --> 00:05:48,972 다녀올께 90 00:05:49,180 --> 00:05:53,139 메도우한테 아빠 다녀온다고 말 해줘 / 당신이 직접 하지 그래? 91 00:05:58,122 --> 00:06:01,717 헤리 포터같은 책들이 돈벌이가 된다고 92 00:06:01,792 --> 00:06:05,751 44kg 밖에 안나가는 병든 얘들한테도 희망을 주잖아요 93 00:06:06,063 --> 00:06:07,826 44kg 얘기가 나와서 말인데 94 00:06:07,898 --> 00:06:11,664 자니 색이 엉덩이를 벗겨놓으면 완전 44kg짜리 두더지같은 여자를 얻었다던데 95 00:06:12,503 --> 00:06:14,494 누구 마누라 이야기군!! 맞지? 96 00:06:17,308 --> 00:06:19,469 여러분들 이제 전 가야겠네요 97 00:06:21,379 --> 00:06:23,609 팻시랑 이야기해봐 / 생일 축하해 98 00:06:23,848 --> 00:06:25,475 그래 잘가~~!! 99 00:06:25,816 --> 00:06:27,807 나중에 보자고 친구들 / 잘가세요 토니 100 00:06:27,885 --> 00:06:29,614 알, 생일 축하애요 101 00:06:35,459 --> 00:06:38,121 자아 우리 사업에 관해 이야기해보지 102 00:06:38,996 --> 00:06:40,486 다 터 놓고 말들 해보자구 103 00:06:41,198 --> 00:06:42,756 말해보거라 104 00:06:44,668 --> 00:06:47,330 영스타운에 폴리삼촌을 만나고 왔어요 105 00:06:47,405 --> 00:06:49,600 삼촌은 잘은 모르겠지만 106 00:06:49,907 --> 00:06:52,034 당신이 랄프와의 건을 마무리지어줬으면 하시던데요 107 00:06:52,109 --> 00:06:54,339 건설현장 결근 문제들도 같이요 108 00:06:54,745 --> 00:06:55,734 랄프? 109 00:06:56,547 --> 00:07:00,950 좋아 내 부하들이 면밀히 조사해 본 자료에 의하면 110 00:07:01,786 --> 00:07:05,847 우리가 할 수 있는 건 두가지 정도인데 결근문제 하나, 휴업문제 하나 111 00:07:06,023 --> 00:07:09,686 두가지뿐이라고? 3억달러 프로젝트인데? 112 00:07:10,428 --> 00:07:13,488 랄프 왜그래 실제 숫자가 얼마야? 113 00:07:14,899 --> 00:07:19,131 뭐 내가 몇 번 말해야 되겠어? 두세가지 정도라고 114 00:07:19,570 --> 00:07:23,028 삼촌은 최소한 10개정도 된다고 하던데요 / 내가 얘기하고 있는거 안 보이냐? 115 00:07:23,707 --> 00:07:25,265 감옥에 있는 사람말인데 116 00:07:26,477 --> 00:07:29,310 당신이 아마도 그가 걱정없이 지냈으면 할 꺼라고 생각하는데 117 00:07:29,547 --> 00:07:31,879 좋아 이렇게 한다 118 00:07:32,483 --> 00:07:34,212 위에서 내린 지시는 119 00:07:36,120 --> 00:07:40,250 한동안 랄프 네가 폴리한테 건설 현장 5구역 정도 주고 120 00:07:41,125 --> 00:07:43,855 결근 문제있는곳 2군데랑 휴업 문제있는곳 3군데 이렇게 121 00:07:44,929 --> 00:07:48,126 결근 문제 있는 곳 한곳은 영스타운에 있는 우리 친구(폴리)가 가지고 122 00:07:48,432 --> 00:07:50,832 나머지 하나는 크리스에게 준다 123 00:07:51,135 --> 00:07:54,070 나머지 파업문제있는 곳들은 폴리 구역이니 124 00:07:54,138 --> 00:07:56,470 폴리가 나눠주는 데로 해 125 00:07:57,741 --> 00:07:59,368 그렇게 결정났다면야 126 00:07:59,743 --> 00:08:03,440 그밖에 다른 건 없나? / 또 있어 127 00:08:04,081 --> 00:08:07,915 폴리가 감옥에 있는 동안 얘들을 대신 맡을 지부장이 있어야 하는데 128 00:08:10,287 --> 00:08:11,618 크리스가 맡는다 129 00:08:14,492 --> 00:08:16,858 위쪽에서 원하는 건 여기까지고 130 00:08:16,927 --> 00:08:19,623 아무 탈없이 잘될꺼라 믿는다 131 00:08:21,499 --> 00:08:25,196 내 말뜻은 이건 정말 대단한거라구요 지금까진 행동대원이었는데 132 00:08:25,269 --> 00:08:27,430 커다란 책임이 뒤따를꺼다, 크리스 133 00:08:27,872 --> 00:08:29,339 다 잘 해왔잖아요 134 00:08:29,406 --> 00:08:32,671 머리에 힘 좀 주는 거부터(머리손질) 시작해야 겠어요 135 00:08:34,044 --> 00:08:35,909 알다시피 폴리처럼 136 00:08:37,448 --> 00:08:39,348 나중에 얘기하마 137 00:08:52,463 --> 00:08:54,693 이 크리스탈 문양들 보여? 138 00:08:54,765 --> 00:08:57,256 작년에 크리스마스 선물 세트를 샀는데 139 00:08:57,334 --> 00:08:59,029 제트사 정품으로 말이야 140 00:08:59,103 --> 00:09:01,901 이런게 600개 정도 됬나 축구공 모양으로 141 00:09:02,673 --> 00:09:05,574 가격표 가진 거 있어? / 영수증을 잃어버렸어 142 00:09:06,877 --> 00:09:08,469 더 나은 삶을 위하여 건배? 143 00:09:13,284 --> 00:09:16,981 문자 모양으로 동물 새겨 넣은게 정말 멋지다!! 144 00:09:17,688 --> 00:09:21,089 그래 아이가 있다면 좋아할텐데 / 그래 145 00:09:24,929 --> 00:09:26,954 왜 그래? / 아니야 146 00:09:28,899 --> 00:09:32,096 크리스가 이따금씩 아기 갖자고는 이야기하는데 147 00:09:32,202 --> 00:09:33,669 모르겠어 148 00:09:33,971 --> 00:09:38,067 맨날 퉁퉁거리는 우리 젊은친구는 어디 간거야? / 친구들과 밖에 있겠지머 149 00:09:39,043 --> 00:09:41,238 예전에 비니라는 사람과 데이트했었는데 150 00:09:41,312 --> 00:09:45,112 그냥 잠자리 몇번 한 정도였는데 그는 스탠튼아일런드에 살았어 151 00:09:45,416 --> 00:09:49,785 한참 서로 즐기고 있는데 그 빌어먹을 호출기가 울리는거야 152 00:09:50,554 --> 00:09:52,351 그리고선 그냥 가더라구 153 00:09:52,957 --> 00:09:55,858 내 생각엔 그가 무슨 조직원인듯 했어 154 00:09:57,561 --> 00:09:59,461 총을 가지고 다녔었어 155 00:10:03,167 --> 00:10:05,226 아마 호신용이었을꺼야 156 00:10:05,302 --> 00:10:07,395 가끔 크리스도 가지고 다니걸랑 157 00:10:07,471 --> 00:10:11,305 현금이 걸린 사업을 할땐 / 증권이 현금거래사업인가? 158 00:10:15,045 --> 00:10:17,013 비밀 한가지 이야기해줄까? 159 00:10:18,449 --> 00:10:19,438 해봐 160 00:10:33,063 --> 00:10:35,293 난 내가 아기를 가질수 있을꺼라곤 생각안해 161 00:10:36,533 --> 00:10:38,194 뭐라고? 왜? 162 00:10:38,902 --> 00:10:41,336 내가 이런말을 너한테 하다니 163 00:10:41,705 --> 00:10:44,299 네가 정말 가까워졌다고 생각하나봐 164 00:10:45,242 --> 00:10:48,075 오래전에 크리스와 사귀기전에 165 00:10:48,545 --> 00:10:50,137 애를 지운 적이 있어 166 00:10:50,848 --> 00:10:52,907 원하진 않았지만 나쁜 일이란 것두 알고 167 00:10:52,983 --> 00:10:56,817 하지만 그 자식이 정말 쓰레기같은 놈이어서 그게 최선의 방법이었어 168 00:10:57,554 --> 00:10:59,954 아뭏든 복잡한 일들이 많았어 169 00:11:01,759 --> 00:11:04,319 부인과 의사도 지금이 좋은 기회라고 말했었지 170 00:11:04,395 --> 00:11:06,886 애 낳아 키울 생각이 없다면 말이야 171 00:11:11,568 --> 00:11:14,435 오 이런 내가 왜 이런말을 너한테 하는거지 172 00:11:15,406 --> 00:11:18,569 크리스도 모르는데 우리 엄마 조차도 173 00:11:18,842 --> 00:11:20,935 때때론 얘기하는게 나을때도 있잖아 그렇지? 174 00:11:23,614 --> 00:11:26,583 에드리아나 요즘은 그런 시술들은 흔히 해 175 00:11:26,684 --> 00:11:28,276 요즘은 그런 시대야 176 00:11:28,352 --> 00:11:31,753 내 언니가 다녔던 유명한 산부인과도 그런 일 많이 해 177 00:11:33,257 --> 00:11:34,485 정말?? 178 00:11:36,727 --> 00:11:40,458 전화도 없이 나타나네 밖에서 일보고 있는 줄 알았는데 179 00:11:41,665 --> 00:11:43,792 난 신비스러운 남자잖아 180 00:11:44,935 --> 00:11:47,460 다니엘 여긴 크리스 동료인 '폴리 저마니'라고 해 181 00:11:47,538 --> 00:11:49,005 헤이 안녕 / 안녕 182 00:11:51,041 --> 00:11:54,704 냉장고 뒤에 넣어 두면 냄새가 전혀 나지 않을 꺼야 183 00:11:55,979 --> 00:11:59,039 가시오 어디가서 저 여자랑 한잔 하던지 난 내 약혼자랑 할 말이 있으니 184 00:11:59,116 --> 00:12:01,880 저 이 말하는 것 좀 봐 / 내일 전화 할께 185 00:12:02,886 --> 00:12:05,218 저 그러면이 근처에서 한잔 하실래요? 186 00:12:07,291 --> 00:12:08,883 저 년이랑 있으면 별로 안좋아 187 00:12:08,959 --> 00:12:11,359 자기랑 있어도 마찬가진데 / 오 그러셔? 188 00:12:11,862 --> 00:12:13,921 이것 받아 이래도 그러셔? 189 00:12:18,368 --> 00:12:20,063 오 이런 190 00:12:22,539 --> 00:12:24,268 오 세상에나 191 00:12:25,342 --> 00:12:28,709 이 다이아몬드들 헤리윈스톤(다이아몬드유명상표로 추측됨)이야 192 00:12:29,079 --> 00:12:31,673 벅스버니 보다 더 값나가는 거지 193 00:12:36,420 --> 00:12:38,888 오늘 실비오랑 대단한 이야기를 했어 194 00:12:38,956 --> 00:12:40,446 뭔데? 말해봐 195 00:12:41,692 --> 00:12:45,526 말하자면이젠 카멜라만 귀부인은 아니라는거지 196 00:12:47,598 --> 00:12:49,896 정치적 갈등은 종종 197 00:12:49,967 --> 00:12:52,401 세상이 폭력으로 미쳐가는 기폭제 역할을 하기도 합니다. 198 00:12:52,469 --> 00:12:56,098 한국에서 희생자들로 인해 분노한 군중들이 길거리로 쏟아져나왔습니다 199 00:12:56,173 --> 00:12:59,006 저 빨간 쟈켓 입은 녀석 좀 봐봐 200 00:12:59,409 --> 00:13:01,707 계속해서 화염병을 날리는군 201 00:13:01,779 --> 00:13:04,043 저런거 보고 싶지 않은데 202 00:13:05,249 --> 00:13:06,238 제니스!!! 203 00:13:06,750 --> 00:13:08,377 제기랄 토니잖아 204 00:13:12,623 --> 00:13:14,614 나간다구 205 00:13:20,230 --> 00:13:21,561 여긴 뭐하러 온거야? 206 00:13:21,632 --> 00:13:24,624 바칼라네 왔다가 인사차 들렀지 207 00:13:24,701 --> 00:13:25,895 그래 그랬구나 208 00:13:26,403 --> 00:13:28,701 그는 요즘 어떻게 지낸다던? / 살만 쪘지 209 00:13:31,275 --> 00:13:32,936 '죽는 모습'? 210 00:13:33,243 --> 00:13:35,268 뭐야? '사운드 오브 뮤직' 빌려갔었잖아 211 00:13:35,345 --> 00:13:37,438 이건 우리 크리스찬 락 비디오 제작에 필요해서 212 00:13:37,514 --> 00:13:39,778 이 테잎에 나오는 게 내가 하는 일이랑 많이 비슷하지 213 00:13:39,850 --> 00:13:42,318 아하 토미 모톨라인가 그 게으른 망할 자식이랑 같이 하던거? 214 00:13:42,386 --> 00:13:46,015 뭐야? 시작한 지 한 일년정도 됬었나? / 실은 소니랑 계약 안했어 215 00:13:46,089 --> 00:13:49,081 작긴 하지만 자유스런 레코드 회사를 고르는 중이야 216 00:13:49,626 --> 00:13:50,957 그러신거구만 217 00:13:51,461 --> 00:13:52,951 커피 좀 줄래? 218 00:13:53,997 --> 00:13:55,965 두유밖에 없는데 219 00:14:03,140 --> 00:14:04,129 왜그래? 220 00:14:15,152 --> 00:14:16,983 뭐가 또 문제인데 토니? 221 00:14:17,221 --> 00:14:20,713 아뭏든 네가 신경쓸 일은 아니잖아 랄프 시파레토 맞지 누나? 222 00:14:20,924 --> 00:14:22,789 항상 올때마다 말썽이군 223 00:14:22,860 --> 00:14:25,522 딴 사람들한테 좀 가보지 그래? 224 00:14:25,596 --> 00:14:27,063 세상에 225 00:14:47,718 --> 00:14:50,278 지난 번 보다 더 좋아보이시네요 226 00:14:57,494 --> 00:14:59,985 랄프가 그렇게 하기로 했어요 227 00:15:01,164 --> 00:15:04,190 토니는 뭐라던? / 토니가 그리하도록 시킨거에요 228 00:15:06,236 --> 00:15:09,137 앨버트가 생일파티가 있었어요 229 00:15:09,439 --> 00:15:11,430 엄마 뵈러 간 사람은 없고? 230 00:15:12,476 --> 00:15:14,410 제 생각으론 없던거 같아요 삼촌 231 00:15:15,846 --> 00:15:19,111 크리스 말로는 토니가 초콜렛 좀 보내드렸다던데. 아 맞다 232 00:15:19,716 --> 00:15:23,982 크리스가 프레링하이젠쪽 부동산으로 토니가 크게 한몫 벌었다고 말했어요 233 00:15:24,154 --> 00:15:26,748 그 하원의원인가 하는 놈이 부추겼었다네요 234 00:15:28,959 --> 00:15:31,359 랄프가 웃긴 농담하나를 했는데요 그게 235 00:15:31,428 --> 00:15:33,157 알버트생일파티에서 말이죠 236 00:15:33,897 --> 00:15:34,886 뭐라했냐면요 237 00:15:34,965 --> 00:15:38,594 지니 색이 95파운드짜리 두더지같은 238 00:15:38,869 --> 00:15:41,099 엉덩이 가진 여자랑 잤다고 239 00:15:41,538 --> 00:15:43,199 랄피가 그말 했다고? / 네 240 00:15:43,273 --> 00:15:45,264 그게 그리 웃기냐? 241 00:15:46,510 --> 00:15:48,307 별로 안웃긴가요? 242 00:16:09,099 --> 00:16:10,088 저 자식 뭐야? 243 00:16:13,737 --> 00:16:16,365 내가 원하는 건 그게 아니라 244 00:16:16,740 --> 00:16:21,109 T자형 50개반대모양 50개라구 가져왔어? 245 00:16:23,547 --> 00:16:24,639 이 사람들아 246 00:16:25,382 --> 00:16:27,509 아이스크림껍데기들 좀 줍고 살아라 247 00:16:32,289 --> 00:16:34,757 만약 내가 목수고 248 00:16:35,158 --> 00:16:37,126 너는 얼간이라면 249 00:16:37,194 --> 00:16:38,525 머하는거야? 250 00:16:38,595 --> 00:16:41,291 말귀 참 못알아듣는군 무슨 소리 하는 것처럼 보여? 251 00:16:41,665 --> 00:16:43,724 난 이 일이 매우 힘들다고 이야기 하는거야 252 00:16:43,800 --> 00:16:47,759 옷도 제대로 못 입고 일하고 점심도 제대로 못 먹고 253 00:16:47,838 --> 00:16:49,829 실망이군 254 00:16:49,973 --> 00:16:52,806 너!!10시 30분부터 3시까진 여길 지켰어야지 255 00:16:53,510 --> 00:16:55,239 카슨가 갈려구요? 256 00:16:58,515 --> 00:17:01,211 당신도 아는 어제 밤 그 다니엘이란 여자 말이에요 257 00:17:01,318 --> 00:17:03,616 한 몸매 하긴 한데 싸가지가 좀 없더군요 258 00:17:03,687 --> 00:17:04,711 이게 다요? 259 00:17:04,788 --> 00:17:06,221 여기다가 돈나무라도 심어놓은 줄 알아? 260 00:17:08,425 --> 00:17:10,052 재미없어요 261 00:17:11,628 --> 00:17:13,493 저것들은 다 뭐요? 262 00:17:13,663 --> 00:17:16,962 광캐이블 초고속 인터넷연결에 쓰이죠 263 00:17:19,002 --> 00:17:20,993 더럽게 비싸지. / 그렇단 말이지? 264 00:17:27,377 --> 00:17:31,006 그 앤 올 여름에 인턴사원으로 일하기로 했었어요. 265 00:17:31,081 --> 00:17:33,481 그 애한테 뭘 하라고 시킬 권리는 없죠 그래요, 저도 안다구요 266 00:17:33,550 --> 00:17:35,074 그건 제쳐두고 267 00:17:35,218 --> 00:17:39,245 그래서 딸애는 아티 부코네 식당에서 종업원일을 했어요 내가 시켰었죠 268 00:17:39,456 --> 00:17:42,220 그런데 딸애는 화요일이랑 수요일은 식당일을 할 수가 없었어요 269 00:17:42,292 --> 00:17:46,092 그 날엔 애보기를 하기로 했었어요 하지만 아티가 허락을 안했었죠 270 00:17:46,163 --> 00:17:47,323 그래서 관뒀죠 271 00:17:47,397 --> 00:17:50,855 그런데 애보기로 했던 가족이 넌투켓으로 가버리고 272 00:17:51,001 --> 00:17:54,437 그래서 그 일도 못했고 그리고 어찌 어찌해서 273 00:17:55,272 --> 00:17:56,796 따님이 애들처럼 구는군요 274 00:17:56,873 --> 00:17:59,273 하는 짓마다 젖먹이 애들 하는 짓이랑 똑같아요 275 00:17:59,342 --> 00:18:01,435 아이들은 일생동안 276 00:18:01,511 --> 00:18:04,571 부모님과 밀고 당기기를 하죠 277 00:18:05,282 --> 00:18:07,250 부모의 보호와 아이들의 자유간의 278 00:18:07,617 --> 00:18:11,212 하지만 제가 흥미로운 것을 발견했는데요 제가 당신에게 제대로 들었다면요 279 00:18:11,288 --> 00:18:13,347 따님은 19살 임에도 불구하고 280 00:18:13,957 --> 00:18:16,653 그녀는 사실 집근처에서 머물기를 원한다는 거에요 281 00:18:17,027 --> 00:18:19,393 맞아요 그게 제가 하려던 말이었어요 282 00:18:19,796 --> 00:18:22,731 그녀와 꽤 가깝던 얘가 죽었어요 / 재키맞죠? 283 00:18:22,866 --> 00:18:27,064 딸애한테 무슨 충고 좀 할라치면 항상 그 아이 일을 가지고 핑계대요 284 00:18:27,137 --> 00:18:29,037 그것 때문에 마음에 심한 충격을 입었다구요 285 00:18:29,106 --> 00:18:30,903 총에 맞아 죽었군요 286 00:18:31,374 --> 00:18:33,501 정말 비참한 일이죠 287 00:18:35,212 --> 00:18:37,942 당신이 말하기론 마약거래문제였다고 했는데 288 00:18:38,115 --> 00:18:40,447 정확히 말하면 구역문제였죠 289 00:18:45,589 --> 00:18:47,580 그런 문제는 정말 다루기 힘들죠 290 00:18:50,260 --> 00:18:53,423 다시 얘기하자면 그 애들은 깨진 사이였고 딸애하곤 맞진 않았어요 291 00:18:53,497 --> 00:18:55,727 잘 못 아시는 것일수도 있잖아요 292 00:18:55,799 --> 00:18:59,098 콜럼비아대 갈려구 딸애는 정신없었다구요 경쟁이 매우 치열하다면서 293 00:18:59,369 --> 00:19:03,965 하지만 그게 따님이 재키의 죽음으로 괴로워하지 않는다는 의미는 아니죠 294 00:19:06,676 --> 00:19:09,770 따님이 당신이나 카멜라한테 우울하다고 말했던 적이 있어요? 295 00:19:10,380 --> 00:19:13,543 그 딴 소린 집어치우쇼 딸아인 괜찮을꺼요 296 00:19:14,317 --> 00:19:16,751 혹시 진찰 받아야 될지도 몰라요. 297 00:19:18,722 --> 00:19:22,158 그녀의 분노는 카멜라한테 집중되어있죠? 당신이 아니고? 298 00:19:23,627 --> 00:19:25,288 나한테도 약간 있는 것 같소만 299 00:19:25,729 --> 00:19:30,689 하지만 나랑 메도우는 친했었지 15살 먹을때 까지 당신도 알다시피 300 00:19:31,701 --> 00:19:34,295 카멜라하고 사이가 안좋았을 때 301 00:19:36,406 --> 00:19:37,964 좋은 아빠셨군요 302 00:19:40,043 --> 00:19:42,534 장래신랑감의 본보기가 되는 303 00:19:43,647 --> 00:19:46,514 그 애도 나를 사랑한다는 건 알아요 304 00:19:50,453 --> 00:19:52,478 그 애가 쬐그만 아기였을때부터 305 00:19:54,791 --> 00:19:57,316 그 애가 상담을 받아보면 도움이 될지도 몰라요 306 00:19:58,228 --> 00:19:59,855 닥터 웬디코블러라고 있는데 307 00:20:00,030 --> 00:20:04,433 그녀는 청소년심리학자이고 교육전문 상담가세요. 308 00:20:04,501 --> 00:20:05,627 뭔소리 하는거요? 309 00:20:05,702 --> 00:20:09,263 내가 당신과 하는 것처럼 가족문제상담을 해보라 이거요? 310 00:20:09,973 --> 00:20:10,962 네 311 00:20:11,641 --> 00:20:14,576 당신이 말했듯이 그 아인 다시 학교로 가서 312 00:20:14,844 --> 00:20:17,904 그녀 친구들과 함께 지내고그 지겨운 공부를 할꺼요 313 00:20:17,981 --> 00:20:19,778 모두다 아무 일 없을꺼요 314 00:20:33,163 --> 00:20:36,064 오늘이 수강신청 마지막날이었던걸로 기억하는데? 315 00:20:37,801 --> 00:20:41,430 다음 3주동안 재수강 신청 기간이 있어요 316 00:20:42,138 --> 00:20:45,301 그래서 네 전공과목이나 좋아하는 과목을 신청 안했어도 317 00:20:45,375 --> 00:20:47,240 아무 문제 없다이 말이니? 318 00:20:47,911 --> 00:20:49,037 들어보세요 319 00:20:49,813 --> 00:20:52,907 휴학하기로 결정했어요 / 뭘 어쨋다고? 320 00:20:55,085 --> 00:20:57,485 휴학하고 뭐할려구?집에서 빈둥데게? 321 00:20:57,554 --> 00:21:00,284 실은미스티와 유럽에 다녀올려구요 322 00:21:01,057 --> 00:21:03,082 너 지금 그게 무슨 소리냐? 323 00:21:04,461 --> 00:21:06,691 들어보세요엄마 전 준비가 안됬다구요 324 00:21:07,130 --> 00:21:10,099 제가 지금 학교로 돌아간다면 상담원들을 만나야될꺼에요 325 00:21:10,166 --> 00:21:12,794 기껏해야 임시로 전공과목이나 326 00:21:12,869 --> 00:21:14,734 다른 교양과목들을 신청하라고나 하겠죠 327 00:21:14,804 --> 00:21:16,931 저는 그러면 학교를 휴학할꺼구요 328 00:21:17,207 --> 00:21:20,142 그리고 엄마는 제가 집에 있는 걸 원치 않으신건 확실하고 329 00:21:24,314 --> 00:21:26,612 내가 말한 건 그 뜻이 아니란다 330 00:21:30,687 --> 00:21:32,985 넌 내가 네가 집에 있는걸 싫어한다고 생각하니? 331 00:21:33,657 --> 00:21:36,854 그녀도 내가 뭐해먹고 사는지 알잖아 내가 누구야? 빌게이츠나 되는 줄 아나? 332 00:21:37,227 --> 00:21:39,286 나도 자식들한테 할만큼 한다구 333 00:21:39,362 --> 00:21:43,059 넌 바텐더잖아 네가 내 고민을 들어줘야되는거아냐? 334 00:21:45,035 --> 00:21:46,798 안녕하세요, 삼촌 늦어서 죄송해요 335 00:21:47,737 --> 00:21:49,671 무슨 일이세요? / 몰라서 묻냐? 336 00:21:50,106 --> 00:21:53,564 잭 마사론한테 전화왔었다 / 마사론건설회사요? 337 00:21:53,810 --> 00:21:55,038 무척 화난 목소리로 말이다 338 00:21:55,111 --> 00:21:57,306 포터 폿의 M80(총기류인듯) 문제라면 제가 베니한테 말했었는데 339 00:21:57,380 --> 00:21:59,473 그 문제가 아니란 말이다!! 340 00:22:02,385 --> 00:22:04,853 광성유인가 뭔가군 / 너도 날치기한 것 알았었지?? 341 00:22:04,921 --> 00:22:08,516 안그래요 네 그러니까 제 말은 페시가 뭔가 말했던게 있어서 342 00:22:08,591 --> 00:22:11,287 오 제기랄 내가 만약 페시를 다뤘다면 말이다 343 00:22:12,095 --> 00:22:14,586 대가리는 나뒀다가 어디쓸꺼냐? 크리스 344 00:22:16,366 --> 00:22:17,993 죄송해요 삼촌 한다고 했는데. 345 00:22:18,068 --> 00:22:20,696 2억5천말달러짜리 사업에 경찰이 수사하게 만들어? 346 00:22:21,738 --> 00:22:25,105 제발 생각 좀 해라 크리스토퍼 이건 커다란 그림이나 마찬가지라고 347 00:22:30,447 --> 00:22:32,176 보험엔 안들었데요? 348 00:22:38,154 --> 00:22:40,088 알다시피 제니스 괜찮지? 349 00:22:40,156 --> 00:22:43,922 뭐 내 스타일은 아니지만 머리모양이 귀엽잖아 350 00:22:44,627 --> 00:22:47,619 전기 라파엘로 스타일이라고하지 곱슬머리모양 말이야 PreRaphaelite:로마시대 미술파의 종류 사람머리모양을 곱슬머리로 그린 듯. 351 00:22:50,300 --> 00:22:52,530 골네트나 신경써 멍청한 놈. 352 00:22:57,607 --> 00:23:00,269 약간 순박하고 촌티나긴 하지만너 닮았나보다? 353 00:23:00,343 --> 00:23:02,140 큰 젖통은 좀 닮았지? 354 00:23:02,612 --> 00:23:04,079 실례된건가? 355 00:23:06,049 --> 00:23:08,540 물론 그녀 가족문제가 걸리긴 하지만 말야. 356 00:23:08,618 --> 00:23:12,281 그녀를 행복하게 해주는게 내 위치에 악영향을 줄꺼 같진 않아 357 00:23:12,555 --> 00:23:13,647 게임 오버!! 358 00:23:18,828 --> 00:23:20,193 어디 가는 거야? 359 00:23:22,699 --> 00:23:24,223 랄프 나 지쳤어 360 00:23:24,300 --> 00:23:25,927 어서 한겜 더 하자구 361 00:23:36,980 --> 00:23:39,414 왜이래 방어좀 해봐 362 00:23:41,785 --> 00:23:43,082 훅샷!! 363 00:23:53,263 --> 00:23:54,525 마침 잘됬네 364 00:23:54,597 --> 00:23:56,929 멜피박사가 준 전화번호 어디있어? 365 00:23:57,000 --> 00:23:58,524 왜? 무슨 일인데? 366 00:23:58,835 --> 00:24:00,803 당신 딸이 유럽에 가신데네 367 00:24:00,870 --> 00:24:04,567 학교는 중퇴하고 유레일패스로 유럽각지를 돌아다닌데나 368 00:24:04,641 --> 00:24:06,768 뭘 어쩐다고? 장난치는거야? 농담아니야진짜야 369 00:24:06,843 --> 00:24:09,744 크리스마스때 바하마 다녀올때 썼던 여권도 아직 쓸 수 있고 370 00:24:09,813 --> 00:24:11,940 그 애 어디있어? / 몰라 바람쐬러 갔는지 371 00:24:12,015 --> 00:24:13,880 내 생각엔 그 애가 갔던 모든 파티들이 372 00:24:13,950 --> 00:24:15,975 재키쥬니어 추모파티였지? 맞지? 373 00:24:16,052 --> 00:24:17,815 자기야 소리 좀 낮춰 374 00:24:17,887 --> 00:24:21,118 엄마가 인터넷 쓰세요? / 그래!! 엄마가 쓰고 있잖아!!! 375 00:24:26,796 --> 00:24:28,889 유럽에 뭐 좋은게 있다고? 376 00:24:29,499 --> 00:24:30,898 경험삼아 377 00:24:30,967 --> 00:24:33,367 진정한 삶예술 378 00:24:33,503 --> 00:24:36,495 내가 예술인가 뭔가 그딴 얘기 줄창 해댈때부터 이런 일 생길 줄 알았었어!! 379 00:24:36,573 --> 00:24:38,268 광고인가, 선전인가 뭔가도 가서 배우고 380 00:24:38,341 --> 00:24:41,640 미스티 친구가 덴마크에서 영화제작 한다고 하더라구 381 00:24:42,245 --> 00:24:44,873 전문의와 상담좀 해봐야겠어 382 00:24:46,416 --> 00:24:49,044 그 애는 학교로 갈꺼야 거기도 상담원이 있을꺼라구 383 00:24:49,118 --> 00:24:51,416 더 낫겠지 IVY리그(명문)대 잖아 384 00:24:53,022 --> 00:24:55,616 절대 그 빌어먹을 유럽엔 못가 385 00:24:56,593 --> 00:24:57,617 그래 386 00:24:57,694 --> 00:24:59,855 아마 그들은 대화할 필요가 없을 꺼에요 387 00:25:00,129 --> 00:25:04,293 아마 그들은 계속해서 대화할 필요가 없는 커플일지도 몰라요!! (이혼할꺼란 뜻인듯) 388 00:25:06,870 --> 00:25:08,269 맥주 남은거 없어? 389 00:25:08,338 --> 00:25:10,829 다니엘이 남은거 먹었어 피자는 있는데 390 00:25:12,208 --> 00:25:15,803 그년 때문에 뭔 일 생길꺼라 생각했었는데 이거였군 391 00:25:19,382 --> 00:25:22,749 자기 무슨 일 있어? 삼촌이 또 그래? 392 00:25:25,788 --> 00:25:29,656 난 삼촌을 무지 존경하는데 그런데 가끔은 무지 멍청한 것 같아 393 00:25:30,927 --> 00:25:33,657 커브가 무엇인지도 모르는 것 같단 말야 394 00:25:35,565 --> 00:25:37,032 자기가 뭘 알겠어 395 00:25:38,134 --> 00:25:39,726 약 좀 해야겠어 396 00:25:43,606 --> 00:25:47,303 크리스자기야자기 이젠 약 끊어야되 일 때문에라도 397 00:25:52,215 --> 00:25:53,307 그럴꺼야 398 00:25:53,983 --> 00:25:56,577 이번이 헤로인과 작별 파티라구 399 00:25:57,720 --> 00:25:59,381 자기도 한 대 맞을래? 400 00:25:59,989 --> 00:26:02,753 별로 클럽에서 몇 대 피웠어 401 00:26:05,194 --> 00:26:06,422 토니 삼촌도 별난 데가 있어 402 00:26:06,496 --> 00:26:10,262 다니엘이 우리가 후진국에 음식보내는 것들에 대해 말할 때도 이상한 소리 하던데 403 00:26:10,333 --> 00:26:12,233 나쁜 의도만 가지고는 벌 줄수는 없다 404 00:26:12,302 --> 00:26:14,236 자기하고 그 계집이랑 뭐하고 다니는거야? 405 00:26:14,304 --> 00:26:17,967 뭐? 난 친구도 못사귀나? / 대단하셔 자기 그거 알아? 406 00:26:18,341 --> 00:26:21,902 도저히 자기 머리로는 큰 그림은 이해하지 못할 꺼야 (머가 어떻게 돌아가는지 잘 모른다는 뜻인듯) 407 00:26:23,212 --> 00:26:25,680 어디서 처음 만났는데? 쇼핑몰에서왜? 408 00:26:25,782 --> 00:26:27,647 자기야 제발 생각 좀 해봐 409 00:26:28,251 --> 00:26:30,981 그런 여자는그런 년들은 말이지 410 00:26:31,487 --> 00:26:33,853 그 여잔 애인도 없고 폴리한테도 관심없어 411 00:26:33,923 --> 00:26:36,414 그 쥬드 로 (영화배우)닮은 사람 여하튼 412 00:26:38,861 --> 00:26:40,920 자기 장님이야? 413 00:26:46,269 --> 00:26:47,634 그녀는 레즈비언이야 / 설마말도 안돼 414 00:26:55,044 --> 00:26:56,204 정말 그렇게 생각하는거야? 415 00:27:03,319 --> 00:27:06,482 머리 좀 쓰시오 이건 2억 5천만 달러짜리 일이라구 416 00:27:07,624 --> 00:27:11,116 뭐라고? 그건 당신 생각이었잖아 / 뭐라구요? 417 00:27:11,561 --> 00:27:15,395 거기서 비토녀석이 그게 얼마나 비싼건지 말해줬었을때. 418 00:27:16,499 --> 00:27:19,627 잘 모르지만 네가 그런 뜻을 비췄잖아? 419 00:27:20,103 --> 00:27:21,092 내가? 420 00:27:21,838 --> 00:27:24,033 그래서 당신이 독심술사라도 된다 이거요? 421 00:27:24,107 --> 00:27:25,972 다신 그런 일 없을꺼야 422 00:27:28,645 --> 00:27:32,206 당장 그만둬라 한 번 저지르면 되돌리기 쉬운 일이 아니잖아 423 00:27:32,582 --> 00:27:34,015 엄마 말이 맞다 424 00:27:34,083 --> 00:27:37,348 그냥 호기심에 하는 말인데 여행 경비는 어떻게 할려구? 425 00:27:37,420 --> 00:27:39,479 싼 비행기표를 팔고 있어요 426 00:27:39,555 --> 00:27:43,286 나나가 보증서준 돈이 있구요.아르바이트같은 것들도 할 꺼구요 427 00:27:43,359 --> 00:27:45,088 오호 그 학생들이 영화찍는거? 428 00:27:45,762 --> 00:27:49,493 단순한 학생영화가 아니에요DV캠용으로 제작한 특작이라구요 429 00:27:50,066 --> 00:27:52,899 알바는 도그마와 친분도 있구 상도 받았었다구요 430 00:27:52,969 --> 00:27:55,699 작년에 위니펙영화제에서 단편작으로요 431 00:27:55,772 --> 00:27:58,036 돈은 둘째치고 안전문제는? 432 00:27:58,107 --> 00:28:01,076 요즘같은 때에 유럽에서 싸돌아다니는게 아무 탈없이 잘 될꺼 같냐? 433 00:28:01,144 --> 00:28:03,772 설마 유럽이 여기보다 더 위험하겠어요? 434 00:28:04,180 --> 00:28:06,478 들어보세요 아빤 이해하기 힘드시겠지만 435 00:28:06,649 --> 00:28:10,380 전 지금 계속해서 재키 에이프릴이 피를 흘린채 풀장이나 436 00:28:10,453 --> 00:28:12,182 길거리같은 곳에 누워있는 모습이 떠올라요 437 00:28:14,223 --> 00:28:17,522 그래서? 프랑스디스코음악같은게 네 슬픔을 잊게 해줄꺼다 이 말이니? 438 00:28:18,294 --> 00:28:21,821 엄마는 대체 여행이 기분전환에 가장 큰 도움을 준다는 말도 못 들어봤어요? 439 00:28:21,898 --> 00:28:23,525 헨리 제임스 글 함 읽어봐요 440 00:28:23,833 --> 00:28:27,667 그게 필요없는 거라면 왜 모든 대학들이 3학년때 해외연수기간을 두겠어요? 441 00:28:27,737 --> 00:28:30,763 그렇다면 3학년때까지 기다리면 될꺼 아니니? 8달밖에 안남았잖아 442 00:28:30,840 --> 00:28:32,205 전 지금 필요하다구요 443 00:28:32,275 --> 00:28:34,300 유럽에 가고 싶다고? 그래 가라 444 00:28:35,011 --> 00:28:36,672 가서 머리도 비우고,,사내놈들이랑 돌아다녀라 445 00:28:36,746 --> 00:28:38,907 가서 뭘 하든 간에 고생 좀 해봐라 446 00:28:38,981 --> 00:28:40,642 고마워요 그렇게 하죠 447 00:28:41,084 --> 00:28:43,951 저 애가 먼저 누군가랑 상담해야 된다는 생각은 안들어? 448 00:28:44,020 --> 00:28:45,248 아마 전문의였던거 같은데 449 00:28:45,321 --> 00:28:47,881 저 애가 필요한건 당장 학교 때려치는 것인거 같구만 450 00:28:47,957 --> 00:28:50,551 집시들한테 지갑털리면 얼마나 좋아할지 함 두고 보자고 451 00:28:50,626 --> 00:28:52,617 신분증 없이 일도 못한다는 것두 배울테고 452 00:28:52,695 --> 00:28:55,630 프랑스놈들이 옆에선 치근덕거리겠지 453 00:29:01,804 --> 00:29:03,897 당신 참 잘하는 짓이다 454 00:29:03,973 --> 00:29:06,874 반대하면 할수록 갈려구 할꺼야 당신도 그 애 성격 알잖아 455 00:29:06,943 --> 00:29:10,003 진짜로 갈꺼라구 자기가 왜 갑자기 그렇게 태도를 바꾸는지 모르겠어? 456 00:29:10,079 --> 00:29:11,239 다른 남자친구도 만나겠지 457 00:29:11,314 --> 00:29:15,250 이태리애들 진짜 이태리애들말야 그럼 재키생각도 안할꺼라구 458 00:29:15,318 --> 00:29:18,583 당신 딸이 외국인이랑 결혼하길 바래? / 결혼? 미쳤어? 459 00:29:19,622 --> 00:29:22,887 퓨리오 봐봐 퓨리오 맘에 안든 점 있어? 460 00:29:24,127 --> 00:29:25,526 당신 원하는데로 해왔지만 461 00:29:25,595 --> 00:29:28,723 이번만은 결코 딸애가 학교관두는 걸 보고만은 있지 않을꺼야 462 00:29:28,798 --> 00:29:29,856 그래? 뭘 어떻게 할려고? 463 00:29:29,932 --> 00:29:33,390 일단 전문의랑 상담하지 않고선 절대 그렇게 하도록 내버려두진 않을꺼야 464 00:29:33,469 --> 00:29:34,493 왜 이러시나 465 00:29:34,570 --> 00:29:37,061 닥터멜피가 아는 사람이 교육컨설턴트라잖아 466 00:29:37,140 --> 00:29:39,768 아마 그녀가 잘 설명해줄 수 있을꺼야 지금 중퇴한다면 467 00:29:39,842 --> 00:29:42,504 의대 진학하는데 좋지 않다는 것을 말이야 468 00:29:42,578 --> 00:29:44,546 당신과 내가 함께 설득해야된단 말야 469 00:29:44,614 --> 00:29:49,347 우리 뿐만 아닌 모든 부모들이 자식의 교육에 대한 책임을 갖고 있듯이 470 00:29:55,858 --> 00:29:59,385 네 일을 극복하기 위해선 삶을 즐겁게 살려고 해보려무나 471 00:30:00,029 --> 00:30:02,020 돈드는 것두 아니쟎니? 472 00:30:03,232 --> 00:30:04,995 모르겠어요 그래야겠죠 473 00:30:11,974 --> 00:30:14,636 여하튼 그의 장례식에서부터 였어요 474 00:30:15,211 --> 00:30:16,200 잭의 장례식이겠구나 475 00:30:16,312 --> 00:30:18,780 그들 모두 주위에 서서 476 00:30:19,048 --> 00:30:21,516 술마시고울면서 재잘거렸어요 477 00:30:21,584 --> 00:30:25,384 전혀 어울리지도 않게 감미로운 이태리음악을 들으면서요 478 00:30:27,190 --> 00:30:28,384 정말 구역질이 났어요 479 00:30:30,293 --> 00:30:32,693 그래서 식당을 나와서 토해버렸어요 480 00:30:32,762 --> 00:30:36,323 술을 많이 마셨구나 / 같이 담배피던 친구들이랑 같이요 481 00:30:37,166 --> 00:30:38,497 잘한거야 482 00:30:40,036 --> 00:30:42,834 일부러 토한게 아니라면 483 00:30:46,142 --> 00:30:49,168 좀전에 아버님의 하시는 일에 대해서 물었을때 484 00:30:50,079 --> 00:30:51,444 네가 말했지 485 00:30:52,515 --> 00:30:56,281 눈을 깜박거리면서폐기물처리사업이라고 눈을 깜박거린 이유가 머지? 486 00:30:58,588 --> 00:30:59,714 네그건 487 00:31:01,057 --> 00:31:02,547 아빠는 488 00:31:05,027 --> 00:31:06,153 아실지도 모르지만 489 00:31:08,698 --> 00:31:11,166 네가 잭의 아버지가 마피아였다고 말은 했었지만 490 00:31:11,234 --> 00:31:13,634 네 아빠도 마찬가지란건 몰랐었다 491 00:31:17,807 --> 00:31:19,968 마피아란 말씀은 안드렸었는데요 492 00:31:20,676 --> 00:31:22,974 재키 아버지는 악덕고리대금업자였었다고 말했어요 493 00:31:30,887 --> 00:31:34,254 아빠가 잭의 죽음을 들었을때 어떻게 하시던? 494 00:31:36,692 --> 00:31:38,250 무척 충격 받으셨었어요 495 00:31:39,495 --> 00:31:43,158 아빤 재키에게 "절대 이런 일에 관여하지 말고 학교나 충실히 다니거라"고 말씀하셨었요 496 00:31:44,700 --> 00:31:46,065 관여하지말라.? 497 00:31:47,637 --> 00:31:48,865 그런 일이란게? 498 00:31:53,376 --> 00:31:54,365 마약이요 499 00:31:56,846 --> 00:31:57,835 그랬구나 500 00:31:58,881 --> 00:31:59,870 X같은거? 501 00:32:04,020 --> 00:32:06,955 그랬다면 아빠께선 잭한텐 좋게 대하셨구나 502 00:32:07,523 --> 00:32:08,512 재키에요 503 00:32:12,194 --> 00:32:13,183 그건 그래요 504 00:32:15,064 --> 00:32:17,760 넌 아빠에 관해 이야기하고 싶어하지 않는구나 그치? 505 00:32:21,070 --> 00:32:22,594 아빠때문에 괴로운게 아니니까요 506 00:32:25,374 --> 00:32:28,002 아빠에 관해 질문을 하려구 하는데 507 00:32:32,415 --> 00:32:34,474 메도우 너에겐 무척 괴로운 질문이 될 수도 있단다 508 00:32:38,154 --> 00:32:40,122 혹시 아버지가 널 괴롭힌 적 있니? 509 00:32:41,357 --> 00:32:45,589 아니요? / 우리가 이야기한 건 부모님께 말 안할꺼란다 510 00:32:51,167 --> 00:32:52,691 그런적 없어요 511 00:32:53,169 --> 00:32:55,467 어머니는? / 말도 안돼요 절대 없어요 512 00:32:57,840 --> 00:33:01,799 진저리나는 학점문제를 가지고 괴롭게 하신 것을 제외하곤 그런적 없으세요 513 00:33:01,877 --> 00:33:05,608 어머니께선 교육이란 평생과정이란 것을 이해하셔야 할텐데 514 00:33:05,848 --> 00:33:07,281 제가 했었던 말도 그 말이에요 515 00:33:07,350 --> 00:33:12,049 대학과정은 물론 좋은 것이지만 정신적건강 측면에선 꼭 좋은 것만은 아니지 516 00:33:12,388 --> 00:33:14,049 제가 했던 말이 딱 그말이에요 517 00:33:14,991 --> 00:33:18,791 아마도부모님들께서 왜 꼭 그 학교에 붙잡아두려는지에 대해서 상담 좀 해야겠구나 518 00:33:20,529 --> 00:33:22,963 부모님들의 이기적인 생각은 털어버리려무나 519 00:33:23,499 --> 00:33:27,333 콜럼비아대엔 휴학계를 내고 준비되면 다시 복학하면 되지 520 00:33:27,870 --> 00:33:31,169 아니면 바르셀로나대에 추천장을 써줄수도 있다 521 00:33:32,575 --> 00:33:34,236 정말 근사한 학교이지 522 00:33:34,543 --> 00:33:36,636 난그 대학진학상담원이기도 해 523 00:33:53,996 --> 00:33:56,055 뭐하다가 온거야? / 총각파티 524 00:33:58,701 --> 00:34:01,226 어떤 멍청이가 방금 라임(과일)조각에 미끄러지더군 525 00:34:05,474 --> 00:34:07,203 팻시와 이야기했었는데 526 00:34:09,111 --> 00:34:12,080 마치 크리스가 나폴레옹이나 되는냥 군다더군 527 00:34:12,915 --> 00:34:14,041 무슨 소리야? 528 00:34:15,084 --> 00:34:17,177 좋은 거 아냐? / 그렇지 529 00:34:18,054 --> 00:34:21,251 물론 크리스의 통솔력을 의심하진 않아 530 00:34:24,193 --> 00:34:25,956 그래서 뭐가 문제인데? 531 00:34:26,762 --> 00:34:29,925 글쎄 내 말은 다만 532 00:34:30,332 --> 00:34:33,165 팻시가 기분나뻐한다 이거지 아마 자기보다 출세가 빠르다고 생각할수도 533 00:34:34,336 --> 00:34:35,928 네가 신경쓰이는게 도대체 뭔데? 534 00:34:36,005 --> 00:34:38,599 작년에 너도 그를 견제하는데 동의했었잖아 535 00:34:39,075 --> 00:34:41,737 내 말 뜻은 서열변화에 대해서 말이지 536 00:34:41,844 --> 00:34:43,436 아마도 그가 537 00:34:44,647 --> 00:34:46,114 무시당한다고 느낄꺼라 이 말이지 538 00:34:47,450 --> 00:34:48,940 무시당한다고? 539 00:34:50,686 --> 00:34:52,517 그건 또 뭔 엿같은 소리야? 540 00:35:08,804 --> 00:35:11,329 바지 맘에 드는데? 가죽이야? 541 00:35:12,141 --> 00:35:14,336 그래? 비비에서 샀었지 542 00:35:14,910 --> 00:35:16,377 오늘 사람들이 꽉 찼네 543 00:35:16,779 --> 00:35:17,939 축하하자구 544 00:35:27,356 --> 00:35:29,620 난 됬어 샴페인만 마실래 545 00:35:29,692 --> 00:35:32,991 다니엘 정말 굉장한 거라구 우린 조직의 상층부가 된거라구 546 00:35:33,395 --> 00:35:34,589 사양할래 547 00:35:41,971 --> 00:35:43,461 자 내가 생각 좀 해봤는데 548 00:35:44,206 --> 00:35:46,106 우리가 같이 그룹 하나를 만드는거야 549 00:35:46,175 --> 00:35:48,507 내가 리드싱어하구 너희 둘이 뒤에서 받쳐주는거야 550 00:35:48,577 --> 00:35:49,601 제발 / 그러셔 551 00:35:49,678 --> 00:35:51,976 왜? 랩하는게 뭐가 어려운데? 552 00:35:52,581 --> 00:35:55,778 My bitch, my ho, my ho My bitch, my bitch, bitch 553 00:35:55,851 --> 00:35:57,842 왜? 농담같아? 하지마 554 00:35:57,920 --> 00:36:00,286 백업해주는 게 싫단 말이지? / 간지럽단말야 555 00:36:02,791 --> 00:36:03,780 세상에나 556 00:36:05,828 --> 00:36:07,921 정말 눈부시네 / 멋지지? 557 00:36:08,898 --> 00:36:12,459 크리스가 준거야 / 맘에 들지 자기? 558 00:36:29,652 --> 00:36:31,620 무슨 짓 하는거야? / 뭘? 559 00:36:32,588 --> 00:36:33,646 가야겠어 560 00:36:33,756 --> 00:36:35,815 왜 말해봐 뭐가 문제인데? 561 00:36:37,059 --> 00:36:38,890 내일 연락할께. 562 00:36:42,965 --> 00:36:44,762 더러운 자식 563 00:36:45,201 --> 00:36:47,795 도대체 왜그래? 다 봤어도대체 무슨 생각하는거야? 564 00:36:47,870 --> 00:36:51,397 우리 둘이랑 자고 싶었어? 포르노테잎 찍고 싶어? 565 00:36:51,473 --> 00:36:52,565 그녀가 먼저 시작했었다구!! 566 00:36:52,641 --> 00:36:55,041 그녀가 내 손을 잡았단말야 내 손을 가져다가 몸에 문질렀단말야!! 567 00:36:55,110 --> 00:36:57,670 개소리!! / 네가 오기 전에 그 여자가 머라했는 줄 알아? 568 00:36:57,746 --> 00:36:59,680 자기 바지를 어디서 샀는지 이야기했줬었다구!! 569 00:36:59,748 --> 00:37:03,013 빌어먹을 자기 바지들하며비비에서 샀대나 뭐랬대나 꼬리치면서 말이야!! 570 00:37:03,085 --> 00:37:06,111 그 여자가 게이라고 했었잖아? 그 여자가 뭐하고 다니는지 누가 알겠어? 571 00:37:06,188 --> 00:37:08,247 그 매춘부같은 년이 뱀이랑 하고 다니는지 572 00:37:08,891 --> 00:37:10,119 좀 생각 좀 하고 살아라 573 00:37:10,526 --> 00:37:12,824 너랑 있는데 그 창녀같은 년하고 뭐하러 하겠냐고? 574 00:37:12,895 --> 00:37:14,726 자기가 전에 그녀 엉덩이가 멋지다고 했었잖아 575 00:37:14,930 --> 00:37:18,263 자기 친구라고 해서 그나마 긍정적으로 말할라고 애써서 그런거 였지 576 00:37:21,704 --> 00:37:22,932 이리와봐 577 00:37:28,911 --> 00:37:31,402 내가 전부터 말해왔었잖아? 578 00:37:33,415 --> 00:37:35,508 그 여자는 우리 둘하고 자려구 했던거야 579 00:37:36,852 --> 00:37:40,583 하지만 우리 사랑은 어느 누구보다 강한 거 알잖아? 580 00:37:49,732 --> 00:37:51,029 자기야 미안해 581 00:37:54,236 --> 00:37:55,931 이런염병할 582 00:38:00,609 --> 00:38:02,372 강력본드가 왜 이모양이야? 583 00:38:04,313 --> 00:38:06,907 뚜껑을 누가 안닫아놨군다 말라버렸어 584 00:38:10,653 --> 00:38:12,644 뭘 원하는데?? / 없어 사실 585 00:38:12,721 --> 00:38:15,281 자네도 그 바닥재들을 봤어야해 586 00:38:15,391 --> 00:38:17,655 작업구역에 운반하던 것들은 587 00:38:18,060 --> 00:38:21,757 순멕시코산들이지 / 쟈니 포사토 꺼야 588 00:38:22,231 --> 00:38:25,359 그 빌어먹을 구렛나루 기른 놈때문에 그 일엔 손도 대지 말아라 이말이시군 589 00:38:26,802 --> 00:38:29,202 하지만 명령은 토니가 내리잖아 590 00:38:34,943 --> 00:38:36,604 실행해 / 뭐? 591 00:38:37,646 --> 00:38:39,011 그 바닥재를 털라구? 592 00:38:40,749 --> 00:38:42,944 토니가 안된다고 할껄 / 내가 밀어줄께 593 00:38:44,253 --> 00:38:45,914 토니도 좋다고 할꺼야 594 00:39:16,251 --> 00:39:19,550 어이? / 세탁기 모터가 나가서 카멜라가 너희 껄 써도 된다고 했어 595 00:39:20,756 --> 00:39:23,316 이 번엔 필터 좀 갈아라 정말 더럽더구만 596 00:39:35,504 --> 00:39:36,937 그건 그렇고 연애는 잘 되나? 597 00:39:38,841 --> 00:39:40,706 빌어먹을 네 사업에나 신경쓰시지그래? 598 00:39:40,776 --> 00:39:42,573 나도 알아 그게 내 일도 되는 거 같아서리. 599 00:39:42,644 --> 00:39:46,671 내가 누나 마지막 애인을 부엌에서 커다란 자루에 넣고 끌어내야 했던 걸 생각하면 말이지 600 00:39:46,749 --> 00:39:48,842 너 정말 나쁜 녀석인거 알아? 601 00:39:50,252 --> 00:39:52,243 정말 엄마랑 똑같아 / 오 그러셔? 602 00:39:52,321 --> 00:39:53,310 그래 진짜로 똑같아 603 00:39:53,389 --> 00:39:56,017 생색 낼때로 내고 사람 속 긁어놓고 604 00:39:56,091 --> 00:39:58,992 너에 비하면 랄프는 정말 좋은 사람이야 605 00:39:59,061 --> 00:40:01,723 나를 믿는게 좋을껄랄프에 대해선 내가 누나보다 더 잘 안다구 606 00:40:01,797 --> 00:40:03,264 항상 토를 달지 607 00:40:03,332 --> 00:40:06,096 너 랄프가 교양있는 것 같아서 열등감이라도 가지고 있냐? 608 00:40:06,168 --> 00:40:08,830 교양? / 그래 랄프로렌 학구적이잖아 609 00:40:08,971 --> 00:40:12,304 한가지 물어보지 내가 누나보다 그녀석을 더 잘 알아 몰라? 610 00:40:12,408 --> 00:40:14,467 그 녀석이 썩 좋은 놈이 아니라고 말하고 있는 걸 보면 더 잘 아는거지 611 00:40:14,543 --> 00:40:17,774 내가 행복해하는게 그리 못마땅하냐? 그래? 612 00:40:26,155 --> 00:40:29,215 이번 수사국 재개편은 우리들한테는 좋을꺼야 613 00:40:38,100 --> 00:40:41,297 라일락 홈쇼핑입니다 / 5가지만 말하지다니엘 맞지? 614 00:40:41,603 --> 00:40:43,002 힌트 하나 줄까? 615 00:40:43,071 --> 00:40:44,538 절대 여기로 전화하지말 것!! 616 00:40:45,073 --> 00:40:48,167 자기야 그렇게 말하지마 그 빌어먹을 '자기'소리 617 00:40:48,544 --> 00:40:51,672 엉덩이를 걷어차지 않는게 다행인줄 알아 / 난 우리가 친구라 생각했었는데 618 00:40:51,747 --> 00:40:54,807 내 남자친구 손을 다리에서 뺏어 안 뺏어? 619 00:40:54,950 --> 00:40:56,713 그럴려구 했었어 / 빌어먹을 620 00:40:57,453 --> 00:40:59,444 다신 전화하지마!! 621 00:41:03,459 --> 00:41:05,324 몇달동안 이 고생을 했는데. 622 00:41:08,797 --> 00:41:10,731 그녀를 달래야만 될 꺼 같군 623 00:41:10,966 --> 00:41:13,457 그녀는 내가 그여자 애인을 꼬시려고 했다고 생각해요드와이트 624 00:41:13,535 --> 00:41:16,231 그 녀석이 한 짓인데 / 이제 어떡하죠? 625 00:41:17,372 --> 00:41:18,964 다른 이로 교체할까요? 626 00:41:19,374 --> 00:41:21,740 이렇게 가까이 왔는데 다섯달동안 또 다시 허비하자구? 627 00:41:21,810 --> 00:41:23,835 그녀가 의심할꺼라구 628 00:41:24,913 --> 00:41:28,144 이젠 위장잠복근무는 끝난걸로 생각해야 될꺼 같군. 629 00:41:28,684 --> 00:41:30,777 그녀를 데리고 오자구.자 시작하지 630 00:41:33,489 --> 00:41:35,957 지금까지 수고했네 시세론 631 00:41:36,792 --> 00:41:38,953 네 감사합니다 632 00:41:44,466 --> 00:41:46,525 문제가 뭔지 아시겠죠? 633 00:41:47,569 --> 00:41:49,332 몰티산티껀은 그녀에게 버거웠어요 634 00:41:50,639 --> 00:41:53,267 그래서 어쩌자구? 딴 사람으로 다시 바꾸자구? 635 00:41:54,943 --> 00:41:57,844 근데 말이야 엊그제 그녀에 관한 꿈을 꿨었어 636 00:42:26,308 --> 00:42:28,071 저 넌더리나는 호모새끼 637 00:42:28,510 --> 00:42:30,705 여호와의증인들이 차라리 더 낫지 638 00:42:30,779 --> 00:42:34,271 잭!! 골프 잘되가요? 여긴 웬일이요? 639 00:42:34,349 --> 00:42:36,783 도시기술자들 네명이랑 같이 왔소 640 00:42:36,952 --> 00:42:38,943 시간 좀 있소? / 물론이죠 641 00:42:39,221 --> 00:42:41,018 아티부코 여기 잭 마사론씨야 642 00:42:41,089 --> 00:42:43,284 알구말구 제 레스토랑에 오셨었죠? 643 00:42:43,458 --> 00:42:46,086 스트라티첼리 문제로 맞죠? / 네 644 00:42:47,162 --> 00:42:48,459 여기로 645 00:42:53,302 --> 00:42:54,496 말해보세요 646 00:42:54,570 --> 00:42:57,767 들어보시요 나도 말썽일으키긴 싫지만 당신네 사람들이 647 00:42:57,839 --> 00:43:00,967 제가 그건 처리하겠다고 말했었잖아요 / 광섬유문제가 아니라구요 648 00:43:01,043 --> 00:43:02,977 난 지금 바닥재 이야길 하고 있는 거요 649 00:43:04,446 --> 00:43:07,882 무슨 바닥재?? / 어젯밤 누군가가 트레일러를 털었소 650 00:43:08,050 --> 00:43:10,610 트럭은 길바닥에 내동댕이쳐놓고 말이요 651 00:43:21,964 --> 00:43:23,955 엄마가 기다리시고 계신단 말야 652 00:43:28,136 --> 00:43:30,104 고양이처럼 냄새맡고 오시는구만!! 653 00:43:31,106 --> 00:43:32,630 빌어먹을 욕심쟁이 새끼!! 654 00:43:32,708 --> 00:43:36,109 그 빌어먹을 타일들을 당장 돌려주지 못해? 655 00:43:36,178 --> 00:43:38,544 이 새끼 미쳤나 / 왜들 그래 656 00:43:39,381 --> 00:43:42,441 오오 오.진정들하라구 / 펠라스 네 일이나 잘 해!! 657 00:43:42,517 --> 00:43:43,779 내가 뭐라했어? 658 00:43:43,852 --> 00:43:47,049 내가 이 일에서 손 떼라고 분명히 말했지? 659 00:43:47,155 --> 00:43:50,215 실비오한테 말해 그가 시켰다구 이 멍청한 놈아 660 00:43:50,292 --> 00:43:52,590 너 방금 뭐라 했어? 661 00:43:53,295 --> 00:43:55,024 좋다구 다시 해줘? 662 00:43:55,097 --> 00:43:58,157 같잖은 터프가이씨 잡종이라고 했다 663 00:43:58,600 --> 00:44:02,900 넌 빌어먹을 실비오가 아니라 내 밑에서 일한다구 내가 그만두라고 했었잖아 664 00:44:03,338 --> 00:44:05,829 경찰에 전화할께요 / 좋은 말할때 알아서하라구 665 00:44:05,907 --> 00:44:08,467 내 애인 속옷 사가지고 올 동안에 대충 넘어갈 생각말고 666 00:44:08,543 --> 00:44:11,478 내가 한게 아니라구 이 멍청한 놈아 / 두고 보자구 667 00:44:17,419 --> 00:44:18,909 그건 그렇고 넌 또 뭐 믿고 까부냐? 668 00:44:19,054 --> 00:44:20,851 랄프 믿고 그러는구만!! 669 00:44:21,957 --> 00:44:23,481 이 후레자식아 670 00:44:23,558 --> 00:44:24,820 오 세상에 671 00:44:25,727 --> 00:44:28,457 가요 여기서 나가자구요 672 00:44:28,530 --> 00:44:31,829 저 새끼 병원에 데려다줘 주둥아리 함부리 못 놀리게 하고 673 00:44:31,967 --> 00:44:33,101 제발 주둥아리 단속 좀 하라구 674 00:44:33,101 --> 00:44:34,125 주둥아리 단속 말이야 675 00:44:35,904 --> 00:44:37,303 맞아 그 사람이야 676 00:44:38,940 --> 00:44:41,238 난 걔네들한테 그러라고 말한 적 없는데 677 00:44:42,310 --> 00:44:43,299 엄마? 678 00:44:45,514 --> 00:44:47,379 참치샌드위치 좀 만들어주세요? 679 00:44:53,789 --> 00:44:56,622 전화 좀 끊어볼래? / 네? 680 00:45:00,328 --> 00:45:02,091 다시 전화할께 681 00:45:07,269 --> 00:45:09,464 닥터 코블러씨는 만나고 왔니? 네 682 00:45:11,039 --> 00:45:12,666 그래? 무슨 이야기를 했는데? 683 00:45:12,741 --> 00:45:15,733 선생님이 부모님한테 말 안해도 된다고 하셨어요 비밀이라구요 684 00:45:15,844 --> 00:45:18,039 200달러나 냈는데도? 685 00:45:18,814 --> 00:45:22,306 엄마 생각이셨잖아요 제 생각에 호의적이시던데요 686 00:45:24,119 --> 00:45:26,246 토니~~~~!! / 왜 그렇게 화내시는지 모르겠어요 687 00:45:26,321 --> 00:45:28,949 유럽가고 안가고는 제 권리라구요 선생님도 그리 말하셨구요 688 00:45:29,191 --> 00:45:32,024 그녀가 뭔말을 했건 상관없다 정말로 무책임한 의사구나 689 00:45:36,164 --> 00:45:37,256 왜 그래? 690 00:45:38,266 --> 00:45:41,235 의사가 유럽가고 안가고는 애 마음이라고 했다는군 691 00:45:44,673 --> 00:45:47,403 그녀가 정말 그게 좋은 생각이라고 했냐? 692 00:45:59,154 --> 00:46:02,954 별 일 아니라구 하셨다구요내가 어디서,언제 공부할지는 스스로 선택할수 있다구 하셨어요 693 00:46:03,024 --> 00:46:04,082 오 그러셔? 694 00:46:04,159 --> 00:46:07,560 웬디는 머물고 싶다면 저를 바르셀로나대학에 추천해줄수도 있다고 했어요 695 00:46:07,629 --> 00:46:09,995 웬디가 누군데? 웬디 코블러 선생님이요 696 00:46:10,065 --> 00:46:11,054 바르셀로나라 697 00:46:11,399 --> 00:46:14,368 멜피박사 머리를 가져다가 빌어먹을 호두처럼 으깨버리고 싶군 698 00:46:14,436 --> 00:46:15,801 한대 얻어맞은 기분이야 699 00:46:16,271 --> 00:46:18,171 미용실에나 가야겠어요 700 00:46:18,974 --> 00:46:21,602 웬디에게 네가 여름내내 아무것도 안했다는 이야기도 했니? 701 00:46:23,411 --> 00:46:25,140 잠깐요 맞아요 말씀 안드린게 있어요 702 00:46:25,247 --> 00:46:28,910 가족들이 도덕적인 직업을 가지고 있는게 얼마나 중요한 역할을 하는지는 말씀안드렸네요 703 00:46:28,984 --> 00:46:32,181 입조심하는게 좋을꺼다 / 못한다면요? 704 00:46:32,387 --> 00:46:33,979 여기가 뭐 아프가니스탄이라도 되요? (아프간은 여성의 사회생활이 크게 제약되어있죠추측임당^^;;) 705 00:46:34,222 --> 00:46:37,885 전 이제 18살이에요다 큰 여자라구요 전 가고 싶은데 갈수 있고 하고 싶은 것은 할수 있다구요 706 00:46:37,959 --> 00:46:41,622 알아!! 제기랄 우리도 안다구 우리가 그 이야기 한거니 지금? 707 00:46:42,164 --> 00:46:45,361 원하는거 다하는 것은 어린애들이나 그렇지 다 큰 어른은 아니잖아 708 00:46:50,605 --> 00:46:54,166 선생님이 저보고 프로작 복용해야된다고 했단 말은 어떠세요? 709 00:46:54,242 --> 00:46:55,869 의사가? / 선생님이 그리 말했다고? 710 00:46:55,944 --> 00:46:58,105 재키는 살해당했다구요 저두 알아요 엄마한테는 711 00:46:58,180 --> 00:47:01,775 콜럼비아 군대 게임할때나 하는 푸념정도로만 들리신다는 걸. 712 00:47:01,850 --> 00:47:04,375 말도 안된다 / 알겠다. 자아 들어봐라 713 00:47:04,686 --> 00:47:06,313 아빠가 계속 생각해 봤는데 714 00:47:06,988 --> 00:47:10,822 얘야 너 똑똑한 애잖니 일단 기다리는게 옳은거다 715 00:47:11,693 --> 00:47:13,786 적어도 내년까진 말이다 716 00:47:13,862 --> 00:47:15,989 아빠 말씀 정말 이해가 안되는거 아세요? 717 00:47:16,431 --> 00:47:19,730 아빠는 유럽 가는거 반대 안하셨잖아요? / 네 엄마가 반대하시잖아 718 00:47:20,969 --> 00:47:21,958 와우!! 719 00:47:22,871 --> 00:47:24,463 마피아두목님 말씀하시는것 좀 봐. 720 00:47:25,040 --> 00:47:26,200 방금 아빠한테 뭐라고 했냐? 721 00:47:26,274 --> 00:47:29,471 아빤 남의 눈치나 살피는 진저리나는 기회주의자세요 쭈욱 그러시잖아요? 722 00:47:29,678 --> 00:47:32,306 왜요? 진짜 속내를 다 털어놔보시죠? / 잠자코있어!! 723 00:47:35,750 --> 00:47:37,843 너 도대체 아빠한테 무슨 말하고 싶은거냐? 724 00:47:37,919 --> 00:47:39,784 무슨 말씀이세요? / 무슨 말일꺼 같니? 725 00:47:39,855 --> 00:47:42,619 무슨 뜻일까? 네가 이런 행동 하는 이유가 726 00:47:43,658 --> 00:47:46,058 넌 아빠가 아무런 일도 하지 않았다고 생각하잖아 727 00:47:46,127 --> 00:47:48,527 그 잘난 녀석을 보살펴 줬어야 하는데 말이다 728 00:47:50,098 --> 00:47:52,464 그와 그 가족들과도 서로 알고 지냈는데 729 00:47:52,534 --> 00:47:55,526 친아버지보다 더 좋은 아버지가 되주지도 않고 말이지 730 00:47:55,604 --> 00:47:59,131 땅 속에 묻혀 있는 친아버지보다 그래 아빤 재키쥬니어를 지켜주지도 않았고 731 00:47:59,207 --> 00:48:02,005 그녀석한테 너무 실망해서 훈계하지도 않았다 732 00:48:02,077 --> 00:48:04,238 이게 네가 아빠한테 말하고 싶은거냐응? 733 00:48:05,480 --> 00:48:09,439 사람들한테 아빠가 환경미화업 일하신다고 말하는 거 하기 싫다구요 734 00:48:09,551 --> 00:48:10,916 아빠가 그러라고 하던? 735 00:48:10,986 --> 00:48:13,716 제발 3초만이라도 정직하게 말씀해주세요!! 736 00:48:13,788 --> 00:48:15,153 너부터 그래봐 737 00:48:22,731 --> 00:48:26,929 전 계획 다 세웠다구요!!유럽에 갈꺼라구요 이 지긋지긋한 곳에서 나갈꺼라구요!! 738 00:48:27,002 --> 00:48:28,993 대답은 'No'다 / 마음데로 해보세요 739 00:48:29,070 --> 00:48:32,005 절대 못해 경고하겠는데 절대 그리 못한다 740 00:48:42,317 --> 00:48:43,682 엄마한테 보여줘보렴 741 00:48:44,586 --> 00:48:46,451 착하구나 742 00:48:57,465 --> 00:48:59,797 애드리아나씨 FBI특별요원 드와이트 헤리스입니다 743 00:49:00,535 --> 00:49:02,594 두 분은 서로 아는 사이시죠? 744 00:49:03,505 --> 00:49:04,836 이런 제기랄 나쁜년 745 00:49:04,906 --> 00:49:07,534 복잡하게 만들지 말자구 남들 눈에 띠는 건 싫잖아 746 00:49:07,609 --> 00:49:10,271 당신 빌어먹을 FBI였어? 우리 얘기 좀 하지 747 00:49:10,345 --> 00:49:13,906 30분이면 되 내가 보장하지 당신도 관심있어할꺼라구 748 00:49:13,982 --> 00:49:15,779 함께 가시죠 749 00:49:15,884 --> 00:49:17,681 내 개는? / 괜찮을꺼야. 750 00:49:18,219 --> 00:49:19,811 같이 데려가죠 751 00:49:30,131 --> 00:49:31,359 체포된 거에요? 752 00:49:32,100 --> 00:49:35,433 지금은 아니죠 순식간에 상황이 변할수도 있지만 753 00:49:37,205 --> 00:49:41,232 이건 증거자료야당신 사무실과 클럽에서 나온 코카인들에 관한 754 00:49:41,743 --> 00:49:43,904 이것들은 내 것이 아니에요 / 정말로 그럴까? 755 00:49:44,179 --> 00:49:47,307 내가 들었었던 테잎내용과는 다른데? / 당신나를 도청했어요? 756 00:49:47,382 --> 00:49:50,943 내가 당신이라면 배신감따윈 잠시 접어두겠어 757 00:49:56,491 --> 00:50:00,518 내가 비밀로 말했던 것들은 이런 것들하곤 아무런 상관도 없다구!! 758 00:50:00,628 --> 00:50:02,858 이런 것들 이야긴 아무한테도 안했다구 759 00:50:02,998 --> 00:50:05,432 우린 당신이 빠져나갈 방법을 제시하고 있는거야 760 00:50:05,533 --> 00:50:08,058 당신 인생과 크리스토퍼의 인생을 구할 수 있는 기회 말이야 761 00:50:08,169 --> 00:50:10,399 당신이 절대 그럴 리가 없지!!! 762 00:50:10,472 --> 00:50:12,963 당신과 그 빌어먹을 부인과의사이야기 763 00:50:13,375 --> 00:50:14,774 당신은 다만 나와 크리스에 대한 764 00:50:14,843 --> 00:50:17,812 물적증거를 찾을때까지 함께 있기를 원하는 거겠지 765 00:50:27,122 --> 00:50:30,182 당신 약혼자가 상위 보스로 승진했다고 들었는데 말이지 766 00:50:30,291 --> 00:50:31,758 이러면 아마 문제가 생길꺼요 767 00:50:31,826 --> 00:50:34,351 에스퍼나드건설부지껀에 대해 들어봤어요? 768 00:50:34,429 --> 00:50:35,453 오,, 이런 세상에 769 00:50:36,765 --> 00:50:40,496 우리가 도청장치를 설치하겠다는 이야기도 아니고,, 법정에서 증언해달라는 이야기도 아닙니다 770 00:50:40,835 --> 00:50:42,769 우린 단지 약간의 정보만 원하는 거요 771 00:50:44,906 --> 00:50:46,999 당신 이름이 다니엘이 맞긴 해? 772 00:50:58,853 --> 00:51:00,320 안된다고 하면요? 773 00:51:00,388 --> 00:51:03,016 안된다면 체포되는거죠 774 00:51:03,091 --> 00:51:06,185 마약소지와 공급의도로 기소될꺼요 775 00:51:06,861 --> 00:51:11,025 이 건으로 기소되면 25년은 감옥에서 썩어야 될꺼요 776 00:51:11,266 --> 00:51:12,324 이런 세상에 777 00:51:12,400 --> 00:51:14,891 보석금으로 풀려나도 당신은 토니소프라노에게 778 00:51:14,969 --> 00:51:18,803 그의 일요일저녁식사에 왜 비밀요원을 데리고 갔었는지 설명해야 되겠지 779 00:51:18,873 --> 00:51:21,637 세상에 / 우린 다신 당신들 소식을 못듣게 될꺼구. 780 00:51:21,709 --> 00:51:25,236 당신과 크리스토퍼에겐 살 기회가 영원히 사라지는거지 781 00:51:30,151 --> 00:51:31,448 휴지통 좀 가져와 782 00:51:49,471 --> 00:51:50,460 들어와 783 00:51:54,542 --> 00:51:56,806 토니메세지를 세개나 남겼었잖아 무슨 일 있어? 784 00:51:59,147 --> 00:52:00,512 얼굴이 완전히 죽을상이군 785 00:52:03,985 --> 00:52:05,452 잠을 제대로 못잤어 786 00:52:06,187 --> 00:52:07,313 메도우 때문에 787 00:52:08,189 --> 00:52:10,817 글쎄 아마도 메도우가 유럽으로 도망칠려구 하는거 같아 788 00:52:11,960 --> 00:52:12,949 유럽으로? 789 00:52:17,398 --> 00:52:19,559 그건 그렇구 시간있어? / 누구에요? 790 00:52:20,135 --> 00:52:21,830 아무 일 아니야 잠이나 자 791 00:52:24,873 --> 00:52:26,238 잘 지내요? 792 00:52:38,586 --> 00:52:40,281 바닥재 껀은 793 00:52:40,688 --> 00:52:42,019 펫시와 크리스간에 오해로 생긴 일이야 794 00:52:47,162 --> 00:52:48,595 이건 정말 큰 사업이야 795 00:52:49,597 --> 00:52:51,087 많은 돈이 걸려있지 796 00:52:52,000 --> 00:52:53,831 너나 사람들도 그것은 다들 알고 있겠지? 797 00:52:54,269 --> 00:52:55,827 뭐야? 나한테 지금 화난 거야? 798 00:52:58,206 --> 00:53:01,664 너 나이 먹을수록 아주 이상해지는 거 알긴 해? 799 00:53:01,743 --> 00:53:02,835 왜 그러는데? 800 00:53:03,645 --> 00:53:04,907 이유를 말해줘 801 00:53:06,014 --> 00:53:08,244 내가 뭘 잘못한건가? 그런거야? 802 00:53:10,919 --> 00:53:12,887 일부러 내 명령을 안들었던거야? 803 00:53:13,087 --> 00:53:14,247 물론 아니지 804 00:53:15,356 --> 00:53:17,415 펫시는 네가 시켰다고 하던데 805 00:53:19,194 --> 00:53:21,321 크리스한테 그렇게 말했다던데 806 00:53:21,396 --> 00:53:22,954 시간이 남아도는 모양이군 807 00:53:24,832 --> 00:53:27,960 잠깐 이야기하고 갔어 / 퍽이나 그랬겠군 808 00:53:28,403 --> 00:53:30,462 네가 만약 네 위치나 구역을. 809 00:53:30,605 --> 00:53:35,008 크리스가 빼앗고 있다고 생각하고 네 생각을 나한테 알릴려구 그런 거라면 810 00:53:37,845 --> 00:53:40,609 방법이 좋지 않아 그거였군 811 00:53:42,584 --> 00:53:45,553 모든 건 다 오해라구 812 00:53:53,328 --> 00:53:54,795 트럭의 바닥재들 말인데 813 00:53:56,564 --> 00:53:59,192 한 3만달러 정도 되는거 같던데? 814 00:54:02,337 --> 00:54:06,034 한 2만불 정도 될꺼야 나머진 나중에 주지 815 00:54:08,076 --> 00:54:09,566 알겠어 816 00:54:23,057 --> 00:54:25,355 왜? 포탄이라도 맞았어? 817 00:54:29,497 --> 00:54:31,829 사회학 개론은 818 00:54:32,834 --> 00:54:34,301 안됬지만 다 차버렸구나 819 00:54:36,471 --> 00:54:39,668 인기과목들은 수강하기 힘들꺼야 820 00:54:50,485 --> 00:54:53,477 이것은 가능해요? / 09531? 821 00:54:57,392 --> 00:54:58,654 운 좋은데? 822 00:55:19,080 --> 00:55:21,071 여보 나 생각해 봤는데 당신이 원한다면 823 00:55:21,983 --> 00:55:24,975 당신사촌 브라이언한테 우리 재산 문제 상담을 해보자구 824 00:55:26,387 --> 00:55:28,912 이제와서 뭔 소리셔? 뭔데? 죄책감이라도 드나보네 825 00:55:30,258 --> 00:55:32,226 당신 죄책감 같은거 가질 필요없어 826 00:55:33,661 --> 00:55:34,923 그 애가 미워하는 사람은 나야 827 00:55:37,165 --> 00:55:38,462 뭐 때문에?