1 00:01:43,772 --> 00:01:46,607 Massachusetts! 2 00:01:54,281 --> 00:01:56,072 Hør på dette tullet: 3 00:01:56,240 --> 00:01:59,490 "New Jerseys råd for indianersaker vil- 4 00:01:59,660 --> 00:02:02,660 - forstyrre mandagens Columbus-opptog. 5 00:02:02,913 --> 00:02:06,328 Rådmann Del Redclay, professor i kulturantropologi..." 6 00:02:06,499 --> 00:02:08,491 Gi deg. Jeg vil høre. 7 00:02:08,667 --> 00:02:11,288 "...sier at rådsmedlemmer vil legge seg ned- 8 00:02:11,461 --> 00:02:16,455 - i ruten for opptoget i protest mot Columbus' rolle- 9 00:02:16,632 --> 00:02:19,798 - i folkemordet på Amerikas urinnvånere. 10 00:02:20,093 --> 00:02:23,711 Innfødte amerikanere og deres sympatisører- 11 00:02:23,888 --> 00:02:26,011 - begynner en markering i morgen- 12 00:02:26,182 --> 00:02:29,384 - ved Columbus-statuen i Columbus-parken." 13 00:02:29,601 --> 00:02:36,136 - Frekt å rakke ned på USA nå. - Trodde Columbus var en helt. 14 00:02:36,315 --> 00:02:38,936 Det er indianerne og kommunistene. 15 00:02:39,109 --> 00:02:43,236 De vil helst se på Columbus som slavehandler. 16 00:02:43,404 --> 00:02:46,073 Indianerne ble jo massakrert. 17 00:02:46,239 --> 00:02:48,908 Vi har gitt dem mye for å gjøre opp. 18 00:02:49,075 --> 00:02:52,693 Land, reservater, og nå har de kasinoer. 19 00:02:52,912 --> 00:02:55,449 Har vi fått noe vi ikke har slitt for? 20 00:02:55,664 --> 00:03:00,870 Skulle gjerne sittet på rumpa, røyka og fått penger fra staten. 21 00:03:02,127 --> 00:03:05,578 Jeg skal si hva det er. 22 00:03:05,797 --> 00:03:07,920 Anti-italiensk diskriminering. 23 00:03:08,591 --> 00:03:12,374 Columbus-dagen er en dag for italiensk stolthet. 24 00:03:12,553 --> 00:03:15,506 Det er vår høytid, og de vil fjerne den. 25 00:03:15,722 --> 00:03:19,588 De kan dra til helvete! Jeg har aldri likt Columbus. 26 00:03:19,808 --> 00:03:21,386 - Du! - Hva er det? 27 00:03:21,602 --> 00:03:24,768 I Napoli er ikke folk glade i Columbus. 28 00:03:24,938 --> 00:03:27,973 - Han var fra Genova. - Hva er i veien med Genova? 29 00:03:28,149 --> 00:03:30,900 Nord-Italia har alltid hatt penger og makt. 30 00:03:31,109 --> 00:03:33,814 De har straffet sør i mange hundre år. 31 00:03:33,987 --> 00:03:40,355 Selv i dag ser de ned på oss. Jeg hater nord. 32 00:03:40,659 --> 00:03:42,069 Ta det med ro. 33 00:03:42,327 --> 00:03:45,161 Jeg må gjøre noe. 34 00:03:57,965 --> 00:04:00,537 Kan du gå på kirkelunsjen i morgen? 35 00:04:00,717 --> 00:04:03,468 Det er om italienskamerikanske kvinner og stolthet. 36 00:04:03,636 --> 00:04:06,008 - På grunn av Columbus-dagen. - Hvem kommer? 37 00:04:06,180 --> 00:04:08,006 En kvinnelig professor. 38 00:04:08,181 --> 00:04:11,596 - Pater Phil sier hun er dyktig. - Du bør gå, Adriana. 39 00:04:11,767 --> 00:04:13,392 - Jeg? - Ja, bli med. 40 00:04:13,561 --> 00:04:15,636 I bingorommet i St. Peter & Paul's. 41 00:04:15,812 --> 00:04:17,888 De har lunsjer hver uke. 42 00:04:18,064 --> 00:04:21,148 Maten er god, talerne er fantastiske. 43 00:04:23,235 --> 00:04:26,070 Furio Giunta har kjøpt hus i Nutley. 44 00:04:26,279 --> 00:04:29,529 - Han er så kjekk. - Rart ingen har huket ham. 45 00:04:29,699 --> 00:04:31,905 Han bør droppe hestehalen. 46 00:04:32,076 --> 00:04:34,649 - Han kler den. - Den er varemerket hans. 47 00:04:34,828 --> 00:04:37,947 Sandi Fortunato sier den ser ut som en pikk. 48 00:04:38,497 --> 00:04:41,498 Og hun later som hun er vennen hans. 49 00:04:43,919 --> 00:04:47,204 Hvor mye har du tjent i dag, ludder? 50 00:04:47,380 --> 00:04:48,624 300. 51 00:04:48,798 --> 00:04:50,042 Er det alt? 52 00:04:50,215 --> 00:04:54,082 Du må ut på gata igjen. Du skal jobbe med rumpa. 53 00:04:54,260 --> 00:04:56,798 Ut på gata med meg. 54 00:04:56,971 --> 00:05:01,964 - Bruk rumpa, di fitte. - Bruk den. 55 00:05:02,142 --> 00:05:05,427 Mamma lille ludder, mammas lille hore. 56 00:05:05,603 --> 00:05:09,185 - Jeg skal selge deg. - Ja. 57 00:05:11,024 --> 00:05:13,147 Jeg må ta den. 58 00:05:16,070 --> 00:05:17,445 Hallo? 59 00:05:17,613 --> 00:05:20,234 Nei, nei... Står til, Ro? 60 00:05:20,407 --> 00:05:21,817 Hva? 61 00:05:21,991 --> 00:05:28,159 Jeg hører deg ikke så godt. Det må være mobilen din. 62 00:05:28,330 --> 00:05:31,828 Nei da. Jeg kommer hjem. Ja. 63 00:05:31,999 --> 00:05:34,205 Kylling er bra. 64 00:05:37,087 --> 00:05:40,918 Jeg også. Ha det. 65 00:05:45,927 --> 00:05:49,093 Gud, så uskikkelige vi er. 66 00:05:50,431 --> 00:05:54,558 Hvordan kan vi gjøre dette med Ro på telefonen? 67 00:05:56,769 --> 00:06:00,849 Vi er sprø. Ingen hensyn til noe, eller hva? 68 00:06:02,024 --> 00:06:03,683 Ok. 69 00:06:08,738 --> 00:06:12,781 - Sentralen. - Jeg vil ringe noteringsoverføring. 70 00:06:12,949 --> 00:06:15,072 Retningsnr. 917... 71 00:06:18,746 --> 00:06:22,577 - Snakk. - Noteringsoverføring fra Walters. 72 00:06:22,749 --> 00:06:24,990 Jeg tar den. 73 00:06:25,168 --> 00:06:27,788 - Står til? - Du vet... 74 00:06:27,962 --> 00:06:31,579 - Takk for frimerkene. Står til? - Jeg føler meg gammel. 75 00:06:31,756 --> 00:06:35,006 Hør her, John... 76 00:06:35,343 --> 00:06:41,510 Jeg håper du ikke ble altfor såret. Og at kona ikke hørte det. 77 00:06:41,723 --> 00:06:45,767 - Hva faen snakker du om? - Hørte du ikke vitsen om Ginny? 78 00:06:45,934 --> 00:06:50,014 - Glem det. - Hvilken vits? 79 00:06:50,188 --> 00:06:53,105 Best at du ikke hører den, John. 80 00:06:53,274 --> 00:06:56,642 - Tro meg. - Jeg krever at du sier det! 81 00:06:57,319 --> 00:07:00,687 Du har flere arbeidere der enn vi har snekkere. 82 00:07:00,863 --> 00:07:02,405 Hva er problemet? 83 00:07:02,573 --> 00:07:05,776 Snekkerne bærer gipsplater og materialer. 84 00:07:05,992 --> 00:07:08,993 - Vi får ikke det vi ventet. - Minimalt... 85 00:07:09,370 --> 00:07:13,035 - Lei flere arbeidere. - Ingen snakket til deg! 86 00:07:13,832 --> 00:07:15,623 Ja vel. 87 00:07:22,339 --> 00:07:23,584 65-35. 88 00:07:26,342 --> 00:07:29,177 Johnny, forklar det andre jeg vil snakke om. 89 00:07:29,345 --> 00:07:34,255 Du har kjøpt eiendom rundt Frelinghuysen Avenue. 90 00:07:34,432 --> 00:07:37,101 - Og solgt den innen en uke. - Og? 91 00:07:37,310 --> 00:07:40,310 Du fikk innsideinformasjon fra Ron Zellman. 92 00:07:41,646 --> 00:07:43,852 Hvor har du det fra? 93 00:07:44,023 --> 00:07:46,181 Tomtene er ettertraktede pga. Esplanade. 94 00:07:46,359 --> 00:07:49,027 Vi deler Esplanade. Vi deler Zellman. 95 00:07:49,736 --> 00:07:52,227 Skal Soprano-familien dra fordel av noe- 96 00:07:52,405 --> 00:07:54,978 - mener Carmine at vi også skal det. 97 00:08:00,912 --> 00:08:03,450 Vi kommer fram til noe. 98 00:08:08,460 --> 00:08:12,539 Jeg har vært din lege i 30 år, og du avskyr fortsatt termometeret. 99 00:08:13,631 --> 00:08:15,504 Tony, Furio er her! 100 00:08:15,674 --> 00:08:18,675 Takk for strufoliene. 101 00:08:19,719 --> 00:08:22,969 Her er noen gode, langsiktige obligasjoner. 102 00:08:23,139 --> 00:08:26,388 Ville det ikke vært fint om du stolte på aksjemekleren? 103 00:08:26,600 --> 00:08:31,759 - Se på overføringene. - Vi gir objektive råd... 104 00:08:31,937 --> 00:08:38,437 - Ring 1-800-7-SCHWAB... - Og ligg unna søppelobligasjoner. 105 00:08:42,363 --> 00:08:46,229 - Jeg har bilder av huset mitt. - Få se. 106 00:08:48,284 --> 00:08:54,535 Dagens gjest er dr. Del Redclay, professor i antropologi. 107 00:08:54,706 --> 00:08:56,994 Og talsmann for anti-Columbus-protesten. 108 00:08:57,166 --> 00:08:59,917 - Herregud! - Og Mr. Phillip L. Di Notti... 109 00:09:00,127 --> 00:09:01,502 Nydelig, Fur. 110 00:09:01,670 --> 00:09:06,165 ... leder for italienskamerikanske anti-injurie-organisasjoner. 111 00:09:06,340 --> 00:09:07,538 Ok. 112 00:09:09,802 --> 00:09:12,718 - Det går meg på nervene. - Gjett om. 113 00:09:12,929 --> 00:09:16,297 Vi begynner med opptoget for en folkemyrdende kolonist. 114 00:09:16,474 --> 00:09:20,601 En nasjonal høytidsdag. Slikt er svært støtende. 115 00:09:20,810 --> 00:09:23,431 Sterke anklager. Alt jeg vet, er- 116 00:09:23,604 --> 00:09:26,854 - at italienskamerikanere er stolte av Columbus. 117 00:09:27,024 --> 00:09:29,312 Sjøfarer og en stor italiener. 118 00:09:29,484 --> 00:09:32,105 Du kjenner vår posisjon her. 119 00:09:32,278 --> 00:09:37,272 Vil dere gjøre det til et opptog for italiensk stolthet, så greit. 120 00:09:37,449 --> 00:09:39,572 Columbus oppdaget Amerika. 121 00:09:39,743 --> 00:09:42,778 Det Amerika som slavebandt ditt folk i århundrer. 122 00:09:42,954 --> 00:09:48,030 Enhver kultur har båret smerten i skapelsen av noe vi kan enes om: 123 00:09:48,208 --> 00:09:50,247 Et økonomisk mirakel. 124 00:09:50,418 --> 00:09:53,087 - Vi kurerte polio. - Enig. 125 00:09:53,295 --> 00:09:54,873 Stemmeretten... 126 00:09:55,088 --> 00:10:00,592 Mine besteforeldre var fra Sicilia og drev trekanthandel... 127 00:10:00,760 --> 00:10:05,302 Trekanthandel? Det var jo slavehandel. 128 00:10:05,472 --> 00:10:10,975 Montel, italienere har også opplevd diskriminering. 129 00:10:11,185 --> 00:10:16,309 Jorda kaller Phil. Det er snakk om 300 års slaveri. 130 00:10:18,065 --> 00:10:19,939 Nok. 131 00:10:25,863 --> 00:10:29,232 Alt i orden, Tony? Du ser sliten ut. 132 00:10:29,992 --> 00:10:32,992 Onkel Juns rettssak begynner i dag. 133 00:10:33,828 --> 00:10:36,235 Første Soprano-rettssak på 16 år. 134 00:10:36,539 --> 00:10:38,330 Vi må dra. 135 00:10:38,499 --> 00:10:43,409 - Fyren er på det andre stedet. - Takk for kakene. 136 00:10:44,795 --> 00:10:49,457 Og gratulerer med huset. Jeg liker kjøkkenet. 137 00:10:49,633 --> 00:10:52,088 - Ta en strufoli. - Nei. 138 00:11:01,226 --> 00:11:03,265 Sitt ned. 139 00:11:05,020 --> 00:11:10,180 Neste sak: USA mot Corrado John Soprano. 140 00:11:10,358 --> 00:11:14,058 - Noen tillegg før juryen kommer? - Nei, dommer. 141 00:11:15,195 --> 00:11:17,271 Disse postene på regningen. 142 00:11:17,447 --> 00:11:19,938 Det koster 40 dollar hver gang du tar telefonen. 143 00:11:20,116 --> 00:11:22,689 Jeg kan ikke... 144 00:11:27,789 --> 00:11:30,279 2380 dollar forrige måned. 145 00:11:30,499 --> 00:11:36,453 Jeg skal gi dere instrukser og forklare denne rettsprosessen. 146 00:11:36,629 --> 00:11:38,289 Første sak... 147 00:11:38,756 --> 00:11:43,168 Når jeg ser dere stolte, sterke, vakre kvinner... 148 00:11:43,343 --> 00:11:47,126 Hvor langt er vi ikke kommet på den amerikanske reisen? 149 00:11:47,305 --> 00:11:50,839 Vi har bevart våre forfedres tradisjoner- 150 00:11:51,016 --> 00:11:56,602 - og klart å bli nye italienskamerikanske kvinner. 151 00:11:56,771 --> 00:11:59,440 For en teft vi har. 152 00:12:00,274 --> 00:12:06,891 Og likevel ser USA på oss som pizzabakere og Mama Leoner. 153 00:12:07,071 --> 00:12:11,150 Det er deres jobb å spre ordet. 154 00:12:11,324 --> 00:12:14,408 Våre bestemødre var kanskje kledd i svart. 155 00:12:14,577 --> 00:12:17,613 Men vi går i Moschino og Armani. 156 00:12:19,539 --> 00:12:25,541 Til dem som sier at vi spiser stinkende ost og drikker kald vin... 157 00:12:25,711 --> 00:12:32,163 Fortell dem at vi er fra landet med aromatisk asiago og myk Barolo. 158 00:12:35,052 --> 00:12:37,756 Sier de spagetti og kjøttboller- 159 00:12:37,929 --> 00:12:42,923 - sier dere recchiette med brokkoli raab. 160 00:12:44,643 --> 00:12:50,396 Sier de John Gotti, sier dere Rudolph Giuliani. 161 00:12:52,024 --> 00:12:57,646 En undersøkelse viser at 74 prosent av amerikanerne- 162 00:12:57,820 --> 00:13:02,695 - assosierte italienskamerikanere med organisert kriminalitet. 163 00:13:02,866 --> 00:13:05,357 Hvorfor gjør de det? 164 00:13:05,577 --> 00:13:08,696 Pga. Måten mediene framstiller oss på. 165 00:13:09,038 --> 00:13:12,987 Vi må sørge for at folk ser- 166 00:13:13,208 --> 00:13:16,208 - den andre siden av italienskamerikansk kultur. 167 00:13:16,419 --> 00:13:20,286 Den utdannede, lønnsarbeidende, lovlydige siden. 168 00:13:20,464 --> 00:13:24,081 For er det ikke slik vi er? 169 00:13:31,139 --> 00:13:33,096 Takk. 170 00:13:35,559 --> 00:13:39,770 Takk, professor Murphy... Eller professor Longo-Murphy? 171 00:13:39,938 --> 00:13:43,141 "Longo", men ikke "sent ute til middag". 172 00:13:43,316 --> 00:13:46,352 Har jeg lest om en nyere undersøkelse- 173 00:13:46,527 --> 00:13:49,562 - som konkluderte med det motsatte? 174 00:13:49,738 --> 00:13:55,490 At amerikanere flest gjenkjenner beskrivelsene som oppdiktede? 175 00:13:55,659 --> 00:14:00,367 Den undersøkelsen bruker de samme utvelgelseskriteriene. 176 00:14:00,913 --> 00:14:04,495 Takk for en glimrende tale. 177 00:14:07,002 --> 00:14:09,671 Og takk for at dere kom. 178 00:14:09,837 --> 00:14:12,624 Ikke gå glipp av professor Murphys nye bok: 179 00:14:12,798 --> 00:14:17,127 Strega: Trollkvinnen som idealfigur i italiensk litteratur. 180 00:14:19,220 --> 00:14:24,640 Og bli til kaffe og dessert fra Cocuzzo's konditori. 181 00:14:29,854 --> 00:14:31,846 Det var helt unødvendig. 182 00:14:32,022 --> 00:14:36,351 - Pater glemmer hvem hans venner er. - Det var uhørt. 183 00:14:36,567 --> 00:14:41,727 - Enhver har rett til en mening. - Etter alt du har gjort. 184 00:14:42,072 --> 00:14:49,318 - Hva vil du gjøre? - Han skal få høre det. 185 00:14:57,668 --> 00:14:59,874 Gab, buongiorno. Vieni qua. 186 00:15:00,128 --> 00:15:02,286 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 187 00:15:02,505 --> 00:15:04,544 - Hva er i veien? - Hva? 188 00:15:04,715 --> 00:15:07,253 Carmela er en stor støtte og en venn. 189 00:15:07,426 --> 00:15:11,968 Hvordan våger du å la henne bli ydmyket av en utenforstående? 190 00:15:12,346 --> 00:15:15,347 - Jeg forstår ikke. - Jo, det gjør du. 191 00:15:15,516 --> 00:15:18,718 På grunn av mannens posisjon i avfallsbransjen- 192 00:15:18,935 --> 00:15:24,059 - går fornærmelsen ut over Carmela. Men mange ble støtt. 193 00:15:24,231 --> 00:15:27,682 Beklager. Dette er et åpent forum. 194 00:15:27,859 --> 00:15:29,733 Jeg nevnte den nye undersøkelsen. 195 00:15:29,944 --> 00:15:31,853 Er det en god taler- 196 00:15:32,238 --> 00:15:38,191 - bør du tenke over hvem som holder menigheten i live i år etter år. 197 00:15:45,540 --> 00:15:49,122 Synet av deres byer er vondt for de røde. 198 00:15:49,418 --> 00:15:51,956 Folk i deres byer er følelsesløse overfor... 199 00:15:52,171 --> 00:15:55,835 - Dra til reservatet! - Mussolini var Hitlers hore! 200 00:15:56,049 --> 00:15:58,171 Dra tilbake! 201 00:16:05,431 --> 00:16:06,925 Med høvding Seattles ord: 202 00:16:07,433 --> 00:16:12,771 "Den siste røde skal være død. Og minnet om min stamme- 203 00:16:12,937 --> 00:16:15,262 - skal ha blitt en myte blant hvite." 204 00:16:15,481 --> 00:16:19,264 Ta med dere tomtomtrommene og forsvinn, avskum! 205 00:16:19,484 --> 00:16:21,393 "Disse strendene og skogene... 206 00:16:21,611 --> 00:16:26,687 Motorveiene skal fylles av våre usynlige døde." 207 00:16:26,865 --> 00:16:32,488 - Du er i Newark nå! - Best at det ikke er Columbus! 208 00:16:32,704 --> 00:16:35,194 - Ta den ned! - Han skal brenne! 209 00:16:35,414 --> 00:16:38,118 - Som våre forfedre! - Sett deg! 210 00:16:38,333 --> 00:16:41,998 - Vi tar ikke noe ned! - Jeg skal henge deg! 211 00:16:46,256 --> 00:16:48,545 Spre dere! 212 00:16:48,717 --> 00:16:50,341 Spre dere! 213 00:16:50,510 --> 00:16:52,419 Vi arresterer folk! 214 00:16:52,636 --> 00:16:55,257 - Hva faen er dette? - De har tillatelse. 215 00:16:55,430 --> 00:16:57,339 Da går vi! 216 00:16:57,557 --> 00:16:59,964 - Alle sammen! - Dette skal jeg huske! 217 00:17:00,977 --> 00:17:02,008 MORDER 218 00:17:02,228 --> 00:17:04,765 Kom dere vekk! 219 00:17:04,980 --> 00:17:07,601 Du også! 220 00:17:09,525 --> 00:17:12,810 - Bli liggende! - Slipp meg! 221 00:17:13,445 --> 00:17:16,813 Vi må gå. 222 00:17:19,450 --> 00:17:21,241 Fanken! 223 00:17:21,410 --> 00:17:25,241 Ned med lovgivningen! 224 00:17:30,751 --> 00:17:33,704 Dette er en fredelig demonstrasjon! 225 00:17:38,590 --> 00:17:41,674 Kom hit, alle sammen. 226 00:17:42,260 --> 00:17:44,134 Få ham ut! 227 00:17:51,601 --> 00:17:54,969 Orecchiette og brokkoli raab er fra nord. 228 00:17:55,146 --> 00:17:58,845 Armani også. Og Michelangelo. 229 00:17:59,774 --> 00:18:04,186 - For en feiging han er. - Nei, han er søt. 230 00:18:04,403 --> 00:18:07,273 - Hva sa han? - Han ber om forlatelse. 231 00:18:07,489 --> 00:18:11,107 - Du gjorde ditt beste. - Jeg måtte si noe. 232 00:18:11,284 --> 00:18:13,609 Jeg er nødt til å gå. 233 00:18:13,786 --> 00:18:15,825 - Ha det. - Ses i morgen. 234 00:18:17,122 --> 00:18:22,032 Karen, ta med Bobby og barna en tur på lørdag. 235 00:18:36,721 --> 00:18:38,760 - Hallo. - Det er meg, pappa. 236 00:18:38,931 --> 00:18:41,469 - Hva er det, Bobby? - Mamma ringte deg. 237 00:18:41,642 --> 00:18:45,092 Du må kjøpe med noen biffer og auberginer. 238 00:18:45,478 --> 00:18:47,305 Kan ikke hun gjøre det? 239 00:18:47,480 --> 00:18:49,887 Jeg sitter i kø. Og så må jeg handle? 240 00:18:50,065 --> 00:18:52,188 Hun skulle få noen kroner eller noe sånt. 241 00:18:52,359 --> 00:18:55,478 Mora di er en skikkelig plageånd iblant. 242 00:18:55,695 --> 00:18:59,028 Hils og si at jeg sa mange takk. 243 00:19:01,074 --> 00:19:06,316 - Jeg kan be Angie om oppskriften. - Den er her et sted. 244 00:19:08,580 --> 00:19:09,743 Hallo? 245 00:19:09,915 --> 00:19:11,872 Hei, Gab. 246 00:19:13,751 --> 00:19:16,538 Hva? Når? 247 00:19:17,838 --> 00:19:19,830 Herregud. 248 00:19:20,006 --> 00:19:21,169 Å, nei! 249 00:19:21,716 --> 00:19:24,123 Det er jo fryktelig. 250 00:19:25,219 --> 00:19:28,338 Ja. Ok. 251 00:19:30,557 --> 00:19:32,596 Hva har hendt? 252 00:19:35,602 --> 00:19:39,136 Karen var utsatt for en ulykke på Pompton Avenue. 253 00:19:39,731 --> 00:19:41,688 Hun er død. 254 00:19:41,857 --> 00:19:43,268 Å, Carm. 255 00:19:56,911 --> 00:20:01,489 Jeg kom hjem til middag og Gabby var knust. 256 00:20:02,416 --> 00:20:05,037 Jeg så Karen på ShopRite sist uke. 257 00:20:05,251 --> 00:20:09,877 Snakker dere om Karen? Flott jente. 258 00:20:10,464 --> 00:20:13,583 Det samme skjedde med en lege jeg kjente. 259 00:20:13,758 --> 00:20:16,130 Hva skal Bobby gjøre? Han forgudet henne. 260 00:20:16,302 --> 00:20:19,219 Hvorfor blir du arrestert når familien står for retten? 261 00:20:19,430 --> 00:20:21,636 - Beklager, Ton. - Du var også der. 262 00:20:21,848 --> 00:20:23,508 - Nei. - Det var min idé. 263 00:20:23,683 --> 00:20:24,762 Hva faen? 264 00:20:24,934 --> 00:20:28,184 Lille Paulie sitter i St. Barnabas. Og vi tapte ansikt. 265 00:20:28,354 --> 00:20:31,722 Jeg kan ikke vende det andre kinnet til. 266 00:20:31,898 --> 00:20:38,778 Vi driver butikk her. Har dere ikke noe å gjøre? 267 00:20:50,955 --> 00:20:54,324 Jeg regner deg som den mest sindige. 268 00:20:54,542 --> 00:20:56,748 Min far var Columbus-ridder. 269 00:20:56,918 --> 00:20:59,077 Jeg er italienskamerikaner, og jeg betaler- 270 00:20:59,254 --> 00:21:03,333 - til det italienske anti-injurie-rådet. 271 00:21:03,507 --> 00:21:06,258 - Vi er ofrene. - Skriver du ut sjekker? 272 00:21:06,426 --> 00:21:10,293 Ikke glem at det var en venn av oss, Joe Columbo- 273 00:21:10,471 --> 00:21:13,637 - som stiftet den første anti-injurie-organisasjonen. 274 00:21:13,849 --> 00:21:17,182 - Dere gikk over streken. - Du har rett. 275 00:21:17,352 --> 00:21:22,938 - 100 prosent. - Men? 276 00:21:23,523 --> 00:21:28,683 Som din consiglieri... Og siden du spør... 277 00:21:28,861 --> 00:21:34,199 Gutta og jeg trenger ditt lederskap i denne saken. 278 00:21:36,784 --> 00:21:41,492 Greit. Jeg forstår at dere vil gjøre noe, men bruk huet. 279 00:21:41,663 --> 00:21:45,197 Jeg og Ralphie jobber med noen ting. 280 00:21:46,542 --> 00:21:51,536 Krigen skal vinnes på PR-nivået. Hjerter og sinn. 281 00:21:51,713 --> 00:21:57,631 De manipulerer din image, Columbus' ... Du manipulerer deres. 282 00:21:57,801 --> 00:21:59,675 Ja vel. 283 00:22:14,607 --> 00:22:17,014 - Hvem ringer? - God morgen, rådmann. 284 00:22:17,192 --> 00:22:18,472 Hva skjer? 285 00:22:18,693 --> 00:22:22,821 - Denne protesten med indianerne... - Jeg hørte om det. 286 00:22:23,030 --> 00:22:29,198 - Det må blåse over. - Vanskelig. Delikate saker. 287 00:22:29,369 --> 00:22:33,448 - Ingen vil røre saken. - Vi vil ha et fredelig opptog. 288 00:22:33,622 --> 00:22:36,326 Ingen innblanding. Hva er galt i det? 289 00:22:36,500 --> 00:22:41,873 1. grunnlovstillegg, indianerne... Det er sensitivt. 290 00:22:42,046 --> 00:22:45,877 - Jeg kan ikke gjøre noe. Beklager. - Greit. 291 00:22:46,049 --> 00:22:50,295 Men jeg deltar i opptoget. Dere har min støtte. 292 00:22:50,511 --> 00:22:51,625 Jeg vil... 293 00:22:56,182 --> 00:22:59,716 Sist du var sammen med en venn og kollega av din bror- 294 00:22:59,894 --> 00:23:03,807 - forsvant han inn i vitnebeskyttelsen. 295 00:23:03,980 --> 00:23:07,680 - Vet det. - En annen som jobber med din bror- 296 00:23:07,900 --> 00:23:13,818 - kan ikke gi deg kjærlighet og respekt, og treffer en annen... 297 00:23:14,113 --> 00:23:19,451 Det fører meg tilbake til barndommen. Og moren min. 298 00:23:19,618 --> 00:23:21,943 - Og min far. - Nå er vi inne på noe. 299 00:23:22,120 --> 00:23:25,903 Der jeg ikke fikk kjærlighet eller støtte. 300 00:23:26,082 --> 00:23:29,829 Jeg ble latterliggjort fordi jeg var kunstnerisk. 301 00:23:30,001 --> 00:23:35,374 I dine forhold til disse mennene har din bror overtatt for din far- 302 00:23:35,548 --> 00:23:39,461 - som en autoritetsfigur som du må bevise noe for. 303 00:23:39,759 --> 00:23:44,255 Du lager deg scenarioer med menn som ligner din far og din bror- 304 00:23:44,430 --> 00:23:49,933 - og ber om din brors, altså din fars, aksept. 305 00:23:50,351 --> 00:23:52,225 Til helvete med dem. 306 00:23:52,395 --> 00:23:57,554 Du må gjøre nye valg som ikke har med det gamle å gjøre. 307 00:23:57,732 --> 00:24:03,816 Jeg vil jo det, Sandy. Gud, gi meg styrke. 308 00:24:04,279 --> 00:24:06,521 Det vil hun. 309 00:24:08,366 --> 00:24:12,363 Ditt Star-Ledger- intervju krasjer med Eye On New Jersey. 310 00:24:17,832 --> 00:24:20,916 Del Redclay, ikke sant? Visste det. 311 00:24:21,085 --> 00:24:23,409 Så deg på kanal 21. Bli sittende. 312 00:24:23,587 --> 00:24:26,753 Henry Caruso. Hyggelig å møte deg. 313 00:24:28,924 --> 00:24:32,174 - Denne nydelig damen... - Maggie Donner, Dels assistent. 314 00:24:32,344 --> 00:24:35,261 Ja, det ser jeg. 315 00:24:37,932 --> 00:24:42,011 Jeg skal komme til saken. 316 00:24:45,188 --> 00:24:48,971 Jeg representerer en gruppe bekymrete borgere- 317 00:24:49,149 --> 00:24:54,439 - som er oppskaket pga. Protesten som du fronter. 318 00:24:54,779 --> 00:24:58,313 - Hvem? - Italienere... 319 00:24:58,490 --> 00:25:00,317 Fra New Jersey. 320 00:25:00,492 --> 00:25:04,904 Gode mennesker. Familiefolk. 321 00:25:05,204 --> 00:25:10,659 De har bedt meg si at det ikke er i din interesse å forfølge saken. 322 00:25:10,833 --> 00:25:14,498 Du kjenner ikke til indiansk besluttsomhet. 323 00:25:14,712 --> 00:25:17,202 Skal jeg tilkalle vaktene? 324 00:25:19,340 --> 00:25:22,590 - Husker du ham? - Iron Eyes Cody. Skuespiller. 325 00:25:22,968 --> 00:25:26,337 Son of Paleface, Sitting Bull. 326 00:25:29,765 --> 00:25:35,968 Frontfiguren deres. Delvis cherokee, delvis cree. 327 00:25:36,312 --> 00:25:38,518 Han var ikke indianer. 328 00:25:38,689 --> 00:25:42,817 Andregenerasjons sicilianer fra Louisiana. Espera DeCorti. 329 00:25:43,026 --> 00:25:46,442 - Du bør gå nå. - Fyren er en bløff. 330 00:25:46,613 --> 00:25:51,238 Helt fugazy. Selv Jay Silverheels vet det. 331 00:25:51,408 --> 00:25:56,116 Men han tidde om det. Vi gjør ikke det. 332 00:25:56,287 --> 00:25:58,612 Fortsett med tullet ditt- 333 00:25:58,789 --> 00:26:02,157 - og vi offentliggjør det. - Sett i gang. 334 00:26:09,381 --> 00:26:13,876 Herregud, er det sant?! Det er en katastrofe. 335 00:26:14,052 --> 00:26:16,886 Slapp av. Visste du det ikke? 336 00:26:17,054 --> 00:26:20,802 - Det har vært på tv... - En PR-blemme. 337 00:26:20,974 --> 00:26:25,101 Det er gransket. Cody var definitivt indianer. 338 00:26:25,394 --> 00:26:29,640 - Er du sikker? - Jeg er en åttedel italiener. 339 00:26:29,856 --> 00:26:31,895 Det har du ikke sagt. 340 00:26:32,108 --> 00:26:35,523 Min olde-et eller annet var soldat. 341 00:26:35,694 --> 00:26:40,023 Han var fiolinist tilknyttet 7. kavaleri. 342 00:26:43,826 --> 00:26:47,526 - Det er bare én persons mening. - Fotball igjen? 343 00:26:47,704 --> 00:26:51,535 - Han blir ikke skadd. Han er tøff. - Au! Herregud... 344 00:26:51,707 --> 00:26:55,918 - Vi snakker om Columbus. - "De blir gode tjenere." 345 00:26:56,086 --> 00:26:57,912 USAs historie 346 00:26:58,087 --> 00:27:00,163 "Med 50 mann kan vi betinge dem." 347 00:27:00,381 --> 00:27:02,338 Betvinge. 348 00:27:03,133 --> 00:27:05,884 "Og få dem til å gjøre som vi vil." 349 00:27:06,052 --> 00:27:09,421 - En slavehandler. - George Washington hadde slaver. 350 00:27:09,597 --> 00:27:12,134 - En av landets grunnleggere. - Hva er poenget? 351 00:27:12,307 --> 00:27:15,806 Historielæreren, Mr. Cushman, lærer vår sønn- 352 00:27:16,019 --> 00:27:18,853 - at levde Columbus i dag, ville han blitt siktet- 353 00:27:19,021 --> 00:27:22,852 - for forbrytelser mot menneskeheten, som Milosevic i... Europa. 354 00:27:23,024 --> 00:27:27,068 - Sa læreren det? - Det er sant. 355 00:27:27,236 --> 00:27:29,359 Det står i historieboka. 356 00:27:30,739 --> 00:27:34,439 - Du leser en bok, og alt er tull. - Tony. 357 00:27:36,327 --> 00:27:42,162 Du burde gått i Columbus' fotspor. Folk trodde verden var flat. 358 00:27:42,332 --> 00:27:46,329 Så kom han til en øy full av villmenn. 359 00:27:46,502 --> 00:27:49,787 Husker du Florida? Varmen? Insektene? 360 00:27:49,963 --> 00:27:52,251 Krevde det mot å drepe folk? 361 00:27:52,465 --> 00:27:55,382 - Han var et offer for sin tid. - Hvem bryr seg om det? 362 00:27:55,592 --> 00:27:58,925 Han oppdaget Amerika! En modig italiensk eventyrer. 363 00:27:59,095 --> 00:28:03,472 Her i huset er Columbus en helt. Punktum! 364 00:28:27,493 --> 00:28:34,111 Jeg burde ha visst det. Jeg burde visst at du trengte meg. 365 00:28:34,291 --> 00:28:40,328 Jeg burde vært hos deg. Jeg burde vært der i ditt sted. 366 00:28:41,880 --> 00:28:45,295 Min elskede... Min kjære elskede! 367 00:28:52,305 --> 00:28:54,463 Går det bra? 368 00:29:04,482 --> 00:29:07,186 Så høyt han elsket henne. 369 00:29:12,155 --> 00:29:14,610 Tvers over byen, 68th Street. 370 00:29:18,160 --> 00:29:22,904 Vet dere hva jeg har hørt? Sil snakket med noen på telefonen. 371 00:29:23,080 --> 00:29:26,662 Om at Bobby var den eneste som ikke hadde en goomar. 372 00:29:26,833 --> 00:29:28,114 De Io av ham. 373 00:29:28,710 --> 00:29:32,659 - Hvem snakket han med? - Vet ikke. 374 00:29:35,632 --> 00:29:39,214 Jeg går først. Jeg tar med aubergine-parma til Bobby. 375 00:29:39,719 --> 00:29:42,672 I morgen passer meg best. 376 00:29:47,016 --> 00:29:50,716 Hei, Ginny. Vi snakket om hvem som gjør hva når. 377 00:29:50,895 --> 00:29:54,228 Jeg spilte canasta med henne i forrige uke. 378 00:30:00,736 --> 00:30:03,143 Der er han. John... 379 00:30:03,321 --> 00:30:07,698 Beklager at jeg uteble fra Allegras sykepleiereksamen. 380 00:30:07,867 --> 00:30:14,864 - Jeg vil gjøre det godt igjen. - Stapp den opp i ræva! 381 00:30:16,832 --> 00:30:19,453 - Grev Chocula... - Hva faen, John? 382 00:30:19,626 --> 00:30:22,377 Hold ham unna meg. 383 00:30:22,545 --> 00:30:25,795 - Hva skjer? - Vil ikke snakke om det. 384 00:30:27,049 --> 00:30:32,173 - Hva er dette? - Jeg aner ikke. 385 00:30:33,721 --> 00:30:36,294 Jeg har bedre ting fore. 386 00:30:42,311 --> 00:30:45,596 Du så dem under middagen forleden. 387 00:30:46,315 --> 00:30:48,556 Noe er på gang. 388 00:30:50,026 --> 00:30:54,604 Og Carmine går løs på meg for Frelinghuysen-tullet. 389 00:30:54,780 --> 00:30:59,358 Noen snakker for mye. Og det koster meg penger. 390 00:31:01,118 --> 00:31:02,945 Kom. 391 00:31:04,329 --> 00:31:06,535 Ingen befrielse. 392 00:31:06,706 --> 00:31:10,999 Jeg er omgitt av død. Mannen min, sønnen min, venner... 393 00:31:11,794 --> 00:31:15,494 - Jeg vet ikke hva jeg skal si. - Jeg slites i filler. 394 00:31:15,672 --> 00:31:17,545 Døde deler av meg. 395 00:31:17,757 --> 00:31:22,299 - Min ungdom, mitt utseende er borte. - Nei da. 396 00:31:22,469 --> 00:31:26,087 Det er fordi du ikke passer på deg selv. 397 00:31:26,264 --> 00:31:29,846 - Du dveler ved ting. - Det er ikke ting. 398 00:31:30,017 --> 00:31:35,603 Aner du hvordan det føles? Gjør du? 399 00:31:35,855 --> 00:31:39,389 Det er ikke ting, men død, smerte. 400 00:31:44,737 --> 00:31:48,402 Jeg har vansker med å takle dette. 401 00:31:48,574 --> 00:31:50,862 - Jeg vet ikke... - Hva da? 402 00:31:52,827 --> 00:31:59,279 Jeg tror ikke jeg klarer det. Jeg tror ikke jeg kan hjelpe deg. 403 00:32:01,459 --> 00:32:05,326 Du trenger mye nå. Det er ikke noe jeg kan gjøre. 404 00:32:05,504 --> 00:32:09,335 Still opp for meg, trøst meg. 405 00:32:10,883 --> 00:32:12,710 Hva med meg? 406 00:32:12,885 --> 00:32:16,384 - Hva får jeg for det? - Der har vi det. 407 00:32:16,555 --> 00:32:18,428 Hva får du? 408 00:32:18,598 --> 00:32:23,224 Hva med at alle behov blir ivaretatt? Seksuelt, alt... 409 00:32:23,394 --> 00:32:29,810 - Alt handler om deg, ikke sant? - Ikke alt handler om meg, men... 410 00:32:30,191 --> 00:32:33,061 - La oss være realistiske. - Realistiske? 411 00:32:33,235 --> 00:32:35,856 Vil du gå fra meg? 412 00:32:39,949 --> 00:32:41,692 Ja. 413 00:32:41,867 --> 00:32:43,943 Forsvinn! 414 00:32:45,703 --> 00:32:51,077 - Det trenger ikke å være slik. - Hvordan i helvete skal det være? 415 00:33:01,425 --> 00:33:07,047 Carmine fant ut at vi kjøper tomter, så din andel blir mindre. 416 00:33:07,221 --> 00:33:10,056 Gjør han Zellman til en stor sak? 417 00:33:10,557 --> 00:33:13,760 - Hva heter denne, Hesh? - Det er Pie-O-My. 418 00:33:13,935 --> 00:33:16,769 Hun løp på Belmont sist måned. Hurtig. 419 00:33:16,979 --> 00:33:18,307 - Jeg skal kjøpe den. - Kult. 420 00:33:18,689 --> 00:33:22,139 - Vakker, ikke sant? - Jo. 421 00:33:23,026 --> 00:33:28,185 Kjenner ikke du noen i Deerpark Casino i Connecticut? 422 00:33:28,363 --> 00:33:31,696 - Drives av mohonkene. - Marty, min nieses mann. 423 00:33:31,908 --> 00:33:34,694 Columbusdag-protesten må forsvinne. 424 00:33:35,035 --> 00:33:40,029 - Noe galt med ytringsfriheten? - Min sønn kaller Columbus morder. 425 00:33:40,206 --> 00:33:42,779 - De utslettet mitt folk. - Cubanere er fra Spania. 426 00:33:42,958 --> 00:33:46,955 De var taino-indianere som ble voldtatt av conquistadorene. 427 00:33:47,170 --> 00:33:48,581 Stemmer, Reuben. 428 00:33:48,796 --> 00:33:50,705 Melanzane har Martin Luther King-dagen. 429 00:33:50,923 --> 00:33:53,248 - Jeg føler med de røde. - Hvorfor? 430 00:33:53,467 --> 00:33:56,800 Jøder, på grunn av deres historie, har mye felles med undertrykte. 431 00:33:56,970 --> 00:34:01,430 Indianere fikk tepper smittet med kopper. De døde som fluer. 432 00:34:01,765 --> 00:34:03,343 - Sant? - Ja. 433 00:34:03,517 --> 00:34:06,885 Vil du snakke om bioterrorisme? Se hvem som begynte. 434 00:34:07,103 --> 00:34:09,475 - Amen til det, min venn. - Stemmer. 435 00:34:09,688 --> 00:34:15,109 - Columbus var ikke bedre enn Hitler. - Skrubb litt. Hitler? 436 00:34:15,318 --> 00:34:17,227 Ja. Mange syns det. 437 00:34:17,445 --> 00:34:21,027 Indianeren som skrålte om villmarken... 438 00:34:21,198 --> 00:34:23,688 Han var på tv og kalte Columbus Hitler. 439 00:34:23,867 --> 00:34:26,571 - Det er sant. - Du snakker med ræva. 440 00:34:26,744 --> 00:34:29,947 Columbus og Hitler? Du trivialiserer Holocaust. 441 00:34:30,163 --> 00:34:35,157 Reuben, er du fordekt antisemitt, bør du forlate mitt hus. 442 00:34:35,376 --> 00:34:39,124 Antisemitt? Dra til helvete! 443 00:34:39,296 --> 00:34:42,747 Gi dere. Reuben, Hesh, dere er venner. 444 00:34:52,140 --> 00:34:55,473 Jeg ringer Marty i Connecticut. Han kjenner en mohonk. 445 00:34:56,060 --> 00:34:58,384 For en kødd. 446 00:34:58,603 --> 00:35:02,766 Jeg sølte ikke fordi jeg er trøtt. 447 00:35:02,940 --> 00:35:08,100 Ingen diskusjon. Hør på tante Grace og tante Mary. Gjør som de sier. 448 00:35:12,781 --> 00:35:17,110 - Si god natt til tante Carmela. - God natt, tante Carmela. 449 00:35:18,494 --> 00:35:21,448 - Fint at familien din kom. - De reiser i morgen. 450 00:35:21,622 --> 00:35:25,619 - Det er sykdom der oppe. - Pappa? 451 00:35:34,090 --> 00:35:37,126 - Pappa, Sophia låste døra. - Skal jeg ta den? 452 00:35:37,301 --> 00:35:39,922 Han tar blyantene mine. 453 00:35:46,434 --> 00:35:49,849 - Hos Baccalieri. - Er det deg, Carmela? 454 00:35:50,020 --> 00:35:51,847 - Det er Corrado. - Hei. 455 00:35:52,022 --> 00:35:55,472 Hvordan går det med Bobby? Han vet at jeg ikke kunne komme. 456 00:35:55,650 --> 00:35:59,100 - Det går bra med ham. - Leit, ikke sant? 457 00:35:59,778 --> 00:36:03,229 Jeg husker godt første gang jeg møtte henne. 458 00:36:03,406 --> 00:36:09,490 Det var fødselsdagen min. Hun sa jeg så ut som Pablo Picasso. 459 00:36:09,828 --> 00:36:12,116 Og jeg ante ikke hvordan Picasso så ut. 460 00:36:12,330 --> 00:36:15,745 En dag viste hun meg et bilde. Hun hadde rett. 461 00:36:15,958 --> 00:36:21,248 - Rørende. Jeg henter Bobby. - Spør om han kjører til retten i morgen. 462 00:36:21,462 --> 00:36:24,961 La Bobby være. Tenk på ham og ikke deg selv. 463 00:36:25,132 --> 00:36:27,420 Ikke gjør meg til skurken. 464 00:36:27,592 --> 00:36:32,503 Murf legger seg tidlig, så jeg ringte nå. 465 00:36:32,680 --> 00:36:37,140 Jeg vil ikke forstyrre ham når han sover. Han er gammel. 466 00:36:52,863 --> 00:36:55,982 Stella! 467 00:36:56,366 --> 00:36:58,856 Hva faen er det du gjør? 468 00:37:00,411 --> 00:37:02,699 Vi slipper å gjemme oss. 469 00:37:02,871 --> 00:37:06,286 Jeg gjorde det! Jeg sa det til Ro. 470 00:37:06,541 --> 00:37:09,660 - Fortalte om oss? - Nei, nei. 471 00:37:09,835 --> 00:37:14,330 Jeg sa at jeg ikke ville være sammen med henne lenger og gikk. 472 00:37:27,016 --> 00:37:30,384 Nå kan jeg hengi meg til deg. 473 00:37:30,560 --> 00:37:33,845 Ikke mer frykt... 474 00:37:34,021 --> 00:37:36,512 Ikke mer skyldfølelse. 475 00:37:37,566 --> 00:37:40,769 - Bare sex. - Ja, ja... 476 00:37:41,736 --> 00:37:45,567 - Du vet hva jeg vil. - Og du vil ha alt. 477 00:37:48,241 --> 00:37:51,657 Ja, du trenger meg, di hore. 478 00:37:51,828 --> 00:37:54,365 Jeg trenger alt sammen. 479 00:37:55,706 --> 00:37:57,330 Fanken! 480 00:37:57,499 --> 00:38:01,116 Det er min tur til å dra til Bobby Bacala med mat. 481 00:38:01,294 --> 00:38:05,207 Er du på ziti-vakt også? Ro har torsdager. 482 00:38:05,380 --> 00:38:07,622 Hva skal jeg gjøre? 483 00:38:16,931 --> 00:38:21,925 Gjør meg en tjeneste, Tony. Når du ser Hesh, så minn ham på- 484 00:38:22,102 --> 00:38:26,680 - at mitt barnebarns bat mitzvah-presang ikke fungerer. 485 00:38:26,856 --> 00:38:30,770 Blekkskriveren. Jeg liker ikke å plage ham. 486 00:38:30,984 --> 00:38:34,684 Han vet om det. Han sa han mistet kvitteringen. 487 00:38:34,904 --> 00:38:37,988 Hvor er denne fyren, Marty? 488 00:38:39,033 --> 00:38:41,701 Der er han. Helt presis. 489 00:38:43,495 --> 00:38:44,988 Høvding! 490 00:38:45,204 --> 00:38:47,197 - Bak dressfyren? - Det er ham. 491 00:38:49,541 --> 00:38:55,376 Hils på mine venner. Silvio Dante, Tony Soprano. 492 00:38:55,546 --> 00:38:59,413 Ham jeg fortalte om. Høvding Doug Smith. 493 00:38:59,633 --> 00:39:04,093 Leder for mohonk-indianerne og direktør i Mohonk Enterprises. 494 00:39:04,303 --> 00:39:07,007 - En ære. - Takk for at du kom. 495 00:39:07,222 --> 00:39:11,266 - Jeg måtte uansett til Manhattan. - Ikke nå igjen. 496 00:39:11,434 --> 00:39:14,637 Kan du gi den herren en Ketel One? 497 00:39:17,481 --> 00:39:20,730 Har han fortalt om det som skjer i Newark? 498 00:39:20,942 --> 00:39:23,313 En liten gruppe ødelegger for resten. 499 00:39:23,485 --> 00:39:27,648 Jeg har et 250-mill kasino og mange italienskamerikanske kunder. 500 00:39:27,822 --> 00:39:29,779 Providence, Øst-Boston. Fine folk. 501 00:39:30,074 --> 00:39:35,909 Vi er nærmere enn Atlantic City. Et nytt sted med alt det nyeste. 502 00:39:36,079 --> 00:39:39,329 De brenner Columbus-dokker. 503 00:39:39,540 --> 00:39:42,991 - De legger seg foran opptoget. - Det skjer ikke. 504 00:39:43,168 --> 00:39:46,667 Folk som Redclay er helt i utakt. 505 00:39:46,838 --> 00:39:50,751 De forstår ikke økonomien bak det indianske samfunnet. 506 00:39:50,924 --> 00:39:53,593 Du burde se svømmebassenget- 507 00:39:53,760 --> 00:39:57,425 - han har i Deerpark Reservation Rec Center. 508 00:39:58,305 --> 00:40:03,547 Vi har alle barn. Vi vil ikke se vår arv angrepet. 509 00:40:05,395 --> 00:40:07,102 Salute. 510 00:40:10,649 --> 00:40:13,733 Du ser ikke indiansk ut, høvding. 511 00:40:13,985 --> 00:40:19,571 Jeg var hvit til jeg oppdaget mohonk-blodet mitt. 512 00:40:19,740 --> 00:40:23,357 Oldemor på fars side var kvart mohonk. 513 00:40:23,534 --> 00:40:26,072 Og det skjedde da kasinoloven kom? 514 00:40:26,287 --> 00:40:29,240 - Bedre sent enn aldri. - "Mohonk" hvis du liker Columbus. 515 00:40:34,335 --> 00:40:37,004 Beklager at jeg ikke kom i går. 516 00:40:37,170 --> 00:40:42,793 Bibelgruppa mi ga de hjemløse mat, og jeg var i ryddegjengen... 517 00:40:42,967 --> 00:40:45,671 Mat, mat... Som om det løser alle problemer. 518 00:40:45,844 --> 00:40:47,303 Vi har vært naboer. 519 00:40:47,470 --> 00:40:52,808 Vi har ikke snakket mye sammen, men trenger du meg, er jeg her. 520 00:41:06,861 --> 00:41:08,900 Hva er det? 521 00:41:12,866 --> 00:41:15,820 Den dagen- 522 00:41:15,994 --> 00:41:21,746 - da hun kom ut for ulykken satt jeg i bilkø. 523 00:41:22,249 --> 00:41:26,542 Sønnen min ringte fordi Karen ville at jeg skulle handle. 524 00:41:26,711 --> 00:41:31,704 Og jeg ble sint på henne. Jeg var sliten. 525 00:41:33,675 --> 00:41:35,334 Jeg ble sint på henne. 526 00:41:35,551 --> 00:41:39,548 Jeg satt i bilkø på grunn av hennes ulykke. 527 00:41:40,180 --> 00:41:44,177 Hun lå på veien foran meg, blant forvridd metall. 528 00:41:44,350 --> 00:41:47,303 Men jeg visste det ikke, og kunne ikke være hos henne. 529 00:41:47,519 --> 00:41:50,306 Jeg burde vært der for å hjelpe henne. 530 00:41:51,439 --> 00:41:54,060 Men jeg var sint på henne. 531 00:41:55,734 --> 00:41:58,900 Min søte Karen. 532 00:41:59,487 --> 00:42:01,859 Søte jenta mi. 533 00:42:08,745 --> 00:42:11,070 Send meg pepper. 534 00:42:16,960 --> 00:42:18,751 Hallo? 535 00:42:19,587 --> 00:42:25,790 Et øyeblikk. Ton, det er indianerhøvdingen. 536 00:42:35,183 --> 00:42:38,801 - Doug, hvordan har du det? - Skulle ønske jeg hadde godt nytt. 537 00:42:38,978 --> 00:42:44,351 - Redclay gikk ikke med på det. - Spør om Iron Eyes Cody. 538 00:42:44,524 --> 00:42:47,524 Han lot som han ikke kjente meg. 539 00:42:47,735 --> 00:42:49,976 Spør om Cody. 540 00:42:50,154 --> 00:42:52,774 - Spurte du om Iron Eyes Cody? - Han ga faen. 541 00:42:52,948 --> 00:42:54,489 Det var et Internett-rykte. 542 00:42:54,657 --> 00:42:56,863 De fleste indianere gir faen. 543 00:42:57,034 --> 00:42:59,110 Som å vite at James Caan ikke er italiener. 544 00:42:59,286 --> 00:43:03,330 Hyggelig å treffe deg. Takk for innsatsen. 545 00:43:03,539 --> 00:43:09,873 La meg gjøre det godt. Ta en tur. Ta med hvem du vil. Alt gratis. 546 00:43:10,086 --> 00:43:13,253 - Det låter bra. - Fint. 547 00:43:14,548 --> 00:43:18,415 - Hva sa han om Iron Eyes Cody? - At Ralphie tok feil. 548 00:43:18,593 --> 00:43:24,132 Det er uvesentlig. Det er som å vite at James Caan ikke er italiener. 549 00:43:32,438 --> 00:43:35,355 Vi tror Redclay knuller en student. 550 00:43:35,524 --> 00:43:38,608 - Vi finner en detektiv. - Det er over. 551 00:43:38,776 --> 00:43:41,812 - Men vi må... - Det er over. 552 00:43:46,700 --> 00:43:52,120 Han hadde nettopp mistet kona. Han var så trist. 553 00:43:52,287 --> 00:43:57,529 Han elsket henne så høyt. Fullendte og rene følelser. 554 00:43:57,709 --> 00:44:04,209 Jeg følte meg ikke verdig til å være nær ham. Jeg ble så rørt. 555 00:44:05,548 --> 00:44:07,790 Og så så jeg på Ralphie. 556 00:44:08,009 --> 00:44:12,919 I den mannen så du tingene du ønsker i livet. 557 00:44:13,680 --> 00:44:15,672 Sannhet. 558 00:44:15,973 --> 00:44:18,464 - Kjærlighet. - Ja. 559 00:44:18,642 --> 00:44:24,098 Jeg må finne en måte å komme meg vekk fra mørket på, mot lyset. 560 00:44:24,314 --> 00:44:25,594 Hva gjør han? 561 00:44:25,815 --> 00:44:28,934 Han jobber med broren min, men han er ikke som de andre. 562 00:44:29,109 --> 00:44:31,979 Han er annerledes! 563 00:44:32,320 --> 00:44:34,396 Ok. 564 00:44:35,406 --> 00:44:37,778 Tilbake til Ralph. 565 00:44:38,950 --> 00:44:44,454 Du må sette deg ned og snakke med ham. Sannheten, Jan. 566 00:44:44,622 --> 00:44:51,122 Men med medfølelsen og respekten du er berømt for. Si adjø. 567 00:44:51,294 --> 00:44:53,701 For hans skyld, og din. 568 00:44:55,631 --> 00:45:00,375 Du har rett. Det er ikke hans feil. 569 00:45:07,724 --> 00:45:09,681 Noen tall, fryktløse leder! 570 00:45:09,851 --> 00:45:12,886 - Sett i gang. - Seks! 571 00:45:13,896 --> 00:45:19,055 - Det er greit. - Du gjorde det godt en stund, T. 572 00:45:22,027 --> 00:45:23,984 Se på dette. 573 00:45:24,154 --> 00:45:28,021 Nå husker jeg at bestemor var delvis "huleste". 574 00:45:28,199 --> 00:45:30,440 Kanskje jeg gjør noe med det. 575 00:45:30,617 --> 00:45:33,653 - Pisspreik. - Det er sant. 576 00:45:33,828 --> 00:45:36,366 De var en nomadestamme. 577 00:45:36,539 --> 00:45:39,160 Når de rotet seg bort: "Hvor i huleste?" 578 00:45:41,084 --> 00:45:46,078 - Dere morer dere. Nok å spise? - Ja. 579 00:45:46,255 --> 00:45:50,204 - Jeg er tom for sjetonger. - Finn Marty, han er der ute. 580 00:45:50,384 --> 00:45:55,460 - Tony, kan vi snakke sammen litt? - Ja visst. 581 00:45:57,723 --> 00:46:00,925 En sjekk med Jasons skolepenger. 582 00:46:01,101 --> 00:46:02,725 Ok. 583 00:46:02,894 --> 00:46:06,013 - Utskriften er på soverommet. - Det er greit. 584 00:46:06,188 --> 00:46:10,399 Er klokka 17? 585 00:46:12,735 --> 00:46:15,107 Jeg er i Columbus-parken i Newark- 586 00:46:15,279 --> 00:46:17,948 - der det i ettermiddag brøt ut voldsomheter- 587 00:46:18,114 --> 00:46:20,486 - mellom indianere- 588 00:46:20,658 --> 00:46:26,778 - og en koalisjon av 18 italienskamerikanske organisasjoner. 589 00:46:26,955 --> 00:46:30,074 Forsvinn! Dette er vår dag! 590 00:46:30,249 --> 00:46:33,665 Han ga vårt folk til hundene sine! 591 00:46:36,379 --> 00:46:38,170 Det er tragisk. 592 00:46:42,259 --> 00:46:44,832 Man kunne spilt Albinonis "Adagio" til. 593 00:47:15,953 --> 00:47:18,408 Janootski! 594 00:47:21,833 --> 00:47:23,872 Janice! 595 00:47:25,044 --> 00:47:29,539 Det var det. Det er de siste tingene jeg hadde hos Ro. 596 00:47:29,714 --> 00:47:31,671 Finito. 597 00:47:31,924 --> 00:47:33,798 Skoene dine. 598 00:47:33,968 --> 00:47:35,248 Hva? 599 00:47:35,427 --> 00:47:39,045 Du skal ta av deg skoene når du kommer inn. 600 00:47:41,474 --> 00:47:43,051 Jeg glemte det. 601 00:47:43,225 --> 00:47:45,099 - Unnskyld. - Du glemte det... 602 00:47:45,310 --> 00:47:48,227 Så det er alt? Du glemte det! 603 00:47:54,193 --> 00:47:56,600 Å, faen! 604 00:47:56,820 --> 00:47:59,357 Forsvinn! 605 00:48:03,200 --> 00:48:08,110 Ryggen min. Jeg skal kverke deg, gærne hurpe! 606 00:48:08,287 --> 00:48:12,865 - Jeg kverker deg. Gærne fitte! - Forsvinn! 607 00:48:36,268 --> 00:48:39,222 Det må være her et sted. 608 00:48:39,396 --> 00:48:41,602 ... slagsmål på Columbus-dagen. 609 00:48:41,773 --> 00:48:45,640 Blant de pågrepne var Del Redclay- 610 00:48:45,818 --> 00:48:48,225 - som kalte demonstrasjonen en suksess. 611 00:48:48,403 --> 00:48:53,823 En blind rafter får oppfylt sitt ønske, etter å ha saksøkt... 612 00:48:53,991 --> 00:48:56,529 Jeg skulle ha vært der. 613 00:48:58,745 --> 00:49:02,113 Jeg glemte at det var mandag. 614 00:49:06,960 --> 00:49:10,874 - Vi bør kverke kødden. - Hvem tror du at du lurer? 615 00:49:11,047 --> 00:49:14,581 - Du tenkte bare på blackjack. - Hva? 616 00:49:14,758 --> 00:49:19,585 Du trodde denne dagen var gratis, eller hva? Det var den ikke. 617 00:49:19,762 --> 00:49:22,881 Høvding Smith vil at Frankie Valli skal spille der oppe. 618 00:49:23,057 --> 00:49:25,725 Det var det det dreide seg om. 619 00:49:25,892 --> 00:49:27,968 - Frankie? - Nemlig. 620 00:49:28,144 --> 00:49:30,302 Derfor sugde han tak i meg. 621 00:49:31,397 --> 00:49:34,730 Uvenn med Frankies manager. Høvdingen vil jeg skal ringe ham- 622 00:49:34,900 --> 00:49:37,058 - som en gjentjeneste. 623 00:49:37,235 --> 00:49:40,271 - Du skal ringe. - Har ikke sett Frankie på... 624 00:49:40,487 --> 00:49:46,441 Synd! Du ringer! Du og det faens opptoget! 625 00:49:54,165 --> 00:49:56,407 Hvorfor er du så hissig? 626 00:49:56,584 --> 00:50:00,497 De diskriminerer italienere som gruppe når de... 627 00:50:00,712 --> 00:50:05,587 Kan du gi deg, for faen?! Gruppe, gruppe... 628 00:50:07,593 --> 00:50:11,175 Hva faen hendte med Gary Cooper? 629 00:50:12,472 --> 00:50:14,464 Han døde. 630 00:50:15,266 --> 00:50:17,887 Å, siden han sloss mot indianere i westernfilmer? 631 00:50:18,101 --> 00:50:19,809 Drit i det. 632 00:50:20,270 --> 00:50:23,970 Gary Cooper. Det var en amerikaner. 633 00:50:24,148 --> 00:50:27,351 Den sterke, stille typen. Han gjorde sitt. 634 00:50:27,526 --> 00:50:31,902 Han møtte Miller-gjengen alene da ingen ville hjelpe ham. 635 00:50:32,071 --> 00:50:33,648 Klaget han? Sa han: 636 00:50:33,822 --> 00:50:37,405 "Jeg har Texas-irsk, analfabetisk bakgrunn- 637 00:50:37,576 --> 00:50:40,529 - så la meg være, for mitt folk ble rævkjørt"? 638 00:50:41,078 --> 00:50:45,786 T, jeg tror du blander sammen ting. 639 00:50:45,957 --> 00:50:49,539 - Det var på film. - Hvilken rolle spiller det? 640 00:50:49,710 --> 00:50:55,629 Columbus levde for lenge siden. Det kunne vært en film! Bilder, sa du. 641 00:50:55,799 --> 00:51:01,136 Poenget er at Gary Cooper, den virkelige Gary Cooper- 642 00:51:01,303 --> 00:51:05,086 - eller noen som Cooper, ikke har lidd som italienerne. 643 00:51:05,306 --> 00:51:09,220 Meddigan som ham tok rotta på alle andre. 644 00:51:09,393 --> 00:51:12,144 Italienere, polakker, svarte... 645 00:51:12,562 --> 00:51:17,437 Var han en meddigan i dag, ville han vært med i en offergruppe. 646 00:51:17,608 --> 00:51:21,226 Fundamentalistiske kristne, misbrukte cowboyer, homser! 647 00:51:21,653 --> 00:51:25,317 - Var Gary Cooper homse? - Nei! Hører du etter! 648 00:51:26,073 --> 00:51:31,908 - Folk led. - Gjorde du? Annet enn pga. FBI? 649 00:51:32,120 --> 00:51:36,283 Besteforeldrene mine ble spyttet på fordi de var fra Calabria. 650 00:51:36,498 --> 00:51:40,246 Alle de gode tingene i livet ditt... 651 00:51:40,418 --> 00:51:46,918 Fikk du dem fordi du er fra Calabria? Svaret er nei. 652 00:51:47,591 --> 00:51:49,879 Du har en oppvakt unge på Lackawanna College. 653 00:51:50,093 --> 00:51:54,006 Kona di er lekker. Hun var det da du giftet deg med henne. 654 00:51:54,180 --> 00:51:57,512 Du eier en av de beste toppløsbarene i Nord-Jersey. 655 00:51:57,682 --> 00:51:59,758 Fikk du alt det fordi du er italiener? 656 00:51:59,934 --> 00:52:02,935 Nei, fordi du er deg. Fordi du er klok. 657 00:52:05,314 --> 00:52:10,058 Hvor faen er selvaktelsen vår? Den stammer ikke fra Columbus- 658 00:52:10,234 --> 00:52:13,899 - eller fra Gudfaren eller faens Chef Boyardee. 659 00:52:15,405 --> 00:52:18,156 Vi må ta pent på indianerne. 660 00:52:18,324 --> 00:52:21,609 Vi kan ikke kalle lagene våre Braves, Tomahawks eller... 661 00:52:21,827 --> 00:52:26,203 Ta det opp med Frankie Valli når du snakker med ham.