1 00:01:36,583 --> 00:01:39,083 Retail Subs: AssenzA www.addic7ed.com 2 00:01:43,054 --> 00:01:45,890 Massachusetts. 3 00:01:53,565 --> 00:01:55,500 Moet je dit horen. 4 00:01:55,525 --> 00:01:58,920 De Raad voor Indiaanse zaken heeft verkondigd... 5 00:01:58,945 --> 00:02:01,948 de Columbus Day-optocht te zullen verstoren. 6 00:02:02,198 --> 00:02:05,760 Voorzitter Del Redclay, cultureel antropoloog... 7 00:02:05,785 --> 00:02:07,929 Hou op, ik wil dit horen. 8 00:02:07,954 --> 00:02:12,684 Zegt dat de demonstranten de weg van de optocht gaan versperren... 9 00:02:12,709 --> 00:02:15,854 "uit protest tegen Columbus' rol... 10 00:02:15,879 --> 00:02:19,274 in de moord op de inheemse stammen van Amerika". 11 00:02:19,382 --> 00:02:25,447 De Indianen beginnen hun protest met een dodenwake... 12 00:02:25,472 --> 00:02:28,867 bij Columbus' standbeeld in het Columbuspark. 13 00:02:28,892 --> 00:02:32,645 Wat een lef om juist nu kritiek op Amerika te hebben. 14 00:02:33,063 --> 00:02:35,582 Columbus was toch Amerika's held? 15 00:02:35,607 --> 00:02:38,376 Het zijn de Indianen en de communisten. 16 00:02:38,401 --> 00:02:42,672 Ze willen Columbus afschilderen als een slavenhandelaar. 17 00:02:42,697 --> 00:02:45,508 De Indianen zijn anders wel afgeslacht. 18 00:02:45,533 --> 00:02:48,345 Dat hebben we met van alles goedgemaakt. 19 00:02:48,370 --> 00:02:52,182 Land, reservaten en nu hebben ze de casino's. 20 00:02:52,207 --> 00:02:54,934 Wat hebben wij gratis gekregen? 21 00:02:54,959 --> 00:03:00,173 Ik wil ook best de hele dag paddo's roken en bijstand incasseren. 22 00:03:01,424 --> 00:03:05,070 Weet je wat het is? Dat zal ik je zeggen. 23 00:03:05,095 --> 00:03:07,222 Discriminatie van de Italianen. 24 00:03:07,889 --> 00:03:11,826 Columbus Day is een dag van Italiaanse trots. 25 00:03:11,851 --> 00:03:14,996 Het is onze feestdag en zij pikken die in. 26 00:03:15,021 --> 00:03:19,084 De hufters. Maar ik heb Columbus nooit gemogen. 27 00:03:19,109 --> 00:03:20,877 Waarom niet? 28 00:03:20,902 --> 00:03:24,506 In Napels zijn ze helemaal niet zo dol op hem... 29 00:03:24,531 --> 00:03:27,425 omdat hij uit Genua kwam. - Nou en? 30 00:03:27,450 --> 00:03:33,264 Het rijke noorden van Italië onderdrukt het zuiden al eeuwenlang. 31 00:03:33,289 --> 00:03:37,585 Nu nog halen ze hun neus voor ons op alsof we boeren zijn. 32 00:03:38,128 --> 00:03:39,671 Ik haat het noorden. 33 00:03:39,963 --> 00:03:41,381 Rustig maar. 34 00:03:41,631 --> 00:03:43,716 Ik ga hier iets aan doen. 35 00:03:57,230 --> 00:03:59,999 Ga je morgen naar de lunch van de kerk? 36 00:04:00,024 --> 00:04:04,254 Het gaat over Italiaans-Amerikaanse vrouwen en trots. 37 00:04:04,279 --> 00:04:07,465 Wie spreekt er? - Een vrouwelijke professor. 38 00:04:07,490 --> 00:04:11,052 Ze schijnt heel goed te zijn. - Jij moet ook komen. 39 00:04:11,077 --> 00:04:12,846 Ik? - Ja, ga met ons mee. 40 00:04:12,871 --> 00:04:17,350 In de bingoruimte van de kerk is elke week een lunch voor dames. 41 00:04:17,375 --> 00:04:20,462 Het eten is goed en de sprekers zijn geweldig. 42 00:04:22,547 --> 00:04:25,483 Furio heeft een huisje in Nutley gekocht. 43 00:04:25,508 --> 00:04:28,987 Hij is een lekker ding. - Gek dat hij nog vrij is. 44 00:04:29,012 --> 00:04:31,364 Hij moet z'n staartje afknippen. 45 00:04:31,389 --> 00:04:34,117 Het staat hem goed. - Het kenmerkt hem. 46 00:04:34,142 --> 00:04:37,270 Het is net een pik, vindt Sandi Fortunato. 47 00:04:37,812 --> 00:04:40,815 Ze noemt zich een vriendin. Wat hypocriet. 48 00:04:43,234 --> 00:04:46,671 Hoeveel heb je vandaag verdiend, slet? 49 00:04:46,696 --> 00:04:49,507 Driehonderd. - Is dat alles? 50 00:04:49,532 --> 00:04:53,553 Ik zet je weer op straat. Laat je kontje werken. 51 00:04:53,578 --> 00:04:56,264 Zet me maar weer op straat. 52 00:04:56,289 --> 00:04:59,017 Je kont moet werken, trut. 53 00:04:59,042 --> 00:05:01,436 Bewerk hem maar. 54 00:05:01,461 --> 00:05:04,898 Mama's kleine slet. Mama's kleine hoer. 55 00:05:04,923 --> 00:05:08,510 Ik zal je laten werken, teef. 56 00:05:10,345 --> 00:05:12,472 Ik moet opnemen. 57 00:05:16,935 --> 00:05:19,562 Nee, hoor. Hoe gaat het, Ro? 58 00:05:21,314 --> 00:05:24,025 Ik versta je niet zo goed. 59 00:05:24,400 --> 00:05:27,629 Het komt door je mobieltje. Zit je in de auto? 60 00:05:27,654 --> 00:05:29,864 Nee, ik kom naar huis. 61 00:05:31,324 --> 00:05:33,535 Kip lijkt me heerlijk. 62 00:05:36,412 --> 00:05:40,250 Ik van jou. 63 00:05:45,255 --> 00:05:48,424 Wat zijn we verrukkelijk stout. 64 00:05:49,759 --> 00:05:53,888 We doen het nota bene terwijl Ro belt. 65 00:05:56,099 --> 00:05:57,867 We zijn stapelgek. 66 00:05:57,892 --> 00:06:00,186 Niks is heilig, hè? 67 00:06:08,069 --> 00:06:12,257 Centrale. - Ik wil een collect call maken. 68 00:06:12,282 --> 00:06:14,409 Netnummer 917. 69 00:06:18,079 --> 00:06:22,058 Praat maar. - Collect call van Mr Walters. 70 00:06:22,083 --> 00:06:24,477 Ik accepteer hem. 71 00:06:24,502 --> 00:06:28,606 Hoe gaat het? - Bedankt voor de postzegels. 72 00:06:28,631 --> 00:06:33,278 Hoe is het met jou? - Ik voel me oud. 73 00:06:33,303 --> 00:06:38,600 Ik hoop dat je gevoelens niet al te zeer gekwetst waren... 74 00:06:39,100 --> 00:06:42,495 en dat je vrouw er niks van weet. - Waarvan? 75 00:06:42,520 --> 00:06:48,084 Heb je die grap over Ginny niet gehoord? Dat is maar beter ook. 76 00:06:48,109 --> 00:06:52,589 Welke grap? - Die wil je niet horen, John. 77 00:06:52,614 --> 00:06:55,992 Geloof me nou maar. - Ik eis dat je het vertelt. 78 00:06:56,659 --> 00:07:00,179 Je hebt meer arbeiders dan wij timmerlui hebben. 79 00:07:00,204 --> 00:07:01,889 Wat is het probleem? 80 00:07:01,914 --> 00:07:05,226 De timmerlui dragen gipsplaat en materialen. 81 00:07:05,251 --> 00:07:08,338 We krijgen niet wat we verwachtten. 82 00:07:08,713 --> 00:07:12,383 Neem dan zwartwerkers aan. - Jou werd niks gevraagd. 83 00:07:13,176 --> 00:07:14,969 Het is al goed. 84 00:07:21,684 --> 00:07:24,646 65, 35. - Proost. 85 00:07:25,688 --> 00:07:28,666 Jij mag de volgende kwestie uitleggen. 86 00:07:28,691 --> 00:07:33,755 We hebben gehoord dat je panden langs Frelinghuysen hebt gekocht... 87 00:07:33,780 --> 00:07:36,633 en ze binnen een week hebt doorverkocht. 88 00:07:36,658 --> 00:07:39,661 Dat deed je met informatie van Ron Zellman. 89 00:07:40,995 --> 00:07:43,348 Waar heb je dat gehoord? 90 00:07:43,373 --> 00:07:45,683 Die grond ligt bij de Esplanade. 91 00:07:45,708 --> 00:07:48,378 We delen de Esplanade. We delen Zellman. 92 00:07:49,087 --> 00:07:54,342 Als jouw familie daarvan profiteert, willen wij ook een deel. 93 00:08:00,264 --> 00:08:02,809 We regelen wel iets. 94 00:08:07,814 --> 00:08:11,901 Na dertig jaar wil je nog steeds geen thermometer zien. 95 00:08:12,985 --> 00:08:15,004 Furio is er. 96 00:08:15,029 --> 00:08:18,032 Bedankt voor de strufoli, daar ben ik dol op. 97 00:08:19,075 --> 00:08:22,470 Hier zijn een paar obligaties die ik goed vind. 98 00:08:22,495 --> 00:08:27,016 Is het niet fijn als je effectenmakelaar je vriend is? 99 00:08:27,041 --> 00:08:31,270 We geven objectief en duidelijk advies. 100 00:08:31,295 --> 00:08:33,731 Bel 1-800-7-SCHWAB voor advies... 101 00:08:33,756 --> 00:08:37,802 over uw aandelenportefeuille. 102 00:08:41,723 --> 00:08:45,601 Ik heb foto's van m'n nieuwe huis. - Laat zien. 103 00:08:47,645 --> 00:08:50,957 Welkom. Onze gast is dr Del Redclay... 104 00:08:50,982 --> 00:08:56,504 professor in de antropologie en woordvoerder van het Columbusprotest. 105 00:08:56,529 --> 00:08:59,465 Hemel. - En Mr Phillip L. Di Notti... 106 00:08:59,490 --> 00:09:01,008 Prachtig. 107 00:09:01,033 --> 00:09:05,538 Van de Italiaans-Amerikaanse anti-lasterorganisaties. 108 00:09:09,167 --> 00:09:12,145 Ik erger me hieraan. - Hou erover op. 109 00:09:12,170 --> 00:09:15,815 Het is een optocht voor een moordlustige generaal. 110 00:09:15,840 --> 00:09:17,859 Toch is het een feestdag. 111 00:09:17,884 --> 00:09:21,471 Dat is kwetsend voor ons. - Een gedurfde aanklacht. 112 00:09:21,763 --> 00:09:26,367 Italiaanse Amerikanen zijn heel trots op Christoffel Columbus. 113 00:09:26,392 --> 00:09:28,828 Hij was een groot zeevaarder. 114 00:09:28,853 --> 00:09:31,622 U weet welk compromis we bepleiten. 115 00:09:31,647 --> 00:09:36,794 Jullie mogen er best een optocht voor de Italiaanse trots van maken. 116 00:09:36,819 --> 00:09:39,088 Columbus heeft Amerika ontdekt. 117 00:09:39,113 --> 00:09:42,300 Het land dat jouw volk heeft geknecht. 118 00:09:42,325 --> 00:09:47,555 Elke cultuur heeft moeten lijden bij de totstandkoming... 119 00:09:47,580 --> 00:09:49,766 van een economisch wonder. 120 00:09:49,791 --> 00:09:52,643 We hebben polio overwonnen. - Dat is zo. 121 00:09:52,668 --> 00:09:54,395 We hebben stemrecht. 122 00:09:54,420 --> 00:09:57,940 M'n grootouders waren simpele mensen uit Sicilië. 123 00:09:57,965 --> 00:10:04,822 Ze trotseerden de Middle Passage... - Je bedoelt dus de slavenroute. 124 00:10:04,847 --> 00:10:10,536 De Italianen in dit land zijn ook gediscrimineerd, Montel. 125 00:10:10,561 --> 00:10:15,691 Van welke planeet kom jij? Het gaat over drie eeuwen slavernij. 126 00:10:17,443 --> 00:10:19,320 Zo is het genoeg. 127 00:10:25,243 --> 00:10:28,621 Is alles goed met je? Je ziet er wat somber uit. 128 00:10:29,372 --> 00:10:32,375 Vandaag begint het proces van oom Jun. 129 00:10:33,209 --> 00:10:35,628 Ons eerste proces sinds 16 jaar. 130 00:10:35,920 --> 00:10:39,757 We moeten gaan. Hij is ergens anders. 131 00:10:40,424 --> 00:10:42,802 Bedankt voor de koekjes. 132 00:10:44,178 --> 00:10:46,739 En gefeliciteerd met je huis. 133 00:10:46,764 --> 00:10:48,991 Ik vind de keuken heel mooi. 134 00:10:49,016 --> 00:10:51,477 Neem een strufoli. 135 00:11:00,611 --> 00:11:02,655 Gaat u zitten. 136 00:11:04,407 --> 00:11:06,092 Volgende zaak: 137 00:11:06,117 --> 00:11:09,720 de staat contra Corrado John Soprano et al. 138 00:11:09,745 --> 00:11:13,457 Nog verzoeken voor we beginnen? - Nee, edelachtbare. 139 00:11:14,584 --> 00:11:19,480 Die telefoonkosten die je rekent. Elk belletje kost me 40 dollar. 140 00:11:19,505 --> 00:11:21,007 Ik kan niet... 141 00:11:27,179 --> 00:11:29,866 2380 dollar voor de afgelopen maand. 142 00:11:29,891 --> 00:11:32,034 Ik geef u instructies... 143 00:11:32,059 --> 00:11:35,997 en leg uit hoe de rechtsgang bij deze zaak zal zijn. 144 00:11:36,022 --> 00:11:37,690 Het eerste punt... 145 00:11:38,149 --> 00:11:42,712 Als ik dit publiek van trotse, sterke, prachtige vrouwen zie... 146 00:11:42,737 --> 00:11:46,674 besef ik hoe goed we het in Amerika hebben gedaan. 147 00:11:46,699 --> 00:11:50,386 We hebben de traditie van de voorouders behouden... 148 00:11:50,411 --> 00:11:56,142 en zijn nieuwe, Italiaans-Amerikaanse vrouwen geworden. 149 00:11:56,167 --> 00:11:58,836 We hebben flair aan ons imago gegeven. 150 00:11:59,670 --> 00:12:02,899 Toch ziet Amerika ons nog steeds... 151 00:12:02,924 --> 00:12:06,444 als pizzabakkers en Mama Leones. 152 00:12:06,469 --> 00:12:10,698 Daar is een taak voor jullie weggelegd. 153 00:12:10,723 --> 00:12:13,951 Onze grootmoeders gingen in het zwart gekleed. 154 00:12:13,976 --> 00:12:17,021 Maar wij dragen Moschino en Armani. 155 00:12:18,940 --> 00:12:23,127 Mensen die denken dat we stinkende kazen eten... 156 00:12:23,152 --> 00:12:25,087 en koude wijn drinken... 157 00:12:25,112 --> 00:12:31,577 kun je zeggen dat we uit het land van asiago en soepele Barolo komen. 158 00:12:34,455 --> 00:12:41,671 Als zij spaghetti en gehakt zeggen, zeg jij orecchiette met broccoli. 159 00:12:44,048 --> 00:12:49,804 Als zij John Gotti zeggen, zeg jij Rudolph Giuliani. 160 00:12:51,430 --> 00:12:57,203 Uit een onderzoek van Princeton bleek dat 74 procent van de Amerikanen... 161 00:12:57,228 --> 00:13:02,249 Italianen met de georganiseerde misdaad associeert. 162 00:13:02,274 --> 00:13:04,961 Hoe komt dat? 163 00:13:04,986 --> 00:13:08,114 Door de manier waarop de media ons neerzetten. 164 00:13:08,447 --> 00:13:12,593 Het is aan ons om duidelijk te maken... 165 00:13:12,618 --> 00:13:15,805 dat onze cultuur ook een andere kant heeft... 166 00:13:15,830 --> 00:13:19,850 met goed opgeleide, oppassende burgers. 167 00:13:19,875 --> 00:13:23,504 Want dat zijn we toch? 168 00:13:34,974 --> 00:13:39,328 Dank u, professor Murphy, of moet ik Longo-Murphy zeggen? 169 00:13:39,353 --> 00:13:42,189 Longo, als je dan niet 'te laat' bedoelt. 170 00:13:42,732 --> 00:13:45,918 Ik heb gelezen over recenter onderzoek... 171 00:13:45,943 --> 00:13:49,130 waaruit bleek dat het tegendeel waar is. 172 00:13:49,155 --> 00:13:55,011 De meeste Amerikanen zien dat als een fictief beeld. 173 00:13:55,036 --> 00:13:59,790 We kijken naar de selectiecriteria die in dat onderzoek zijn gebruikt. 174 00:14:00,332 --> 00:14:03,919 Dank u voor uw uitstekende toespraak. 175 00:14:06,422 --> 00:14:09,233 Fijn dat jullie er waren. 176 00:14:09,258 --> 00:14:12,194 En lees professor Murphy's nieuwe boek: 177 00:14:12,219 --> 00:14:16,557 Strega: The Sorceress as Imago Figure in Italian Literature. 178 00:14:18,642 --> 00:14:24,065 En blijf voor koffie met gebak van CoCuzzo's Pastry Shop. 179 00:14:29,361 --> 00:14:31,422 Wat een misser. 180 00:14:31,447 --> 00:14:35,968 De eerwaarde gaat over de schreef. - Het was stuitend. 181 00:14:35,993 --> 00:14:38,054 Ieder z'n mening. 182 00:14:38,079 --> 00:14:41,165 Hoe durft hij? Na al je hulp aan de parochie. 183 00:14:41,499 --> 00:14:43,709 Wat wil je eraan doen? 184 00:14:46,378 --> 00:14:49,298 Ik ga zorgen dat hij een nieuwe krijgt. 185 00:14:57,098 --> 00:14:59,308 Hallo, Gab. Kom hier. 186 00:14:59,558 --> 00:15:01,911 Ik ben geschokt. 187 00:15:01,936 --> 00:15:04,121 Wat is er dan aan de hand? 188 00:15:04,146 --> 00:15:06,832 Carmela is een van uw beste vrienden. 189 00:15:06,857 --> 00:15:11,403 Hoe kunt u haar laten vernederen door een buitenstaander? 190 00:15:11,779 --> 00:15:14,924 Ik weet niet wat je bedoelt. - Jawel. 191 00:15:14,949 --> 00:15:18,344 Vanwege haar mans positie in de afvalbranche... 192 00:15:18,369 --> 00:15:23,641 wordt ze hard getroffen door die beledigingen. Anderen waren ook boos. 193 00:15:23,666 --> 00:15:27,269 Het spijt me. Dit is een forum voor iedereen. 194 00:15:27,294 --> 00:15:29,355 En ik noemde dat onderzoek. 195 00:15:29,380 --> 00:15:31,298 Als u dit goed vond... 196 00:15:31,674 --> 00:15:37,638 bedenk dan maar eens wie deze parochie in leven houden. 197 00:15:44,979 --> 00:15:48,566 Jullie steden doen pijn aan de ogen van de Indiaan. 198 00:15:48,858 --> 00:15:51,585 De burgers ruiken de stank niet... 199 00:15:51,610 --> 00:15:55,464 Ga naar je reservaat. - Mussolini was Hitlers hoer. 200 00:15:55,489 --> 00:15:57,616 Ga terug. 201 00:16:04,874 --> 00:16:09,979 Zoals chief Seattle zei: Want de laatste roodhuid zal sneven... 202 00:16:10,004 --> 00:16:14,900 en de herinnering aan m'n stam zal een mythe onder de blanken worden. 203 00:16:14,925 --> 00:16:18,904 Hoepel op met je tamtam, hufters. 204 00:16:18,929 --> 00:16:24,243 De oevers, bossen en wegen zullen wemelen van onze onzichtbare doden. 205 00:16:24,268 --> 00:16:29,248 De blanke zal nooit alleen zijn. - Dit is Newark. Hou die onzin voor je. 206 00:16:29,273 --> 00:16:32,126 Ik hoop dat dat niet Columbus is. 207 00:16:32,151 --> 00:16:34,795 Haal hem omlaag. - Hij zal branden... 208 00:16:34,820 --> 00:16:37,756 zoals onze voorouders. - Ga zitten, muts. 209 00:16:37,781 --> 00:16:41,452 We halen niks omlaag. - Ik zal jou daar ophangen. 210 00:16:45,706 --> 00:16:48,142 Hou op. Uit elkaar. 211 00:16:48,167 --> 00:16:52,062 Ga uit elkaar. Pas op, anders arresteren we jullie. 212 00:16:52,087 --> 00:16:54,857 Wat is dit? - Ze hebben een vergunning. 213 00:16:54,882 --> 00:16:56,984 Kom op, jongens. 214 00:16:57,009 --> 00:16:59,428 Allemaal. - Ik zal dit onthouden. 215 00:17:00,429 --> 00:17:01,655 Moordenaar 216 00:17:01,680 --> 00:17:04,408 Ga daarvandaan. 217 00:17:04,433 --> 00:17:07,061 Kom, jij ook. 218 00:17:08,979 --> 00:17:12,274 Blijf liggen. - Laat me los. 219 00:17:12,900 --> 00:17:16,278 We moeten weg. 220 00:17:30,209 --> 00:17:33,170 Wat doe je? Dit is een vreedzame betoging. 221 00:17:38,050 --> 00:17:41,136 Kom hier, allemaal. 222 00:17:41,720 --> 00:17:43,555 Breng hem weg. 223 00:17:51,313 --> 00:17:54,583 Orecchiette en broccoli komen uit het noorden. 224 00:17:54,608 --> 00:17:58,320 Armani ook. En Michelangelo. 225 00:17:59,238 --> 00:18:02,258 Wat een lafaard. Dat was hij altijd al. 226 00:18:02,283 --> 00:18:03,842 Hij is lief. 227 00:18:03,867 --> 00:18:06,887 Wat zei hij? - Hij put zich uit in excuses. 228 00:18:06,912 --> 00:18:10,724 Je hebt je best gedaan. - Ik móést er iets van zeggen. 229 00:18:10,749 --> 00:18:15,296 Ik moet weg. Ik krijg vandaag een nieuwe kroon. 230 00:18:16,588 --> 00:18:21,510 Karen, neem Bobby en je kinderen zaterdag mee naar de barbecue. 231 00:18:36,191 --> 00:18:38,377 Hallo? - Met mij, papa. 232 00:18:38,402 --> 00:18:41,088 Wat is er, Bobby? - Mama wou je bellen. 233 00:18:41,113 --> 00:18:44,575 Ze wil dat je biefstuk en aubergines koopt. 234 00:18:44,950 --> 00:18:46,927 Kan zij dat niet doen? 235 00:18:46,952 --> 00:18:51,807 Ik sta vast in het verkeer. - Ze moest kronen halen, of zo. 236 00:18:51,832 --> 00:18:55,144 Je moeder is soms een grote je-weet-wel. 237 00:18:55,169 --> 00:18:58,505 Bedank haar maar van me als ze thuiskomt. 238 00:19:00,549 --> 00:19:05,804 Ik vraag het recept wel aan Angie. - Het moet hier ergens liggen. 239 00:19:09,391 --> 00:19:11,352 Hallo, Gab. 240 00:19:13,228 --> 00:19:16,023 Wat? Wanneer? 241 00:19:21,195 --> 00:19:23,614 Dat is verschrikkelijk. 242 00:19:30,037 --> 00:19:32,081 Wat is er gebeurd? 243 00:19:35,084 --> 00:19:38,629 Karen heeft een ongeluk gehad op Pompton Avenue. 244 00:19:39,213 --> 00:19:41,173 Ze is dood. 245 00:19:56,397 --> 00:20:00,984 Toen ik gisteren thuiskwam, zat Gabby verslagen op de bank. 246 00:20:01,902 --> 00:20:04,713 Ik heb Karen vorige week nog gezien. 247 00:20:04,738 --> 00:20:07,116 Hebben jullie het over Karen? 248 00:20:07,366 --> 00:20:09,368 Fantastische meid. 249 00:20:09,952 --> 00:20:13,222 Een arts die ik ken, is ook zo geramd. 250 00:20:13,247 --> 00:20:15,766 Wat moet Bobby? Hij aanbad haar. 251 00:20:15,791 --> 00:20:20,145 Waarom laat jij je oppakken net nu we terechtstaan? 252 00:20:20,170 --> 00:20:23,148 En jij was daar ook. - Het was mijn idee. 253 00:20:23,173 --> 00:20:27,820 Paulie zit in de gevangenis. We lijden gezichtsverlies. 254 00:20:27,845 --> 00:20:31,365 Dit ligt gevoelig. Ik kan het niet negeren. 255 00:20:31,390 --> 00:20:34,393 Je moet aan onze nering denken. 256 00:20:35,936 --> 00:20:38,272 Hebben jullie niks te doen? 257 00:20:50,451 --> 00:20:53,971 Wat is er? Ik dacht dat je zo'n nuchter type was. 258 00:20:53,996 --> 00:20:56,390 M'n vader was Ridder van Columbus. 259 00:20:56,415 --> 00:20:58,725 Als Italiaan geef ik geld... 260 00:20:58,750 --> 00:21:02,980 aan de Italiaanse Anti-lasterraad in Bastia. 261 00:21:03,005 --> 00:21:05,899 Wij zijn de slachtoffers. - Wil je geld? 262 00:21:05,924 --> 00:21:09,945 Een vriend van ons, Joe Columbo... 263 00:21:09,970 --> 00:21:13,323 heeft de eerste Anti-lasterorganisatie opgezet. 264 00:21:13,348 --> 00:21:16,827 Je bent toch te ver gegaan. - Inderdaad. 265 00:21:16,852 --> 00:21:18,562 Volkomen. 266 00:21:20,689 --> 00:21:22,441 Maar? 267 00:21:23,025 --> 00:21:28,338 Als je raadsman, en omdat je het vraagt... 268 00:21:28,363 --> 00:21:33,702 zeg ik je dat de jongens en ik willen dat je hier aandacht aan besteedt. 269 00:21:37,498 --> 00:21:41,143 Oké, je wilt iets doen. Maar gebruik je hersens. 270 00:21:41,168 --> 00:21:44,713 Ralphie en ik zijn ermee bezig. 271 00:21:46,048 --> 00:21:51,195 Dit wordt een strijd op pr-niveau. Harten en hersens. 272 00:21:51,220 --> 00:21:57,142 Zij manipuleren jouw beeld van Columbus en jij dat van hun. 273 00:22:14,034 --> 00:22:16,595 Wie heb ik aan de lijn? - Hallo. 274 00:22:16,620 --> 00:22:18,180 Wat is er? 275 00:22:18,205 --> 00:22:22,518 Weet je van dat Indianenprotest? - Ik heb ervan gehoord. 276 00:22:22,543 --> 00:22:24,603 Dat moet ophouden. 277 00:22:24,628 --> 00:22:30,192 Die zaak ligt gevoelig. Niemand wil z'n vingers eraan branden. 278 00:22:30,217 --> 00:22:35,989 We willen een vreedzame optocht zonder verstoringen. Dat mag toch wel? 279 00:22:36,014 --> 00:22:41,537 Het gaat om vrije meningsuiting en Indianen. Dat ligt gevoelig. 280 00:22:41,562 --> 00:22:45,541 Ik kan in dit geval niks doen. Sorry. - Geeft niet. 281 00:22:45,566 --> 00:22:49,836 Ik woon de optocht wel bij. In die zin steun ik je. 282 00:22:49,861 --> 00:22:51,238 Ik wilde... 283 00:22:55,576 --> 00:22:59,388 Je vorige vriendje dat een collega van je broer was... 284 00:22:59,413 --> 00:23:04,351 plukte je kaal en verdween toen als beschermde getuige. 285 00:23:04,376 --> 00:23:07,396 Nu is er weer een die voor je broer werkt. 286 00:23:07,421 --> 00:23:13,343 Hij voorziet niet in je behoefte aan liefde en heeft een andere vrouw. 287 00:23:13,635 --> 00:23:19,116 Dat voert me terug naar m'n jeugd en m'n moeder... 288 00:23:19,141 --> 00:23:21,618 en m'n vader. - Goed zo. 289 00:23:21,643 --> 00:23:25,581 Ik kreeg geen liefde en geen steun. 290 00:23:25,606 --> 00:23:29,501 Ik werd bespot omdat ik artistiek was. 291 00:23:29,526 --> 00:23:32,045 In je relaties met die mannen... 292 00:23:32,070 --> 00:23:35,048 heb je je vader door je broer vervangen... 293 00:23:35,073 --> 00:23:38,994 als autoritair persoon aan wie je iets moet bewijzen. 294 00:23:39,286 --> 00:23:43,932 Je zet scenario's op die lijken op die met je vader en broer... 295 00:23:43,957 --> 00:23:49,463 om de goedkeuring van je broer ofwel je vader te krijgen. 296 00:23:49,880 --> 00:23:51,898 Ze kunnen de pot op. 297 00:23:51,923 --> 00:23:57,237 Je moet nieuwe keuzes maken en die oude patronen loslaten. 298 00:23:57,262 --> 00:24:00,766 Dat wil ik ook echt, Sandy. 299 00:24:01,016 --> 00:24:05,020 God, geef me kracht. - Dat zal ze vast doen. 300 00:24:07,898 --> 00:24:11,902 Je Star-Ledger-interview botst met Eye On New Jersey. 301 00:24:17,366 --> 00:24:20,594 Del Redclay, hè? Ik wist het wel. 302 00:24:20,619 --> 00:24:23,096 Ik heb je op de tv gezien. 303 00:24:23,121 --> 00:24:26,291 Ik ben Henry Caruso, leuk dat ik je ontmoet. 304 00:24:28,460 --> 00:24:31,855 En deze knappe dame? - Maggie Donner, assistent. 305 00:24:31,880 --> 00:24:34,800 Dat zie ik. 306 00:24:37,469 --> 00:24:41,556 Ik zal meteen ter zake komen. 307 00:24:44,726 --> 00:24:48,664 Ik vertegenwoordig een groep bezorgde burgers... 308 00:24:48,689 --> 00:24:53,985 die geschokt zijn door alle tamtam van je protest. Zonder dollen. 309 00:24:54,319 --> 00:24:58,006 Wie vertegenwoordig je? - Italianen... 310 00:24:58,031 --> 00:25:00,008 uit New Jersey. 311 00:25:00,033 --> 00:25:02,035 Goede mensen. 312 00:25:02,369 --> 00:25:04,454 Familiemensen. 313 00:25:04,746 --> 00:25:10,352 Ik moest je vertellen dat het niet verstandig is om ermee door te gaan. 314 00:25:10,377 --> 00:25:14,231 Indianen buigen niet zo snel voor intimidatie. 315 00:25:14,256 --> 00:25:16,758 Moet ik de beveiliging bellen? 316 00:25:18,885 --> 00:25:22,139 Ken je hem nog? - Iron Eyes Cody, een acteur. 317 00:25:22,514 --> 00:25:25,892 Son of Paleface, Sitting Bull. 318 00:25:29,312 --> 00:25:35,527 De man op je poster. Half Cherokee, half Cree. 319 00:25:35,861 --> 00:25:38,213 Hij was niet eens Indiaans. 320 00:25:38,238 --> 00:25:42,551 Hij is een tweede-generatie Siciliaan en heet Espera DeCorti. 321 00:25:42,576 --> 00:25:46,138 Je kunt maar beter gaan. - Hij is nep. 322 00:25:46,163 --> 00:25:48,348 Een bedrieger. 323 00:25:48,373 --> 00:25:53,145 Zelfs Jay Silverheels wist het. Maar hij zweeg erover. 324 00:25:53,170 --> 00:25:55,814 Wij zijn dat niet van plan. 325 00:25:55,839 --> 00:25:58,316 Als je doorgaat met je protest... 326 00:25:58,341 --> 00:26:01,720 hangen we het aan de grote klok. - Lazer toch op. 327 00:26:08,935 --> 00:26:13,582 Is dat waar? Dit is een ramp. 328 00:26:13,607 --> 00:26:16,585 Rustig maar. Wist je het dan niet? 329 00:26:16,610 --> 00:26:20,505 Het stond op Access Hollywood. - Dit is een blunder. 330 00:26:20,530 --> 00:26:24,659 Het is onderzocht. Cody is een Indiaan en milieuactivist. 331 00:26:24,951 --> 00:26:29,389 Weet je het zeker? - Ik heb zelf Italiaans bloed. 332 00:26:29,414 --> 00:26:31,600 Dat heb je me nooit verteld. 333 00:26:31,625 --> 00:26:35,228 Een verre voorouder was een Pony Soldier. 334 00:26:35,253 --> 00:26:39,591 Hij was eigenlijk violist, in de 7de Cavalerie. 335 00:26:43,386 --> 00:26:45,822 Dat is maar een mening, Anthony. 336 00:26:45,847 --> 00:26:49,851 Gaat het weer over football? Daar is hij sterk genoeg voor. 337 00:26:51,269 --> 00:26:55,624 We hebben het over Columbus. - Ze zouden goede bedienden zijn. 338 00:26:55,649 --> 00:26:57,626 Geschiedenis van de Verenigde Staten 339 00:26:57,651 --> 00:27:01,905 Met 50 man konden we ze omwerpen... - Onderwerpen. 340 00:27:02,697 --> 00:27:05,592 En ze laten doen wat we wilden. 341 00:27:05,617 --> 00:27:09,137 Dat is toch slavenhandel? - Washington had slaven. 342 00:27:09,162 --> 00:27:11,848 De aartsvader van dit land. - Nou en? 343 00:27:11,873 --> 00:27:15,560 Z'n leraar, Mr Cushman, leert je zoon... 344 00:27:15,585 --> 00:27:18,563 dat Columbus nu zou worden aangeklaagd... 345 00:27:18,588 --> 00:27:22,567 wegens misdaden tegen de menselijkheid, zoals Milosevic? 346 00:27:22,592 --> 00:27:26,780 Zei hij dat? - Hij niet alleen. Het is de waarheid. 347 00:27:26,805 --> 00:27:28,932 Het staat in m'n boek. 348 00:27:30,308 --> 00:27:34,020 Lees je eindelijk iets, is het gewauwel. 349 00:27:35,897 --> 00:27:39,042 Je weet amper wat Columbus heeft doorstaan. 350 00:27:39,067 --> 00:27:41,878 De mensen dachten dat de aarde plat was. 351 00:27:41,903 --> 00:27:46,049 Hij landt op een kust vol wilden. Dan moet je lef hebben. 352 00:27:46,074 --> 00:27:49,511 Weet je nog, die hitte en de muggen in Florida? 353 00:27:49,536 --> 00:27:52,013 Hij vermoordde en ketende mensen. 354 00:27:52,038 --> 00:27:55,141 Hij leefde in een andere tijd. - Nou en? 355 00:27:55,166 --> 00:27:58,645 Hij heeft Amerika ontdekt. Hij was dapper. 356 00:27:58,670 --> 00:28:03,049 In dit huis is Christoffel Columbus een held. Punt uit. 357 00:28:27,073 --> 00:28:29,659 Ik had het moeten weten. 358 00:28:31,036 --> 00:28:36,416 Je had me nodig. Ik had bij je moeten zijn. 359 00:28:36,917 --> 00:28:39,920 Ik had in jouw plaats moeten zijn. 360 00:28:41,463 --> 00:28:43,064 M'n liefste. 361 00:28:43,089 --> 00:28:44,883 M'n allerliefste. 362 00:28:51,890 --> 00:28:54,059 Gaat het? 363 00:29:04,069 --> 00:29:06,780 Wat hield hij toch veel van haar. 364 00:29:11,743 --> 00:29:14,204 Het is in 68th Street. 365 00:29:17,749 --> 00:29:22,646 Weet je wat ik ooit hoorde? Sil vertelde iemand door de telefoon... 366 00:29:22,671 --> 00:29:27,717 dat Bobby de enige was die geen minnares had. Hij werd uitgelachen. 367 00:29:28,301 --> 00:29:35,116 Met wie praatte hij? - Ik weet het niet. 368 00:29:35,141 --> 00:29:38,812 Ik ga eerst. Ik breng m'n aubergineschotel naar Bobby. 369 00:29:39,312 --> 00:29:42,273 Morgen komt mij beter uit. 370 00:29:46,611 --> 00:29:50,465 We bespreken net wie wanneer wat gaat doen, Ginny. 371 00:29:50,490 --> 00:29:53,827 Ik heb laatst nog met haar canasta gespeeld. 372 00:30:00,333 --> 00:30:02,894 Daar heb je hem. Luister, John. 373 00:30:02,919 --> 00:30:07,440 Sorry dat ik niet bij Allegra's peuterspeelzaalfeestje was. 374 00:30:07,465 --> 00:30:09,676 Maar ik heb het goedgemaakt. 375 00:30:11,845 --> 00:30:14,472 Stop het maar in je reet. 376 00:30:16,433 --> 00:30:19,202 Graaf Chocula. - Wat nou, John? 377 00:30:19,227 --> 00:30:22,122 Hou hem uit m'n buurt. 378 00:30:22,147 --> 00:30:25,400 Wat is er? - Ik wil er niet over praten. 379 00:30:26,651 --> 00:30:28,611 Wat is er aan de hand? 380 00:30:29,070 --> 00:30:31,781 Ik heb geen flauw idee. 381 00:30:33,324 --> 00:30:35,910 Maar ik heb wel iets beters te doen. 382 00:30:41,916 --> 00:30:45,211 Je hebt die twee gisteravond gezien. 383 00:30:45,920 --> 00:30:48,173 Er is iets aan de hand. 384 00:30:49,632 --> 00:30:54,362 En Carmine mekkert opeens over Frelinghuysen Avenue. 385 00:30:54,387 --> 00:30:56,406 Iemand praat te veel. 386 00:30:56,431 --> 00:30:58,975 En het kost me geld. 387 00:31:00,727 --> 00:31:02,562 Kom mee. 388 00:31:03,938 --> 00:31:06,291 Er is geen ontkomen aan. 389 00:31:06,316 --> 00:31:10,612 Ik word omringd door de dood. M'n man, m'n zoon, m'n vriendin. 390 00:31:11,404 --> 00:31:15,258 Ik weet niks te zeggen. - Ik voel me verminkt. 391 00:31:15,283 --> 00:31:17,343 Brokken van me zijn dood. 392 00:31:17,368 --> 00:31:22,057 M'n jeugd en m'n knappe gezichtje zijn verdwenen. 393 00:31:22,082 --> 00:31:25,251 Dat komt doordat je slecht voor jezelf zorgt. 394 00:31:25,960 --> 00:31:29,606 Je tobt maar over die dingen. - Het zijn geen dingen. 395 00:31:29,631 --> 00:31:35,220 Heb je enig idee hoe het voelt? Nou? 396 00:31:35,470 --> 00:31:39,015 Het zijn geen dingen. Het is dood en verdriet. 397 00:31:44,354 --> 00:31:48,166 Ik vind het moeilijk om hiermee om te gaan. 398 00:31:48,191 --> 00:31:50,485 Ik weet het niet. - Wat niet? 399 00:31:52,445 --> 00:31:55,115 Ik geloof niet dat ik dit kan. 400 00:31:56,366 --> 00:31:58,910 Ik denk niet dat ik je kan helpen. 401 00:32:01,079 --> 00:32:05,100 Je hebt veel nodig, maar ik kan je niks geven. 402 00:32:05,125 --> 00:32:08,962 Je kunt me steunen en troosten. 403 00:32:10,505 --> 00:32:12,482 En ik dan? 404 00:32:12,507 --> 00:32:16,152 Wat heb ik eraan? - Daar heb je het weer. 405 00:32:16,177 --> 00:32:18,196 Wat heb jij eraan? 406 00:32:18,221 --> 00:32:22,992 Ik voorzie in al je behoeften. Seks, de hele rataplan. 407 00:32:23,017 --> 00:32:26,287 Het draait alleen maar om jou, hè? 408 00:32:26,312 --> 00:32:29,440 Dat is niet zo, maar ik bedoel... 409 00:32:29,816 --> 00:32:32,836 Laten we even reëel zijn. - Reëel? 410 00:32:32,861 --> 00:32:35,488 Wil je bij me weg? 411 00:32:41,494 --> 00:32:43,580 Flikker dan maar op. 412 00:32:45,331 --> 00:32:50,712 Zo hoeft het niet te gaan. - Hoe dan wel? 413 00:33:00,930 --> 00:33:04,450 Carmine heeft ontdekt dat we panden opkochten. 414 00:33:04,475 --> 00:33:09,689 Je aandeel wordt dus iets kleiner. - Doet hij moeilijk over Zellman? 415 00:33:10,190 --> 00:33:13,543 Hoe heet hij, Hesh? - Dit is Pie-O-My. 416 00:33:13,568 --> 00:33:16,546 Ze heeft onlangs haar eerste race gehad. 417 00:33:16,571 --> 00:33:17,947 Ik koop haar. 418 00:33:18,323 --> 00:33:21,784 Ze is mooi, hè? - Inderdaad. 419 00:33:22,660 --> 00:33:27,974 Ken jij niet iemand bij het Deerpark Casino in Connecticut... 420 00:33:27,999 --> 00:33:31,477 van de Mohonk-stam? - Marty, de man van m'n nicht. 421 00:33:31,502 --> 00:33:34,731 Ik wil af van dat protest op Columbus Day. 422 00:33:34,756 --> 00:33:36,816 Je mag zeggen wat je vindt. 423 00:33:36,841 --> 00:33:39,819 M'n zoon noemt Columbus een moordenaar. 424 00:33:39,844 --> 00:33:42,530 Ze hebben de Cubanen afgeslacht. 425 00:33:42,555 --> 00:33:46,784 Het waren Taino-Indianen die door Columbus werden verkracht. 426 00:33:46,809 --> 00:33:50,496 Klopt, Reuben. - Wat voor feestdag hebben wij? 427 00:33:50,521 --> 00:33:53,082 Ik voel mee met de Indiaan. - Waarom? 428 00:33:53,107 --> 00:33:56,586 Joden voelen verwantschap met onderdrukte volken. 429 00:33:56,611 --> 00:34:01,074 Sommige Indianen kregen met pokken besmette dekens. 430 00:34:01,407 --> 00:34:03,134 Je meent het. 431 00:34:03,159 --> 00:34:06,721 Zo zie je wie er begonnen is met bioterrorisme. 432 00:34:06,746 --> 00:34:09,307 Precies. 433 00:34:09,332 --> 00:34:12,268 Columbus was geen haar beter dan Hitler. 434 00:34:12,293 --> 00:34:14,938 Schei uit, Hitler? 435 00:34:14,963 --> 00:34:17,065 Dat vinden er wel meer. 436 00:34:17,090 --> 00:34:20,818 Die demonstrerende Indiaan die over bossen zeurde... 437 00:34:20,843 --> 00:34:23,488 noemde Columbus Hitler op de tv. 438 00:34:23,513 --> 00:34:26,366 Het is waar. - Je zwetst maar wat. 439 00:34:26,391 --> 00:34:29,786 Je bagatelliseert de holocaust. 440 00:34:29,811 --> 00:34:34,999 Als je zo'n stiekeme antisemiet bent, wil ik graag dat je nu weggaat. 441 00:34:35,024 --> 00:34:37,126 Antisemiet? - Inderdaad. 442 00:34:37,151 --> 00:34:38,920 Krijg de klere. 443 00:34:38,945 --> 00:34:42,407 Rustig maar. Jullie zijn al jaren bevriend. 444 00:34:51,791 --> 00:34:55,128 Ik bel Marty in Connecticut. Hij kent een Mohonk. 445 00:34:55,712 --> 00:34:58,231 Die hufter. 446 00:34:58,256 --> 00:35:02,568 We zijn niet moe. Ik heb niet geknoeid omdat ik moe was. 447 00:35:02,593 --> 00:35:07,765 Niet zeuren. Luister naar tante Grace en tante Mary. 448 00:35:12,437 --> 00:35:16,774 Zeg tante Carmela welterusten. 449 00:35:18,192 --> 00:35:23,089 Fijn dat je familie er is. - Ze gaan morgen weg. 450 00:35:23,114 --> 00:35:25,283 Papa? 451 00:35:33,750 --> 00:35:37,503 Sophia heeft de deur op slot gedaan. - Zal ik opnemen? 452 00:35:46,095 --> 00:35:49,657 Huize Baccalieri. - Ben jij dat, Carmela? 453 00:35:49,682 --> 00:35:51,868 Je spreekt met Corrado. 454 00:35:51,893 --> 00:35:55,288 Hoe is het met Bobby? Ik kon vandaag niet komen. 455 00:35:55,313 --> 00:35:58,775 Hij is nu bij de kinderen. - Wat een tragedie, hè? 456 00:35:59,442 --> 00:36:03,046 Ik weet nog goed dat ik haar voor het eerst zag. 457 00:36:03,071 --> 00:36:06,632 Het was m'n verjaarsdineetje in Roman Gardens. 458 00:36:06,657 --> 00:36:11,971 Ze zei dat ik op Pablo Picasso leek. Wist ik veel hoe die eruitzag. 459 00:36:11,996 --> 00:36:15,600 Ze liet me een keer z'n foto zien. Ze had gelijk. 460 00:36:15,625 --> 00:36:17,685 Ontroerend. Ik roep Bobby. 461 00:36:17,710 --> 00:36:21,105 Ik wil weten of hij me morgen wegbrengt. 462 00:36:21,130 --> 00:36:24,776 Denk eens aan hem in plaats van aan jezelf. 463 00:36:24,801 --> 00:36:27,236 Maak nou geen boeman van me. 464 00:36:27,261 --> 00:36:32,325 Murf gaat vroeg naar bed. Als hij moet rijden, moet ik hem nu bellen. 465 00:36:32,350 --> 00:36:36,813 Ik wil die oude man niet uit z'n bed bellen. 466 00:36:52,537 --> 00:36:55,665 Stella. 467 00:36:56,040 --> 00:36:58,543 Waar ben je mee bezig? 468 00:37:00,086 --> 00:37:04,424 We hoeven ons niet meer te verstoppen. Ik heb het gedaan. 469 00:37:04,924 --> 00:37:09,487 Ik heb het Ro verteld. - Over ons? 470 00:37:09,512 --> 00:37:14,016 Ik heb haar verteld dat ik bij haar weg wilde en ben opgestapt. 471 00:37:26,696 --> 00:37:30,216 Nu kan ik me geheel aan jou wijden. 472 00:37:30,241 --> 00:37:36,205 Er hoeft geen angst meer te zijn. Geen schuldgevoel. 473 00:37:37,248 --> 00:37:40,460 Alleen maar seks. 474 00:37:41,419 --> 00:37:45,256 Je weet wat ik wil. - Alles. 475 00:37:47,925 --> 00:37:51,487 Je hebt me nodig, hoer. 476 00:37:51,512 --> 00:37:54,056 Ik heb het allemaal nodig. 477 00:37:55,391 --> 00:37:57,160 Verdomme. 478 00:37:57,185 --> 00:38:00,955 Het is vanavond mijn beurt om Bobby eten te brengen. 479 00:38:00,980 --> 00:38:05,042 Zit je ook in de pastapatrouille? Ro heeft de donderdag. 480 00:38:05,067 --> 00:38:07,320 Wat moet ik doen? 481 00:38:16,621 --> 00:38:19,140 Je kunt me een dienst bewijzen. 482 00:38:19,165 --> 00:38:21,767 Als je Hesh ziet, vertel hem dan... 483 00:38:21,792 --> 00:38:26,522 dat z'n cadeau voor de bar mitswa van m'n kleindochter niet werkt. 484 00:38:26,547 --> 00:38:30,651 Die bubblejetprinter. Ik wil hem niet blijven verpanden. 485 00:38:30,676 --> 00:38:34,572 Hij weet ervan. Hij zegt dat hij het bonnetje kwijt is. 486 00:38:34,597 --> 00:38:37,683 Waar blijft die vent, Marty? 487 00:38:38,726 --> 00:38:41,395 Daar is hij. Precies op tijd. 488 00:38:43,189 --> 00:38:44,874 Chief. 489 00:38:44,899 --> 00:38:46,901 Bij die kakker? - Dat is hem. 490 00:38:49,237 --> 00:38:55,218 Ik wil je voorstellen aan m'n vrienden Silvio Dante en Tony Soprano. 491 00:38:55,243 --> 00:38:59,263 Dit is de man over wie ik heb verteld: chief Doug Smith. 492 00:38:59,288 --> 00:39:03,976 Stamhoofd van de Mohonk-Indianen directeur van Mohonk Enterprises. 493 00:39:04,001 --> 00:39:06,896 Ik ben vereerd. - Fijn dat je er bent. 494 00:39:06,921 --> 00:39:11,108 Ik moest toch in Manhattan zijn. - Toch niet weer? 495 00:39:11,133 --> 00:39:14,345 Wil je hem een wodka brengen? 496 00:39:17,181 --> 00:39:20,618 Heeft hij je over het gedoe in Newark verteld? 497 00:39:20,643 --> 00:39:23,037 Een lastige minderheid. 498 00:39:23,062 --> 00:39:27,500 Ik heb een groot casino met veel Italiaans-Amerikaanse klanten. 499 00:39:27,525 --> 00:39:29,485 Het zijn welgestelde mensen. 500 00:39:29,777 --> 00:39:32,405 We zijn dichterbij dan Atlantic City. 501 00:39:32,822 --> 00:39:35,758 Het is een hypermodern bedrijf. 502 00:39:35,783 --> 00:39:39,220 Bij dat protest verbranden ze Columbus. 503 00:39:39,245 --> 00:39:42,848 Ze gaan op straat liggen. - Dat zal niet gebeuren. 504 00:39:42,873 --> 00:39:46,102 Mensen als Redclay zitten in een ivoren toren. 505 00:39:46,127 --> 00:39:50,606 Ze zien de economische kansen voor hun gemeenschap niet. 506 00:39:50,631 --> 00:39:53,442 Je zou het enorme zwembad moeten zien... 507 00:39:53,467 --> 00:39:57,138 dat hij bij het Deerpark Rec Center heeft gebouwd. 508 00:39:58,014 --> 00:40:03,269 We hebben allemaal kinderen. We willen onze erfenis in stand houden. 509 00:40:05,104 --> 00:40:06,814 Proost. 510 00:40:10,359 --> 00:40:13,446 Je ziet er niet erg Indiaans uit, chief. 511 00:40:13,696 --> 00:40:19,427 Ik heb lang als blanke geleefd, tot ik m'n Mohonkbloed ontdekte. 512 00:40:19,452 --> 00:40:23,139 De moeder van m'n oma was voor een kwart Mohonk. 513 00:40:23,164 --> 00:40:25,975 Net toen die casinowet werd aangenomen. 514 00:40:26,000 --> 00:40:30,212 Beter laat dan nooit. - Mohonk, als je van Columbus houdt. 515 00:40:34,050 --> 00:40:36,861 Sorry dat ik er gisteren niet was. 516 00:40:36,886 --> 00:40:42,658 M'n bijbelgroepje deelde eten uit aan de daklozen en ik moest opruimen. 517 00:40:42,683 --> 00:40:47,163 Alsof eten alle problemen oplost. - We zijn buren geweest. 518 00:40:47,188 --> 00:40:52,526 We praten nooit veel met elkaar, maar ik sta voor je klaar. 519 00:41:06,582 --> 00:41:08,626 Wat is er? 520 00:41:12,588 --> 00:41:14,548 Die dag... 521 00:41:15,716 --> 00:41:18,386 toen ze dat ongeluk kreeg... 522 00:41:18,886 --> 00:41:21,472 zat ik vast in het verkeer. 523 00:41:21,972 --> 00:41:26,410 M'n zoon belde omdat Karen wilde dat ik wat boodschappen deed. 524 00:41:26,435 --> 00:41:29,163 Daarom was ik boos op haar. 525 00:41:29,188 --> 00:41:31,440 Ik was moe. 526 00:41:33,401 --> 00:41:35,252 Ik was boos op haar. 527 00:41:35,277 --> 00:41:39,281 Maar ik zat vast in het verkeer vanwege haar ongeluk. 528 00:41:39,907 --> 00:41:44,053 Ze lag ergens voor me op de weg in verwrongen blik. 529 00:41:44,078 --> 00:41:50,935 Ik had bij haar kunnen zijn. Ik had haar moeten helpen. 530 00:41:50,960 --> 00:41:53,796 Maar ik was boos op haar. 531 00:41:55,464 --> 00:41:58,634 M'n lieve Karen. 532 00:41:59,218 --> 00:42:01,595 M'n lieve meisje. 533 00:42:08,477 --> 00:42:10,813 Geef de paprika eens door. 534 00:42:19,321 --> 00:42:22,258 Momentje. 535 00:42:22,283 --> 00:42:25,536 Het is die Indiaanse chief. 536 00:42:34,920 --> 00:42:38,691 Hoe is het? - Ik wou dat ik beter nieuws had. 537 00:42:38,716 --> 00:42:44,155 Het is niet gelukt. Redclay weigerde. - Vraag naar Iron Eyes Cody. 538 00:42:44,180 --> 00:42:47,450 Hij zei dat hij me niet kende. Geloof jij hem? 539 00:42:47,475 --> 00:42:49,869 Vraag hem naar Cody. 540 00:42:49,894 --> 00:42:52,663 En Cody? - Die kon hem niet schelen. 541 00:42:52,688 --> 00:42:56,751 Dat was een gerucht. Het laat de meeste Indianen koud. 542 00:42:56,776 --> 00:43:01,255 Net zoals dat je weet dat James Caan geen Italiaan is. 543 00:43:01,280 --> 00:43:03,257 Bedankt voor de moeite. 544 00:43:03,282 --> 00:43:06,260 Ik zal het goedmaken. Kom een dagje hier. 545 00:43:06,285 --> 00:43:09,805 Neem iemand mee. Chique kamer, alles inbegrepen. 546 00:43:09,830 --> 00:43:13,000 Dat klinkt goed. 547 00:43:14,293 --> 00:43:16,771 Wat zei hij over Iron Eyes Cody? 548 00:43:16,796 --> 00:43:21,233 Prutswerk van Ralphie. Het zegt niks, net zoals dat je weet... 549 00:43:21,258 --> 00:43:23,886 dat James Caan geen Italiaan is. 550 00:43:32,186 --> 00:43:35,247 We denken dat Redclay een studente neukt. 551 00:43:35,272 --> 00:43:38,501 We huren een detective... - Het is afgelopen. 552 00:43:38,526 --> 00:43:41,570 Maar we moeten... - Het is afgelopen. 553 00:43:46,450 --> 00:43:48,744 Hij had net z'n vrouw verloren. 554 00:43:49,453 --> 00:43:52,014 En hij was zo ongelukkig. 555 00:43:52,039 --> 00:43:57,436 Hij toonde zo veel liefde voor haar, zo'n complete, zuivere emotie. 556 00:43:57,461 --> 00:44:03,968 Ik voelde me onwaardig naast hem. Ik was door hem geroerd. 557 00:44:05,302 --> 00:44:07,738 En toen keek ik naar Ralphie. 558 00:44:07,763 --> 00:44:12,685 Je zag in hem de dingen die jij in het leven wilt. 559 00:44:13,435 --> 00:44:15,437 Oprechtheid. 560 00:44:15,729 --> 00:44:18,374 Liefde. 561 00:44:18,399 --> 00:44:23,754 Ik moet een manier vinden om uit het duister naar het licht te gaan. 562 00:44:23,779 --> 00:44:25,548 Wat voor werk doet hij? 563 00:44:25,573 --> 00:44:28,843 Hij werkt voor m'n broer, maar hij is anders. 564 00:44:28,868 --> 00:44:31,745 Heus, hij is anders. 565 00:44:35,165 --> 00:44:37,543 Even terug naar Ralph. 566 00:44:38,711 --> 00:44:44,358 Je moet hem rustig alles vertellen. Vertel de waarheid. 567 00:44:44,383 --> 00:44:51,031 Maar met het medeleven dat je zo eigen is. Neem afscheid van hem. 568 00:44:51,056 --> 00:44:54,268 Zowel om zijn bestwil als het jouwe. 569 00:44:55,394 --> 00:44:57,229 Je hebt gelijk. 570 00:44:58,230 --> 00:45:00,149 Hij kan er niks aan doen. 571 00:45:07,489 --> 00:45:09,592 Gooien maar, dappere leider. 572 00:45:09,617 --> 00:45:12,661 Daar komt ie. - Zes. 573 00:45:14,622 --> 00:45:18,834 Een goede beurt. Je hield de dobbelstenen lang vast. 574 00:45:21,795 --> 00:45:23,898 Kijk dit bedrijf eens. 575 00:45:23,923 --> 00:45:27,943 Het herinnert me eraan dat m'n oma Wabinwe-bloed had. 576 00:45:27,968 --> 00:45:30,362 Daar moet ik eens iets mee doen. 577 00:45:30,387 --> 00:45:33,574 Flauwekul. - Heus waar. 578 00:45:33,599 --> 00:45:36,285 Ze waren nomaden en trokken rond. 579 00:45:36,310 --> 00:45:38,938 Ze verdwaalden en zeiden: Wâ bin' we? 580 00:45:40,856 --> 00:45:46,003 Ik zie dat jullie je vermaken. Hebben jullie genoeg te eten? 581 00:45:46,028 --> 00:45:47,796 M'n bonnetjes raken op. 582 00:45:47,821 --> 00:45:50,132 Ga maar naar Marty. 583 00:45:50,157 --> 00:45:53,218 Kan ik je even spreken, Tony? 584 00:45:53,243 --> 00:45:55,245 Natuurlijk. 585 00:45:57,498 --> 00:46:00,709 Ik geef je een cheque voor Jasons schoolgeld. 586 00:46:02,670 --> 00:46:05,940 Het formulier ligt boven. - Ik vertrouw je wel. 587 00:46:05,965 --> 00:46:10,177 Is het 17.00 uur? 588 00:46:12,513 --> 00:46:17,868 Ik ben in het Columbuspark in Newark waar vanmiddag rellen uitbraken... 589 00:46:17,893 --> 00:46:20,913 tussen Indiaanse demonstranten en leden... 590 00:46:20,938 --> 00:46:26,710 van een coalitie van achttien Italiaans-Amerikaanse organisaties. 591 00:46:26,735 --> 00:46:30,005 Opgehoepeld. Dit is onze dag, begrepen? 592 00:46:30,030 --> 00:46:33,450 Hij voerde ons volk aan z'n honden. 593 00:46:36,161 --> 00:46:37,955 Dat is tragisch. 594 00:46:42,001 --> 00:46:44,628 Ze kunnen er Albinoni bij laten horen. 595 00:47:24,835 --> 00:47:26,478 Dit was het dan. 596 00:47:26,503 --> 00:47:29,481 Nu ligt er niks van me bij Ro. 597 00:47:29,506 --> 00:47:31,467 Afgelopen. 598 00:47:31,717 --> 00:47:33,594 Je schoenen. 599 00:47:35,220 --> 00:47:38,849 Je moet hier toch altijd je schoenen uittrekken? 600 00:47:41,268 --> 00:47:42,995 Vergeten. 601 00:47:43,020 --> 00:47:45,080 Sorry. - Vergeten. 602 00:47:45,105 --> 00:47:48,025 Meer niet. Je was het vergeten. 603 00:47:53,989 --> 00:47:56,592 Verdomme. 604 00:47:56,617 --> 00:47:59,161 Eruit. 605 00:48:02,998 --> 00:48:05,517 M'n rug. 606 00:48:05,542 --> 00:48:08,062 Ik vermoord je, teef. 607 00:48:08,087 --> 00:48:12,674 Ik vermoord je. Gestoorde scheur. 608 00:48:36,073 --> 00:48:39,176 Het moet ergens te horen zijn. 609 00:48:39,201 --> 00:48:41,553 ...knokpartij bij de optocht. 610 00:48:41,578 --> 00:48:45,599 Onder de arrestanten was de activist Del Redclay... 611 00:48:45,624 --> 00:48:48,185 die het protest een succes noemde. 612 00:48:48,210 --> 00:48:53,649 Een blinde wildwatervaarster claimde met succes een plaats... 613 00:48:53,674 --> 00:48:55,384 Ik had erbij moeten zijn. 614 00:48:58,554 --> 00:49:01,932 Ik was vergeten dat het maandag was. 615 00:49:06,937 --> 00:49:10,833 Misschien moeten we hem omleggen. - Schei toch uit. 616 00:49:10,858 --> 00:49:14,545 Je dacht alleen maar aan blackjack. 617 00:49:14,570 --> 00:49:19,508 Je dacht dat dit een gratis uitje was, hè? Mooi niet. 618 00:49:19,533 --> 00:49:22,845 Smith wil dat Frankie Valli daar komt optreden. 619 00:49:22,870 --> 00:49:25,681 Daar ging dit snoepreisje om. 620 00:49:25,706 --> 00:49:27,933 Frankie? - Inderdaad. 621 00:49:27,958 --> 00:49:30,127 Daarom moest hij mij hebben. 622 00:49:31,211 --> 00:49:37,025 Hij heeft ruzie met Frankie's manager. Die moet ik bellen, als wederdienst. 623 00:49:37,050 --> 00:49:40,279 Jij mag bellen. - Ik heb Frankie al jaren... 624 00:49:40,304 --> 00:49:42,639 Pech gehad. Jij belt. 625 00:49:43,307 --> 00:49:46,268 Jij met je stomme optocht. 626 00:49:53,984 --> 00:49:56,295 Waarom ben je zo kwaad? 627 00:49:56,320 --> 00:50:00,549 Ze discrimineren ons als groep door af te geven op Columbus. 628 00:50:00,574 --> 00:50:05,412 Schei toch uit. Jij met je groep. 629 00:50:07,414 --> 00:50:11,001 Wat is er met Gary Cooper gebeurd? Dat wil ik weten. 630 00:50:12,294 --> 00:50:14,296 Hij is dood. 631 00:50:15,088 --> 00:50:19,635 Omdat hij in Westerns tegen de Sioux vocht, bedoel je? 632 00:50:20,093 --> 00:50:23,947 Gary Cooper. Dat was pas een Amerikaan. 633 00:50:23,972 --> 00:50:27,326 Het sterke, zwijgzame type. Hij deed wat moest. 634 00:50:27,351 --> 00:50:31,872 Hij pakte de Miller-bende aan zonder dat iemand hem hielp. 635 00:50:31,897 --> 00:50:33,624 Klaagde hij? Zei hij: 636 00:50:33,649 --> 00:50:37,336 Ik ben van arme, Texaans-Ierse, analfabete komaf. 637 00:50:37,361 --> 00:50:40,364 Dus laat mij erbuiten, want we zijn verneukt? 638 00:50:40,906 --> 00:50:45,761 Sorry, maar nu haal je de dingen toch door elkaar. 639 00:50:45,786 --> 00:50:47,846 Dat was maar een film. 640 00:50:47,871 --> 00:50:52,626 Nou en? Columbus is al zo lang dood dat hij een film had kunnen zijn. 641 00:50:53,377 --> 00:50:55,604 Je had het over imago's. 642 00:50:55,629 --> 00:50:58,649 Het gaat erom dat Gary Cooper... 643 00:50:58,674 --> 00:51:01,109 de echte Gary Cooper... 644 00:51:01,134 --> 00:51:05,113 nooit zo zwaar heeft geleden als de Italianen. 645 00:51:05,138 --> 00:51:09,201 Cowboys als hij verneukten iedereen. 646 00:51:09,226 --> 00:51:11,979 De Italianen, de Polen, de negers. 647 00:51:12,396 --> 00:51:17,417 Als hij nu zou leven, zou hij lid van een slachtoffergroepje zijn. 648 00:51:17,442 --> 00:51:21,071 Strenge christenen, misbruikte cowboys, homo's. 649 00:51:21,488 --> 00:51:25,158 Was Gary Cooper een homo? - Nee. Luister je wel? 650 00:51:25,909 --> 00:51:28,370 De mensen hebben geleden. 651 00:51:29,162 --> 00:51:31,932 Jij ook, behalve onder de FBI? 652 00:51:31,957 --> 00:51:36,311 M'n grootouders werden bespuugd omdat ze uit Calabrië kwamen. 653 00:51:36,336 --> 00:51:40,190 Vraagje: dank je al het goede in je leven... 654 00:51:40,215 --> 00:51:42,592 aan het feit dat je Calabriër bent? 655 00:51:44,678 --> 00:51:46,763 Het antwoord is nee. 656 00:51:47,431 --> 00:51:49,908 Je hebt een intelligent kind. 657 00:51:49,933 --> 00:51:53,996 Je vrouw is bloedmooi, tenminste, toen jullie trouwden. 658 00:51:54,021 --> 00:51:57,499 Je bezit een bijzonder winstgevende toplessbar. 659 00:51:57,524 --> 00:52:02,779 Heb je dat alles doordat je Italiaan bent? Nee, doordat je slim bent. 660 00:52:05,157 --> 00:52:07,884 Hoe zit het met onze trots? 661 00:52:07,909 --> 00:52:13,749 Het komt niet van Columbus of The Godfather of Chef Boyardee. 662 00:52:15,250 --> 00:52:18,145 Maar wij moeten de Indianen ontzien. 663 00:52:18,170 --> 00:52:21,648 We kunnen onze teams niet de Tomahawks noemen. 664 00:52:21,673 --> 00:52:24,760 Bespreek het maar met Frankie Valli. 665 00:52:26,952 --> 00:52:29,452 Retail Subs: AssenzA www.addic7ed.com