1
00:00:08,415 --> 00:00:11,198
제임스 갠돌피니
(토니 소프라노役)
2
00:00:11,198 --> 00:00:15,886
로래인 브라코
(제니퍼 멜피 박사役)
3
00:00:15,886 --> 00:00:18,690
이디 팰코
(카멜라 소프라노役)
4
00:00:18,690 --> 00:00:21,288
마이클 임페리올리
(크리스토퍼 몰티산티役)
5
00:00:21,288 --> 00:00:23,987
도미닉 치아니스
(코라도 '주니어' 소프라노役)
6
00:00:23,987 --> 00:00:26,626
스티브 밴 잰트
(실비오 단테役)
7
00:00:26,626 --> 00:00:29,369
토니 시리코
(폴리 '월넛' 갈티에리役)
8
00:00:29,369 --> 00:00:32,132
로버트 일러
(앤토니 주니어 소프라노役)
9
00:00:32,132 --> 00:00:34,770
제이미린 시글러
(메도우 소프라노役)
10
00:00:34,770 --> 00:00:37,514
드레아 데 마테오
(애드리아나 라 서바役)
11
00:00:37,514 --> 00:00:40,193
아이다 터투로
(재니스 소프라노役)
12
00:00:40,193 --> 00:00:42,934
페데리코 카스텔루치오
(푸리오 준타役)
13
00:00:42,934 --> 00:00:45,676
존 벤티밀리아 (아서 부코役)
14
00:00:45,676 --> 00:00:48,415
스티븐 쉬리파
(바비 바챌리애리役)
15
00:00:48,415 --> 00:00:51,324
빈센트 쿠라톨라 (존 새크라모니役)
캐서린 나두치 (샤메인 부코役)
16
00:00:51,324 --> 00:00:54,177
조 판톨리아노
(랄피 시파레토役)
17
00:00:54,177 --> 00:00:56,459
제리 아들러
(허먼 랩킨役)
18
00:01:36,713 --> 00:01:40,434
Episode 42 Christopher
Original Air Date 2002.9.29
19
00:01:39,964 --> 00:01:41,363
그런일이 일어 난다구
20
00:01:43,434 --> 00:01:45,834
메사추세스!
21
00:01:54,078 --> 00:01:55,841
이것좀 들어봐
22
00:01:55,947 --> 00:01:59,314
뉴저지 인디언 문제 협회는
23
00:01:59,383 --> 00:02:02,443
뉴와크에 월요일 콜롬버스의 날을 맞이한
퍼레이드를 중단시키겠다고 발표했다
24
00:02:02,520 --> 00:02:06,251
문화인류학 교수이기도 한
델 레드클레이 협회 회장은
25
00:02:06,324 --> 00:02:08,315
코좀 그만 풀어, 이것 좀 듣자
26
00:02:08,392 --> 00:02:10,952
미국 원주민들을 대량 학살한
콜롬버스에 대항하고저
27
00:02:11,028 --> 00:02:13,019
협회 회원들과 지지자들은
28
00:02:13,097 --> 00:02:16,726
콜롬버스 행렬이 지나가는 길에
29
00:02:16,801 --> 00:02:19,599
드러누워있을 것이라고 말했다
30
00:02:19,837 --> 00:02:23,637
그들의 대항운동을 착수하기 위해
미국 원주민과 지지자들은
31
00:02:23,708 --> 00:02:25,767
크리스토퍼 콜롬버스 공원의
콜롬버스 동상으로
32
00:02:25,843 --> 00:02:29,244
내일 사형집행식을 시작할 계획이다
33
00:02:29,313 --> 00:02:32,942
특히나 요즘 몇몇 미친놈들에
미국은 함부로 지껄여 대고
34
00:02:33,584 --> 00:02:36,018
난 콜롬버스는 미국에서
영웅대접 받는줄 알았는데
35
00:02:36,087 --> 00:02:38,817
이것봐, 이런 인디언들하고 빨갱이놈들
36
00:02:38,890 --> 00:02:42,951
콜롬버스를 무슨 탐험가가 아니라
노예상인 취급하려고 들어
37
00:02:43,127 --> 00:02:45,891
인디언 학살을 한건 인정해야지
38
00:02:45,963 --> 00:02:48,693
그래서 그거 메꿀려고
돈뭉치 줬잖아
39
00:02:48,766 --> 00:02:50,666
땅덩어리에다가 정부지정 보유지 까지
40
00:02:51,035 --> 00:02:52,468
이젠 카지노까지 한다니까
41
00:02:52,537 --> 00:02:55,028
이런, 우리가 일 안하고
그런거 가질수나 있겠어?
42
00:02:55,106 --> 00:02:56,733
난 하루 종일 그냥 앉아서
43
00:02:56,807 --> 00:02:59,674
줄담배피면서 정부에서 내주는
게임칩이나 모으고하는건 좋지
44
00:03:01,913 --> 00:03:05,178
이일이 뭔지 알아?
내가 말해주지
45
00:03:05,583 --> 00:03:08,017
이건 이탈리아인 인종차별이야
46
00:03:08,386 --> 00:03:11,253
콜롬버스날은 이탈리아인의 자부심이잖아
47
00:03:12,290 --> 00:03:15,282
우리의 공휴일인데 그들은
이날을 없애려고 하는거지
48
00:03:15,459 --> 00:03:16,824
헛소리야
49
00:03:17,828 --> 00:03:19,921
난 한번도 콜롬버스를
좋아해본 적 없어
50
00:03:21,299 --> 00:03:24,826
나폴리 사람들은 콜롬버스 별로 좋아하지 않아
51
00:03:24,902 --> 00:03:27,564
왜냐하면 제노바 출신이거든
/제노바 출신인게 어때서?
52
00:03:27,638 --> 00:03:30,664
북 이탈리아는 항상
돈과 권력을 쥐고 있어
53
00:03:30,741 --> 00:03:33,733
수백년동안 남쪽지역을 혹사시켜
54
00:03:33,811 --> 00:03:37,178
오늘날 까지도 마치 우리가 자기네들
소작인인것 처럼 사사껀껀 끼어들지
55
00:03:38,549 --> 00:03:39,948
난 북쪽이 싫어
56
00:03:40,351 --> 00:03:43,548
이런, 진정하라구
/내가 뭔가를 보여 줘야 겠어
57
00:03:57,802 --> 00:04:00,327
로,내일 성당 오찬회 가자
58
00:04:00,404 --> 00:04:03,373
이탈리아계 미국인 여성들의
자부심에 관한 주제야
59
00:04:03,441 --> 00:04:05,875
콜롬버스 날이라서 그렇겠지?
/누가 오는데?
60
00:04:05,943 --> 00:04:09,538
몽클레어 주에서 오는 여자교수래
/필 신부님이 그 교수가 아주 강연이 좋대
61
00:04:09,614 --> 00:04:11,912
아드리아나,너도 와
/나요?
62
00:04:11,983 --> 00:04:13,109
그래,같이 가자
63
00:04:13,184 --> 00:04:15,516
정오 성 피터&폴 성당 빙고룸이야
64
00:04:15,586 --> 00:04:17,816
매주마다 여성을 주제로 해서 오찬을 가지거든
65
00:04:17,888 --> 00:04:20,914
음식도 괜찮고
강연도 끝내주지
66
00:04:23,160 --> 00:04:25,788
퓨리오 준타가
뉴틀리에 집 장만했대
67
00:04:25,863 --> 00:04:27,194
진짜 괜찮은 남자야
68
00:04:27,265 --> 00:04:29,062
아직 아무도 안 채가다니 놀랍다니까
69
00:04:29,133 --> 00:04:31,727
그 머리꽁지 잘라야 할거 같아요
/그래?
70
00:04:31,802 --> 00:04:34,794
난 잘어울리는거 같은데
/그건 그사람 트레이드 마크야
71
00:04:34,872 --> 00:04:38,308
샌디 포투나토가 꼭 머리에서 거시기
튀어나와있는것 같대요
72
00:04:38,376 --> 00:04:41,743
그래놓고 친구 인척하다니
완전 두얼굴이네
73
00:04:43,681 --> 00:04:46,081
오늘은 얼마나 벌었어
이 매춘부야?
74
00:04:47,151 --> 00:04:49,711
300달러
/이년, 그게 전부야?
75
00:04:49,954 --> 00:04:53,549
다시 거리로 쫓아 낼거니까
더 벌어와
76
00:04:54,158 --> 00:04:58,492
날 다시 거리로 보내줘, 자기
/더 벌어오라구, 이조그만 창녀
77
00:04:59,530 --> 00:05:01,521
그래, 좋아 자기
78
00:05:01,899 --> 00:05:04,891
엄마의 작은 창녀
엄마의 조그만 매춘부
79
00:05:05,603 --> 00:05:07,662
난 너 팔아서 벌어 먹을거야
80
00:05:10,875 --> 00:05:12,536
받아야 돼
81
00:05:15,746 --> 00:05:16,735
여보세요?
82
00:05:17,315 --> 00:05:19,408
아니야, 로, 어때?
83
00:05:20,251 --> 00:05:21,211
뭐?
84
00:05:21,719 --> 00:05:23,778
잘 안들리는데
85
00:05:24,789 --> 00:05:27,656
당신 휴대폰때문인거 같아
차 안이야?
86
00:05:28,192 --> 00:05:29,955
아니야, 집에 갈께
87
00:05:30,394 --> 00:05:31,383
응
88
00:05:31,729 --> 00:05:33,492
괜찮아, 닭요리 좋아
89
00:05:36,867 --> 00:05:38,562
아냐, 그래, 나도
90
00:05:38,903 --> 00:05:39,892
안녕
91
00:05:45,676 --> 00:05:47,667
세상에, 우리 정말 너무 지저분해
92
00:05:50,214 --> 00:05:53,308
어떻게 로랑 전화통화하는데서
이럴수가 있지? /뭘?
93
00:05:56,487 --> 00:05:57,886
우리 너무 별난짓 하는거지
94
00:05:58,356 --> 00:06:00,221
아무것도 중요히 여기지 않고
95
00:06:08,532 --> 00:06:11,763
교환?
/네, 수신자 부담전화 요청합니다
96
00:06:12,770 --> 00:06:14,829
지역 번호는 917
97
00:06:18,542 --> 00:06:19,702
말하세요
98
00:06:20,077 --> 00:06:22,272
월터씨로 부터 수신자 부담 전화입니다
99
00:06:22,546 --> 00:06:24,741
네, 받겠습니다
100
00:06:25,516 --> 00:06:27,450
어때?
/알잖아
101
00:06:27,752 --> 00:06:30,152
날인 고마워, 어떻게 지내?
102
00:06:30,221 --> 00:06:31,586
나이든 기분이야
103
00:06:33,724 --> 00:06:35,021
이봐, 존..
104
00:06:35,159 --> 00:06:36,820
그냥 내가 하고 싶은 얘기는
105
00:06:36,894 --> 00:06:41,490
그냥 자네가 너무 상처 받지 않았으면 해서 말야
만약에 마나님한테 다시 못돌아 가더라도
106
00:06:41,565 --> 00:06:44,762
무슨 헛소리야?
/지니 농담 못들었어?
107
00:06:45,703 --> 00:06:48,297
신경쓰지마, 그냥 잊어버려
108
00:06:48,539 --> 00:06:49,904
무슨 농담?
109
00:06:51,075 --> 00:06:53,771
안듣는게 나을거야
정말이라구
110
00:06:53,978 --> 00:06:56,674
시끄러! 폴리 어서 얘기해
111
00:06:57,181 --> 00:07:00,639
우리한테 있는 목수들 보다
일꾼이 더 많다면서, 존
112
00:07:00,718 --> 00:07:02,345
뭐가 문젠데?
113
00:07:02,453 --> 00:07:05,581
목수들은 석고보드하고 재료들을 실어 나르지
114
00:07:05,656 --> 00:07:08,955
우리가 기대했던것을 얻을수가 없어
/최소한 기대했던 것
115
00:07:09,026 --> 00:07:11,119
마자론이 책에서 일꾼좀 고용하라고 해봐
116
00:07:11,195 --> 00:07:12,662
너한테 말건적 없어
117
00:07:13,664 --> 00:07:15,291
알았어, 이런
118
00:07:22,173 --> 00:07:23,640
65:35
119
00:07:26,177 --> 00:07:28,873
쟈니, 내가 얘기하고 싶은거좀 설명해봐
120
00:07:28,946 --> 00:07:29,935
그러죠
121
00:07:30,080 --> 00:07:32,071
토니, 자네가 페링허슨 거리에쪽에서 자산을 구입하고
122
00:07:32,149 --> 00:07:35,778
일주일후에 다시 돌려놨다는걸 알았어
123
00:07:35,886 --> 00:07:36,875
그래서?
124
00:07:36,987 --> 00:07:40,184
자네는 론 젤맨한테
들은 정보를 가지고 한거잖아
125
00:07:41,358 --> 00:07:43,417
어디서 들은거야?
126
00:07:43,494 --> 00:07:46,088
에스펠네드 때문에
그쪽자산은 지금 한창 솟았어
127
00:07:46,163 --> 00:07:48,893
우린 에스펠네드도 나누고
젤맨도 나눠야지
128
00:07:49,900 --> 00:07:54,564
만약 소프라노쪽에서 이걸로 이익을 얻으면
칼마인은 우리도 그래야 한다고 여기거든
129
00:08:00,711 --> 00:08:02,941
좋아, 한번 추진해보지
130
00:08:08,018 --> 00:08:12,148
내가 30년간 당신을 진료했는데
아직도 체온계를 싫어하다니
131
00:08:13,424 --> 00:08:15,324
토니, 퓨리오 왔어!
132
00:08:15,493 --> 00:08:18,656
스트류폴리 고마워
나 정말 좋아하는데
133
00:08:19,563 --> 00:08:22,760
내가 매력을 발견한
몇개의 계약이 여기 있습니다
134
00:08:22,833 --> 00:08:26,030
당신이 가장 신뢰하는 사람이
중개인이라니 정말 멋지지 않습니까?
135
00:08:26,103 --> 00:08:27,536
당신의 배당금을 확인해 봅시다
136
00:08:27,605 --> 00:08:31,473
저희 스와브는 정보제공하는데
수수료를 받지 않습니다
137
00:08:31,542 --> 00:08:32,975
전화 18007-스와브로 전화해서
138
00:08:33,043 --> 00:08:36,103
당신의 건강수첩을 체크할수 있도록
상담을 시작하십시요
139
00:08:36,180 --> 00:08:38,148
그리고 시시한 중개인은 끊으십시요
140
00:08:42,152 --> 00:08:45,019
새집 사진좀 갖고 왔어요
/어디 봐요
141
00:08:47,858 --> 00:08:50,088
안녕하세요,
오늘 저희가 모신 게스트는
142
00:08:50,160 --> 00:08:54,153
루터스 대학의
문화인류학 교수이시자
143
00:08:54,231 --> 00:08:56,825
반 콜롬버스 항쟁에 대표자이신
델 레드클레이 박사입니다
144
00:08:56,901 --> 00:08:57,925
세상에
145
00:08:58,002 --> 00:08:59,526
그리고 필립 엘 , 디 노티씨도 함께...
146
00:08:59,603 --> 00:09:01,400
정말 멋있다
147
00:09:01,472 --> 00:09:04,999
이탈리아계 미국인
명예회손 협회에서 오셨습니다
148
00:09:06,176 --> 00:09:07,165
자
149
00:09:09,647 --> 00:09:12,377
이게 완전 내 신경을 건드리네요
/나도 마찬가지야
150
00:09:12,449 --> 00:09:16,249
식민지를 대량학살에 군인에 대한
퍼레이드를 하겠다는 생각부터 얘기해 보죠
151
00:09:16,320 --> 00:09:18,288
국경일, 그것도 마찬가지고
152
00:09:18,355 --> 00:09:22,155
이런 행사들은 굉장히 저희가 불쾌합니다
/이런것들은 굉장히 폭넓게 관리되는 것입니다
153
00:09:22,226 --> 00:09:26,595
제가 아는 것은 이탈리아계 미국인이
매우 크리스토퍼 콜롬버스를 존경한다는 겁니다
154
00:09:26,664 --> 00:09:29,189
드넓은 해양의 해군장성
그리고 위대한 이탈리아인으로 말이죠
155
00:09:29,266 --> 00:09:32,030
우리가 주장했던 협상을
잘 아시지 않습니까
156
00:09:32,102 --> 00:09:35,503
만약 당신들이 이탈리아의
자긍심 퍼레이드를 하고싶다면
157
00:09:35,573 --> 00:09:36,870
그건 문제가 없습니다
158
00:09:36,941 --> 00:09:39,273
서양역사에서는 콜롬버스가
미국을 발견했다고 쓰여있죠
159
00:09:39,343 --> 00:09:42,710
3세기 동안 당신 민족들을
속박했던 바로 그 미국이죠
160
00:09:42,780 --> 00:09:45,305
하지만 모든 문화는
우리가 견뎌야만 될 고통이 있죠
161
00:09:45,382 --> 00:09:50,217
우리가 전부 동의하는 바로 그런 경제적인
기적으로 깜짝놀라게 하는 것이죠
162
00:09:50,287 --> 00:09:52,983
우리가 소아마비를 치료했죠
/그건 저도 필씨 말에 동의합니다
163
00:09:53,057 --> 00:09:54,615
선거권
/맞습니다
164
00:09:54,692 --> 00:09:56,319
저희 조부모님들의 예를 들죠
165
00:09:56,393 --> 00:09:58,327
시실리 출신의 소박한 두분은
166
00:09:58,395 --> 00:10:02,092
중세기때 위험한시대에 맞서
싸우신 분들입니다 /중세기라구요?
167
00:10:02,166 --> 00:10:04,600
그때가 노예상이 있던 시기죠
168
00:10:05,302 --> 00:10:08,032
몬텔, 이나라 이탈리아인들도
169
00:10:08,105 --> 00:10:10,539
역시 인종차별을 겪고 있습니다
170
00:10:10,774 --> 00:10:15,211
필씨, 우린 지금 3백년동안의
노예제도에 대해 말하고 있습니다
171
00:10:17,881 --> 00:10:18,870
그만
172
00:10:25,255 --> 00:10:28,349
괜찮아,토니?
꼭 무시카 무쉬같아 보이네
173
00:10:29,893 --> 00:10:31,918
주니어 삼촌 공판이 오늘이야
174
00:10:33,697 --> 00:10:37,360
16년만에 처음 소프라노 가족의
공판이야 /이제 가자구요
175
00:10:38,335 --> 00:10:40,735
다른 장소에 다 모여있을 겁니다
176
00:10:40,871 --> 00:10:42,930
쿠키 고마워요
177
00:10:44,642 --> 00:10:47,110
그리고 그 집장만한거 축하해요
178
00:10:47,277 --> 00:10:49,074
부엌이 마음에 들더라구요
179
00:10:49,546 --> 00:10:51,173
쿠키좀 먹어봐
180
00:11:01,091 --> 00:11:02,456
착석
181
00:11:04,895 --> 00:11:06,453
공판 예정표에 다음 사건은
182
00:11:06,530 --> 00:11:10,159
미국대 쟌 소프라노 건입니다
183
00:11:10,234 --> 00:11:12,532
배심원단 부르기 전에
다른 신청이 있습니까?
184
00:11:12,603 --> 00:11:14,366
없습니다,재판장님
185
00:11:14,905 --> 00:11:17,430
배심원을 부르십시요
/마지막 전화요금 명세서에 요금지불됬어?
186
00:11:17,508 --> 00:11:19,806
당신 전화받을때마다
나한테 40불 지불하라구
187
00:11:19,877 --> 00:11:21,003
난 못해
188
00:11:27,918 --> 00:11:29,886
저번달만 22,080 달러어치였어
189
00:11:29,953 --> 00:11:32,444
몇개의 예비 위임장만
배당 될것입니다
190
00:11:32,523 --> 00:11:35,981
우리가 시도할 이번 건에 따라
상황을 설명하겠습니다
191
00:11:36,460 --> 00:11:38,394
첫번째 건 순서는
192
00:11:38,629 --> 00:11:42,656
아름답고 자부심과 힘이 있는
여성 청중들을 보면
193
00:11:43,233 --> 00:11:46,259
이 미국 여정이 얼마나 오래된것인지
194
00:11:47,204 --> 00:11:50,799
우리가 얼마나 조상들의 전통을 지키면서
195
00:11:50,874 --> 00:11:55,504
새로운 이탈리아계 미국 여성으로서
잘 해내고 있는지 보십시요
196
00:11:56,647 --> 00:11:59,445
우리의 이미지속에 들어있는 이런 성향들
197
00:12:00,150 --> 00:12:02,948
아직 미국이 우리를 피자장수나
198
00:12:03,353 --> 00:12:05,787
마마 리온즈로 보고 있습니다
199
00:12:06,990 --> 00:12:10,482
여성분들, 이것이 세상에 퍼트린
당신들의 역할입니다
200
00:12:11,228 --> 00:12:14,322
우리 할머니들이 검은색옷을
걸쳤을지 몰라도
201
00:12:14,431 --> 00:12:17,298
우린 모스키노와 알마니에 속해 있습니다
202
00:12:19,670 --> 00:12:22,036
이탈리아계 미국인들이
냄새나는 치즈와
203
00:12:22,106 --> 00:12:25,166
차가운 와인을 홀짝인다고
말하는 사람들에게
204
00:12:25,576 --> 00:12:29,307
우린 향기나는 아시아고와 서플 브롤로
205
00:12:29,847 --> 00:12:31,508
출신이라고 말하십시요
206
00:12:34,918 --> 00:12:37,819
만약 그들이 "스파케티와 미트볼"이라고 하면
207
00:12:37,888 --> 00:12:41,289
"올케테 와 브로콜리 렙"이라고 고쳐주십시요
208
00:12:44,561 --> 00:12:49,396
만약 그들이 "죤 카티"라고 하면
"루돌프 줄리아니"라고 말하십시요
209
00:12:51,602 --> 00:12:56,505
프린스턴 대학 연구결과에 따르면
210
00:12:56,707 --> 00:13:00,370
74%의 미국인들이 이탈리아계 미국인의
211
00:13:01,011 --> 00:13:02,535
조직범죄에 연류되어 있다고 했습니다
212
00:13:03,080 --> 00:13:05,048
왜 그들이 그런걸 했을까요?
213
00:13:05,349 --> 00:13:08,216
왜냐하면 언론매체가
우리를 그렇게 묘사하기 때문이죠
214
00:13:08,852 --> 00:13:12,720
다시한번 말하지만, 사람들에게
이탈리아계 미국인들의 문화의
215
00:13:12,790 --> 00:13:15,918
다른면을 확실히 알게하는게
바로우리의 임무입니다
216
00:13:15,993 --> 00:13:19,622
교육받고, 경제적인 능력을 갖추었으며
법을 잘 준수하는 그런면
217
00:13:20,364 --> 00:13:23,458
왜냐하면 그게 바로 진짜 우리들이니까요
218
00:13:30,841 --> 00:13:31,967
감사합니다
219
00:13:35,379 --> 00:13:36,812
감사합니다, 머피교수님
220
00:13:36,880 --> 00:13:39,678
아님 롱고 머피교수님으로
제가 불러야 하나요?
221
00:13:39,750 --> 00:13:42,412
저녁식사로 늦게 부르지 않았기 때문에 롱고죠
222
00:13:43,420 --> 00:13:44,409
이건 잠깐 지적하는 건데요
223
00:13:44,488 --> 00:13:47,514
제가 페리 디킨스의
최근의 연구에 대해 읽었는데
224
00:13:47,591 --> 00:13:49,525
그 반대가 사실이라고 하던데요
225
00:13:49,593 --> 00:13:51,993
미국인의 대다수가 이러한것들이
226
00:13:52,062 --> 00:13:54,895
허구적으로 묘사한거라고
생각한다더군요
227
00:13:55,566 --> 00:14:00,196
우린 여전히 그 연구에 쓰였던 비평의 샘플을
조사중에 있습니다
228
00:14:00,871 --> 00:14:03,396
멋진 연설 감사합니다
229
00:14:06,710 --> 00:14:09,338
그리고 여러분 모두 참석해주셔서 감사합니다
230
00:14:09,413 --> 00:14:12,576
머피교수의 새로운 책
231
00:14:12,649 --> 00:14:16,881
이탈리아 문학의 이마고로서의
여자마법사도 놓치지 마십시요
232
00:14:19,189 --> 00:14:23,421
코쿠지오 빵가게에서 협찬한
커피와 디저트도 계속 즐기십시요
233
00:14:29,700 --> 00:14:31,827
이거 완전,초대받지 않은 손님인거 같애
234
00:14:31,902 --> 00:14:35,998
인틴톨라 신부가 친구들을 잊은거 같더군
/완전히 모욕적이야,충격받았어
235
00:14:36,073 --> 00:14:39,907
누구나 자기 견해를 말할 권한이 있는거고
/그래, 그렇다고 해서 어떻게 감히..
236
00:14:39,977 --> 00:14:43,572
결국 당신이 이교구를 위해 한건
/어쩌겠어?
237
00:14:46,884 --> 00:14:49,045
새 신부로 교체시켜 버릴꺼야
238
00:15:00,063 --> 00:15:02,361
정말 뭐라해야할지 모르겠군요
저 정말 황당합니다
239
00:15:02,432 --> 00:15:04,491
왜요, 무슨 일이죠?
/무슨 일이냐구요?
240
00:15:04,568 --> 00:15:07,332
카멜라는 가장 힘있는 후원자이자
가까운 친구 아니었나요?
241
00:15:07,404 --> 00:15:10,430
어떻게 감히 그녀를 그렇게
창피하게 할수 있어요
242
00:15:10,507 --> 00:15:13,032
저 수많은 반대자들 속에서
/무슨 의미신지
243
00:15:13,110 --> 00:15:15,340
내가 무슨 말하는지 분명히 알텐데요
244
00:15:15,412 --> 00:15:19,109
불행하게도 그녀 남편의 쓰레기처리업에서의
높은 위치때문에
245
00:15:19,182 --> 00:15:21,309
저런 모욕의 공격을 참아야 하는 사람이 된거죠
246
00:15:21,385 --> 00:15:24,081
하지만 우리 모두가
똑같이 상처받았습니다
247
00:15:24,154 --> 00:15:25,553
미안합니다
248
00:15:26,223 --> 00:15:29,659
이건 공개 포럼이예요
이 새 연구주제가 있을거라는걸 들었잖아요
249
00:15:29,726 --> 00:15:32,160
만약에 훌륭한 오후만찬 연설자가 당신 생각이었다면
250
00:15:32,229 --> 00:15:34,424
난 누가 이 교구를 매년마다
251
00:15:34,498 --> 00:15:36,932
지켜나갈지에 대해 생각했으면 하네요
252
00:15:45,709 --> 00:15:49,145
당신들의 도시의 상당부분이
붉은 남자의 눈때문에 고통받고 있어요
253
00:15:49,279 --> 00:15:51,713
당신 도시의 이 남자는
마비되고 불쾌한 냄새가 납니다
254
00:15:51,782 --> 00:15:53,306
당신들 유보지로 돌아가!
255
00:15:53,383 --> 00:15:55,476
무솔리니는 히틀러의 여자다!
256
00:15:55,552 --> 00:15:56,541
돌아가!
257
00:16:05,028 --> 00:16:07,258
시애틀 족장이 말하길
258
00:16:07,331 --> 00:16:09,993
마지막남은 붉은 남자는 없어질것이고..
259
00:16:10,534 --> 00:16:12,729
내 부족의 기억은..
260
00:16:12,836 --> 00:16:15,168
백인들 사이에서 전설로 남겨질것이다
261
00:16:15,238 --> 00:16:17,502
그 둥둥 대는거 갖고 여기서 나가!
262
00:16:17,574 --> 00:16:19,633
이 나쁜새끼!
263
00:16:19,710 --> 00:16:22,611
이 해변, 이 산림들, 그리고 고속도로는
264
00:16:22,679 --> 00:16:26,547
보이지않는 죽은 우리 민족들로 가득찰것이다
백인들은 결코 혼자있지 않을 것이다
265
00:16:26,616 --> 00:16:29,585
여기는 뉴와크야,
우린 그딴거 몰라
266
00:16:29,753 --> 00:16:32,017
그리고 저건 콜롬버스일수가 없어
267
00:16:32,589 --> 00:16:34,648
끌어내려
/저건 불태울꺼야
268
00:16:34,725 --> 00:16:38,058
우리 조상들이 당한것 처럼
/조용히 하고 앉아,
269
00:16:38,261 --> 00:16:42,197
우린 아무것도 끌어 내릴수 없어!
/그럼 너 저기 달아 버린다
270
00:16:46,003 --> 00:16:48,233
그만둬요, 이제 그만두자구요
271
00:16:50,941 --> 00:16:53,774
체포할겁니다
/지금 뭐하는 거야,조이?
272
00:16:53,844 --> 00:16:57,302
이사람들 허가받은거야 실
여러분 자, 갑시다
273
00:16:57,481 --> 00:17:00,109
여러분
/조이,분명히 기억해 둔다
274
00:17:01,218 --> 00:17:02,412
이봐
275
00:17:04,921 --> 00:17:06,582
이봐,당신도
276
00:17:11,795 --> 00:17:12,887
이거 놔
277
00:17:13,363 --> 00:17:15,524
자, 가자
278
00:17:19,970 --> 00:17:20,959
이런
279
00:17:21,371 --> 00:17:23,601
세계화를 타도하라!
280
00:17:30,714 --> 00:17:34,172
뭐하는 거야?
이건 평화적인 데모야
281
00:17:38,855 --> 00:17:41,756
전부 일루와봐
282
00:17:42,259 --> 00:17:43,726
빨리 데리고 가
283
00:17:46,096 --> 00:17:47,961
니 가족 다 데리고 가버려
/그렇게 해라
284
00:17:51,635 --> 00:17:54,900
오라케이티 하고 브로콜리 로브는 사실
북쪽지방꺼야
285
00:17:54,971 --> 00:17:57,633
알마니도 그렇지
미켈란젤로도 그렇고
286
00:17:59,709 --> 00:18:02,610
뭐 저렇게 겁쟁이같은 남자가 다 있어
항상 저렇다니까
287
00:18:02,679 --> 00:18:04,772
왜 괜찮은 사람이야
/뭐라 그러던데?
288
00:18:04,848 --> 00:18:07,078
이젠 완전 사죄하는 분위기야
그냥 하도록 내버려 뒀어
289
00:18:07,150 --> 00:18:08,811
할만큼 했어
290
00:18:08,885 --> 00:18:11,149
난 아무말도 안하고
그냥 갈수 없더라구
291
00:18:11,221 --> 00:18:13,212
가야겠어, 오늘 새 왕관이 오기로 했거든
292
00:18:13,290 --> 00:18:14,587
알았어,잘가
293
00:18:17,094 --> 00:18:21,053
카렌, 토요일날 바비하고 애들데리고
야외파티에 데리고와
294
00:18:36,613 --> 00:18:38,547
여보세요?
/저예요,아빠
295
00:18:38,849 --> 00:18:41,613
왜그러니,바비
/엄마가 아빠한테 전화하래요
296
00:18:41,818 --> 00:18:45,379
아빠 집에 오실때 스테이크하고
에그플랜 좀 가져오시래요
297
00:18:45,455 --> 00:18:47,047
엄마는 못 갖고 온대?
298
00:18:47,357 --> 00:18:50,019
지금 차가 꽉 막혔는데
나보고 가게를 들르라고?
299
00:18:50,093 --> 00:18:52,288
엄마가 왕관인지 뭔지
가지러 가야 한대요
300
00:18:52,362 --> 00:18:55,229
너네 엄마땜에 이러 이러한걸로 가끔 진짜 힘들다..
301
00:18:55,298 --> 00:18:58,392
엄마 집에 오면, 정말 고맙다고 전해라
302
00:19:01,404 --> 00:19:05,397
요리법 없으면 엔지한테 물어볼께
/아냐 여기 어딘가에 있을꺼야
303
00:19:08,478 --> 00:19:10,810
여보세요, 어 갭
304
00:19:13,717 --> 00:19:15,378
뭐? 언제?
305
00:19:17,721 --> 00:19:18,710
오 세상에
306
00:19:19,990 --> 00:19:20,979
말도 안돼
307
00:19:21,725 --> 00:19:23,522
세상에 정말 끔찍하다
308
00:19:24,961 --> 00:19:27,020
응,알았어
309
00:19:30,400 --> 00:19:31,890
무슨 일인데?
310
00:19:35,572 --> 00:19:38,302
캐런이 팜튼 거리에서 사고가 났대
311
00:19:39,576 --> 00:19:40,975
죽었대
312
00:19:56,893 --> 00:20:00,852
어제 저녁에 저녁먹으러 집에 갔는데
개비가 완전 넋을 잃고 앉아 있더라구
313
00:20:02,299 --> 00:20:05,029
바로 저번주 샵라이트에서 캐런을 봤는데
314
00:20:05,135 --> 00:20:06,932
캐런 얘기 하는거야?
315
00:20:07,804 --> 00:20:09,169
잘하는군
316
00:20:10,574 --> 00:20:13,737
내가 아는 의사도 이런 경우가 있었어
동양인이 차로 달려들었다는군
317
00:20:13,810 --> 00:20:16,142
바비는 어떻게 할까?
와이프를 엄청 사랑했는데
318
00:20:16,213 --> 00:20:19,341
지금 우리 가족이 잡혀서 공판이 있는데
도대체 뭣들 한거야
319
00:20:19,416 --> 00:20:21,816
미안해
/너도 거기 갔었지?
320
00:20:21,885 --> 00:20:23,546
아뇨
/내가 가자고 했어
321
00:20:23,620 --> 00:20:24,814
뭐야 대체?
322
00:20:24,888 --> 00:20:27,823
성 바나바스에 리틀 폴리가 있는 데다가
거기서 망신까지 당했어
323
00:20:27,891 --> 00:20:31,759
이게 우리를 향한거야
다른쪽 뺨까지 내줄순 없어
324
00:20:31,861 --> 00:20:34,659
알아, 하지만 우린 여기서 사업을 하잖아
325
00:20:36,499 --> 00:20:38,933
전부 할일 없어?
326
00:20:51,081 --> 00:20:54,414
도대체 왜 그래? 내가 장급둘 중에서
너를 얼마나 의지하는데
327
00:20:54,484 --> 00:20:57,942
우리 아버지는 콜럼버스의 기사였어
난 이탈리아계 미국인이고
328
00:20:58,321 --> 00:20:59,515
난 이탈리아 인종차별 협회에다가
329
00:20:59,589 --> 00:21:03,389
돈까지 지불하고 있다고 바스타에도
330
00:21:03,493 --> 00:21:06,326
우린 희생자야
/넌 수표도 쓰잖아
331
00:21:06,429 --> 00:21:07,987
잊지말자구
332
00:21:08,465 --> 00:21:10,399
우리 친구인 조 콜롬보는
333
00:21:10,467 --> 00:21:13,766
처음으로 반 이탈리아계 미국인
인종차별 협회를 설립한 사람이야
334
00:21:13,837 --> 00:21:16,305
아직도 말이 안맞잖아
/그래
335
00:21:17,274 --> 00:21:18,969
백퍼센트 맞지
336
00:21:21,044 --> 00:21:22,033
그런데?
337
00:21:23,380 --> 00:21:24,369
글쎄
338
00:21:24,981 --> 00:21:27,950
자네가 보스로서, 물어본 이후로
339
00:21:28,885 --> 00:21:32,912
내생각에 남자들, 내자신도 마찬가지고
우린 자네의 리더쉽이 지금 필요해
340
00:21:36,860 --> 00:21:38,657
그래, 좋아
341
00:21:38,928 --> 00:21:41,556
자네가 뭔가를 하고 싶어하는건 알지만
머리를 잘 굴리라구
342
00:21:41,631 --> 00:21:45,089
날 믿어, 랄피하고 내가
몇가지를 준비하고 있어
343
00:21:46,536 --> 00:21:50,632
이번 전투는 PR레벨에서 우리가 이길거야
가슴과 정신까지
344
00:21:51,741 --> 00:21:54,574
그들은 자네 이미지하고 콜롬버스를
교묘히 이용하고 있어
345
00:21:55,011 --> 00:21:56,876
자네가 그들꺼를 이용해야지
346
00:21:57,747 --> 00:21:59,078
알았어
347
00:22:14,664 --> 00:22:17,531
누구세요?
/안녕하시오,의원님
348
00:22:17,600 --> 00:22:18,589
무슨 일이야?
349
00:22:18,668 --> 00:22:21,398
인디언들하고 콜롬버스 날때문에
항쟁일어나고 있는거 알지?
350
00:22:21,471 --> 00:22:22,836
들었어
351
00:22:22,939 --> 00:22:24,873
그것좀 없애도록 누가 손좀 썼으면 하는데
352
00:22:24,941 --> 00:22:28,570
이런, 그건 좀 힘든건데
가장 난처한 문제거든
353
00:22:29,379 --> 00:22:31,347
아무도 손안대고 싶어해
/우린 그냥
354
00:22:31,414 --> 00:22:34,577
항상 그랬듯이 방해없이
평화로운 행렬이 진행됐으면 하는건데
355
00:22:34,651 --> 00:22:36,278
무슨 일인거야?
356
00:22:36,453 --> 00:22:39,286
그게 첫번째 수정안인데다가
미국 원주민 들이고
357
00:22:39,756 --> 00:22:41,587
매우 예민한 문제지
358
00:22:41,958 --> 00:22:44,756
이문제는 완전히 내가 손이 묶였어, 미안해
359
00:22:45,095 --> 00:22:47,791
그래,알았어
/난 항상 그랫듯 행렬에 참가할꺼야
360
00:22:47,864 --> 00:22:49,889
자네도 내 지지를 받을거고
361
00:22:50,233 --> 00:22:51,700
내가 도와줄수 ...
362
00:22:56,172 --> 00:22:59,107
당신이 마지막으로
사귄 사람이 당신 남동생의
363
00:22:59,175 --> 00:23:01,541
친구이자 동료이고, 그가 당신을
364
00:23:01,611 --> 00:23:03,977
증인 보호 프로그램으로
갑자기 사라진거죠
365
00:23:04,047 --> 00:23:05,912
그래요
/현재, 또 다른 남자는
366
00:23:05,982 --> 00:23:07,813
당신 남동생과 함께 일하고
367
00:23:07,884 --> 00:23:11,376
당신이 기본적으로 필요한 사랑과 존경을
받기가 힘든 그런 상태죠
368
00:23:12,288 --> 00:23:14,051
다른 여자하고도 관련이 있는데다가
369
00:23:14,124 --> 00:23:16,718
내 어린시절을 생각나게 하죠
370
00:23:17,260 --> 00:23:20,696
그리고 우리 엄마와 아빠까지도
371
00:23:20,764 --> 00:23:22,061
이제 대화가 되네요
372
00:23:22,132 --> 00:23:24,896
사랑도 지지도 얻지 못했던 곳
373
00:23:26,102 --> 00:23:29,902
그리고 예술적인 재능때문에 오히려
창피를 당하고 바보취급받았던 곳
374
00:23:30,073 --> 00:23:32,507
당신 관계에서 이남자들은
375
00:23:32,575 --> 00:23:35,476
당신이 아빠나 남동생자리대신에 그들을
심은거죠
376
00:23:35,545 --> 00:23:39,641
당신이 필요로 한 무언가를 증명하기 위한
어떤 권한의 상징으로서 말이죠
377
00:23:39,783 --> 00:23:41,944
당신은 이남자들을 통해서
378
00:23:42,018 --> 00:23:45,317
당신의 아버지나 남동생과 같은 시나리오를 만들고
당신의 남동생과
379
00:23:45,388 --> 00:23:48,585
당신아버지한테로서의 인정받음을 찾는거죠
380
00:23:50,326 --> 00:23:52,317
나쁜사람들
/알아요
381
00:23:52,395 --> 00:23:54,886
당신이 할일은 예전과 상관없이
382
00:23:54,964 --> 00:23:57,455
새로운 선택을 하는거예요
383
00:23:57,634 --> 00:24:00,535
그러고 싶어요,샌디,정말이예요
384
00:24:01,471 --> 00:24:03,234
하나님 저에게 힘을 주소서
385
00:24:04,307 --> 00:24:05,296
그러실 꺼예요
386
00:24:08,311 --> 00:24:11,974
스타 레저 인터뷰가 뉴저지에 아이와 충돌이 있어요
387
00:24:17,854 --> 00:24:19,617
델 레드클레이 맞나요?
388
00:24:19,889 --> 00:24:20,981
그럴줄 알았어요
389
00:24:21,057 --> 00:24:23,491
채널 20번을 봤죠
일어나지 말아요
390
00:24:23,560 --> 00:24:26,256
전 헨리 크루소입니다
만나서 반가워요
391
00:24:28,932 --> 00:24:32,368
이 아름다운 아가씨는..
/델의 TA의 매기 도너 예요
392
00:24:32,502 --> 00:24:35,300
그래요,알겠어요
393
00:24:37,841 --> 00:24:40,776
나도 핵심으로 돌아가면
394
00:24:45,215 --> 00:24:48,309
난 지금 매우 근심어린 시민들을 대표하는 사람입니다
395
00:24:49,085 --> 00:24:51,349
지금 이러한 항쟁때문에
396
00:24:52,055 --> 00:24:54,819
장난이 아니고 당신이 주도하고 있는 그것때문에
굉장히 화가 나있는 시민들이죠
397
00:24:54,891 --> 00:24:57,553
누구를 대표하는데요?
/이탈리아인들
398
00:24:58,528 --> 00:25:00,018
여기 뉴저지는
399
00:25:00,463 --> 00:25:01,691
좋은 사람들과
400
00:25:02,832 --> 00:25:04,163
조직적인 사람들이 있죠
401
00:25:05,201 --> 00:25:08,102
그들이 당신한테 말좀 전해달라고 하더라구요
402
00:25:08,171 --> 00:25:11,038
이런걸 겪는게 그리 좋은건 아닐꺼라고
403
00:25:11,107 --> 00:25:12,972
만약 당신이 나 겁주러 여기 온거라면
404
00:25:13,042 --> 00:25:16,842
당신은 인디언들의 결의를 잘 모르는 거요
/경비 부를까요?
405
00:25:19,349 --> 00:25:22,614
이남자 압니까?
/아이런 아이즈 코디, 배우였죠
406
00:25:22,952 --> 00:25:25,944
백인의 아들, 시팅 불
407
00:25:29,792 --> 00:25:31,783
이 당신네 포스터 사람이
408
00:25:32,729 --> 00:25:34,856
반은 체로키 인이고 반은 크리인이고
409
00:25:36,332 --> 00:25:38,493
그는 인디언은 아니었지
410
00:25:38,735 --> 00:25:42,728
두번째 세대가 에스페라 델코티라는
루이지아나 출신의 시실리아 인이고
411
00:25:42,939 --> 00:25:46,466
당신 그만 나가지
/이사람은 완전 사기꾼이야
412
00:25:46,676 --> 00:25:48,200
완전히 황이지
413
00:25:48,778 --> 00:25:50,803
제이 실버힐도 그걸 알았지만
414
00:25:51,514 --> 00:25:53,311
입을 다물어 줬지
415
00:25:53,616 --> 00:25:55,550
우린 안그럴꺼야
416
00:25:56,319 --> 00:26:00,312
니가 그딴 소리 자꾸 하고 다니면
우린 이걸로 좀 넓게 퍼트릴 생각이야
417
00:26:00,790 --> 00:26:02,519
열심히 해보쇼
418
00:26:09,432 --> 00:26:13,027
이런,세상에
그게 사실이야?
419
00:26:14,103 --> 00:26:16,594
침착하세요 모르셨어요?
420
00:26:17,073 --> 00:26:20,634
엑세스 헐리우드 이에도 나왔었는데
/이건 중요한 실책이야
421
00:26:20,710 --> 00:26:22,143
이건 조사 된거예요
422
00:26:22,211 --> 00:26:25,408
코디는 완전히 미국인이었고
완전한 환경주의자였어요
423
00:26:25,481 --> 00:26:29,713
확실한거야?
/보세요, 나도 1/8은 이탈리아인인걸요
424
00:26:29,886 --> 00:26:31,547
그래? 한번도 말한적 없잖아
425
00:26:31,621 --> 00:26:34,988
저의 증조부의 고조부인지 뭔지 암튼
조랑말타는 군인이었대요
426
00:26:35,692 --> 00:26:39,753
사실 7번째 기병대에 소속된
바이올리니스트였대요
427
00:26:43,766 --> 00:26:46,257
그건 그냥 한사람의 생각인거야,안토니
428
00:26:46,336 --> 00:26:50,067
뭐,또 축구?
얘는 안다쳐, 튼튼한 놈이라구
429
00:26:50,239 --> 00:26:51,536
아파요
430
00:26:51,608 --> 00:26:54,133
우린 크리스토퍼 콜럼버스에 대해서 말하고 있었어요
431
00:26:54,210 --> 00:26:55,609
"그들은 50명의 건장한 남자하인을
만들었다
432
00:26:57,480 --> 00:27:00,210
우린 그들을 소주할수 있었다
433
00:27:00,283 --> 00:27:01,614
소유겠지
434
00:27:03,119 --> 00:27:05,610
그리고 우리가 원하는대로 시킬수가 있었다"
435
00:27:05,755 --> 00:27:07,848
이게 노예상인 처럼 안들린다구요?
436
00:27:07,924 --> 00:27:11,018
우리 나라의 아버지인 조지 워싱턴도
노예가 있었어
437
00:27:11,094 --> 00:27:12,288
무슨 말씀이세요?
438
00:27:12,362 --> 00:27:15,422
쿠쉬맨이라는 역사 선생이 당신아들한테
439
00:27:15,498 --> 00:27:19,366
만약에 콜럼버스가 오늘날 살아있다면
범죄로 법정에 다시 서야 할거라고 가르쳤다는군요
440
00:27:19,435 --> 00:27:21,960
유럽의 밀라소빅 처럼
441
00:27:22,939 --> 00:27:24,338
너네 선생이 그랬다고?
442
00:27:24,407 --> 00:27:27,069
우리 선생님뿐만 아니라, 사실이예요
443
00:27:27,143 --> 00:27:29,077
제 역사책에 그렇게 씌어있다구요
444
00:27:30,780 --> 00:27:33,510
그러니까 결국 책을 읽긴 있는데
그게 헛소리가 쓰인거라는 거지
445
00:27:36,386 --> 00:27:39,446
넌 콜롬버스가 겪은걸 볼려면
그의 입장에 있어 봐야돼
446
00:27:39,522 --> 00:27:42,047
사람들은 지구가 평평하다고 생각하고
그렇게 외치고 다녔지
447
00:27:42,125 --> 00:27:46,391
그때 그는 수목이 없는 야생지의 섬에 도착해서
열심히 노력했어
448
00:27:46,462 --> 00:27:49,454
우리가 플로리다 갔을때 기억나지?
그 열기며, 벌레들
449
00:27:49,532 --> 00:27:52,262
그것처럼 사람을 죽이고 그들을
속박하는데 노력도 했잖아요
450
00:27:52,335 --> 00:27:55,327
그는 그당시에 희생자였어
/누가 뭐래도 그게 그게 한 짓이잖아요
451
00:27:55,405 --> 00:27:57,396
그는 미국대륙을 발견했고, 그게 그게 한일이야
452
00:27:57,473 --> 00:27:58,997
그는 용감한 이탈리안 탐험가고
453
00:27:59,075 --> 00:28:01,305
이집안에서 크리스토퍼 콜럼버스는 영웅이야
454
00:28:01,377 --> 00:28:02,867
얘기 끝
455
00:28:27,537 --> 00:28:29,198
내가 알았어야 했어
456
00:28:31,274 --> 00:28:33,606
당신이 날 필요로 한다는걸 알았어야 했어
457
00:28:34,243 --> 00:28:36,268
당신과 함께 있어야 했어
458
00:28:37,180 --> 00:28:39,478
내가 당신이 있던 그곳에 있어야 했어
459
00:28:41,918 --> 00:28:44,580
내사랑, 여보
460
00:29:04,474 --> 00:29:06,101
얼마나 와이프를 사랑했는지..
461
00:29:17,987 --> 00:29:20,251
내가 뭐 들은줄 알아?
462
00:29:20,323 --> 00:29:23,053
실이 전화하고 있었는데
누군가랑 바비가
463
00:29:23,126 --> 00:29:26,755
어떻게 바비가 큐메어가 없는 사람중에
하나였을까에대해 얘기하더라구
464
00:29:26,829 --> 00:29:28,694
그들은 그를 비웃었어
465
00:29:28,765 --> 00:29:31,962
누구하고 통화했는데?
/몰라
466
00:29:35,471 --> 00:29:39,703
내가 이번엔 먼저 갈께
바비네로 에그플랜트 갖고 갈려고
467
00:29:39,776 --> 00:29:42,267
사실 나도 내일이 더 좋아
468
00:29:46,783 --> 00:29:48,114
지니, 안녕
469
00:29:48,317 --> 00:29:51,013
우린 방금 누가 언제 가는게 좋을지
얘기하고 있었어
470
00:29:51,087 --> 00:29:53,817
지난주에 같이 카드놀이 했었는데
471
00:30:00,730 --> 00:30:02,823
여기 있네, 쟌
472
00:30:03,332 --> 00:30:07,359
알제라 간호학교 졸업식때 못가서 미안해
용서가 안되겠지만
473
00:30:07,770 --> 00:30:09,738
하지만 성의표시는 할께
474
00:30:12,241 --> 00:30:14,038
너나 그거 갖고 놀아라
475
00:30:16,879 --> 00:30:19,643
어이,카운트 코쿨라
/왜그래, 쟌
476
00:30:19,715 --> 00:30:21,580
나한테서 멀리좀 떨어지게 해
477
00:30:22,518 --> 00:30:25,817
쟌, 왜 그래?
/말하고 싶지 않아
478
00:30:27,089 --> 00:30:28,556
왜 저래?
479
00:30:29,458 --> 00:30:31,358
모르겠어
480
00:30:33,729 --> 00:30:35,924
난 더 할일이 있어
481
00:30:42,305 --> 00:30:45,741
저번 저녁식사때 둘이서 어땠는지 봤잖아
482
00:30:46,375 --> 00:30:48,002
뭔가 있어
483
00:30:50,112 --> 00:30:54,674
그런데다 칼마인이 이번 페링한센 거리건으로
나한테 들이데니 도대체 모르겠어
484
00:30:54,750 --> 00:30:56,581
누군가 말을 너무 많이했어
485
00:30:56,953 --> 00:30:58,853
그래서 내가 돈을 써야 하잖아
486
00:31:01,057 --> 00:31:02,319
가자
487
00:31:04,393 --> 00:31:06,054
출구가 없어
488
00:31:06,696 --> 00:31:08,493
난 온통 죽음으로만 둘러싸여 있어
489
00:31:08,564 --> 00:31:11,226
내남편, 내아들, 내친구까지
490
00:31:11,801 --> 00:31:13,428
어떻게 말해줘야 할지 모르겠군,로
491
00:31:13,502 --> 00:31:17,268
눈물에다가 나한테 있는건 죽음뿐이야
492
00:31:17,773 --> 00:31:20,833
날좀봐 내 젊음, 외모..모든게 사라졌어
493
00:31:20,910 --> 00:31:21,899
아니야
494
00:31:22,478 --> 00:31:25,174
그건 당신이 스스로를 안돌봐서 그런거야
495
00:31:25,915 --> 00:31:29,009
모든 그런것들좀 생각해봐
/이건 "그런것들"이 아냐
496
00:31:30,086 --> 00:31:33,112
어떤느낌인지 알기나 해?
497
00:31:34,357 --> 00:31:35,517
알기나 하냐구
498
00:31:35,892 --> 00:31:39,020
이건 그냥 그런것이 아니라
죽음이야, 고통이라구
499
00:31:44,600 --> 00:31:47,592
난 이런것들 처리하느라
너무 힘들어
500
00:31:48,638 --> 00:31:51,004
모르겠어
/뭘 모르겠다는 거야
501
00:31:52,842 --> 00:31:54,969
더이상 못하겠어
502
00:31:56,812 --> 00:31:58,939
당신을 도와주지 못할거 같애
503
00:32:01,550 --> 00:32:03,279
당신은 많은걸 필요로 하는데
504
00:32:03,653 --> 00:32:05,518
내가 해줄수 있는게 없는거 같아
505
00:32:05,588 --> 00:32:08,557
날 위해 그냥 있어주면 돼
나에게 안정을 주면되지
506
00:32:10,960 --> 00:32:12,427
나 말야
507
00:32:13,095 --> 00:32:15,359
난 어떻게 벗어나라구?
/그렇군
508
00:32:15,431 --> 00:32:17,763
이거봐, 니가 얻는것좀 봐
509
00:32:18,567 --> 00:32:21,297
넌 필요로 하는건 다 얻잖아
510
00:32:21,404 --> 00:32:26,398
성적으로, 전부
니가 신경쓰는건,다 니일뿐이지?
511
00:32:26,876 --> 00:32:29,470
내일만 신경쓴다는게 아니라, 그게
512
00:32:30,479 --> 00:32:33,175
현실을 직시해
/현실을 직시하자구?
513
00:32:33,316 --> 00:32:35,147
뭐야, 떠나겠다는 거야?
514
00:32:40,022 --> 00:32:41,011
응
515
00:32:41,791 --> 00:32:43,656
그럼 당장 꺼져
516
00:32:45,594 --> 00:32:47,061
이런식으로 되면 안되지
517
00:32:47,129 --> 00:32:50,098
그럼 어때야 되는데?
도대체 어때야 되는거야?
518
00:33:01,077 --> 00:33:03,637
어쩐일인지 칼마인이 우리가
페링한센 거리 건으로 부동산넘기는걸 알아냈어요
519
00:33:03,713 --> 00:33:07,308
그래서 당신소유가 우리가 얘기했던것 보다
조금 적어 질거 같아요
520
00:33:07,383 --> 00:33:09,283
젤멘한테서 그걸 문제화 한거야?
521
00:33:10,553 --> 00:33:13,647
이건 이름이 뭐예요? 헤쉬?
/그건 파이 오 마이야
522
00:33:13,923 --> 00:33:17,051
지난주에 펠몽트에서 교배했어
굉장히 빨라
523
00:33:17,126 --> 00:33:18,957
이놈 살께요
/괜찮네
524
00:33:19,028 --> 00:33:20,086
이쁘네
525
00:33:20,162 --> 00:33:21,459
그래
526
00:33:23,032 --> 00:33:25,626
케네티컷에 있는 디퍼파크 카지노에
527
00:33:25,701 --> 00:33:28,033
아는 사람 없어요?
528
00:33:28,404 --> 00:33:29,894
모홍 부족이 경영하는거요
529
00:33:29,972 --> 00:33:31,837
그래,마티라구 내 조카 남편이지
530
00:33:31,907 --> 00:33:34,899
이번 콜롬버스 날 항쟁때문에요
누군가 그일좀 없앨 사람이 필요해요
531
00:33:34,977 --> 00:33:36,535
언론의 자유는 어떻게 된거야?
532
00:33:36,612 --> 00:33:38,580
아들놈이 콜롬버스에 대한 얘기하는거 들어보라구
533
00:33:38,647 --> 00:33:39,875
완전 살인자에 도둑으로 생각한다구
534
00:33:39,949 --> 00:33:42,975
그들이 완전 우리 민족들을 소탕했잖아요
/스페인출신의 쿠바인들
535
00:33:43,052 --> 00:33:46,920
그들은 콜럼버스와 신대륙발견자들한테
강탈당한 타이노 인디언들이었어요
536
00:33:46,989 --> 00:33:48,013
그말이 맞아,루벤
537
00:33:48,090 --> 00:33:50,558
흑인들은 마틴루터킹 날이 있잖아,
그럼 우린 뭐야?
538
00:33:50,626 --> 00:33:53,424
난 인디언들은 안됐다는 생각이 들어
/왜죠?
539
00:33:53,496 --> 00:33:56,761
유대인들은 역사때문에
억압받는 일반적인 원인이라도 있지
540
00:33:56,832 --> 00:34:00,461
인디언들은 고의적으로 더러운 담요에다가
천연두까지 얻었잖아
541
00:34:00,536 --> 00:34:02,595
파리처럼 죽은거야
/오,이런
542
00:34:02,671 --> 00:34:04,298
그래,완전 끔찍하지
/그래요
543
00:34:04,473 --> 00:34:07,101
테러얘기도 하자면 어디서 시작됬는지 보세요
544
00:34:07,176 --> 00:34:09,371
그것도 그쪽에서 시작됐지
/맞아요
545
00:34:09,445 --> 00:34:12,005
크리스토퍼 콜럼버스는 아돌프 히틀러보다
나을게 없어요
546
00:34:12,615 --> 00:34:13,877
잠깐만
547
00:34:14,417 --> 00:34:15,850
히틀러?
/그래요
548
00:34:15,918 --> 00:34:17,442
그렇게 생각하는 사람이
나혼자만이 아니예요
549
00:34:17,520 --> 00:34:21,354
황무지 때문에 우는 그 항쟁하는 인디언들 말이지?
550
00:34:21,424 --> 00:34:23,858
그들은 그를 TV에 내보내고 콜롬버스 히틀러라 불러
551
00:34:23,926 --> 00:34:26,793
왜냐하면, 그게 맞잖아요
/넌 헛소리 지껄이지마
552
00:34:26,862 --> 00:34:29,990
콜럼버스하고 히틀러라니
넌 홀로코스트를 평범하게 생각하는거야
553
00:34:30,066 --> 00:34:33,661
솔직히 루벤 니가 그런식으로
반 유대인 보호의식을 갖고 있다면
554
00:34:33,736 --> 00:34:35,431
여기서 나가라
555
00:34:35,504 --> 00:34:37,301
반 유대인이라구요?
/그래
556
00:34:37,373 --> 00:34:39,068
제길,당신이나 엿먹어
557
00:34:39,141 --> 00:34:42,668
이런,이러지말라구
루벤,헤쉬 오랜동안 친구였잖아
558
00:34:52,188 --> 00:34:55,555
내가 코네티켓에 마티한테 연락해볼께
규모가 큰 카지노를 할고 있을거야
559
00:34:56,092 --> 00:34:57,650
저 미친자식
560
00:34:58,694 --> 00:35:01,822
안피곤해요
피곤해서 음식 쏟은게 아니예요
561
00:35:02,998 --> 00:35:05,967
따지지 말고 그냥 그레이스이모하고
메리 이모말들어
562
00:35:06,035 --> 00:35:07,662
이모가 하라는데로 그냥 해
563
00:35:12,608 --> 00:35:14,701
자,카멜라 아줌마한테 인사해라
564
00:35:14,777 --> 00:35:16,870
안녕히 주무세요,카멜라 아줌마
565
00:35:18,380 --> 00:35:20,348
가족들이 오니까 참 좋네요
566
00:35:20,416 --> 00:35:23,476
내일 갈꺼에요
누군가 아프다네요
567
00:35:23,552 --> 00:35:24,883
아빠?
568
00:35:34,196 --> 00:35:36,824
아빠,소피아가 문잠궜어요
/내가 받을까요?
569
00:35:36,899 --> 00:35:38,890
내 연필 다 갖고 가요!
570
00:35:46,509 --> 00:35:49,273
바칼리씨 집입니다
/카멜라,너니?
571
00:35:50,146 --> 00:35:52,171
코라도 다
/안녕하세요
572
00:35:52,248 --> 00:35:55,775
바비는 좀 어때?
내가 장례식에 못간 이유 알거야
573
00:35:55,851 --> 00:35:59,548
괜찮아요,지금 애들한테 갔어요
/정말 마음이 아프다
574
00:35:59,889 --> 00:36:03,450
마치 어제 그녀를 본것 같은데
575
00:36:03,526 --> 00:36:06,984
로만 가든에서 내 생일저녁이었지
절대로 잊지 못할거야
576
00:36:07,062 --> 00:36:09,690
그녀는 내가 파블로 피카소 닮았다고 했어
577
00:36:09,765 --> 00:36:11,858
난 그사람이 어떻게 생겼는지 조차 몰랐지
578
00:36:11,934 --> 00:36:14,368
그런데 어느날 나한테 사진한장을 보여주는거야
579
00:36:14,436 --> 00:36:15,994
그리고, 그말이 맞더라구
580
00:36:16,071 --> 00:36:17,834
정말 마음이 짠하더라구,
바비좀 바꿔줘
581
00:36:17,907 --> 00:36:21,308
나 법원갈때 태워줄수 있는지 알아볼려구
아니면 머프를 불러야 하거든
582
00:36:21,377 --> 00:36:24,835
아마 그냥 바비를 내버려 두는게 어떨까요
삼촌 자신보다 그가 필요한게 뭔지 생각해봐요
583
00:36:24,914 --> 00:36:27,576
그냥 내문제가 아니야
날 나쁘게 몰지말라구
584
00:36:27,650 --> 00:36:30,551
머프는 일찍 자기때문에
날 태워 줄수 있는지
585
00:36:30,619 --> 00:36:32,644
지금 전화해볼려고 하는거야
586
00:36:32,755 --> 00:36:36,555
잠잘때 방해하고 싶지 않단말야,
그는 나이든 늙은이잖아
587
00:36:52,942 --> 00:36:54,933
스텔라!
588
00:36:56,245 --> 00:36:58,145
지금 대체 뭐하는 거야?
589
00:37:00,516 --> 00:37:03,542
우린 이제 숨길 필요가 없어,내가 해냈어
590
00:37:05,588 --> 00:37:07,749
로한테 말했어
/우리 얘기를 했단 말야?
591
00:37:07,823 --> 00:37:08,983
아니
592
00:37:09,959 --> 00:37:13,326
그냥 이제 같이 지내고 싶지 않다고 했어,
그리고 나온거야
593
00:37:27,076 --> 00:37:30,068
이젠 완전히 당신한테 나를 바칠거야
594
00:37:30,679 --> 00:37:33,773
이젠 더이상 두려워 할 필요 없어
595
00:37:34,083 --> 00:37:35,573
더이상 죄도 없고
596
00:37:37,653 --> 00:37:39,382
그냥 즐기면 돼
/그래
597
00:37:41,423 --> 00:37:43,050
내가 뭘 원하는지 알지
598
00:37:43,125 --> 00:37:45,320
그리고 당신도 원하잖아,그치?
599
00:37:48,264 --> 00:37:51,461
그래,넌 나를 원해
600
00:37:51,967 --> 00:37:53,628
당신 전부를 원해
601
00:37:55,738 --> 00:37:56,966
오,이런
602
00:37:57,373 --> 00:38:00,809
오늘 내 차롄데
바비 바칼라네로 음식 가져 가야돼
603
00:38:01,277 --> 00:38:02,835
당신도 지티 파스타 가지고 가기로 한거야?
604
00:38:03,846 --> 00:38:06,747
로가 목요일마다 하는건데
/어쩌면 좋지?
605
00:38:16,558 --> 00:38:18,924
날 믿어,토니
606
00:38:18,994 --> 00:38:20,791
다음에 헤쉬 보면
607
00:38:21,063 --> 00:38:24,726
손녀 성인식때 받은 선물이
608
00:38:25,301 --> 00:38:26,791
작동을 안한다고 전해줘
609
00:38:26,869 --> 00:38:30,327
버블 젯트 프린턴데
자꾸 그걸로 괴롭히고 싶진 않거든
610
00:38:30,939 --> 00:38:32,600
그걸 알고는 있어
611
00:38:32,908 --> 00:38:34,899
영수증을 잃어 버렸다고 하더라구
612
00:38:34,977 --> 00:38:37,036
그럼, 마티, 그남자는 어딨어?
613
00:38:39,081 --> 00:38:42,175
여기 오네, 내가 뭐랬어
지시만 떨어지면 온다니까
614
00:38:43,519 --> 00:38:44,611
지배인
615
00:38:44,687 --> 00:38:47,554
어디,부잣집 놈들 뒤에?
/저사람이야
616
00:38:49,525 --> 00:38:53,825
지배인, 내친구 실비오 단테하고
617
00:38:53,996 --> 00:38:56,988
토니 소프라노야, 내가 말했던 사람
618
00:38:58,000 --> 00:38:59,399
더그 스미스 지배인이야
619
00:38:59,702 --> 00:39:04,264
모홍 인디언의 부족장이고 모홍 기업의 CEO야
620
00:39:04,340 --> 00:39:07,241
영광입니다
/여기 까지 와준거 고마워요
621
00:39:07,309 --> 00:39:10,506
맨하탄에서도 일을 하니까요
/또야
622
00:39:11,413 --> 00:39:14,871
이신사분한테 케텔원으로 하나 갖다 주세요
623
00:39:17,586 --> 00:39:20,714
지배인님,뉴와크에서 벌어지고 있는 얘기 들었습니까?
624
00:39:20,823 --> 00:39:23,417
작은 요손데 우리모두를 망치고 있죠
625
00:39:23,492 --> 00:39:27,758
2십5억달러 짜리 카지노
거대한 이탈리안 미국인 고객들이 주축이 되있는 말이죠
626
00:39:27,830 --> 00:39:30,390
프로비던스,북보스톤, 굳 피플 들이죠
627
00:39:30,466 --> 00:39:33,128
이 바닥에선 아틀란틱 시보다 더 가깝죠
628
00:39:33,202 --> 00:39:35,966
이건 새로운 시설인데,최첨단 기술을 사용했죠
629
00:39:36,038 --> 00:39:39,496
그 미친 행렬, 그쪽에서 콜롬버스 형상을
만들어 태우고 있어
630
00:39:39,575 --> 00:39:42,942
행렬앞에다가 세워둘꺼요
/그럴일은 없을 겁니다
631
00:39:43,011 --> 00:39:46,412
사람들은 레드클레이를 좋아해요
그들의 상아탑에서 손을 못댈 겁니다
632
00:39:46,482 --> 00:39:48,780
그들은 경제적인 기회가 아메리카 인디언협회에다가
633
00:39:48,851 --> 00:39:51,046
자금을 대고 있다는것을 이해 못합니다
634
00:39:51,120 --> 00:39:53,748
올림픽사이즈 만한 수영장을 당신이
봤어야 해
635
00:39:53,822 --> 00:39:57,189
이사람이 디어 파크 보유지에다가 설치 했지
636
00:39:58,394 --> 00:40:00,055
우리 모두 애가 있어요
637
00:40:00,129 --> 00:40:03,462
우린 그저 우리 전통이 공격당하는걸
원치 않을 뿐이예요
638
00:40:10,639 --> 00:40:14,006
별뜻없이 하는 말인데, 지배인
당신은 별로 인디언같지가 않아요
639
00:40:14,076 --> 00:40:16,510
솔직히 거의 제인생의 대부분을
백인으로 지냈죠
640
00:40:16,578 --> 00:40:19,604
인종적인걸 깨닫고 나에게 모홍의 피가 흐르고
있다는걸 발견하기 전까진요
641
00:40:19,681 --> 00:40:23,378
우리 친할머니,그리고 증조할머니의
1/4정도가 모홍쪽이죠
642
00:40:23,485 --> 00:40:26,215
카지노가 승인 받았을때
이런 현상이 생긴거죠?
643
00:40:26,288 --> 00:40:29,689
못하는거 보단 늦은게 낫죠
/모홍 만약 당신이 콜롬버스를 좋아한다면
644
00:40:33,929 --> 00:40:36,363
어제 못와서 미안해요
645
00:40:37,266 --> 00:40:41,600
우리 성경책모임이 집없는 사람을 위한
파티를 열어서 내가 거기 청소담당이었어요
646
00:40:42,604 --> 00:40:45,698
음식,음식, 그게 무슨 이세상 문제를
다 해결하는것 처럼
647
00:40:45,808 --> 00:40:48,971
바비,우린 이웃이었고,
물론 우리가 그리 대화가 없었다는건 알지만
648
00:40:49,044 --> 00:40:51,638
만약에 당신이 원하면
여기 있겠어요
649
00:41:06,995 --> 00:41:08,292
무슨 일이예요?
650
00:41:13,001 --> 00:41:14,468
그날...
651
00:41:16,138 --> 00:41:18,106
그녀가 사고가 났을때
652
00:41:19,341 --> 00:41:21,241
난 교통체증으로 막혀있었어요
653
00:41:22,311 --> 00:41:26,543
그런데 아들이 전화해를 했어요
왜냐하면 카렌이 스테이크하고 에그플렌좀 갖고 오라고 했나봐요
654
00:41:26,782 --> 00:41:29,307
난 나한테 가라고 한걸 갖고 화가 나 있었어요
655
00:41:29,585 --> 00:41:31,018
난 피곤했거든요
656
00:41:33,789 --> 00:41:38,556
내가 화를 냈었어요,
내가 교통체증이 있었던게 그녀가 사고가 나서 그런건데
657
00:41:40,262 --> 00:41:44,028
그녀가 내 바로 앞길에 있었어요
비틀어진 철판속에 누운채로 말이예요
658
00:41:44,466 --> 00:41:47,230
난 몰랐어요, 함께 있을수 있었는데..
659
00:41:47,302 --> 00:41:49,793
거기서 그녀를 도와줘야 했는데
660
00:41:51,573 --> 00:41:53,404
화만 내고 있었어요
661
00:41:55,878 --> 00:41:57,937
내사랑 카렌
662
00:41:59,581 --> 00:42:01,105
사랑스런 내 와이프
663
00:42:08,857 --> 00:42:10,347
후추좀 주세요
664
00:42:17,065 --> 00:42:18,054
여보세요
665
00:42:20,502 --> 00:42:22,333
네,잠시만요
666
00:42:22,704 --> 00:42:24,865
토니,인디언 지배인이래
667
00:42:35,417 --> 00:42:36,475
더그,잘지내요?
668
00:42:36,552 --> 00:42:41,353
토니,더 좋은 소식을 줬으면 좋았을껄
실패했어요,레드클레이가 안먹히더라구요
669
00:42:42,758 --> 00:42:44,487
아이런 아이즈코디 그거 한번 물어보라고 해
670
00:42:44,560 --> 00:42:46,187
그 놈이 날 모르는척 하더라구요
671
00:42:46,261 --> 00:42:47,785
그 놈말이 믿겨져요?
672
00:42:47,863 --> 00:42:49,490
코디에 대해 물어봐요
673
00:42:50,132 --> 00:42:52,123
아이런 아이즈 코디에 대해 물어봤어요?
674
00:42:52,200 --> 00:42:54,794
그는 관심도 없더라구요
그냥 인터넷에 떠도는 소문이래요
675
00:42:54,870 --> 00:42:57,031
대부분의 아메리칸인디언들은 그런거 신경도 안써요
676
00:42:57,105 --> 00:42:59,403
그냥 제임스 칸이 이탈리아 인이 아닌건 안다 뭐 이정도죠
677
00:42:59,474 --> 00:43:00,998
알았어요...어
678
00:43:01,076 --> 00:43:03,476
만나서 반가웠고,신경써줘서 고마워요
679
00:43:03,545 --> 00:43:06,480
이일 보상하게 해줘요
한번 시간내서 와요
680
00:43:06,548 --> 00:43:10,245
실이나 누구든지하고 같이와요
하이 롤러룸하고 뭐든지 준비돼있어요
681
00:43:10,319 --> 00:43:12,651
물론이죠,좋아요
/잘됐군요
682
00:43:14,489 --> 00:43:16,980
아이런 아이즈 코디에 대해 뭐래?
683
00:43:17,059 --> 00:43:18,720
랄피가 이일 완전 망쳤다고 그러던데
684
00:43:18,794 --> 00:43:23,458
그건 아무 의미도 없대 왜냐하면
그냥 제임스 칸이 이탈리아인이 아니라는걸 안다는거 그정도래
685
00:43:32,474 --> 00:43:35,602
우린 이놈 레드클레이가 대학원생이라고 생각하잖아
686
00:43:35,677 --> 00:43:38,703
우린 탐정을 고용해서
/실,이젠 끝났어
687
00:43:38,947 --> 00:43:41,347
그래, 하지만 우리가
/끝났다구
688
00:43:46,822 --> 00:43:48,915
그는 막 아내를 잃었어요
689
00:43:49,858 --> 00:43:51,826
그는 너무 슬퍼 하고 있어요
690
00:43:52,494 --> 00:43:56,362
그녀를 너무 사랑하고, 완전히 순수한 감정이더라구요
691
00:43:57,833 --> 00:44:00,461
그가 있는 거기서 난 무가치하게 느껴졌어요
692
00:44:00,535 --> 00:44:03,060
난 그에 의해 완전 감동받았어요
693
00:44:05,707 --> 00:44:07,698
그리고 나서 랄피를 봤어요
694
00:44:07,776 --> 00:44:11,872
당신은 이남자를 당신 삶에서 어떤 부분으로 본거예요
695
00:44:13,882 --> 00:44:15,179
진실
696
00:44:16,184 --> 00:44:17,617
사랑
/그래요
697
00:44:18,687 --> 00:44:23,624
어쨋든,난 어둠에서 벗어나서 빛으로 향하는 길을
찾아서 가야 만 해요
698
00:44:23,925 --> 00:44:25,756
이남자는 무슨 일을 하는데요?
699
00:44:25,827 --> 00:44:28,387
내 남동생과 같이 일을 하지만
다른사람들과 달라요
700
00:44:28,463 --> 00:44:31,227
재니스!
/샌디,정말이예요 진짜 달라요
701
00:44:32,467 --> 00:44:33,456
알겠어요
702
00:44:35,504 --> 00:44:37,529
하지만 랄피를 보면
703
00:44:39,307 --> 00:44:41,502
그남자를 앉혀놓고
704
00:44:41,576 --> 00:44:42,804
그에게 레벨을 맞춰요
705
00:44:42,878 --> 00:44:44,573
제니스,진실을 말해요
706
00:44:44,746 --> 00:44:48,443
당신이 잘 표현해주는
측은함과 존경심으로 대해줘요
707
00:44:49,518 --> 00:44:51,145
그리고 잘가라고 해요
708
00:44:51,486 --> 00:44:53,750
당신뿐만 아니라 그를 위해서요
709
00:44:55,857 --> 00:44:57,347
당신이 옳아요
710
00:44:58,694 --> 00:45:00,161
그의 잘못이 아니예요
711
00:45:07,402 --> 00:45:09,836
숫자좀 돌려봐,겁없는 대장
712
00:45:09,905 --> 00:45:12,169
자 간다
/그래,준비됐어
713
00:45:13,909 --> 00:45:14,876
괜찮아
714
00:45:14,943 --> 00:45:18,640
잘했어,토니
꽤 오랫동안 주사위 쥐고 있었잖아
715
00:45:22,084 --> 00:45:23,711
여기좀 봐
716
00:45:23,785 --> 00:45:25,548
이런곳에 올때 마다
717
00:45:25,620 --> 00:45:28,316
우리 할머니가 일부는 퍼가위었다는게 기억나
718
00:45:28,390 --> 00:45:30,688
내가 뭘 해야 할거 같애
719
00:45:30,826 --> 00:45:33,124
거짓말
/아냐,정말이라구
720
00:45:33,562 --> 00:45:36,895
그랬어,그들은 유목민족이었어
돌아다니다가 ,길을 잃고
721
00:45:36,965 --> 00:45:38,796
그리고 가면서"퍼가위가 어디지?"
722
00:45:41,169 --> 00:45:44,696
신사분들 즐거운시간을 보내는거 같네요
먹을것은 충분한가요?
723
00:45:44,773 --> 00:45:45,762
그래요
724
00:45:46,141 --> 00:45:48,006
콤이 다 닳아가네
725
00:45:48,076 --> 00:45:50,442
마티를 찾아봐요
일층 어딘가 있을 거예요
726
00:45:50,512 --> 00:45:53,345
토니,잠시 얘기좀 할까요?
한잔 더 하실래요?
727
00:45:53,515 --> 00:45:55,005
네 좋죠
728
00:45:57,819 --> 00:46:00,652
제이슨 수업료때문에 수표 줄려고
729
00:46:01,123 --> 00:46:02,181
알았어
730
00:46:02,991 --> 00:46:06,188
계산서가 침실에 있어
/괜찮아,당신 믿어
731
00:46:06,361 --> 00:46:07,555
잠시만
732
00:46:07,996 --> 00:46:09,429
5시지?
733
00:46:12,634 --> 00:46:15,262
쟌, 전 지금 뉴와크에 크리스토퍼
콜럼버스 공원에 와 있습니다
734
00:46:15,337 --> 00:46:18,238
아메리칸 인디언과 18개의 다양한
735
00:46:18,306 --> 00:46:22,265
이탈리아 미국인 협회하고의
736
00:46:22,344 --> 00:46:26,337
폭동이 잠시 일어 났던 곳이죠
737
00:46:27,182 --> 00:46:30,310
여기서 당자 꺼져,이건 우리의 날이야
말 들려?
738
00:46:30,385 --> 00:46:32,615
그는 우리민족을 개취급 했어
739
00:46:36,491 --> 00:46:38,356
세상에,이건 완전 비극이야
740
00:46:42,364 --> 00:46:45,060
알비노니의 아다지오가 되겠어
741
00:47:16,097 --> 00:47:17,587
재니스키!
742
00:47:25,273 --> 00:47:26,740
이제 됐어,자기
743
00:47:26,875 --> 00:47:29,639
이게 로네 집에 있던
마지막 물건이야
744
00:47:32,113 --> 00:47:33,273
신발
745
00:47:34,216 --> 00:47:35,205
뭐?
746
00:47:35,283 --> 00:47:39,049
우리집에 들어올때 내가
신발 벗으라고 했잖아
747
00:47:41,756 --> 00:47:42,745
잊었어
748
00:47:43,291 --> 00:47:45,282
미안해
/잊었다구?
749
00:47:45,493 --> 00:47:48,326
그래서 그게 다야?
잊었다구
750
00:47:54,369 --> 00:47:55,358
오,이런
751
00:47:56,771 --> 00:47:58,796
나가!
752
00:48:03,578 --> 00:48:04,977
허리
753
00:48:05,814 --> 00:48:07,907
너 죽여 버릴줄 알아,미친년
754
00:48:08,450 --> 00:48:11,283
너 가만안둘거야, 이 정신 나간년
755
00:48:11,786 --> 00:48:12,946
당장 나가!
756
00:48:36,478 --> 00:48:38,742
이 중에 잡힐텐데..
757
00:48:39,347 --> 00:48:41,474
뉴와크에 콜럼버스날 행렬은 난투극이 벌어지고
758
00:48:41,549 --> 00:48:44,040
좁은 소방길을 막고 있는 이 체포된 사람들 중
759
00:48:44,119 --> 00:48:46,053
행동대원인 아메리카 인디언인 델 레드클레이가 있습니다
760
00:48:46,121 --> 00:48:48,282
절대적인 성공이라고 이 항쟁을 부르짖고 있습니다
761
00:48:48,356 --> 00:48:51,086
다른 곳에서는 눈먼 강에서 뗏목타는 사람이
762
00:48:51,159 --> 00:48:54,026
콜로라도 강에 이장소를 고소하기를 기원하며 가고 있습니다
763
00:48:54,095 --> 00:48:56,029
저기 있었어야 하는데...
764
00:48:58,667 --> 00:49:01,966
내가 저기 있었어야 했는데
오늘이 월요일인걸 잊었어
765
00:49:06,942 --> 00:49:11,003
아마 우리가 이 귀찮은 것들을 차단해야 될거야
/지금 농담하는 거야?
766
00:49:11,146 --> 00:49:13,671
생각하는거라곤 블랙잭 밖에 없지?
767
00:49:13,982 --> 00:49:17,418
뭐?/ 넌 이나라에 이날이 자유의 상징쯤으로
아는거지?
768
00:49:17,953 --> 00:49:19,443
하지만,아니야
769
00:49:19,521 --> 00:49:23,048
그 지배인스미스가 플랭키밸리가 와서
한일주일 놀아줬으면 했어
770
00:49:23,124 --> 00:49:25,991
그게 다 이런 얼빠진 잔치때문이라구
771
00:49:26,161 --> 00:49:28,254
프랭키?
/그래
772
00:49:28,330 --> 00:49:31,026
그래서 날 불러서 그리 오래얘기한거야
빌어먹을
773
00:49:31,099 --> 00:49:32,964
프랭키의 매니저는 혈통이 안좋아
774
00:49:33,034 --> 00:49:37,232
그래서 그 지배인이 레드클레이 일을
복수하라고 부를려고 한거야
775
00:49:37,305 --> 00:49:39,398
넌 전화를 할려고 하고 있고
776
00:49:39,474 --> 00:49:43,570
난 프랭키 안본지 몇년 됐어
/집어치워,넌 전화를 할려고 하잖아
777
00:49:43,645 --> 00:49:46,273
넌 벌써 이행렬하고 ...
778
00:49:54,289 --> 00:49:56,621
난 니가 왜 그리 열내는지 모르겠어
779
00:49:56,691 --> 00:50:00,525
그들은 콜롬버스를 인정하지 않은 그룹으로서
이탈리아 인들을 구별하잖아
780
00:50:00,595 --> 00:50:03,359
제발 그만할래? 그 그룹이라는 말
781
00:50:07,869 --> 00:50:11,965
개리 쿠퍼 한테는 무슨일이 생긴거야?
내가 알고 싶은건 그거야
782
00:50:12,607 --> 00:50:13,904
죽었어
783
00:50:14,943 --> 00:50:17,776
니말은 왜냐하면 서양에서 인디언 수스족이하고
싸워서라는 거야?
784
00:50:17,846 --> 00:50:19,313
그만해라
785
00:50:20,448 --> 00:50:21,847
개리 쿠퍼
786
00:50:22,250 --> 00:50:23,979
미국인이 있는데
787
00:50:24,252 --> 00:50:27,449
강하고, 과묵하면서
그가 해야 할일을 묵묵히 해낸 사람말야
788
00:50:27,655 --> 00:50:29,054
그는 밀러갱한테 얼굴을 숙였어
789
00:50:29,124 --> 00:50:32,252
어떤 놈들도 그를 도울려고 손가락하나도
안 들어올릴때 말이야
790
00:50:32,327 --> 00:50:35,956
그런데 그가 불평하디?
그가 "난 가난한 텍사스계 아일랜드인출신이고
791
00:50:36,031 --> 00:50:39,330
일자무식합니다, 어쨋든 그래서 날좀 내버려 두시요"
792
00:50:39,401 --> 00:50:41,301
"왜냐하면 우리 민족이 완전히 끝장났으니깐요"
793
00:50:41,369 --> 00:50:43,337
토니, 그냥 하는 말인데
794
00:50:43,705 --> 00:50:46,071
넌 지금 약간 혼동하고 있어
795
00:50:46,141 --> 00:50:47,870
A: 그건 영화야
796
00:50:47,942 --> 00:50:49,671
그게 무슨 차이야?
797
00:50:49,744 --> 00:50:53,578
콜롬버스는 아주 오래전에 있었고
우린 영화도 계속 만들었잖아
798
00:50:53,648 --> 00:50:55,309
그사람의 이미지 말이야
799
00:50:56,051 --> 00:50:58,212
중요한건 ,개리 쿠퍼
800
00:50:59,054 --> 00:51:00,817
진짜 개리 쿠퍼든
801
00:51:01,456 --> 00:51:04,789
아님 쿠퍼라든 이름의 누구든
아무도 이탈리아인들처럼 고통받은적 없어
802
00:51:05,560 --> 00:51:09,018
그사람 같은 메디간은
여러사람들 엿먹였어
803
00:51:09,731 --> 00:51:12,359
이탈리아인,폴란드인, 흑인들
804
00:51:12,600 --> 00:51:15,125
그래,그가 메디간이라고 쳐
805
00:51:15,203 --> 00:51:17,797
요즘 그가 어떤 희생자그룹에 멤버일꺼야
806
00:51:17,872 --> 00:51:21,933
극진한 기독교신자나 학대받는 카우보이든
게이나 뭐든..
807
00:51:22,010 --> 00:51:25,468
개리 쿠퍼가 게이였어요?
/아냐! 도대체 뭘 듣는 거야?
808
00:51:26,314 --> 00:51:28,373
이봐,사람들은 고통받았어
809
00:51:29,350 --> 00:51:30,510
니가 고통받았어?
810
00:51:30,718 --> 00:51:32,549
아마 연방관리들 빼고
811
00:51:32,620 --> 00:51:36,647
우리 조상들은 칼라브리아 출신이라는 이유만으로
사람들한테 침세례를 받았어
812
00:51:36,724 --> 00:51:40,490
이거하나 물어보자
니 인생에서 니가 누리는 좋은 것들은
813
00:51:40,562 --> 00:51:43,326
다 니가 칼라브리아인 이라서 얻은거야?
814
00:51:45,033 --> 00:51:47,729
내가 대답하지, 아니야
815
00:51:47,802 --> 00:51:50,134
넌 라카와나 대학다니는 똑똑한 자식이 있어
816
00:51:50,205 --> 00:51:54,301
아름다운 와이프에 최소한 니가 결혼할땐
그랬지
817
00:51:54,375 --> 00:51:57,606
넌 북 저지에 가장 수익을 많이 얻는
바를 소유하고 있어
818
00:51:57,679 --> 00:51:59,544
이게 니가 이탈리아 인이라서 얻은거야?
819
00:51:59,614 --> 00:52:03,812
아니야, 그냥 너니까 니가 똑똑하고
니가 어쨋든 간에 갖고 있는 거야
820
00:52:05,453 --> 00:52:07,614
자부심은 도대체 어디 간거야?
821
00:52:08,223 --> 00:52:13,092
그런건 콜럼버스나 대부나 체프 보야드리
뭐 이런거에서 온게 아니라구
822
00:52:15,630 --> 00:52:18,497
하지만 우린 인디언들한테는
조심스러워 해야하는 거잖아,안그래?
823
00:52:18,566 --> 00:52:21,626
우린 우리팀을 전사나 뭐 그런걸로 부를수 없잖아
824
00:52:21,703 --> 00:52:24,934
그냥 프랭키벨리하고 얘기할일 있으면
그때 그얘기 뒤를 이어
825
00:52:28,361 --> 00:52:32,057
자막 제작 : 소프라노스 클럽
http://club.nate.com/sopranos
826
00:52:35,609 --> 00:52:40,629
한글번역
김현정 (echoinggreen@nate.com)