1 00:00:08,415 --> 00:00:11,198 제임스 갠돌피니 (토니 소프라노役) 2 00:00:11,198 --> 00:00:15,886 로래인 브라코 (제니퍼 멜피 박사役) 3 00:00:15,886 --> 00:00:18,690 이디 팰코 (카멜라 소프라노役) 4 00:00:18,690 --> 00:00:21,288 마이클 임페리올리 (크리스토퍼 몰티산티役) 5 00:00:21,288 --> 00:00:23,987 도미닉 치아니스 (코라도 '주니어' 소프라노役) 6 00:00:23,987 --> 00:00:26,626 스티브 밴 잰트 (실비오 단테役) 7 00:00:26,626 --> 00:00:29,369 토니 시리코 (폴리 '월넛' 갈티에리役) 8 00:00:29,369 --> 00:00:32,132 로버트 일러 (앤토니 주니어 소프라노役) 9 00:00:32,132 --> 00:00:34,770 제이미린 시글러 (메도우 소프라노役) 10 00:00:34,770 --> 00:00:37,514 드레아 데 마테오 (애드리아나 라 서바役) 11 00:00:37,514 --> 00:00:40,193 아이다 터투로 (재니스 소프라노役) 12 00:00:40,193 --> 00:00:42,934 페데리코 카스텔루치오 (푸리오 준타役) 13 00:00:42,934 --> 00:00:45,676 존 벤티밀리아 (아서 부코役) 14 00:00:45,676 --> 00:00:48,415 스티븐 쉬리파 (바비 바챌리애리役) 15 00:00:48,415 --> 00:00:51,324 빈센트 쿠라톨라 (존 새크라모니役) 캐서린 나두치 (샤메인 부코役) 16 00:00:51,324 --> 00:00:54,177 조 판톨리아노 (랄피 시파레토役) 17 00:00:54,177 --> 00:00:56,459 제리 아들러 (허먼 랩킨役) 18 00:01:36,713 --> 00:01:40,434 Episode 42 Christopher Original Air Date 2002.9.29 19 00:01:39,964 --> 00:01:41,363 그런일이 일어 난다구 20 00:01:43,434 --> 00:01:45,834 메사추세스! 21 00:01:54,078 --> 00:01:55,841 이것좀 들어봐 22 00:01:55,947 --> 00:01:59,314 뉴저지 인디언 문제 협회는 23 00:01:59,383 --> 00:02:02,443 뉴와크에 월요일 콜롬버스의 날을 맞이한 퍼레이드를 중단시키겠다고 발표했다 24 00:02:02,520 --> 00:02:06,251 문화인류학 교수이기도 한 델 레드클레이 협회 회장은 25 00:02:06,324 --> 00:02:08,315 코좀 그만 풀어, 이것 좀 듣자 26 00:02:08,392 --> 00:02:10,952 미국 원주민들을 대량 학살한 콜롬버스에 대항하고저 27 00:02:11,028 --> 00:02:13,019 협회 회원들과 지지자들은 28 00:02:13,097 --> 00:02:16,726 콜롬버스 행렬이 지나가는 길에 29 00:02:16,801 --> 00:02:19,599 드러누워있을 것이라고 말했다 30 00:02:19,837 --> 00:02:23,637 그들의 대항운동을 착수하기 위해 미국 원주민과 지지자들은 31 00:02:23,708 --> 00:02:25,767 크리스토퍼 콜롬버스 공원의 콜롬버스 동상으로 32 00:02:25,843 --> 00:02:29,244 내일 사형집행식을 시작할 계획이다 33 00:02:29,313 --> 00:02:32,942 특히나 요즘 몇몇 미친놈들에 미국은 함부로 지껄여 대고 34 00:02:33,584 --> 00:02:36,018 난 콜롬버스는 미국에서 영웅대접 받는줄 알았는데 35 00:02:36,087 --> 00:02:38,817 이것봐, 이런 인디언들하고 빨갱이놈들 36 00:02:38,890 --> 00:02:42,951 콜롬버스를 무슨 탐험가가 아니라 노예상인 취급하려고 들어 37 00:02:43,127 --> 00:02:45,891 인디언 학살을 한건 인정해야지 38 00:02:45,963 --> 00:02:48,693 그래서 그거 메꿀려고 돈뭉치 줬잖아 39 00:02:48,766 --> 00:02:50,666 땅덩어리에다가 정부지정 보유지 까지 40 00:02:51,035 --> 00:02:52,468 이젠 카지노까지 한다니까 41 00:02:52,537 --> 00:02:55,028 이런, 우리가 일 안하고 그런거 가질수나 있겠어? 42 00:02:55,106 --> 00:02:56,733 난 하루 종일 그냥 앉아서 43 00:02:56,807 --> 00:02:59,674 줄담배피면서 정부에서 내주는 게임칩이나 모으고하는건 좋지 44 00:03:01,913 --> 00:03:05,178 이일이 뭔지 알아? 내가 말해주지 45 00:03:05,583 --> 00:03:08,017 이건 이탈리아인 인종차별이야 46 00:03:08,386 --> 00:03:11,253 콜롬버스날은 이탈리아인의 자부심이잖아 47 00:03:12,290 --> 00:03:15,282 우리의 공휴일인데 그들은 이날을 없애려고 하는거지 48 00:03:15,459 --> 00:03:16,824 헛소리야 49 00:03:17,828 --> 00:03:19,921 난 한번도 콜롬버스를 좋아해본 적 없어 50 00:03:21,299 --> 00:03:24,826 나폴리 사람들은 콜롬버스 별로 좋아하지 않아 51 00:03:24,902 --> 00:03:27,564 왜냐하면 제노바 출신이거든 /제노바 출신인게 어때서? 52 00:03:27,638 --> 00:03:30,664 북 이탈리아는 항상 돈과 권력을 쥐고 있어 53 00:03:30,741 --> 00:03:33,733 수백년동안 남쪽지역을 혹사시켜 54 00:03:33,811 --> 00:03:37,178 오늘날 까지도 마치 우리가 자기네들 소작인인것 처럼 사사껀껀 끼어들지 55 00:03:38,549 --> 00:03:39,948 난 북쪽이 싫어 56 00:03:40,351 --> 00:03:43,548 이런, 진정하라구 /내가 뭔가를 보여 줘야 겠어 57 00:03:57,802 --> 00:04:00,327 로,내일 성당 오찬회 가자 58 00:04:00,404 --> 00:04:03,373 이탈리아계 미국인 여성들의 자부심에 관한 주제야 59 00:04:03,441 --> 00:04:05,875 콜롬버스 날이라서 그렇겠지? /누가 오는데? 60 00:04:05,943 --> 00:04:09,538 몽클레어 주에서 오는 여자교수래 /필 신부님이 그 교수가 아주 강연이 좋대 61 00:04:09,614 --> 00:04:11,912 아드리아나,너도 와 /나요? 62 00:04:11,983 --> 00:04:13,109 그래,같이 가자 63 00:04:13,184 --> 00:04:15,516 정오 성 피터&폴 성당 빙고룸이야 64 00:04:15,586 --> 00:04:17,816 매주마다 여성을 주제로 해서 오찬을 가지거든 65 00:04:17,888 --> 00:04:20,914 음식도 괜찮고 강연도 끝내주지 66 00:04:23,160 --> 00:04:25,788 퓨리오 준타가 뉴틀리에 집 장만했대 67 00:04:25,863 --> 00:04:27,194 진짜 괜찮은 남자야 68 00:04:27,265 --> 00:04:29,062 아직 아무도 안 채가다니 놀랍다니까 69 00:04:29,133 --> 00:04:31,727 그 머리꽁지 잘라야 할거 같아요 /그래? 70 00:04:31,802 --> 00:04:34,794 난 잘어울리는거 같은데 /그건 그사람 트레이드 마크야 71 00:04:34,872 --> 00:04:38,308 샌디 포투나토가 꼭 머리에서 거시기 튀어나와있는것 같대요 72 00:04:38,376 --> 00:04:41,743 그래놓고 친구 인척하다니 완전 두얼굴이네 73 00:04:43,681 --> 00:04:46,081 오늘은 얼마나 벌었어 이 매춘부야? 74 00:04:47,151 --> 00:04:49,711 300달러 /이년, 그게 전부야? 75 00:04:49,954 --> 00:04:53,549 다시 거리로 쫓아 낼거니까 더 벌어와 76 00:04:54,158 --> 00:04:58,492 날 다시 거리로 보내줘, 자기 /더 벌어오라구, 이조그만 창녀 77 00:04:59,530 --> 00:05:01,521 그래, 좋아 자기 78 00:05:01,899 --> 00:05:04,891 엄마의 작은 창녀 엄마의 조그만 매춘부 79 00:05:05,603 --> 00:05:07,662 난 너 팔아서 벌어 먹을거야 80 00:05:10,875 --> 00:05:12,536 받아야 돼 81 00:05:15,746 --> 00:05:16,735 여보세요? 82 00:05:17,315 --> 00:05:19,408 아니야, 로, 어때? 83 00:05:20,251 --> 00:05:21,211 뭐? 84 00:05:21,719 --> 00:05:23,778 잘 안들리는데 85 00:05:24,789 --> 00:05:27,656 당신 휴대폰때문인거 같아 차 안이야? 86 00:05:28,192 --> 00:05:29,955 아니야, 집에 갈께 87 00:05:30,394 --> 00:05:31,383 응 88 00:05:31,729 --> 00:05:33,492 괜찮아, 닭요리 좋아 89 00:05:36,867 --> 00:05:38,562 아냐, 그래, 나도 90 00:05:38,903 --> 00:05:39,892 안녕 91 00:05:45,676 --> 00:05:47,667 세상에, 우리 정말 너무 지저분해 92 00:05:50,214 --> 00:05:53,308 어떻게 로랑 전화통화하는데서 이럴수가 있지? /뭘? 93 00:05:56,487 --> 00:05:57,886 우리 너무 별난짓 하는거지 94 00:05:58,356 --> 00:06:00,221 아무것도 중요히 여기지 않고 95 00:06:08,532 --> 00:06:11,763 교환? /네, 수신자 부담전화 요청합니다 96 00:06:12,770 --> 00:06:14,829 지역 번호는 917 97 00:06:18,542 --> 00:06:19,702 말하세요 98 00:06:20,077 --> 00:06:22,272 월터씨로 부터 수신자 부담 전화입니다 99 00:06:22,546 --> 00:06:24,741 네, 받겠습니다 100 00:06:25,516 --> 00:06:27,450 어때? /알잖아 101 00:06:27,752 --> 00:06:30,152 날인 고마워, 어떻게 지내? 102 00:06:30,221 --> 00:06:31,586 나이든 기분이야 103 00:06:33,724 --> 00:06:35,021 이봐, 존.. 104 00:06:35,159 --> 00:06:36,820 그냥 내가 하고 싶은 얘기는 105 00:06:36,894 --> 00:06:41,490 그냥 자네가 너무 상처 받지 않았으면 해서 말야 만약에 마나님한테 다시 못돌아 가더라도 106 00:06:41,565 --> 00:06:44,762 무슨 헛소리야? /지니 농담 못들었어? 107 00:06:45,703 --> 00:06:48,297 신경쓰지마, 그냥 잊어버려 108 00:06:48,539 --> 00:06:49,904 무슨 농담? 109 00:06:51,075 --> 00:06:53,771 안듣는게 나을거야 정말이라구 110 00:06:53,978 --> 00:06:56,674 시끄러! 폴리 어서 얘기해 111 00:06:57,181 --> 00:07:00,639 우리한테 있는 목수들 보다 일꾼이 더 많다면서, 존 112 00:07:00,718 --> 00:07:02,345 뭐가 문젠데? 113 00:07:02,453 --> 00:07:05,581 목수들은 석고보드하고 재료들을 실어 나르지 114 00:07:05,656 --> 00:07:08,955 우리가 기대했던것을 얻을수가 없어 /최소한 기대했던 것 115 00:07:09,026 --> 00:07:11,119 마자론이 책에서 일꾼좀 고용하라고 해봐 116 00:07:11,195 --> 00:07:12,662 너한테 말건적 없어 117 00:07:13,664 --> 00:07:15,291 알았어, 이런 118 00:07:22,173 --> 00:07:23,640 65:35 119 00:07:26,177 --> 00:07:28,873 쟈니, 내가 얘기하고 싶은거좀 설명해봐 120 00:07:28,946 --> 00:07:29,935 그러죠 121 00:07:30,080 --> 00:07:32,071 토니, 자네가 페링허슨 거리에쪽에서 자산을 구입하고 122 00:07:32,149 --> 00:07:35,778 일주일후에 다시 돌려놨다는걸 알았어 123 00:07:35,886 --> 00:07:36,875 그래서? 124 00:07:36,987 --> 00:07:40,184 자네는 론 젤맨한테 들은 정보를 가지고 한거잖아 125 00:07:41,358 --> 00:07:43,417 어디서 들은거야? 126 00:07:43,494 --> 00:07:46,088 에스펠네드 때문에 그쪽자산은 지금 한창 솟았어 127 00:07:46,163 --> 00:07:48,893 우린 에스펠네드도 나누고 젤맨도 나눠야지 128 00:07:49,900 --> 00:07:54,564 만약 소프라노쪽에서 이걸로 이익을 얻으면 칼마인은 우리도 그래야 한다고 여기거든 129 00:08:00,711 --> 00:08:02,941 좋아, 한번 추진해보지 130 00:08:08,018 --> 00:08:12,148 내가 30년간 당신을 진료했는데 아직도 체온계를 싫어하다니 131 00:08:13,424 --> 00:08:15,324 토니, 퓨리오 왔어! 132 00:08:15,493 --> 00:08:18,656 스트류폴리 고마워 나 정말 좋아하는데 133 00:08:19,563 --> 00:08:22,760 내가 매력을 발견한 몇개의 계약이 여기 있습니다 134 00:08:22,833 --> 00:08:26,030 당신이 가장 신뢰하는 사람이 중개인이라니 정말 멋지지 않습니까? 135 00:08:26,103 --> 00:08:27,536 당신의 배당금을 확인해 봅시다 136 00:08:27,605 --> 00:08:31,473 저희 스와브는 정보제공하는데 수수료를 받지 않습니다 137 00:08:31,542 --> 00:08:32,975 전화 18007-스와브로 전화해서 138 00:08:33,043 --> 00:08:36,103 당신의 건강수첩을 체크할수 있도록 상담을 시작하십시요 139 00:08:36,180 --> 00:08:38,148 그리고 시시한 중개인은 끊으십시요 140 00:08:42,152 --> 00:08:45,019 새집 사진좀 갖고 왔어요 /어디 봐요 141 00:08:47,858 --> 00:08:50,088 안녕하세요, 오늘 저희가 모신 게스트는 142 00:08:50,160 --> 00:08:54,153 루터스 대학의 문화인류학 교수이시자 143 00:08:54,231 --> 00:08:56,825 반 콜롬버스 항쟁에 대표자이신 델 레드클레이 박사입니다 144 00:08:56,901 --> 00:08:57,925 세상에 145 00:08:58,002 --> 00:08:59,526 그리고 필립 엘 , 디 노티씨도 함께... 146 00:08:59,603 --> 00:09:01,400 정말 멋있다 147 00:09:01,472 --> 00:09:04,999 이탈리아계 미국인 명예회손 협회에서 오셨습니다 148 00:09:06,176 --> 00:09:07,165 자 149 00:09:09,647 --> 00:09:12,377 이게 완전 내 신경을 건드리네요 /나도 마찬가지야 150 00:09:12,449 --> 00:09:16,249 식민지를 대량학살에 군인에 대한 퍼레이드를 하겠다는 생각부터 얘기해 보죠 151 00:09:16,320 --> 00:09:18,288 국경일, 그것도 마찬가지고 152 00:09:18,355 --> 00:09:22,155 이런 행사들은 굉장히 저희가 불쾌합니다 /이런것들은 굉장히 폭넓게 관리되는 것입니다 153 00:09:22,226 --> 00:09:26,595 제가 아는 것은 이탈리아계 미국인이 매우 크리스토퍼 콜롬버스를 존경한다는 겁니다 154 00:09:26,664 --> 00:09:29,189 드넓은 해양의 해군장성 그리고 위대한 이탈리아인으로 말이죠 155 00:09:29,266 --> 00:09:32,030 우리가 주장했던 협상을 잘 아시지 않습니까 156 00:09:32,102 --> 00:09:35,503 만약 당신들이 이탈리아의 자긍심 퍼레이드를 하고싶다면 157 00:09:35,573 --> 00:09:36,870 그건 문제가 없습니다 158 00:09:36,941 --> 00:09:39,273 서양역사에서는 콜롬버스가 미국을 발견했다고 쓰여있죠 159 00:09:39,343 --> 00:09:42,710 3세기 동안 당신 민족들을 속박했던 바로 그 미국이죠 160 00:09:42,780 --> 00:09:45,305 하지만 모든 문화는 우리가 견뎌야만 될 고통이 있죠 161 00:09:45,382 --> 00:09:50,217 우리가 전부 동의하는 바로 그런 경제적인 기적으로 깜짝놀라게 하는 것이죠 162 00:09:50,287 --> 00:09:52,983 우리가 소아마비를 치료했죠 /그건 저도 필씨 말에 동의합니다 163 00:09:53,057 --> 00:09:54,615 선거권 /맞습니다 164 00:09:54,692 --> 00:09:56,319 저희 조부모님들의 예를 들죠 165 00:09:56,393 --> 00:09:58,327 시실리 출신의 소박한 두분은 166 00:09:58,395 --> 00:10:02,092 중세기때 위험한시대에 맞서 싸우신 분들입니다 /중세기라구요? 167 00:10:02,166 --> 00:10:04,600 그때가 노예상이 있던 시기죠 168 00:10:05,302 --> 00:10:08,032 몬텔, 이나라 이탈리아인들도 169 00:10:08,105 --> 00:10:10,539 역시 인종차별을 겪고 있습니다 170 00:10:10,774 --> 00:10:15,211 필씨, 우린 지금 3백년동안의 노예제도에 대해 말하고 있습니다 171 00:10:17,881 --> 00:10:18,870 그만 172 00:10:25,255 --> 00:10:28,349 괜찮아,토니? 꼭 무시카 무쉬같아 보이네 173 00:10:29,893 --> 00:10:31,918 주니어 삼촌 공판이 오늘이야 174 00:10:33,697 --> 00:10:37,360 16년만에 처음 소프라노 가족의 공판이야 /이제 가자구요 175 00:10:38,335 --> 00:10:40,735 다른 장소에 다 모여있을 겁니다 176 00:10:40,871 --> 00:10:42,930 쿠키 고마워요 177 00:10:44,642 --> 00:10:47,110 그리고 그 집장만한거 축하해요 178 00:10:47,277 --> 00:10:49,074 부엌이 마음에 들더라구요 179 00:10:49,546 --> 00:10:51,173 쿠키좀 먹어봐 180 00:11:01,091 --> 00:11:02,456 착석 181 00:11:04,895 --> 00:11:06,453 공판 예정표에 다음 사건은 182 00:11:06,530 --> 00:11:10,159 미국대 쟌 소프라노 건입니다 183 00:11:10,234 --> 00:11:12,532 배심원단 부르기 전에 다른 신청이 있습니까? 184 00:11:12,603 --> 00:11:14,366 없습니다,재판장님 185 00:11:14,905 --> 00:11:17,430 배심원을 부르십시요 /마지막 전화요금 명세서에 요금지불됬어? 186 00:11:17,508 --> 00:11:19,806 당신 전화받을때마다 나한테 40불 지불하라구 187 00:11:19,877 --> 00:11:21,003 난 못해 188 00:11:27,918 --> 00:11:29,886 저번달만 22,080 달러어치였어 189 00:11:29,953 --> 00:11:32,444 몇개의 예비 위임장만 배당 될것입니다 190 00:11:32,523 --> 00:11:35,981 우리가 시도할 이번 건에 따라 상황을 설명하겠습니다 191 00:11:36,460 --> 00:11:38,394 첫번째 건 순서는 192 00:11:38,629 --> 00:11:42,656 아름답고 자부심과 힘이 있는 여성 청중들을 보면 193 00:11:43,233 --> 00:11:46,259 이 미국 여정이 얼마나 오래된것인지 194 00:11:47,204 --> 00:11:50,799 우리가 얼마나 조상들의 전통을 지키면서 195 00:11:50,874 --> 00:11:55,504 새로운 이탈리아계 미국 여성으로서 잘 해내고 있는지 보십시요 196 00:11:56,647 --> 00:11:59,445 우리의 이미지속에 들어있는 이런 성향들 197 00:12:00,150 --> 00:12:02,948 아직 미국이 우리를 피자장수나 198 00:12:03,353 --> 00:12:05,787 마마 리온즈로 보고 있습니다 199 00:12:06,990 --> 00:12:10,482 여성분들, 이것이 세상에 퍼트린 당신들의 역할입니다 200 00:12:11,228 --> 00:12:14,322 우리 할머니들이 검은색옷을 걸쳤을지 몰라도 201 00:12:14,431 --> 00:12:17,298 우린 모스키노와 알마니에 속해 있습니다 202 00:12:19,670 --> 00:12:22,036 이탈리아계 미국인들이 냄새나는 치즈와 203 00:12:22,106 --> 00:12:25,166 차가운 와인을 홀짝인다고 말하는 사람들에게 204 00:12:25,576 --> 00:12:29,307 우린 향기나는 아시아고와 서플 브롤로 205 00:12:29,847 --> 00:12:31,508 출신이라고 말하십시요 206 00:12:34,918 --> 00:12:37,819 만약 그들이 "스파케티와 미트볼"이라고 하면 207 00:12:37,888 --> 00:12:41,289 "올케테 와 브로콜리 렙"이라고 고쳐주십시요 208 00:12:44,561 --> 00:12:49,396 만약 그들이 "죤 카티"라고 하면 "루돌프 줄리아니"라고 말하십시요 209 00:12:51,602 --> 00:12:56,505 프린스턴 대학 연구결과에 따르면 210 00:12:56,707 --> 00:13:00,370 74%의 미국인들이 이탈리아계 미국인의 211 00:13:01,011 --> 00:13:02,535 조직범죄에 연류되어 있다고 했습니다 212 00:13:03,080 --> 00:13:05,048 왜 그들이 그런걸 했을까요? 213 00:13:05,349 --> 00:13:08,216 왜냐하면 언론매체가 우리를 그렇게 묘사하기 때문이죠 214 00:13:08,852 --> 00:13:12,720 다시한번 말하지만, 사람들에게 이탈리아계 미국인들의 문화의 215 00:13:12,790 --> 00:13:15,918 다른면을 확실히 알게하는게 바로우리의 임무입니다 216 00:13:15,993 --> 00:13:19,622 교육받고, 경제적인 능력을 갖추었으며 법을 잘 준수하는 그런면 217 00:13:20,364 --> 00:13:23,458 왜냐하면 그게 바로 진짜 우리들이니까요 218 00:13:30,841 --> 00:13:31,967 감사합니다 219 00:13:35,379 --> 00:13:36,812 감사합니다, 머피교수님 220 00:13:36,880 --> 00:13:39,678 아님 롱고 머피교수님으로 제가 불러야 하나요? 221 00:13:39,750 --> 00:13:42,412 저녁식사로 늦게 부르지 않았기 때문에 롱고죠 222 00:13:43,420 --> 00:13:44,409 이건 잠깐 지적하는 건데요 223 00:13:44,488 --> 00:13:47,514 제가 페리 디킨스의 최근의 연구에 대해 읽었는데 224 00:13:47,591 --> 00:13:49,525 그 반대가 사실이라고 하던데요 225 00:13:49,593 --> 00:13:51,993 미국인의 대다수가 이러한것들이 226 00:13:52,062 --> 00:13:54,895 허구적으로 묘사한거라고 생각한다더군요 227 00:13:55,566 --> 00:14:00,196 우린 여전히 그 연구에 쓰였던 비평의 샘플을 조사중에 있습니다 228 00:14:00,871 --> 00:14:03,396 멋진 연설 감사합니다 229 00:14:06,710 --> 00:14:09,338 그리고 여러분 모두 참석해주셔서 감사합니다 230 00:14:09,413 --> 00:14:12,576 머피교수의 새로운 책 231 00:14:12,649 --> 00:14:16,881 이탈리아 문학의 이마고로서의 여자마법사도 놓치지 마십시요 232 00:14:19,189 --> 00:14:23,421 코쿠지오 빵가게에서 협찬한 커피와 디저트도 계속 즐기십시요 233 00:14:29,700 --> 00:14:31,827 이거 완전,초대받지 않은 손님인거 같애 234 00:14:31,902 --> 00:14:35,998 인틴톨라 신부가 친구들을 잊은거 같더군 /완전히 모욕적이야,충격받았어 235 00:14:36,073 --> 00:14:39,907 누구나 자기 견해를 말할 권한이 있는거고 /그래, 그렇다고 해서 어떻게 감히.. 236 00:14:39,977 --> 00:14:43,572 결국 당신이 이교구를 위해 한건 /어쩌겠어? 237 00:14:46,884 --> 00:14:49,045 새 신부로 교체시켜 버릴꺼야 238 00:15:00,063 --> 00:15:02,361 정말 뭐라해야할지 모르겠군요 저 정말 황당합니다 239 00:15:02,432 --> 00:15:04,491 왜요, 무슨 일이죠? /무슨 일이냐구요? 240 00:15:04,568 --> 00:15:07,332 카멜라는 가장 힘있는 후원자이자 가까운 친구 아니었나요? 241 00:15:07,404 --> 00:15:10,430 어떻게 감히 그녀를 그렇게 창피하게 할수 있어요 242 00:15:10,507 --> 00:15:13,032 저 수많은 반대자들 속에서 /무슨 의미신지 243 00:15:13,110 --> 00:15:15,340 내가 무슨 말하는지 분명히 알텐데요 244 00:15:15,412 --> 00:15:19,109 불행하게도 그녀 남편의 쓰레기처리업에서의 높은 위치때문에 245 00:15:19,182 --> 00:15:21,309 저런 모욕의 공격을 참아야 하는 사람이 된거죠 246 00:15:21,385 --> 00:15:24,081 하지만 우리 모두가 똑같이 상처받았습니다 247 00:15:24,154 --> 00:15:25,553 미안합니다 248 00:15:26,223 --> 00:15:29,659 이건 공개 포럼이예요 이 새 연구주제가 있을거라는걸 들었잖아요 249 00:15:29,726 --> 00:15:32,160 만약에 훌륭한 오후만찬 연설자가 당신 생각이었다면 250 00:15:32,229 --> 00:15:34,424 난 누가 이 교구를 매년마다 251 00:15:34,498 --> 00:15:36,932 지켜나갈지에 대해 생각했으면 하네요 252 00:15:45,709 --> 00:15:49,145 당신들의 도시의 상당부분이 붉은 남자의 눈때문에 고통받고 있어요 253 00:15:49,279 --> 00:15:51,713 당신 도시의 이 남자는 마비되고 불쾌한 냄새가 납니다 254 00:15:51,782 --> 00:15:53,306 당신들 유보지로 돌아가! 255 00:15:53,383 --> 00:15:55,476 무솔리니는 히틀러의 여자다! 256 00:15:55,552 --> 00:15:56,541 돌아가! 257 00:16:05,028 --> 00:16:07,258 시애틀 족장이 말하길 258 00:16:07,331 --> 00:16:09,993 마지막남은 붉은 남자는 없어질것이고.. 259 00:16:10,534 --> 00:16:12,729 내 부족의 기억은.. 260 00:16:12,836 --> 00:16:15,168 백인들 사이에서 전설로 남겨질것이다 261 00:16:15,238 --> 00:16:17,502 그 둥둥 대는거 갖고 여기서 나가! 262 00:16:17,574 --> 00:16:19,633 이 나쁜새끼! 263 00:16:19,710 --> 00:16:22,611 이 해변, 이 산림들, 그리고 고속도로는 264 00:16:22,679 --> 00:16:26,547 보이지않는 죽은 우리 민족들로 가득찰것이다 백인들은 결코 혼자있지 않을 것이다 265 00:16:26,616 --> 00:16:29,585 여기는 뉴와크야, 우린 그딴거 몰라 266 00:16:29,753 --> 00:16:32,017 그리고 저건 콜롬버스일수가 없어 267 00:16:32,589 --> 00:16:34,648 끌어내려 /저건 불태울꺼야 268 00:16:34,725 --> 00:16:38,058 우리 조상들이 당한것 처럼 /조용히 하고 앉아, 269 00:16:38,261 --> 00:16:42,197 우린 아무것도 끌어 내릴수 없어! /그럼 너 저기 달아 버린다 270 00:16:46,003 --> 00:16:48,233 그만둬요, 이제 그만두자구요 271 00:16:50,941 --> 00:16:53,774 체포할겁니다 /지금 뭐하는 거야,조이? 272 00:16:53,844 --> 00:16:57,302 이사람들 허가받은거야 실 여러분 자, 갑시다 273 00:16:57,481 --> 00:17:00,109 여러분 /조이,분명히 기억해 둔다 274 00:17:01,218 --> 00:17:02,412 이봐 275 00:17:04,921 --> 00:17:06,582 이봐,당신도 276 00:17:11,795 --> 00:17:12,887 이거 놔 277 00:17:13,363 --> 00:17:15,524 자, 가자 278 00:17:19,970 --> 00:17:20,959 이런 279 00:17:21,371 --> 00:17:23,601 세계화를 타도하라! 280 00:17:30,714 --> 00:17:34,172 뭐하는 거야? 이건 평화적인 데모야 281 00:17:38,855 --> 00:17:41,756 전부 일루와봐 282 00:17:42,259 --> 00:17:43,726 빨리 데리고 가 283 00:17:46,096 --> 00:17:47,961 니 가족 다 데리고 가버려 /그렇게 해라 284 00:17:51,635 --> 00:17:54,900 오라케이티 하고 브로콜리 로브는 사실 북쪽지방꺼야 285 00:17:54,971 --> 00:17:57,633 알마니도 그렇지 미켈란젤로도 그렇고 286 00:17:59,709 --> 00:18:02,610 뭐 저렇게 겁쟁이같은 남자가 다 있어 항상 저렇다니까 287 00:18:02,679 --> 00:18:04,772 왜 괜찮은 사람이야 /뭐라 그러던데? 288 00:18:04,848 --> 00:18:07,078 이젠 완전 사죄하는 분위기야 그냥 하도록 내버려 뒀어 289 00:18:07,150 --> 00:18:08,811 할만큼 했어 290 00:18:08,885 --> 00:18:11,149 난 아무말도 안하고 그냥 갈수 없더라구 291 00:18:11,221 --> 00:18:13,212 가야겠어, 오늘 새 왕관이 오기로 했거든 292 00:18:13,290 --> 00:18:14,587 알았어,잘가 293 00:18:17,094 --> 00:18:21,053 카렌, 토요일날 바비하고 애들데리고 야외파티에 데리고와 294 00:18:36,613 --> 00:18:38,547 여보세요? /저예요,아빠 295 00:18:38,849 --> 00:18:41,613 왜그러니,바비 /엄마가 아빠한테 전화하래요 296 00:18:41,818 --> 00:18:45,379 아빠 집에 오실때 스테이크하고 에그플랜 좀 가져오시래요 297 00:18:45,455 --> 00:18:47,047 엄마는 못 갖고 온대? 298 00:18:47,357 --> 00:18:50,019 지금 차가 꽉 막혔는데 나보고 가게를 들르라고? 299 00:18:50,093 --> 00:18:52,288 엄마가 왕관인지 뭔지 가지러 가야 한대요 300 00:18:52,362 --> 00:18:55,229 너네 엄마땜에 이러 이러한걸로 가끔 진짜 힘들다.. 301 00:18:55,298 --> 00:18:58,392 엄마 집에 오면, 정말 고맙다고 전해라 302 00:19:01,404 --> 00:19:05,397 요리법 없으면 엔지한테 물어볼께 /아냐 여기 어딘가에 있을꺼야 303 00:19:08,478 --> 00:19:10,810 여보세요, 어 갭 304 00:19:13,717 --> 00:19:15,378 뭐? 언제? 305 00:19:17,721 --> 00:19:18,710 오 세상에 306 00:19:19,990 --> 00:19:20,979 말도 안돼 307 00:19:21,725 --> 00:19:23,522 세상에 정말 끔찍하다 308 00:19:24,961 --> 00:19:27,020 응,알았어 309 00:19:30,400 --> 00:19:31,890 무슨 일인데? 310 00:19:35,572 --> 00:19:38,302 캐런이 팜튼 거리에서 사고가 났대 311 00:19:39,576 --> 00:19:40,975 죽었대 312 00:19:56,893 --> 00:20:00,852 어제 저녁에 저녁먹으러 집에 갔는데 개비가 완전 넋을 잃고 앉아 있더라구 313 00:20:02,299 --> 00:20:05,029 바로 저번주 샵라이트에서 캐런을 봤는데 314 00:20:05,135 --> 00:20:06,932 캐런 얘기 하는거야? 315 00:20:07,804 --> 00:20:09,169 잘하는군 316 00:20:10,574 --> 00:20:13,737 내가 아는 의사도 이런 경우가 있었어 동양인이 차로 달려들었다는군 317 00:20:13,810 --> 00:20:16,142 바비는 어떻게 할까? 와이프를 엄청 사랑했는데 318 00:20:16,213 --> 00:20:19,341 지금 우리 가족이 잡혀서 공판이 있는데 도대체 뭣들 한거야 319 00:20:19,416 --> 00:20:21,816 미안해 /너도 거기 갔었지? 320 00:20:21,885 --> 00:20:23,546 아뇨 /내가 가자고 했어 321 00:20:23,620 --> 00:20:24,814 뭐야 대체? 322 00:20:24,888 --> 00:20:27,823 성 바나바스에 리틀 폴리가 있는 데다가 거기서 망신까지 당했어 323 00:20:27,891 --> 00:20:31,759 이게 우리를 향한거야 다른쪽 뺨까지 내줄순 없어 324 00:20:31,861 --> 00:20:34,659 알아, 하지만 우린 여기서 사업을 하잖아 325 00:20:36,499 --> 00:20:38,933 전부 할일 없어? 326 00:20:51,081 --> 00:20:54,414 도대체 왜 그래? 내가 장급둘 중에서 너를 얼마나 의지하는데 327 00:20:54,484 --> 00:20:57,942 우리 아버지는 콜럼버스의 기사였어 난 이탈리아계 미국인이고 328 00:20:58,321 --> 00:20:59,515 난 이탈리아 인종차별 협회에다가 329 00:20:59,589 --> 00:21:03,389 돈까지 지불하고 있다고 바스타에도 330 00:21:03,493 --> 00:21:06,326 우린 희생자야 /넌 수표도 쓰잖아 331 00:21:06,429 --> 00:21:07,987 잊지말자구 332 00:21:08,465 --> 00:21:10,399 우리 친구인 조 콜롬보는 333 00:21:10,467 --> 00:21:13,766 처음으로 반 이탈리아계 미국인 인종차별 협회를 설립한 사람이야 334 00:21:13,837 --> 00:21:16,305 아직도 말이 안맞잖아 /그래 335 00:21:17,274 --> 00:21:18,969 백퍼센트 맞지 336 00:21:21,044 --> 00:21:22,033 그런데? 337 00:21:23,380 --> 00:21:24,369 글쎄 338 00:21:24,981 --> 00:21:27,950 자네가 보스로서, 물어본 이후로 339 00:21:28,885 --> 00:21:32,912 내생각에 남자들, 내자신도 마찬가지고 우린 자네의 리더쉽이 지금 필요해 340 00:21:36,860 --> 00:21:38,657 그래, 좋아 341 00:21:38,928 --> 00:21:41,556 자네가 뭔가를 하고 싶어하는건 알지만 머리를 잘 굴리라구 342 00:21:41,631 --> 00:21:45,089 날 믿어, 랄피하고 내가 몇가지를 준비하고 있어 343 00:21:46,536 --> 00:21:50,632 이번 전투는 PR레벨에서 우리가 이길거야 가슴과 정신까지 344 00:21:51,741 --> 00:21:54,574 그들은 자네 이미지하고 콜롬버스를 교묘히 이용하고 있어 345 00:21:55,011 --> 00:21:56,876 자네가 그들꺼를 이용해야지 346 00:21:57,747 --> 00:21:59,078 알았어 347 00:22:14,664 --> 00:22:17,531 누구세요? /안녕하시오,의원님 348 00:22:17,600 --> 00:22:18,589 무슨 일이야? 349 00:22:18,668 --> 00:22:21,398 인디언들하고 콜롬버스 날때문에 항쟁일어나고 있는거 알지? 350 00:22:21,471 --> 00:22:22,836 들었어 351 00:22:22,939 --> 00:22:24,873 그것좀 없애도록 누가 손좀 썼으면 하는데 352 00:22:24,941 --> 00:22:28,570 이런, 그건 좀 힘든건데 가장 난처한 문제거든 353 00:22:29,379 --> 00:22:31,347 아무도 손안대고 싶어해 /우린 그냥 354 00:22:31,414 --> 00:22:34,577 항상 그랬듯이 방해없이 평화로운 행렬이 진행됐으면 하는건데 355 00:22:34,651 --> 00:22:36,278 무슨 일인거야? 356 00:22:36,453 --> 00:22:39,286 그게 첫번째 수정안인데다가 미국 원주민 들이고 357 00:22:39,756 --> 00:22:41,587 매우 예민한 문제지 358 00:22:41,958 --> 00:22:44,756 이문제는 완전히 내가 손이 묶였어, 미안해 359 00:22:45,095 --> 00:22:47,791 그래,알았어 /난 항상 그랫듯 행렬에 참가할꺼야 360 00:22:47,864 --> 00:22:49,889 자네도 내 지지를 받을거고 361 00:22:50,233 --> 00:22:51,700 내가 도와줄수 ... 362 00:22:56,172 --> 00:22:59,107 당신이 마지막으로 사귄 사람이 당신 남동생의 363 00:22:59,175 --> 00:23:01,541 친구이자 동료이고, 그가 당신을 364 00:23:01,611 --> 00:23:03,977 증인 보호 프로그램으로 갑자기 사라진거죠 365 00:23:04,047 --> 00:23:05,912 그래요 /현재, 또 다른 남자는 366 00:23:05,982 --> 00:23:07,813 당신 남동생과 함께 일하고 367 00:23:07,884 --> 00:23:11,376 당신이 기본적으로 필요한 사랑과 존경을 받기가 힘든 그런 상태죠 368 00:23:12,288 --> 00:23:14,051 다른 여자하고도 관련이 있는데다가 369 00:23:14,124 --> 00:23:16,718 내 어린시절을 생각나게 하죠 370 00:23:17,260 --> 00:23:20,696 그리고 우리 엄마와 아빠까지도 371 00:23:20,764 --> 00:23:22,061 이제 대화가 되네요 372 00:23:22,132 --> 00:23:24,896 사랑도 지지도 얻지 못했던 곳 373 00:23:26,102 --> 00:23:29,902 그리고 예술적인 재능때문에 오히려 창피를 당하고 바보취급받았던 곳 374 00:23:30,073 --> 00:23:32,507 당신 관계에서 이남자들은 375 00:23:32,575 --> 00:23:35,476 당신이 아빠나 남동생자리대신에 그들을 심은거죠 376 00:23:35,545 --> 00:23:39,641 당신이 필요로 한 무언가를 증명하기 위한 어떤 권한의 상징으로서 말이죠 377 00:23:39,783 --> 00:23:41,944 당신은 이남자들을 통해서 378 00:23:42,018 --> 00:23:45,317 당신의 아버지나 남동생과 같은 시나리오를 만들고 당신의 남동생과 379 00:23:45,388 --> 00:23:48,585 당신아버지한테로서의 인정받음을 찾는거죠 380 00:23:50,326 --> 00:23:52,317 나쁜사람들 /알아요 381 00:23:52,395 --> 00:23:54,886 당신이 할일은 예전과 상관없이 382 00:23:54,964 --> 00:23:57,455 새로운 선택을 하는거예요 383 00:23:57,634 --> 00:24:00,535 그러고 싶어요,샌디,정말이예요 384 00:24:01,471 --> 00:24:03,234 하나님 저에게 힘을 주소서 385 00:24:04,307 --> 00:24:05,296 그러실 꺼예요 386 00:24:08,311 --> 00:24:11,974 스타 레저 인터뷰가 뉴저지에 아이와 충돌이 있어요 387 00:24:17,854 --> 00:24:19,617 델 레드클레이 맞나요? 388 00:24:19,889 --> 00:24:20,981 그럴줄 알았어요 389 00:24:21,057 --> 00:24:23,491 채널 20번을 봤죠 일어나지 말아요 390 00:24:23,560 --> 00:24:26,256 전 헨리 크루소입니다 만나서 반가워요 391 00:24:28,932 --> 00:24:32,368 이 아름다운 아가씨는.. /델의 TA의 매기 도너 예요 392 00:24:32,502 --> 00:24:35,300 그래요,알겠어요 393 00:24:37,841 --> 00:24:40,776 나도 핵심으로 돌아가면 394 00:24:45,215 --> 00:24:48,309 난 지금 매우 근심어린 시민들을 대표하는 사람입니다 395 00:24:49,085 --> 00:24:51,349 지금 이러한 항쟁때문에 396 00:24:52,055 --> 00:24:54,819 장난이 아니고 당신이 주도하고 있는 그것때문에 굉장히 화가 나있는 시민들이죠 397 00:24:54,891 --> 00:24:57,553 누구를 대표하는데요? /이탈리아인들 398 00:24:58,528 --> 00:25:00,018 여기 뉴저지는 399 00:25:00,463 --> 00:25:01,691 좋은 사람들과 400 00:25:02,832 --> 00:25:04,163 조직적인 사람들이 있죠 401 00:25:05,201 --> 00:25:08,102 그들이 당신한테 말좀 전해달라고 하더라구요 402 00:25:08,171 --> 00:25:11,038 이런걸 겪는게 그리 좋은건 아닐꺼라고 403 00:25:11,107 --> 00:25:12,972 만약 당신이 나 겁주러 여기 온거라면 404 00:25:13,042 --> 00:25:16,842 당신은 인디언들의 결의를 잘 모르는 거요 /경비 부를까요? 405 00:25:19,349 --> 00:25:22,614 이남자 압니까? /아이런 아이즈 코디, 배우였죠 406 00:25:22,952 --> 00:25:25,944 백인의 아들, 시팅 불 407 00:25:29,792 --> 00:25:31,783 이 당신네 포스터 사람이 408 00:25:32,729 --> 00:25:34,856 반은 체로키 인이고 반은 크리인이고 409 00:25:36,332 --> 00:25:38,493 그는 인디언은 아니었지 410 00:25:38,735 --> 00:25:42,728 두번째 세대가 에스페라 델코티라는 루이지아나 출신의 시실리아 인이고 411 00:25:42,939 --> 00:25:46,466 당신 그만 나가지 /이사람은 완전 사기꾼이야 412 00:25:46,676 --> 00:25:48,200 완전히 황이지 413 00:25:48,778 --> 00:25:50,803 제이 실버힐도 그걸 알았지만 414 00:25:51,514 --> 00:25:53,311 입을 다물어 줬지 415 00:25:53,616 --> 00:25:55,550 우린 안그럴꺼야 416 00:25:56,319 --> 00:26:00,312 니가 그딴 소리 자꾸 하고 다니면 우린 이걸로 좀 넓게 퍼트릴 생각이야 417 00:26:00,790 --> 00:26:02,519 열심히 해보쇼 418 00:26:09,432 --> 00:26:13,027 이런,세상에 그게 사실이야? 419 00:26:14,103 --> 00:26:16,594 침착하세요 모르셨어요? 420 00:26:17,073 --> 00:26:20,634 엑세스 헐리우드 이에도 나왔었는데 /이건 중요한 실책이야 421 00:26:20,710 --> 00:26:22,143 이건 조사 된거예요 422 00:26:22,211 --> 00:26:25,408 코디는 완전히 미국인이었고 완전한 환경주의자였어요 423 00:26:25,481 --> 00:26:29,713 확실한거야? /보세요, 나도 1/8은 이탈리아인인걸요 424 00:26:29,886 --> 00:26:31,547 그래? 한번도 말한적 없잖아 425 00:26:31,621 --> 00:26:34,988 저의 증조부의 고조부인지 뭔지 암튼 조랑말타는 군인이었대요 426 00:26:35,692 --> 00:26:39,753 사실 7번째 기병대에 소속된 바이올리니스트였대요 427 00:26:43,766 --> 00:26:46,257 그건 그냥 한사람의 생각인거야,안토니 428 00:26:46,336 --> 00:26:50,067 뭐,또 축구? 얘는 안다쳐, 튼튼한 놈이라구 429 00:26:50,239 --> 00:26:51,536 아파요 430 00:26:51,608 --> 00:26:54,133 우린 크리스토퍼 콜럼버스에 대해서 말하고 있었어요 431 00:26:54,210 --> 00:26:55,609 "그들은 50명의 건장한 남자하인을 만들었다 432 00:26:57,480 --> 00:27:00,210 우린 그들을 소주할수 있었다 433 00:27:00,283 --> 00:27:01,614 소유겠지 434 00:27:03,119 --> 00:27:05,610 그리고 우리가 원하는대로 시킬수가 있었다" 435 00:27:05,755 --> 00:27:07,848 이게 노예상인 처럼 안들린다구요? 436 00:27:07,924 --> 00:27:11,018 우리 나라의 아버지인 조지 워싱턴도 노예가 있었어 437 00:27:11,094 --> 00:27:12,288 무슨 말씀이세요? 438 00:27:12,362 --> 00:27:15,422 쿠쉬맨이라는 역사 선생이 당신아들한테 439 00:27:15,498 --> 00:27:19,366 만약에 콜럼버스가 오늘날 살아있다면 범죄로 법정에 다시 서야 할거라고 가르쳤다는군요 440 00:27:19,435 --> 00:27:21,960 유럽의 밀라소빅 처럼 441 00:27:22,939 --> 00:27:24,338 너네 선생이 그랬다고? 442 00:27:24,407 --> 00:27:27,069 우리 선생님뿐만 아니라, 사실이예요 443 00:27:27,143 --> 00:27:29,077 제 역사책에 그렇게 씌어있다구요 444 00:27:30,780 --> 00:27:33,510 그러니까 결국 책을 읽긴 있는데 그게 헛소리가 쓰인거라는 거지 445 00:27:36,386 --> 00:27:39,446 넌 콜롬버스가 겪은걸 볼려면 그의 입장에 있어 봐야돼 446 00:27:39,522 --> 00:27:42,047 사람들은 지구가 평평하다고 생각하고 그렇게 외치고 다녔지 447 00:27:42,125 --> 00:27:46,391 그때 그는 수목이 없는 야생지의 섬에 도착해서 열심히 노력했어 448 00:27:46,462 --> 00:27:49,454 우리가 플로리다 갔을때 기억나지? 그 열기며, 벌레들 449 00:27:49,532 --> 00:27:52,262 그것처럼 사람을 죽이고 그들을 속박하는데 노력도 했잖아요 450 00:27:52,335 --> 00:27:55,327 그는 그당시에 희생자였어 /누가 뭐래도 그게 그게 한 짓이잖아요 451 00:27:55,405 --> 00:27:57,396 그는 미국대륙을 발견했고, 그게 그게 한일이야 452 00:27:57,473 --> 00:27:58,997 그는 용감한 이탈리안 탐험가고 453 00:27:59,075 --> 00:28:01,305 이집안에서 크리스토퍼 콜럼버스는 영웅이야 454 00:28:01,377 --> 00:28:02,867 얘기 끝 455 00:28:27,537 --> 00:28:29,198 내가 알았어야 했어 456 00:28:31,274 --> 00:28:33,606 당신이 날 필요로 한다는걸 알았어야 했어 457 00:28:34,243 --> 00:28:36,268 당신과 함께 있어야 했어 458 00:28:37,180 --> 00:28:39,478 내가 당신이 있던 그곳에 있어야 했어 459 00:28:41,918 --> 00:28:44,580 내사랑, 여보 460 00:29:04,474 --> 00:29:06,101 얼마나 와이프를 사랑했는지.. 461 00:29:17,987 --> 00:29:20,251 내가 뭐 들은줄 알아? 462 00:29:20,323 --> 00:29:23,053 실이 전화하고 있었는데 누군가랑 바비가 463 00:29:23,126 --> 00:29:26,755 어떻게 바비가 큐메어가 없는 사람중에 하나였을까에대해 얘기하더라구 464 00:29:26,829 --> 00:29:28,694 그들은 그를 비웃었어 465 00:29:28,765 --> 00:29:31,962 누구하고 통화했는데? /몰라 466 00:29:35,471 --> 00:29:39,703 내가 이번엔 먼저 갈께 바비네로 에그플랜트 갖고 갈려고 467 00:29:39,776 --> 00:29:42,267 사실 나도 내일이 더 좋아 468 00:29:46,783 --> 00:29:48,114 지니, 안녕 469 00:29:48,317 --> 00:29:51,013 우린 방금 누가 언제 가는게 좋을지 얘기하고 있었어 470 00:29:51,087 --> 00:29:53,817 지난주에 같이 카드놀이 했었는데 471 00:30:00,730 --> 00:30:02,823 여기 있네, 쟌 472 00:30:03,332 --> 00:30:07,359 알제라 간호학교 졸업식때 못가서 미안해 용서가 안되겠지만 473 00:30:07,770 --> 00:30:09,738 하지만 성의표시는 할께 474 00:30:12,241 --> 00:30:14,038 너나 그거 갖고 놀아라 475 00:30:16,879 --> 00:30:19,643 어이,카운트 코쿨라 /왜그래, 쟌 476 00:30:19,715 --> 00:30:21,580 나한테서 멀리좀 떨어지게 해 477 00:30:22,518 --> 00:30:25,817 쟌, 왜 그래? /말하고 싶지 않아 478 00:30:27,089 --> 00:30:28,556 왜 저래? 479 00:30:29,458 --> 00:30:31,358 모르겠어 480 00:30:33,729 --> 00:30:35,924 난 더 할일이 있어 481 00:30:42,305 --> 00:30:45,741 저번 저녁식사때 둘이서 어땠는지 봤잖아 482 00:30:46,375 --> 00:30:48,002 뭔가 있어 483 00:30:50,112 --> 00:30:54,674 그런데다 칼마인이 이번 페링한센 거리건으로 나한테 들이데니 도대체 모르겠어 484 00:30:54,750 --> 00:30:56,581 누군가 말을 너무 많이했어 485 00:30:56,953 --> 00:30:58,853 그래서 내가 돈을 써야 하잖아 486 00:31:01,057 --> 00:31:02,319 가자 487 00:31:04,393 --> 00:31:06,054 출구가 없어 488 00:31:06,696 --> 00:31:08,493 난 온통 죽음으로만 둘러싸여 있어 489 00:31:08,564 --> 00:31:11,226 내남편, 내아들, 내친구까지 490 00:31:11,801 --> 00:31:13,428 어떻게 말해줘야 할지 모르겠군,로 491 00:31:13,502 --> 00:31:17,268 눈물에다가 나한테 있는건 죽음뿐이야 492 00:31:17,773 --> 00:31:20,833 날좀봐 내 젊음, 외모..모든게 사라졌어 493 00:31:20,910 --> 00:31:21,899 아니야 494 00:31:22,478 --> 00:31:25,174 그건 당신이 스스로를 안돌봐서 그런거야 495 00:31:25,915 --> 00:31:29,009 모든 그런것들좀 생각해봐 /이건 "그런것들"이 아냐 496 00:31:30,086 --> 00:31:33,112 어떤느낌인지 알기나 해? 497 00:31:34,357 --> 00:31:35,517 알기나 하냐구 498 00:31:35,892 --> 00:31:39,020 이건 그냥 그런것이 아니라 죽음이야, 고통이라구 499 00:31:44,600 --> 00:31:47,592 난 이런것들 처리하느라 너무 힘들어 500 00:31:48,638 --> 00:31:51,004 모르겠어 /뭘 모르겠다는 거야 501 00:31:52,842 --> 00:31:54,969 더이상 못하겠어 502 00:31:56,812 --> 00:31:58,939 당신을 도와주지 못할거 같애 503 00:32:01,550 --> 00:32:03,279 당신은 많은걸 필요로 하는데 504 00:32:03,653 --> 00:32:05,518 내가 해줄수 있는게 없는거 같아 505 00:32:05,588 --> 00:32:08,557 날 위해 그냥 있어주면 돼 나에게 안정을 주면되지 506 00:32:10,960 --> 00:32:12,427 나 말야 507 00:32:13,095 --> 00:32:15,359 난 어떻게 벗어나라구? /그렇군 508 00:32:15,431 --> 00:32:17,763 이거봐, 니가 얻는것좀 봐 509 00:32:18,567 --> 00:32:21,297 넌 필요로 하는건 다 얻잖아 510 00:32:21,404 --> 00:32:26,398 성적으로, 전부 니가 신경쓰는건,다 니일뿐이지? 511 00:32:26,876 --> 00:32:29,470 내일만 신경쓴다는게 아니라, 그게 512 00:32:30,479 --> 00:32:33,175 현실을 직시해 /현실을 직시하자구? 513 00:32:33,316 --> 00:32:35,147 뭐야, 떠나겠다는 거야? 514 00:32:40,022 --> 00:32:41,011 응 515 00:32:41,791 --> 00:32:43,656 그럼 당장 꺼져 516 00:32:45,594 --> 00:32:47,061 이런식으로 되면 안되지 517 00:32:47,129 --> 00:32:50,098 그럼 어때야 되는데? 도대체 어때야 되는거야? 518 00:33:01,077 --> 00:33:03,637 어쩐일인지 칼마인이 우리가 페링한센 거리 건으로 부동산넘기는걸 알아냈어요 519 00:33:03,713 --> 00:33:07,308 그래서 당신소유가 우리가 얘기했던것 보다 조금 적어 질거 같아요 520 00:33:07,383 --> 00:33:09,283 젤멘한테서 그걸 문제화 한거야? 521 00:33:10,553 --> 00:33:13,647 이건 이름이 뭐예요? 헤쉬? /그건 파이 오 마이야 522 00:33:13,923 --> 00:33:17,051 지난주에 펠몽트에서 교배했어 굉장히 빨라 523 00:33:17,126 --> 00:33:18,957 이놈 살께요 /괜찮네 524 00:33:19,028 --> 00:33:20,086 이쁘네 525 00:33:20,162 --> 00:33:21,459 그래 526 00:33:23,032 --> 00:33:25,626 케네티컷에 있는 디퍼파크 카지노에 527 00:33:25,701 --> 00:33:28,033 아는 사람 없어요? 528 00:33:28,404 --> 00:33:29,894 모홍 부족이 경영하는거요 529 00:33:29,972 --> 00:33:31,837 그래,마티라구 내 조카 남편이지 530 00:33:31,907 --> 00:33:34,899 이번 콜롬버스 날 항쟁때문에요 누군가 그일좀 없앨 사람이 필요해요 531 00:33:34,977 --> 00:33:36,535 언론의 자유는 어떻게 된거야? 532 00:33:36,612 --> 00:33:38,580 아들놈이 콜롬버스에 대한 얘기하는거 들어보라구 533 00:33:38,647 --> 00:33:39,875 완전 살인자에 도둑으로 생각한다구 534 00:33:39,949 --> 00:33:42,975 그들이 완전 우리 민족들을 소탕했잖아요 /스페인출신의 쿠바인들 535 00:33:43,052 --> 00:33:46,920 그들은 콜럼버스와 신대륙발견자들한테 강탈당한 타이노 인디언들이었어요 536 00:33:46,989 --> 00:33:48,013 그말이 맞아,루벤 537 00:33:48,090 --> 00:33:50,558 흑인들은 마틴루터킹 날이 있잖아, 그럼 우린 뭐야? 538 00:33:50,626 --> 00:33:53,424 난 인디언들은 안됐다는 생각이 들어 /왜죠? 539 00:33:53,496 --> 00:33:56,761 유대인들은 역사때문에 억압받는 일반적인 원인이라도 있지 540 00:33:56,832 --> 00:34:00,461 인디언들은 고의적으로 더러운 담요에다가 천연두까지 얻었잖아 541 00:34:00,536 --> 00:34:02,595 파리처럼 죽은거야 /오,이런 542 00:34:02,671 --> 00:34:04,298 그래,완전 끔찍하지 /그래요 543 00:34:04,473 --> 00:34:07,101 테러얘기도 하자면 어디서 시작됬는지 보세요 544 00:34:07,176 --> 00:34:09,371 그것도 그쪽에서 시작됐지 /맞아요 545 00:34:09,445 --> 00:34:12,005 크리스토퍼 콜럼버스는 아돌프 히틀러보다 나을게 없어요 546 00:34:12,615 --> 00:34:13,877 잠깐만 547 00:34:14,417 --> 00:34:15,850 히틀러? /그래요 548 00:34:15,918 --> 00:34:17,442 그렇게 생각하는 사람이 나혼자만이 아니예요 549 00:34:17,520 --> 00:34:21,354 황무지 때문에 우는 그 항쟁하는 인디언들 말이지? 550 00:34:21,424 --> 00:34:23,858 그들은 그를 TV에 내보내고 콜롬버스 히틀러라 불러 551 00:34:23,926 --> 00:34:26,793 왜냐하면, 그게 맞잖아요 /넌 헛소리 지껄이지마 552 00:34:26,862 --> 00:34:29,990 콜럼버스하고 히틀러라니 넌 홀로코스트를 평범하게 생각하는거야 553 00:34:30,066 --> 00:34:33,661 솔직히 루벤 니가 그런식으로 반 유대인 보호의식을 갖고 있다면 554 00:34:33,736 --> 00:34:35,431 여기서 나가라 555 00:34:35,504 --> 00:34:37,301 반 유대인이라구요? /그래 556 00:34:37,373 --> 00:34:39,068 제길,당신이나 엿먹어 557 00:34:39,141 --> 00:34:42,668 이런,이러지말라구 루벤,헤쉬 오랜동안 친구였잖아 558 00:34:52,188 --> 00:34:55,555 내가 코네티켓에 마티한테 연락해볼께 규모가 큰 카지노를 할고 있을거야 559 00:34:56,092 --> 00:34:57,650 저 미친자식 560 00:34:58,694 --> 00:35:01,822 안피곤해요 피곤해서 음식 쏟은게 아니예요 561 00:35:02,998 --> 00:35:05,967 따지지 말고 그냥 그레이스이모하고 메리 이모말들어 562 00:35:06,035 --> 00:35:07,662 이모가 하라는데로 그냥 해 563 00:35:12,608 --> 00:35:14,701 자,카멜라 아줌마한테 인사해라 564 00:35:14,777 --> 00:35:16,870 안녕히 주무세요,카멜라 아줌마 565 00:35:18,380 --> 00:35:20,348 가족들이 오니까 참 좋네요 566 00:35:20,416 --> 00:35:23,476 내일 갈꺼에요 누군가 아프다네요 567 00:35:23,552 --> 00:35:24,883 아빠? 568 00:35:34,196 --> 00:35:36,824 아빠,소피아가 문잠궜어요 /내가 받을까요? 569 00:35:36,899 --> 00:35:38,890 내 연필 다 갖고 가요! 570 00:35:46,509 --> 00:35:49,273 바칼리씨 집입니다 /카멜라,너니? 571 00:35:50,146 --> 00:35:52,171 코라도 다 /안녕하세요 572 00:35:52,248 --> 00:35:55,775 바비는 좀 어때? 내가 장례식에 못간 이유 알거야 573 00:35:55,851 --> 00:35:59,548 괜찮아요,지금 애들한테 갔어요 /정말 마음이 아프다 574 00:35:59,889 --> 00:36:03,450 마치 어제 그녀를 본것 같은데 575 00:36:03,526 --> 00:36:06,984 로만 가든에서 내 생일저녁이었지 절대로 잊지 못할거야 576 00:36:07,062 --> 00:36:09,690 그녀는 내가 파블로 피카소 닮았다고 했어 577 00:36:09,765 --> 00:36:11,858 난 그사람이 어떻게 생겼는지 조차 몰랐지 578 00:36:11,934 --> 00:36:14,368 그런데 어느날 나한테 사진한장을 보여주는거야 579 00:36:14,436 --> 00:36:15,994 그리고, 그말이 맞더라구 580 00:36:16,071 --> 00:36:17,834 정말 마음이 짠하더라구, 바비좀 바꿔줘 581 00:36:17,907 --> 00:36:21,308 나 법원갈때 태워줄수 있는지 알아볼려구 아니면 머프를 불러야 하거든 582 00:36:21,377 --> 00:36:24,835 아마 그냥 바비를 내버려 두는게 어떨까요 삼촌 자신보다 그가 필요한게 뭔지 생각해봐요 583 00:36:24,914 --> 00:36:27,576 그냥 내문제가 아니야 날 나쁘게 몰지말라구 584 00:36:27,650 --> 00:36:30,551 머프는 일찍 자기때문에 날 태워 줄수 있는지 585 00:36:30,619 --> 00:36:32,644 지금 전화해볼려고 하는거야 586 00:36:32,755 --> 00:36:36,555 잠잘때 방해하고 싶지 않단말야, 그는 나이든 늙은이잖아 587 00:36:52,942 --> 00:36:54,933 스텔라! 588 00:36:56,245 --> 00:36:58,145 지금 대체 뭐하는 거야? 589 00:37:00,516 --> 00:37:03,542 우린 이제 숨길 필요가 없어,내가 해냈어 590 00:37:05,588 --> 00:37:07,749 로한테 말했어 /우리 얘기를 했단 말야? 591 00:37:07,823 --> 00:37:08,983 아니 592 00:37:09,959 --> 00:37:13,326 그냥 이제 같이 지내고 싶지 않다고 했어, 그리고 나온거야 593 00:37:27,076 --> 00:37:30,068 이젠 완전히 당신한테 나를 바칠거야 594 00:37:30,679 --> 00:37:33,773 이젠 더이상 두려워 할 필요 없어 595 00:37:34,083 --> 00:37:35,573 더이상 죄도 없고 596 00:37:37,653 --> 00:37:39,382 그냥 즐기면 돼 /그래 597 00:37:41,423 --> 00:37:43,050 내가 뭘 원하는지 알지 598 00:37:43,125 --> 00:37:45,320 그리고 당신도 원하잖아,그치? 599 00:37:48,264 --> 00:37:51,461 그래,넌 나를 원해 600 00:37:51,967 --> 00:37:53,628 당신 전부를 원해 601 00:37:55,738 --> 00:37:56,966 오,이런 602 00:37:57,373 --> 00:38:00,809 오늘 내 차롄데 바비 바칼라네로 음식 가져 가야돼 603 00:38:01,277 --> 00:38:02,835 당신도 지티 파스타 가지고 가기로 한거야? 604 00:38:03,846 --> 00:38:06,747 로가 목요일마다 하는건데 /어쩌면 좋지? 605 00:38:16,558 --> 00:38:18,924 날 믿어,토니 606 00:38:18,994 --> 00:38:20,791 다음에 헤쉬 보면 607 00:38:21,063 --> 00:38:24,726 손녀 성인식때 받은 선물이 608 00:38:25,301 --> 00:38:26,791 작동을 안한다고 전해줘 609 00:38:26,869 --> 00:38:30,327 버블 젯트 프린턴데 자꾸 그걸로 괴롭히고 싶진 않거든 610 00:38:30,939 --> 00:38:32,600 그걸 알고는 있어 611 00:38:32,908 --> 00:38:34,899 영수증을 잃어 버렸다고 하더라구 612 00:38:34,977 --> 00:38:37,036 그럼, 마티, 그남자는 어딨어? 613 00:38:39,081 --> 00:38:42,175 여기 오네, 내가 뭐랬어 지시만 떨어지면 온다니까 614 00:38:43,519 --> 00:38:44,611 지배인 615 00:38:44,687 --> 00:38:47,554 어디,부잣집 놈들 뒤에? /저사람이야 616 00:38:49,525 --> 00:38:53,825 지배인, 내친구 실비오 단테하고 617 00:38:53,996 --> 00:38:56,988 토니 소프라노야, 내가 말했던 사람 618 00:38:58,000 --> 00:38:59,399 더그 스미스 지배인이야 619 00:38:59,702 --> 00:39:04,264 모홍 인디언의 부족장이고 모홍 기업의 CEO야 620 00:39:04,340 --> 00:39:07,241 영광입니다 /여기 까지 와준거 고마워요 621 00:39:07,309 --> 00:39:10,506 맨하탄에서도 일을 하니까요 /또야 622 00:39:11,413 --> 00:39:14,871 이신사분한테 케텔원으로 하나 갖다 주세요 623 00:39:17,586 --> 00:39:20,714 지배인님,뉴와크에서 벌어지고 있는 얘기 들었습니까? 624 00:39:20,823 --> 00:39:23,417 작은 요손데 우리모두를 망치고 있죠 625 00:39:23,492 --> 00:39:27,758 2십5억달러 짜리 카지노 거대한 이탈리안 미국인 고객들이 주축이 되있는 말이죠 626 00:39:27,830 --> 00:39:30,390 프로비던스,북보스톤, 굳 피플 들이죠 627 00:39:30,466 --> 00:39:33,128 이 바닥에선 아틀란틱 시보다 더 가깝죠 628 00:39:33,202 --> 00:39:35,966 이건 새로운 시설인데,최첨단 기술을 사용했죠 629 00:39:36,038 --> 00:39:39,496 그 미친 행렬, 그쪽에서 콜롬버스 형상을 만들어 태우고 있어 630 00:39:39,575 --> 00:39:42,942 행렬앞에다가 세워둘꺼요 /그럴일은 없을 겁니다 631 00:39:43,011 --> 00:39:46,412 사람들은 레드클레이를 좋아해요 그들의 상아탑에서 손을 못댈 겁니다 632 00:39:46,482 --> 00:39:48,780 그들은 경제적인 기회가 아메리카 인디언협회에다가 633 00:39:48,851 --> 00:39:51,046 자금을 대고 있다는것을 이해 못합니다 634 00:39:51,120 --> 00:39:53,748 올림픽사이즈 만한 수영장을 당신이 봤어야 해 635 00:39:53,822 --> 00:39:57,189 이사람이 디어 파크 보유지에다가 설치 했지 636 00:39:58,394 --> 00:40:00,055 우리 모두 애가 있어요 637 00:40:00,129 --> 00:40:03,462 우린 그저 우리 전통이 공격당하는걸 원치 않을 뿐이예요 638 00:40:10,639 --> 00:40:14,006 별뜻없이 하는 말인데, 지배인 당신은 별로 인디언같지가 않아요 639 00:40:14,076 --> 00:40:16,510 솔직히 거의 제인생의 대부분을 백인으로 지냈죠 640 00:40:16,578 --> 00:40:19,604 인종적인걸 깨닫고 나에게 모홍의 피가 흐르고 있다는걸 발견하기 전까진요 641 00:40:19,681 --> 00:40:23,378 우리 친할머니,그리고 증조할머니의 1/4정도가 모홍쪽이죠 642 00:40:23,485 --> 00:40:26,215 카지노가 승인 받았을때 이런 현상이 생긴거죠? 643 00:40:26,288 --> 00:40:29,689 못하는거 보단 늦은게 낫죠 /모홍 만약 당신이 콜롬버스를 좋아한다면 644 00:40:33,929 --> 00:40:36,363 어제 못와서 미안해요 645 00:40:37,266 --> 00:40:41,600 우리 성경책모임이 집없는 사람을 위한 파티를 열어서 내가 거기 청소담당이었어요 646 00:40:42,604 --> 00:40:45,698 음식,음식, 그게 무슨 이세상 문제를 다 해결하는것 처럼 647 00:40:45,808 --> 00:40:48,971 바비,우린 이웃이었고, 물론 우리가 그리 대화가 없었다는건 알지만 648 00:40:49,044 --> 00:40:51,638 만약에 당신이 원하면 여기 있겠어요 649 00:41:06,995 --> 00:41:08,292 무슨 일이예요? 650 00:41:13,001 --> 00:41:14,468 그날... 651 00:41:16,138 --> 00:41:18,106 그녀가 사고가 났을때 652 00:41:19,341 --> 00:41:21,241 난 교통체증으로 막혀있었어요 653 00:41:22,311 --> 00:41:26,543 그런데 아들이 전화해를 했어요 왜냐하면 카렌이 스테이크하고 에그플렌좀 갖고 오라고 했나봐요 654 00:41:26,782 --> 00:41:29,307 난 나한테 가라고 한걸 갖고 화가 나 있었어요 655 00:41:29,585 --> 00:41:31,018 난 피곤했거든요 656 00:41:33,789 --> 00:41:38,556 내가 화를 냈었어요, 내가 교통체증이 있었던게 그녀가 사고가 나서 그런건데 657 00:41:40,262 --> 00:41:44,028 그녀가 내 바로 앞길에 있었어요 비틀어진 철판속에 누운채로 말이예요 658 00:41:44,466 --> 00:41:47,230 난 몰랐어요, 함께 있을수 있었는데.. 659 00:41:47,302 --> 00:41:49,793 거기서 그녀를 도와줘야 했는데 660 00:41:51,573 --> 00:41:53,404 화만 내고 있었어요 661 00:41:55,878 --> 00:41:57,937 내사랑 카렌 662 00:41:59,581 --> 00:42:01,105 사랑스런 내 와이프 663 00:42:08,857 --> 00:42:10,347 후추좀 주세요 664 00:42:17,065 --> 00:42:18,054 여보세요 665 00:42:20,502 --> 00:42:22,333 네,잠시만요 666 00:42:22,704 --> 00:42:24,865 토니,인디언 지배인이래 667 00:42:35,417 --> 00:42:36,475 더그,잘지내요? 668 00:42:36,552 --> 00:42:41,353 토니,더 좋은 소식을 줬으면 좋았을껄 실패했어요,레드클레이가 안먹히더라구요 669 00:42:42,758 --> 00:42:44,487 아이런 아이즈코디 그거 한번 물어보라고 해 670 00:42:44,560 --> 00:42:46,187 그 놈이 날 모르는척 하더라구요 671 00:42:46,261 --> 00:42:47,785 그 놈말이 믿겨져요? 672 00:42:47,863 --> 00:42:49,490 코디에 대해 물어봐요 673 00:42:50,132 --> 00:42:52,123 아이런 아이즈 코디에 대해 물어봤어요? 674 00:42:52,200 --> 00:42:54,794 그는 관심도 없더라구요 그냥 인터넷에 떠도는 소문이래요 675 00:42:54,870 --> 00:42:57,031 대부분의 아메리칸인디언들은 그런거 신경도 안써요 676 00:42:57,105 --> 00:42:59,403 그냥 제임스 칸이 이탈리아 인이 아닌건 안다 뭐 이정도죠 677 00:42:59,474 --> 00:43:00,998 알았어요...어 678 00:43:01,076 --> 00:43:03,476 만나서 반가웠고,신경써줘서 고마워요 679 00:43:03,545 --> 00:43:06,480 이일 보상하게 해줘요 한번 시간내서 와요 680 00:43:06,548 --> 00:43:10,245 실이나 누구든지하고 같이와요 하이 롤러룸하고 뭐든지 준비돼있어요 681 00:43:10,319 --> 00:43:12,651 물론이죠,좋아요 /잘됐군요 682 00:43:14,489 --> 00:43:16,980 아이런 아이즈 코디에 대해 뭐래? 683 00:43:17,059 --> 00:43:18,720 랄피가 이일 완전 망쳤다고 그러던데 684 00:43:18,794 --> 00:43:23,458 그건 아무 의미도 없대 왜냐하면 그냥 제임스 칸이 이탈리아인이 아니라는걸 안다는거 그정도래 685 00:43:32,474 --> 00:43:35,602 우린 이놈 레드클레이가 대학원생이라고 생각하잖아 686 00:43:35,677 --> 00:43:38,703 우린 탐정을 고용해서 /실,이젠 끝났어 687 00:43:38,947 --> 00:43:41,347 그래, 하지만 우리가 /끝났다구 688 00:43:46,822 --> 00:43:48,915 그는 막 아내를 잃었어요 689 00:43:49,858 --> 00:43:51,826 그는 너무 슬퍼 하고 있어요 690 00:43:52,494 --> 00:43:56,362 그녀를 너무 사랑하고, 완전히 순수한 감정이더라구요 691 00:43:57,833 --> 00:44:00,461 그가 있는 거기서 난 무가치하게 느껴졌어요 692 00:44:00,535 --> 00:44:03,060 난 그에 의해 완전 감동받았어요 693 00:44:05,707 --> 00:44:07,698 그리고 나서 랄피를 봤어요 694 00:44:07,776 --> 00:44:11,872 당신은 이남자를 당신 삶에서 어떤 부분으로 본거예요 695 00:44:13,882 --> 00:44:15,179 진실 696 00:44:16,184 --> 00:44:17,617 사랑 /그래요 697 00:44:18,687 --> 00:44:23,624 어쨋든,난 어둠에서 벗어나서 빛으로 향하는 길을 찾아서 가야 만 해요 698 00:44:23,925 --> 00:44:25,756 이남자는 무슨 일을 하는데요? 699 00:44:25,827 --> 00:44:28,387 내 남동생과 같이 일을 하지만 다른사람들과 달라요 700 00:44:28,463 --> 00:44:31,227 재니스! /샌디,정말이예요 진짜 달라요 701 00:44:32,467 --> 00:44:33,456 알겠어요 702 00:44:35,504 --> 00:44:37,529 하지만 랄피를 보면 703 00:44:39,307 --> 00:44:41,502 그남자를 앉혀놓고 704 00:44:41,576 --> 00:44:42,804 그에게 레벨을 맞춰요 705 00:44:42,878 --> 00:44:44,573 제니스,진실을 말해요 706 00:44:44,746 --> 00:44:48,443 당신이 잘 표현해주는 측은함과 존경심으로 대해줘요 707 00:44:49,518 --> 00:44:51,145 그리고 잘가라고 해요 708 00:44:51,486 --> 00:44:53,750 당신뿐만 아니라 그를 위해서요 709 00:44:55,857 --> 00:44:57,347 당신이 옳아요 710 00:44:58,694 --> 00:45:00,161 그의 잘못이 아니예요 711 00:45:07,402 --> 00:45:09,836 숫자좀 돌려봐,겁없는 대장 712 00:45:09,905 --> 00:45:12,169 자 간다 /그래,준비됐어 713 00:45:13,909 --> 00:45:14,876 괜찮아 714 00:45:14,943 --> 00:45:18,640 잘했어,토니 꽤 오랫동안 주사위 쥐고 있었잖아 715 00:45:22,084 --> 00:45:23,711 여기좀 봐 716 00:45:23,785 --> 00:45:25,548 이런곳에 올때 마다 717 00:45:25,620 --> 00:45:28,316 우리 할머니가 일부는 퍼가위었다는게 기억나 718 00:45:28,390 --> 00:45:30,688 내가 뭘 해야 할거 같애 719 00:45:30,826 --> 00:45:33,124 거짓말 /아냐,정말이라구 720 00:45:33,562 --> 00:45:36,895 그랬어,그들은 유목민족이었어 돌아다니다가 ,길을 잃고 721 00:45:36,965 --> 00:45:38,796 그리고 가면서"퍼가위가 어디지?" 722 00:45:41,169 --> 00:45:44,696 신사분들 즐거운시간을 보내는거 같네요 먹을것은 충분한가요? 723 00:45:44,773 --> 00:45:45,762 그래요 724 00:45:46,141 --> 00:45:48,006 콤이 다 닳아가네 725 00:45:48,076 --> 00:45:50,442 마티를 찾아봐요 일층 어딘가 있을 거예요 726 00:45:50,512 --> 00:45:53,345 토니,잠시 얘기좀 할까요? 한잔 더 하실래요? 727 00:45:53,515 --> 00:45:55,005 네 좋죠 728 00:45:57,819 --> 00:46:00,652 제이슨 수업료때문에 수표 줄려고 729 00:46:01,123 --> 00:46:02,181 알았어 730 00:46:02,991 --> 00:46:06,188 계산서가 침실에 있어 /괜찮아,당신 믿어 731 00:46:06,361 --> 00:46:07,555 잠시만 732 00:46:07,996 --> 00:46:09,429 5시지? 733 00:46:12,634 --> 00:46:15,262 쟌, 전 지금 뉴와크에 크리스토퍼 콜럼버스 공원에 와 있습니다 734 00:46:15,337 --> 00:46:18,238 아메리칸 인디언과 18개의 다양한 735 00:46:18,306 --> 00:46:22,265 이탈리아 미국인 협회하고의 736 00:46:22,344 --> 00:46:26,337 폭동이 잠시 일어 났던 곳이죠 737 00:46:27,182 --> 00:46:30,310 여기서 당자 꺼져,이건 우리의 날이야 말 들려? 738 00:46:30,385 --> 00:46:32,615 그는 우리민족을 개취급 했어 739 00:46:36,491 --> 00:46:38,356 세상에,이건 완전 비극이야 740 00:46:42,364 --> 00:46:45,060 알비노니의 아다지오가 되겠어 741 00:47:16,097 --> 00:47:17,587 재니스키! 742 00:47:25,273 --> 00:47:26,740 이제 됐어,자기 743 00:47:26,875 --> 00:47:29,639 이게 로네 집에 있던 마지막 물건이야 744 00:47:32,113 --> 00:47:33,273 신발 745 00:47:34,216 --> 00:47:35,205 뭐? 746 00:47:35,283 --> 00:47:39,049 우리집에 들어올때 내가 신발 벗으라고 했잖아 747 00:47:41,756 --> 00:47:42,745 잊었어 748 00:47:43,291 --> 00:47:45,282 미안해 /잊었다구? 749 00:47:45,493 --> 00:47:48,326 그래서 그게 다야? 잊었다구 750 00:47:54,369 --> 00:47:55,358 오,이런 751 00:47:56,771 --> 00:47:58,796 나가! 752 00:48:03,578 --> 00:48:04,977 허리 753 00:48:05,814 --> 00:48:07,907 너 죽여 버릴줄 알아,미친년 754 00:48:08,450 --> 00:48:11,283 너 가만안둘거야, 이 정신 나간년 755 00:48:11,786 --> 00:48:12,946 당장 나가! 756 00:48:36,478 --> 00:48:38,742 이 중에 잡힐텐데.. 757 00:48:39,347 --> 00:48:41,474 뉴와크에 콜럼버스날 행렬은 난투극이 벌어지고 758 00:48:41,549 --> 00:48:44,040 좁은 소방길을 막고 있는 이 체포된 사람들 중 759 00:48:44,119 --> 00:48:46,053 행동대원인 아메리카 인디언인 델 레드클레이가 있습니다 760 00:48:46,121 --> 00:48:48,282 절대적인 성공이라고 이 항쟁을 부르짖고 있습니다 761 00:48:48,356 --> 00:48:51,086 다른 곳에서는 눈먼 강에서 뗏목타는 사람이 762 00:48:51,159 --> 00:48:54,026 콜로라도 강에 이장소를 고소하기를 기원하며 가고 있습니다 763 00:48:54,095 --> 00:48:56,029 저기 있었어야 하는데... 764 00:48:58,667 --> 00:49:01,966 내가 저기 있었어야 했는데 오늘이 월요일인걸 잊었어 765 00:49:06,942 --> 00:49:11,003 아마 우리가 이 귀찮은 것들을 차단해야 될거야 /지금 농담하는 거야? 766 00:49:11,146 --> 00:49:13,671 생각하는거라곤 블랙잭 밖에 없지? 767 00:49:13,982 --> 00:49:17,418 뭐?/ 넌 이나라에 이날이 자유의 상징쯤으로 아는거지? 768 00:49:17,953 --> 00:49:19,443 하지만,아니야 769 00:49:19,521 --> 00:49:23,048 그 지배인스미스가 플랭키밸리가 와서 한일주일 놀아줬으면 했어 770 00:49:23,124 --> 00:49:25,991 그게 다 이런 얼빠진 잔치때문이라구 771 00:49:26,161 --> 00:49:28,254 프랭키? /그래 772 00:49:28,330 --> 00:49:31,026 그래서 날 불러서 그리 오래얘기한거야 빌어먹을 773 00:49:31,099 --> 00:49:32,964 프랭키의 매니저는 혈통이 안좋아 774 00:49:33,034 --> 00:49:37,232 그래서 그 지배인이 레드클레이 일을 복수하라고 부를려고 한거야 775 00:49:37,305 --> 00:49:39,398 넌 전화를 할려고 하고 있고 776 00:49:39,474 --> 00:49:43,570 난 프랭키 안본지 몇년 됐어 /집어치워,넌 전화를 할려고 하잖아 777 00:49:43,645 --> 00:49:46,273 넌 벌써 이행렬하고 ... 778 00:49:54,289 --> 00:49:56,621 난 니가 왜 그리 열내는지 모르겠어 779 00:49:56,691 --> 00:50:00,525 그들은 콜롬버스를 인정하지 않은 그룹으로서 이탈리아 인들을 구별하잖아 780 00:50:00,595 --> 00:50:03,359 제발 그만할래? 그 그룹이라는 말 781 00:50:07,869 --> 00:50:11,965 개리 쿠퍼 한테는 무슨일이 생긴거야? 내가 알고 싶은건 그거야 782 00:50:12,607 --> 00:50:13,904 죽었어 783 00:50:14,943 --> 00:50:17,776 니말은 왜냐하면 서양에서 인디언 수스족이하고 싸워서라는 거야? 784 00:50:17,846 --> 00:50:19,313 그만해라 785 00:50:20,448 --> 00:50:21,847 개리 쿠퍼 786 00:50:22,250 --> 00:50:23,979 미국인이 있는데 787 00:50:24,252 --> 00:50:27,449 강하고, 과묵하면서 그가 해야 할일을 묵묵히 해낸 사람말야 788 00:50:27,655 --> 00:50:29,054 그는 밀러갱한테 얼굴을 숙였어 789 00:50:29,124 --> 00:50:32,252 어떤 놈들도 그를 도울려고 손가락하나도 안 들어올릴때 말이야 790 00:50:32,327 --> 00:50:35,956 그런데 그가 불평하디? 그가 "난 가난한 텍사스계 아일랜드인출신이고 791 00:50:36,031 --> 00:50:39,330 일자무식합니다, 어쨋든 그래서 날좀 내버려 두시요" 792 00:50:39,401 --> 00:50:41,301 "왜냐하면 우리 민족이 완전히 끝장났으니깐요" 793 00:50:41,369 --> 00:50:43,337 토니, 그냥 하는 말인데 794 00:50:43,705 --> 00:50:46,071 넌 지금 약간 혼동하고 있어 795 00:50:46,141 --> 00:50:47,870 A: 그건 영화야 796 00:50:47,942 --> 00:50:49,671 그게 무슨 차이야? 797 00:50:49,744 --> 00:50:53,578 콜롬버스는 아주 오래전에 있었고 우린 영화도 계속 만들었잖아 798 00:50:53,648 --> 00:50:55,309 그사람의 이미지 말이야 799 00:50:56,051 --> 00:50:58,212 중요한건 ,개리 쿠퍼 800 00:50:59,054 --> 00:51:00,817 진짜 개리 쿠퍼든 801 00:51:01,456 --> 00:51:04,789 아님 쿠퍼라든 이름의 누구든 아무도 이탈리아인들처럼 고통받은적 없어 802 00:51:05,560 --> 00:51:09,018 그사람 같은 메디간은 여러사람들 엿먹였어 803 00:51:09,731 --> 00:51:12,359 이탈리아인,폴란드인, 흑인들 804 00:51:12,600 --> 00:51:15,125 그래,그가 메디간이라고 쳐 805 00:51:15,203 --> 00:51:17,797 요즘 그가 어떤 희생자그룹에 멤버일꺼야 806 00:51:17,872 --> 00:51:21,933 극진한 기독교신자나 학대받는 카우보이든 게이나 뭐든.. 807 00:51:22,010 --> 00:51:25,468 개리 쿠퍼가 게이였어요? /아냐! 도대체 뭘 듣는 거야? 808 00:51:26,314 --> 00:51:28,373 이봐,사람들은 고통받았어 809 00:51:29,350 --> 00:51:30,510 니가 고통받았어? 810 00:51:30,718 --> 00:51:32,549 아마 연방관리들 빼고 811 00:51:32,620 --> 00:51:36,647 우리 조상들은 칼라브리아 출신이라는 이유만으로 사람들한테 침세례를 받았어 812 00:51:36,724 --> 00:51:40,490 이거하나 물어보자 니 인생에서 니가 누리는 좋은 것들은 813 00:51:40,562 --> 00:51:43,326 다 니가 칼라브리아인 이라서 얻은거야? 814 00:51:45,033 --> 00:51:47,729 내가 대답하지, 아니야 815 00:51:47,802 --> 00:51:50,134 넌 라카와나 대학다니는 똑똑한 자식이 있어 816 00:51:50,205 --> 00:51:54,301 아름다운 와이프에 최소한 니가 결혼할땐 그랬지 817 00:51:54,375 --> 00:51:57,606 넌 북 저지에 가장 수익을 많이 얻는 바를 소유하고 있어 818 00:51:57,679 --> 00:51:59,544 이게 니가 이탈리아 인이라서 얻은거야? 819 00:51:59,614 --> 00:52:03,812 아니야, 그냥 너니까 니가 똑똑하고 니가 어쨋든 간에 갖고 있는 거야 820 00:52:05,453 --> 00:52:07,614 자부심은 도대체 어디 간거야? 821 00:52:08,223 --> 00:52:13,092 그런건 콜럼버스나 대부나 체프 보야드리 뭐 이런거에서 온게 아니라구 822 00:52:15,630 --> 00:52:18,497 하지만 우린 인디언들한테는 조심스러워 해야하는 거잖아,안그래? 823 00:52:18,566 --> 00:52:21,626 우린 우리팀을 전사나 뭐 그런걸로 부를수 없잖아 824 00:52:21,703 --> 00:52:24,934 그냥 프랭키벨리하고 얘기할일 있으면 그때 그얘기 뒤를 이어 825 00:52:28,361 --> 00:52:32,057 자막 제작 : 소프라노스 클럽 http://club.nate.com/sopranos 826 00:52:35,609 --> 00:52:40,629 한글번역 김현정 (echoinggreen@nate.com)