1 00:00:15,148 --> 00:00:16,342 Autoroute du N. J. 2 00:00:18,618 --> 00:00:20,779 AUTOROUTE DU NEW JERSEY 3 00:00:28,161 --> 00:00:29,822 TOUT DROIT 4 00:00:43,643 --> 00:00:45,008 SOYEZ PRUDENTS 5 00:01:34,327 --> 00:01:37,160 Les Soprano 6 00:01:42,402 --> 00:01:44,927 Alors, qu'est-ce qu'on dit? 7 00:01:48,108 --> 00:01:49,575 Bienvenue à la maison. 8 00:01:49,909 --> 00:01:53,436 Youngstown, mon cul. Regardez-le. On dirait qu'il rentre de Miami. 9 00:01:53,546 --> 00:01:56,845 - On dirait que t'étais à Miami. - Content d'être de retour. 10 00:01:56,916 --> 00:01:58,713 Qu'est-ce que tu veux, Paulie? 11 00:01:58,785 --> 00:02:01,310 Après quatre mois de placard? Baiser! 12 00:02:05,358 --> 00:02:07,826 - C'est Papillon. - Salut, Sil, ça va? 13 00:02:07,894 --> 00:02:10,021 Il paraît que tu baisais tout le temps. 14 00:02:10,096 --> 00:02:12,587 - Viens là, petit con. - Salut, Chrissy. 15 00:02:12,665 --> 00:02:15,896 Buvons. Allez, envoie-nous les verres. 16 00:02:17,470 --> 00:02:19,700 - Par ici. - Voilà. 17 00:02:21,074 --> 00:02:22,541 Allez tout le monde! 18 00:02:25,845 --> 00:02:27,335 Une minute. 19 00:02:49,702 --> 00:02:50,896 Ma chanson. 20 00:02:53,306 --> 00:02:54,773 Bienvenue à la maison. 21 00:02:57,177 --> 00:02:58,405 Viens. 22 00:02:59,846 --> 00:03:01,143 C'est quoi, ce bordel? 23 00:03:01,214 --> 00:03:03,079 Pourquoi c'est sa chanson? 24 00:03:03,149 --> 00:03:06,414 Paulie, dis bonjour à Brian Cammarata, le cousin de Carm. 25 00:03:06,486 --> 00:03:07,851 Il est dans la finance. 26 00:03:07,921 --> 00:03:09,286 Ca va, petit? 27 00:03:09,756 --> 00:03:11,587 Alors, vous arrivez de la fac? 28 00:03:13,893 --> 00:03:16,361 J'aimerais parler à Paulie un moment, d'accord? 29 00:03:16,429 --> 00:03:18,090 Enchanté. 30 00:03:18,765 --> 00:03:20,198 Assieds-toi. 31 00:03:22,769 --> 00:03:24,168 Alors, tu vas bien? 32 00:03:24,237 --> 00:03:28,003 Heureusement que ce petit con a fini par avouer que le flingue était le sien. 33 00:03:28,074 --> 00:03:31,532 J'ai failli porter une salopette orange jusqu'à mes 90 ans. 34 00:03:32,579 --> 00:03:35,742 Te voilà rentré, c'est ce qui compte. 35 00:03:35,815 --> 00:03:37,942 Tiens, pour te remettre sur pieds. 36 00:03:38,418 --> 00:03:39,749 Merci, T. 37 00:03:41,054 --> 00:03:43,454 C'est pas que je suis pas reconnaissant, 38 00:03:43,523 --> 00:03:46,185 mais j'aurais bien aimé avoir un coup de pouce avant. 39 00:03:46,259 --> 00:03:47,624 Putain de factures. 40 00:03:48,294 --> 00:03:50,626 Et puis, il y a maman et ses soins à domicile. 41 00:03:50,697 --> 00:03:53,188 Elle a failli perdre sa place pour Green Grove. 42 00:03:53,266 --> 00:03:56,565 J'ai dû payer 5 000 $ de plus pour qu'ils la gardent. 43 00:03:56,636 --> 00:03:59,434 T'es à peine arrivé, t'as déjà une poignée de biffetons, 44 00:03:59,505 --> 00:04:02,497 sans compter les plans cool que je t'ai réservés. 45 00:04:02,909 --> 00:04:05,844 - C'est vrai, Tony. Je sais. - Amuse-toi. 46 00:04:05,912 --> 00:04:07,106 Oui. 47 00:04:21,194 --> 00:04:23,492 Dîniez-vous au Citris, l'an dernier, 48 00:04:23,563 --> 00:04:26,657 lorsqu'un homme a jeté un verre au visage de Richard Cross? 49 00:04:27,533 --> 00:04:28,591 Oui. 50 00:04:28,668 --> 00:04:30,533 A la suite de cet incident, 51 00:04:30,603 --> 00:04:33,197 M. Cross a-t-il téléphoné à Rusty Arnold? 52 00:04:33,706 --> 00:04:34,764 Oui. 53 00:04:35,375 --> 00:04:36,808 Et le lendemain, 54 00:04:36,876 --> 00:04:39,538 avez-vous été informée que l'homme en question 55 00:04:39,612 --> 00:04:41,910 avait eu le crâne fracturé? 56 00:04:42,048 --> 00:04:43,777 Objection, Votre Honneur. 57 00:04:43,850 --> 00:04:46,148 Ces questions sont déplacées. 58 00:04:46,219 --> 00:04:48,949 Rejetée. Répondez, Mlle Costello. 59 00:04:50,223 --> 00:04:52,418 Je ne pense pas devoir le faire. 60 00:04:52,492 --> 00:04:55,689 J'ai décidé que vous deviez répondre. 61 00:04:56,596 --> 00:05:00,498 N'existe-t-il pas une loi sur le témoignage d'une femme contre son mari? 62 00:05:00,667 --> 00:05:01,998 Je vous demande pardon? 63 00:05:03,069 --> 00:05:06,630 Richard et moi nous sommes mariés avant-hier à Reno. 64 00:05:07,840 --> 00:05:09,171 Votre Honneur, 65 00:05:09,242 --> 00:05:12,268 la défense demande une consultation en référé. 66 00:05:13,913 --> 00:05:15,938 Nous levons la séance pour 15 minutes, 67 00:05:16,015 --> 00:05:18,984 en attendant que la cour consulte en référé. 68 00:05:19,052 --> 00:05:21,020 Huissier, faites sortir les jurés. 69 00:05:21,087 --> 00:05:23,783 Tu étais au courant? 70 00:05:28,061 --> 00:05:31,553 Nous avons vu là une tentative évidente de Richard Cross 71 00:05:31,631 --> 00:05:34,725 de détourner les avantages du mariage. 72 00:05:34,801 --> 00:05:36,564 Elle est sa femme. 73 00:06:06,065 --> 00:06:07,794 Où est mon pantalon? 74 00:06:09,435 --> 00:06:11,596 Il y a du dentifrice et tout, là derrière. 75 00:06:11,671 --> 00:06:13,195 On va petit-déjeuner. 76 00:06:13,272 --> 00:06:15,297 Je t'accompagne. 77 00:06:16,476 --> 00:06:20,469 Un bon plan d'investissement pour un jeune ambitieux comme moi? 78 00:06:20,546 --> 00:06:23,515 Acheter un terrain. Dieu n'en fabrique plus. 79 00:06:23,583 --> 00:06:25,744 C'est ce que dit Will Rogers. 80 00:06:25,818 --> 00:06:28,548 C'est vrai, ma maison vaut le triple de ce que j'ai payé. 81 00:06:28,621 --> 00:06:32,421 Tout dépend de l'endroit. Sinon, on se retrouve avec une merde sur les bras. 82 00:06:32,558 --> 00:06:34,890 Il y a parfois du fric dans la merde. 83 00:06:35,361 --> 00:06:37,022 Comment ça? 84 00:06:38,131 --> 00:06:41,396 - Rien, j'en sais rien. - Allez, on discute, c'est tout. 85 00:06:41,901 --> 00:06:45,598 J'en sais rien. Un type qui était en fac avec moi, un Black... 86 00:06:45,671 --> 00:06:49,368 On a travaillé pour une association d'aide au logement à but non lucratif. 87 00:06:49,442 --> 00:06:53,310 Il m'a raconté un coup dans lequel son pasteur était impliqué à Harlem. 88 00:06:53,379 --> 00:06:55,040 J'ai lu un truc là-dessus. 89 00:06:55,648 --> 00:06:57,843 Les Prêts Immobiliers Forgazee, non? 90 00:06:57,917 --> 00:07:00,943 - Vous connaissez la D.U.? - Direction de l'Urbanisme. 91 00:07:01,020 --> 00:07:04,979 Le but était que les minorités et les pauvres deviennent propriétaires. 92 00:07:05,057 --> 00:07:08,117 Encore un programme d'aide pour ces parasites, bon sang. 93 00:07:08,194 --> 00:07:11,357 Le gouvernement garantit le prêt, alors la banque est d'accord. 94 00:07:11,431 --> 00:07:12,898 Elle prête l'argent. 95 00:07:12,965 --> 00:07:15,832 Un paravent achète des maisons dans un quartier nul. 96 00:07:15,902 --> 00:07:19,804 De vrais trous à rats qui ne valent pas plus de 100 000 $ chacun. 97 00:07:20,940 --> 00:07:24,876 Ensuite, on collabore avec une association d'aide qui va voir la D.U. 98 00:07:24,944 --> 00:07:27,606 en disant qu'elle a l'intention d'acheter ces maisons. 99 00:07:27,680 --> 00:07:31,480 Elle veut reconvertir les maisons pour la classe ouvrière noire, etc. 100 00:07:31,751 --> 00:07:33,378 Le truc, par contre... 101 00:07:44,530 --> 00:07:46,521 Bon, reste là. J'en ai pour un moment. 102 00:07:46,599 --> 00:07:48,260 Je ne bouge pas. 103 00:08:04,083 --> 00:08:05,846 BAINS RUSSES 104 00:08:18,498 --> 00:08:22,400 J'ai rencontré Maurice à la fac. Il m'a fallu aller à l'université du Michigan 105 00:08:22,468 --> 00:08:25,266 pour être pote avec un type qui vivait près de chez moi. 106 00:08:25,338 --> 00:08:28,899 Vous auriez dû voir l'afro juif de ce type. Jusque là. 107 00:08:29,041 --> 00:08:33,000 Ron dit que tu viens de la rue Roseville, Maurice. 108 00:08:33,546 --> 00:08:35,912 Mon père était compositeur au Star-Ledger. 109 00:08:35,982 --> 00:08:37,210 Tu déconnes? 110 00:08:37,717 --> 00:08:40,777 - La Sixième et Orange. - Alors on était presque voisins. 111 00:08:40,853 --> 00:08:42,912 Ouais, c'est pour ça qu'il a déménagé. 112 00:08:59,438 --> 00:09:02,407 - Bonjour. - Carmela, ici Furio. 113 00:09:02,542 --> 00:09:05,705 J'ai dû te rater ce matin. J'étais dans la baignoire. 114 00:09:06,379 --> 00:09:08,370 Je t'appelle parce que... 115 00:09:08,447 --> 00:09:11,473 J'ai dû laisser mes lunettes de soleil quelque part. 116 00:09:11,551 --> 00:09:14,384 C'est pas vrai. Attends, je vais regarder. 117 00:09:16,556 --> 00:09:19,150 Alors, comment ça va? Comment va ton père? 118 00:09:20,326 --> 00:09:21,725 Pas terrible. 119 00:09:22,562 --> 00:09:25,156 J'ai enfin récupéré les photos de la crémaillère. 120 00:09:25,231 --> 00:09:27,358 Super. Apporte-les, la prochaine fois. 121 00:09:27,433 --> 00:09:28,661 D'accord. 122 00:09:29,001 --> 00:09:31,663 Il y en a une de toi qui est très jolie. 123 00:09:33,205 --> 00:09:34,672 C'est gentil. 124 00:09:36,409 --> 00:09:38,604 Je ne vois pas de lunettes, Furio. 125 00:09:41,480 --> 00:09:43,778 Tant pis, elles doivent être chez moi. 126 00:09:43,849 --> 00:09:44,873 Bon. 127 00:09:44,951 --> 00:09:46,919 Si je les trouve, je t'appelle. 128 00:09:46,986 --> 00:09:48,112 D'accord. 129 00:09:49,589 --> 00:09:51,113 A bientôt. 130 00:09:58,130 --> 00:10:00,963 L'été 67, on était rentrés pour les vacances. 131 00:10:01,033 --> 00:10:05,197 Je faisais un stage au tribunal et il... Qu'est-ce que tu faisais? 132 00:10:07,306 --> 00:10:09,638 - Banque alimentaire de l'East Newark. - Ah oui. 133 00:10:10,076 --> 00:10:12,306 Au mois de juillet... 134 00:10:12,378 --> 00:10:14,471 Les émeutes de Newark. 135 00:10:14,947 --> 00:10:17,074 Putain d'été. 136 00:10:17,149 --> 00:10:21,142 Cette année-là, Maurice et moi avons milité activement pour le vote des Blacks. 137 00:10:21,220 --> 00:10:24,280 Maurice, t'étais là du temps d'Anthony Imperiale? 138 00:10:24,423 --> 00:10:26,653 - Le Chevalier Blanc? - Si j'étais là? 139 00:10:27,126 --> 00:10:31,392 - Tu crois qu'il se battait contre qui? - "Fierté italienne, Newark doit rester blanc." 140 00:10:31,931 --> 00:10:34,161 Certains faisaient partie du K.K.K. 141 00:10:34,233 --> 00:10:36,895 Et ton asso, la Ligue du Logement Urbain. 142 00:10:36,969 --> 00:10:38,402 Ca marche comment? 143 00:10:38,471 --> 00:10:40,462 Pour beaucoup d'assos à but non lucratif, 144 00:10:41,474 --> 00:10:43,442 les temps sont durs. 145 00:10:43,709 --> 00:10:46,439 Y a le gouvernement républicain et la prolifération 146 00:10:46,512 --> 00:10:48,241 d'associations depuis le 11 septembre. 147 00:10:48,314 --> 00:10:51,545 Vous avez plein de choses à vous dire. Je vais prendre une douche. 148 00:10:51,617 --> 00:10:53,642 Enchanté, Maurice. 149 00:10:54,220 --> 00:10:55,551 Moi aussi. 150 00:10:57,990 --> 00:11:00,925 Je me suis permis d'expliquer les grandes lignes à Maurice. 151 00:11:00,993 --> 00:11:04,292 Bon, on a un type, le Dr Fried, urologue. 152 00:11:04,497 --> 00:11:06,465 On lui donne 500 000 $ de nos réserves. 153 00:11:06,532 --> 00:11:09,194 Il se prend quatre maisons dans la rue Garside, 154 00:11:09,268 --> 00:11:10,860 à 125 000 $ chacune. 155 00:11:10,936 --> 00:11:12,062 L'ancien quartier rital. 156 00:11:12,138 --> 00:11:14,971 Dès qu'on a les maisons, on les fait estimer par un ami. 157 00:11:15,041 --> 00:11:18,238 Il les réévalue autour de 300 000 $. 158 00:11:18,811 --> 00:11:21,712 Maurice, tu vas à la D.U. avec l'estimation. 159 00:11:21,781 --> 00:11:24,978 Tu leur dis que ton asso veut acheter les maisons. 160 00:11:25,051 --> 00:11:27,986 Pour les reconvertir en logements accessibles. 161 00:11:28,054 --> 00:11:31,217 Une fois que la D.U. approuve les prêts, tu vas à la banque. 162 00:11:31,290 --> 00:11:34,088 Ils te font un chèque, et on se débrouille. 163 00:11:35,428 --> 00:11:39,262 J'imagine que là, mon asso n'honore pas ses remboursements. 164 00:11:39,331 --> 00:11:42,357 Reports imprévus des travaux, vandalisme, 165 00:11:42,435 --> 00:11:44,596 le projet est abandonné. 166 00:11:44,670 --> 00:11:46,501 Et on laisse tomber les maisons. 167 00:11:46,572 --> 00:11:49,200 Tu auras dix pour cent des profits. 168 00:11:49,275 --> 00:11:53,336 Mon bureau fera une lettre pour soutenir ton dossier. 169 00:11:53,412 --> 00:11:55,141 Ca me branche. 170 00:12:02,088 --> 00:12:03,487 Tony. 171 00:12:04,056 --> 00:12:05,717 T'es encore là. 172 00:12:07,126 --> 00:12:10,459 - Il y a un problème? - Non, je veux juste te parler. 173 00:12:12,264 --> 00:12:14,732 Tu te souviens d'Atlantic City? 174 00:12:14,800 --> 00:12:16,825 Tu avais emmené Irina, ton ex? 175 00:12:16,902 --> 00:12:20,065 Ouais, le gala pour la fibromatose cystique. 176 00:12:21,874 --> 00:12:22,932 Bon sang. 177 00:12:23,809 --> 00:12:25,401 C'est délicat. 178 00:12:25,745 --> 00:12:27,736 Irina et moi sommes ensemble. 179 00:12:27,813 --> 00:12:28,871 Quoi? 180 00:12:29,648 --> 00:12:31,172 Tu veux rire, bordel. 181 00:12:31,250 --> 00:12:34,185 Je l'ai rencontrée à ce gala. Je lui ai donné ma carte. 182 00:12:34,253 --> 00:12:36,278 Elle avait des problèmes avec son proprio. 183 00:12:36,355 --> 00:12:39,290 Elle m'a appelé des mois plus tard, après votre séparation, 184 00:12:39,358 --> 00:12:42,350 - et puis les choses ont évolué... - D'accord, calme-toi. 185 00:12:42,428 --> 00:12:44,225 C'est de l'histoire ancienne. 186 00:12:46,732 --> 00:12:49,565 Je voulais te le dire. Je te dois une explication. 187 00:12:49,635 --> 00:12:52,468 Je suis pas son père! Vous êtes tous les deux adultes. 188 00:12:52,605 --> 00:12:53,902 Profites-en. 189 00:12:53,973 --> 00:12:56,498 C'est pas seulement ça. C'est sérieux. 190 00:12:57,009 --> 00:12:59,603 Je l'aime. Roz et moi sommes séparés. 191 00:13:00,446 --> 00:13:03,244 Il faut écouter son coeur. 192 00:13:03,315 --> 00:13:06,113 Il faut écouter sa bite. 193 00:13:06,585 --> 00:13:08,917 Alors, qui me frotte le dos? 194 00:13:10,489 --> 00:13:12,514 Ralph, t'as volé mon eau? 195 00:13:12,591 --> 00:13:14,582 Oh, ma belle 196 00:13:15,795 --> 00:13:18,923 Que ferais-je si tu me quittais 197 00:13:22,134 --> 00:13:24,068 J'adore cette chanson. 198 00:13:24,370 --> 00:13:25,860 Les Chi-Lites. 199 00:13:26,372 --> 00:13:27,634 Les meilleurs. 200 00:13:28,974 --> 00:13:32,239 Les Chi-Lites étaient dans la même maison de disque 201 00:13:32,311 --> 00:13:34,506 que Tommy James et ces fichus Shondells. 202 00:13:34,580 --> 00:13:37,515 C'est ce que croient beaucoup de gens. 203 00:13:37,583 --> 00:13:39,710 Mais les Chi-Lites étaient chez Brunswick. 204 00:13:42,288 --> 00:13:43,755 A bientôt. 205 00:13:45,891 --> 00:13:47,518 Donc, écoute, Tony... 206 00:13:47,927 --> 00:13:49,918 C'est une super nana. 207 00:13:50,095 --> 00:13:52,393 Très belle, un peu exigeante. 208 00:13:53,299 --> 00:13:56,291 Pour être franc, je suis content de ne plus l'entretenir. 209 00:13:56,735 --> 00:13:58,464 Merci de ta compréhension. 210 00:13:58,537 --> 00:14:01,062 Je te souhaite ce qu'il y a de mieux, frérot. 211 00:14:09,114 --> 00:14:11,810 Dr Fried, vous êtes maintenant le propriétaire légitime. 212 00:14:11,917 --> 00:14:13,817 Prends garde, Donald Trump. 213 00:14:23,462 --> 00:14:25,953 - Adriana. - Bon sang! 214 00:14:26,398 --> 00:14:28,457 Pourquoi tu vas pas hanter une maison? 215 00:14:28,534 --> 00:14:30,502 Ca fait un bail, je viens dire bonjour. 216 00:14:30,569 --> 00:14:32,469 Alors tu me colles au cul? 217 00:14:35,741 --> 00:14:37,709 Qu'est-ce que tu veux, Robyn? 218 00:14:38,143 --> 00:14:40,839 Il paraît que Paulie Gualtieri est sorti de taule. 219 00:14:41,213 --> 00:14:44,046 - Qu'est-ce que j'en sais? - Christopher en dit quoi? 220 00:14:44,116 --> 00:14:46,949 Christopher aime bien Paulie, ils sont amis. 221 00:14:47,086 --> 00:14:49,077 Ca aussi, c'est un crime? 222 00:14:49,388 --> 00:14:50,878 Joyeux anniversaire en retard 223 00:14:51,924 --> 00:14:55,018 Comment va Christopher? Il avait l'air fatigué l'autre fois. 224 00:14:55,094 --> 00:14:57,255 Tu peux faire de moi un traître si tu veux, 225 00:14:57,329 --> 00:15:01,060 mais demande pas de ses nouvelles comme si tu t'intéressais vraiment à lui. 226 00:15:01,133 --> 00:15:03,761 Il est toujours accro? 227 00:15:04,670 --> 00:15:06,968 Il n'est pas accro. 228 00:15:07,806 --> 00:15:09,706 Et toi, Ade? 229 00:15:12,044 --> 00:15:13,238 Vraiment. 230 00:15:13,779 --> 00:15:16,339 Je vais bien. On va bien. 231 00:15:18,584 --> 00:15:22,486 En fait, on pense se marier bientôt. 232 00:15:26,392 --> 00:15:28,485 Tu t'es bien amusé? 233 00:15:28,794 --> 00:15:31,319 Ouais, c'était cool. J'adore la mer. 234 00:15:37,236 --> 00:15:39,204 Tu veux faire un tour? 235 00:15:42,207 --> 00:15:43,799 Tu vois cette église? 236 00:15:45,210 --> 00:15:48,907 Ton arrière-grand-père a participé à sa construction il y environ 80 ans. 237 00:15:48,981 --> 00:15:50,505 Il était maçon. 238 00:15:50,582 --> 00:15:53,813 Il a débarqué d'Avellino avec 4 $ en poche. 239 00:15:53,886 --> 00:15:56,855 J'ai lu dans un bouquin qu'on avait une chambre d'hôtel 240 00:15:56,922 --> 00:15:58,913 pour dix cents la semaine, à l'époque. 241 00:15:58,991 --> 00:16:02,188 Le service de chambre devait coûter un ou deux cents par repas. 242 00:16:02,261 --> 00:16:03,728 Le service de chambre? 243 00:16:03,862 --> 00:16:05,853 Je te parle d'histoire, A.J. 244 00:16:05,931 --> 00:16:08,491 L'histoire de ta famille. L'histoire de Newark. 245 00:16:08,567 --> 00:16:11,866 - On s'en branle de Newark! - Je veux te faire comprendre un truc. 246 00:16:12,972 --> 00:16:15,031 C'était un quartier agréable. 247 00:16:15,107 --> 00:16:17,041 Cent pour cent italien. 248 00:16:17,109 --> 00:16:19,509 Dans les années 20, la plupart débarquaient. 249 00:16:19,578 --> 00:16:23,070 La plupart des Italiens ne trouvaient pas d'église qui les accepte. 250 00:16:23,148 --> 00:16:24,979 Alors qu'est-ce qu'ils ont fait? 251 00:16:25,050 --> 00:16:28,042 Ils sont allés pleurer dans les jupes de l'Etat? Non. 252 00:16:28,921 --> 00:16:30,548 Ils ont pris les choses en main. 253 00:16:30,622 --> 00:16:34,649 "On n'a pas accès à vos églises? Tant pis. On va en construire une plus belle." 254 00:16:34,727 --> 00:16:36,820 Regarde toutes ces maisons. 255 00:16:36,895 --> 00:16:39,295 La plupart sont en ruine. 256 00:16:39,365 --> 00:16:41,526 Mais l'église est toujours là. 257 00:16:41,600 --> 00:16:43,067 Tu sais pourquoi? 258 00:16:43,736 --> 00:16:45,101 Elle est en briques? 259 00:16:47,339 --> 00:16:50,172 Parce qu'on s'en occupe. 260 00:16:50,509 --> 00:16:53,603 Le dimanche, des Italiens du vieux quartier font des kilomètres 261 00:16:53,679 --> 00:16:55,510 pour venir à la messe ici. 262 00:16:55,714 --> 00:16:57,477 Pour que l'église reste en vie. 263 00:16:57,549 --> 00:16:59,744 Pourquoi on ne vient jamais? 264 00:17:02,688 --> 00:17:06,055 Il faut acheter du terrain, A.J. Parce que Dieu n'en fabrique plus. 265 00:17:08,961 --> 00:17:12,192 C'est un conseil de ton père. 266 00:17:34,987 --> 00:17:36,249 Qu'est-ce qu'on fait? 267 00:17:39,525 --> 00:17:41,049 Tu as peur? 268 00:17:41,927 --> 00:17:45,192 Comme si je connaissais pas ce genre d'endroit. 269 00:17:49,435 --> 00:17:51,562 Tu vois ces maisons, là-bas? 270 00:17:55,040 --> 00:17:56,632 Je les achète. 271 00:17:56,708 --> 00:17:59,040 Ces maisons merdiques? Pour quoi faire? 272 00:17:59,478 --> 00:18:01,139 J'investis. 273 00:18:01,280 --> 00:18:03,248 De quoi je suis en train de te parler? 274 00:18:03,315 --> 00:18:04,612 J'en sais rien. 275 00:18:04,683 --> 00:18:06,878 De l'immobilier. Investir dans l'immobilier. 276 00:18:11,523 --> 00:18:13,957 Papa, le Black s'amène. 277 00:18:16,795 --> 00:18:18,660 - Hé, ça roule? - Quoi de neuf? 278 00:18:19,264 --> 00:18:20,356 Flic? 279 00:18:20,432 --> 00:18:22,923 Ouais, je m'appelle Starsky et voici Hutch. 280 00:18:23,302 --> 00:18:24,894 Fumette, crack ou amphètes? 281 00:18:24,970 --> 00:18:27,302 Non, merci. On regarde, c'est tout. 282 00:18:27,372 --> 00:18:30,705 - On ne regarde pas si on n'achète pas. - C'est un pays libre. 283 00:18:30,776 --> 00:18:34,337 Si t'as besoin de rien, connard, fous le camp d'ici. 284 00:18:34,413 --> 00:18:36,210 Que de grossièretés. 285 00:18:36,281 --> 00:18:39,842 - Tu suces ton père avec cette bouche? - Tu lui dis quoi, à ma frangine? 286 00:18:39,918 --> 00:18:43,251 Du calme. Je veux pas d'ennuis. Je montre le quartier à mon fils. 287 00:18:43,322 --> 00:18:46,519 C'est chez nous maintenant. Espèce de rital de merde. 288 00:18:48,660 --> 00:18:50,457 Je vois ça. 289 00:18:56,535 --> 00:18:58,469 C'est ça, une pute junkie. 290 00:18:59,238 --> 00:19:02,571 Ramène pas ton putain de cul blanc dans ma rue, enculé! 291 00:19:02,641 --> 00:19:03,938 Du calme. 292 00:19:04,676 --> 00:19:06,871 Elle va vraiment l'épouser? 293 00:19:07,079 --> 00:19:09,741 - Qu'est-ce qu'elle a, cette fille? - Allons. 294 00:19:09,815 --> 00:19:11,680 Moltisanti est un bon parti. 295 00:19:11,750 --> 00:19:13,843 Grand, brun, sociopathe. 296 00:19:15,988 --> 00:19:19,981 D'un point de vue stratégique, le mariage est une bonne ou une mauvaise chose? 297 00:19:21,760 --> 00:19:23,250 S'ils se marient, 298 00:19:23,328 --> 00:19:25,319 ils seront plus proches, évidemment. 299 00:19:25,898 --> 00:19:28,662 Et elle sera donc plus proche de Tony. 300 00:19:28,734 --> 00:19:31,430 Cela pourrait mettre un terme à sa coopération. 301 00:19:31,503 --> 00:19:33,562 La culpabilité serait trop grande. 302 00:19:33,639 --> 00:19:35,163 Rappelez-vous Angel Diletto. 303 00:19:35,240 --> 00:19:37,800 Je crois que l'effet sera plutôt contraire. 304 00:19:37,876 --> 00:19:40,606 Ses problèmes à lui deviendront les siens à elle. 305 00:19:41,580 --> 00:19:44,572 S'ils ont des enfants, la pression sera encore plus grande. 306 00:19:44,950 --> 00:19:46,508 Les Diletto n'ont pas eu d'enfant. 307 00:19:46,585 --> 00:19:48,553 Je ne pense pas qu'ils en auront. 308 00:19:48,620 --> 00:19:51,248 Elle a eu des problèmes. Des trucs de femme. 309 00:19:52,624 --> 00:19:54,353 Darwin avait peut-être raison. 310 00:19:54,426 --> 00:19:56,656 La nature élimine les idiots. 311 00:19:56,728 --> 00:19:58,787 Alors que fait-on? Oui ou non? 312 00:19:58,864 --> 00:20:00,832 On soutient, on décourage? 313 00:20:00,899 --> 00:20:04,426 Si on s'y oppose, il faut parler maintenant ou se taire à jamais. 314 00:20:04,503 --> 00:20:06,232 Neutralité ou soutien, pour ma part. 315 00:20:06,305 --> 00:20:09,274 Si on la décourage, elle le fera quand même. 316 00:20:09,341 --> 00:20:11,866 Nous sommes d'accord. Ils ont notre bénédiction. 317 00:20:12,444 --> 00:20:14,207 Aux jeunes mariés. 318 00:20:16,648 --> 00:20:21,642 GOUVERNEMENT FEDERAL DIRECTION DE L'URBANISME 319 00:20:23,455 --> 00:20:25,946 Les médecins possèdent tant de propriétés. 320 00:20:28,360 --> 00:20:31,557 Vous achetez quatre maisons dans la rue Garside? 321 00:20:32,631 --> 00:20:35,395 Vous aurez du pain sur la planche. 322 00:20:35,467 --> 00:20:36,866 Chaque chose en son temps. 323 00:20:36,935 --> 00:20:38,664 La lutte continue. 324 00:21:01,093 --> 00:21:03,357 New Jersey - ASSEMBLEE 325 00:21:10,035 --> 00:21:11,900 Tony. Entre. 326 00:21:15,641 --> 00:21:19,771 On aurait dû se retrouver au resto. 327 00:21:20,979 --> 00:21:24,073 Quel est le souci? J'étais dans le quartier. 328 00:21:24,149 --> 00:21:25,275 Alors, quoi de neuf? 329 00:21:25,350 --> 00:21:28,080 Tu veux quelque chose? Un scotch, non? 330 00:21:31,556 --> 00:21:34,525 J'ai envoyé mes gars pour démonter la baraque. 331 00:21:34,893 --> 00:21:37,088 Une des maisons est un squat de junkies. 332 00:21:37,162 --> 00:21:38,754 - Et alors? - Quoi, "alors"? 333 00:21:39,298 --> 00:21:42,631 - Faut les virer de là. - Pourquoi tes gars s'en chargent pas? 334 00:21:42,701 --> 00:21:46,137 Super. Un groupe de Blancs qui joue de la gâchette dans le ghetto. 335 00:21:46,204 --> 00:21:48,399 Ca passera totalement inaperçu. 336 00:21:49,708 --> 00:21:53,200 - Que veux-tu que je fasse? - Joue de ton influence, téléphone. 337 00:21:53,278 --> 00:21:56,247 Débrouille-toi, que les flics y aillent et virent ces loques. 338 00:21:56,315 --> 00:21:58,306 Tony, c'est pas si facile... 339 00:21:59,751 --> 00:22:01,150 Bonjour, Tony. 340 00:22:04,623 --> 00:22:06,352 Comment ça va, ma belle? 341 00:22:06,425 --> 00:22:07,915 Je vais bon. 342 00:22:09,961 --> 00:22:11,622 Non, bien. 343 00:22:11,963 --> 00:22:13,760 Remercie beaucoup. 344 00:22:13,832 --> 00:22:17,768 Elle prend des cours d'anglais seconde langue au centre municipal. 345 00:22:22,407 --> 00:22:23,874 Tu te débrouilles bien. 346 00:22:26,511 --> 00:22:29,571 Ronnie, je prépare le déjeuner. Des oeufs en salade? 347 00:22:29,648 --> 00:22:31,377 Super. Tu as faim? 348 00:22:33,352 --> 00:22:35,183 Doucement avec la mayo. 349 00:22:43,995 --> 00:22:46,486 En ce qui concerne les droits des squatteurs, 350 00:22:46,565 --> 00:22:49,363 ou tout ce qui touche aux sans-abri, 351 00:22:49,434 --> 00:22:50,799 c'est très délicat. 352 00:22:50,869 --> 00:22:53,565 Les sans-abri? Un tas de loques shootés au crack. 353 00:22:53,638 --> 00:22:55,799 Je sais qu'ils font obstacle. 354 00:22:55,874 --> 00:22:58,934 Mais aie une vision d'ensemble. La D.U. a émis son avis. 355 00:22:59,010 --> 00:23:01,740 Dans deux semaines, on va toucher le pactole. 356 00:23:01,813 --> 00:23:05,749 Voilà la différence entre les politiques et les hommes d'affaires. 357 00:23:06,385 --> 00:23:08,785 La vision d'ensemble, c'est la valeur maximum. 358 00:23:09,721 --> 00:23:13,953 Il doit y en avoir pour 7 000 $ de tuyaux en cuivre là-dedans, s'ils ont rien touché. 359 00:23:14,025 --> 00:23:16,619 Je vois toujours pas ce que tu veux que j'y fasse. 360 00:23:16,695 --> 00:23:18,560 Bon, d'accord. 361 00:23:20,098 --> 00:23:22,066 On prendra les 7 000 $ sur ta part? 362 00:23:22,134 --> 00:23:24,329 - Non, mais... - Allez, Ronnie. 363 00:23:24,603 --> 00:23:26,503 L'université du Michigan. 364 00:23:26,838 --> 00:23:28,703 Trouve une solution, bordel. 365 00:23:34,513 --> 00:23:36,174 C'était bon, chérie. 366 00:23:43,221 --> 00:23:44,620 Christopher. 367 00:23:46,591 --> 00:23:48,582 - Et si on se mariait? - Oh là! 368 00:23:50,996 --> 00:23:52,361 D'où tu sors ça? 369 00:23:52,431 --> 00:23:53,830 J'en sais rien. 370 00:23:53,899 --> 00:23:56,527 Ca va faire deux ans qu'on est fiancés. 371 00:23:56,802 --> 00:23:58,895 Si on passait devant M. le maire? 372 00:23:58,970 --> 00:24:00,301 M. le maire? 373 00:24:00,739 --> 00:24:02,604 On n'est pas de la populace. 374 00:24:02,707 --> 00:24:05,505 Je croyais que tu voulais un grand mariage. 375 00:24:05,577 --> 00:24:07,772 Je m'en fiche. 376 00:24:08,447 --> 00:24:09,744 Je te veux, toi. 377 00:24:10,816 --> 00:24:13,808 Ce serait moins cher, on pourrait acheter une maison. 378 00:24:15,220 --> 00:24:17,950 En plus, une femme 379 00:24:18,023 --> 00:24:20,491 ne peut pas témoigner contre son mari. 380 00:24:26,231 --> 00:24:30,463 Tu peux pas avoir une boîte, passer la nuit dehors et te défoncer quand t'as un gosse. 381 00:24:40,412 --> 00:24:41,936 Et si on n'avait pas d'enfant? 382 00:24:42,013 --> 00:24:44,072 Mon cul! A quoi bon se marier, alors? 383 00:24:44,149 --> 00:24:46,049 Je veux dire, et si on ne peut pas? 384 00:24:46,117 --> 00:24:47,482 Si je peux pas? 385 00:24:48,253 --> 00:24:50,244 Tu m'aimerais quand même? 386 00:24:51,790 --> 00:24:53,883 Bien sûr que je t'aimerais quand même. 387 00:24:55,994 --> 00:24:57,052 Pourquoi? 388 00:25:05,036 --> 00:25:07,470 Il faut que je te dise quelque chose. 389 00:25:10,942 --> 00:25:13,172 Il y a longtemps, des années, 390 00:25:13,678 --> 00:25:15,737 j'ai subi un avortement. 391 00:25:16,381 --> 00:25:18,178 Avant qu'on se connaisse. 392 00:25:19,551 --> 00:25:21,416 Mon utérus a été percé. 393 00:25:22,521 --> 00:25:24,853 - Les deux? - Il n'y en a qu'un. 394 00:25:25,423 --> 00:25:26,549 Tu parles des ovaires. 395 00:25:26,625 --> 00:25:29,059 Ca veut dire quoi? Tu peux pas tomber enceinte? 396 00:25:29,127 --> 00:25:31,288 Mon médecin dit que ce sera peut-être dur. 397 00:25:31,363 --> 00:25:33,854 Une amie m'a indiqué un spécialiste à Manhattan. 398 00:25:33,932 --> 00:25:37,766 Tu savais que la marchandise était abîmée et tu m'as jamais rien dit, bordel? 399 00:25:39,137 --> 00:25:40,604 Me parle pas comme ça! 400 00:25:40,672 --> 00:25:43,732 Putain de bordel de merde! Comment t'as pu me mentir? 401 00:25:43,808 --> 00:25:46,436 J'ai essayé de te le dire, une fois. Je voulais. 402 00:25:46,645 --> 00:25:49,045 J'avais peur que tu ne veuilles plus te fiancer. 403 00:25:49,114 --> 00:25:50,547 Tu piges pas, Adriana. 404 00:25:50,615 --> 00:25:54,449 Si j'ai pas de fils, le nom de Moltisanti est fini! Terminé! 405 00:25:54,519 --> 00:25:56,749 - On pourrait adopter. - Ouais, génial! 406 00:25:56,821 --> 00:25:59,449 Pour qu'un petit Chinetoque s'appelle Moltisanti! 407 00:25:59,524 --> 00:26:01,389 Qu'on le frappe tous les jours! 408 00:26:01,459 --> 00:26:03,051 T'as dit que tu m'aimerais toujours. 409 00:26:03,128 --> 00:26:05,926 Ca veut pas dire que je t'épouserai, bordel! 410 00:26:19,578 --> 00:26:21,910 C'est une nana super. 411 00:26:22,080 --> 00:26:24,310 Faut pas la perdre, celle-là. 412 00:26:25,917 --> 00:26:27,248 T a raison. 413 00:26:27,619 --> 00:26:29,780 Tu peux avoir plus d'enfants que les Kennedy, 414 00:26:29,854 --> 00:26:32,118 mais si c'est avec une conne, où est l'intérêt? 415 00:26:32,190 --> 00:26:34,249 Il faut une relation équilibrée. 416 00:26:34,326 --> 00:26:35,691 Je sais. 417 00:26:35,860 --> 00:26:38,055 Et si on n'a pas d'enfant? 418 00:26:38,129 --> 00:26:40,427 Allons, avec la médecine, la technologie? 419 00:26:42,300 --> 00:26:44,029 Tu veux un conseil? 420 00:26:44,636 --> 00:26:47,628 Et ça n'a rien à voir avec Ade. 421 00:26:48,006 --> 00:26:49,997 Reste célibataire tant que tu peux. 422 00:26:50,342 --> 00:26:52,003 Qu'est-ce que tu racontes? 423 00:26:52,077 --> 00:26:56,070 Sans vouloir vous vexer, le mariage ne va pas avec ce qu'on fait. 424 00:26:56,681 --> 00:26:58,308 On connaît que des gens mariés. 425 00:26:58,483 --> 00:26:59,745 Pas tous. 426 00:27:01,786 --> 00:27:03,549 Tu l'aimes, non? 427 00:27:03,655 --> 00:27:05,247 Ouais, tu sais bien. 428 00:27:06,324 --> 00:27:08,019 Alors fais ce qu'il faut. 429 00:27:08,460 --> 00:27:11,623 Quand tu as eu des ennuis, 430 00:27:11,997 --> 00:27:13,726 elle était à tes côtés, non? 431 00:27:15,700 --> 00:27:17,895 Tu veux finir comme mon oncle Junior? 432 00:27:17,969 --> 00:27:19,869 Ou pire, comme Paulie? 433 00:27:23,008 --> 00:27:23,997 Exactement. 434 00:27:30,782 --> 00:27:32,181 D'accord, merci. 435 00:27:32,484 --> 00:27:34,145 Je vais y réfléchir. 436 00:27:34,219 --> 00:27:35,379 D'accord. 437 00:28:44,723 --> 00:28:46,088 - Ron! - Salut, Lenore. 438 00:28:46,424 --> 00:28:47,448 Quelle surprise. 439 00:28:47,525 --> 00:28:49,755 On doit dîner ensemble, tous les quatre. 440 00:28:49,828 --> 00:28:52,228 - Absolument. - Les voilà. 441 00:28:52,297 --> 00:28:54,492 On est en retard. Il est dans le bureau. 442 00:28:54,566 --> 00:28:56,033 D'accord, merci. 443 00:29:02,407 --> 00:29:05,342 Le fait est, Mo, que ce sont des criminels. 444 00:29:05,543 --> 00:29:08,808 Des junkies et des dealers qui occupent la maison illégalement. 445 00:29:08,880 --> 00:29:12,839 Et la police? Le vendeur, l'urologue, n'a qu'à appeler. 446 00:29:12,917 --> 00:29:15,977 Ce sont des junkies accros au crack. Ils reviendraient. 447 00:29:16,054 --> 00:29:19,387 Mon rôle était d'acheter les trois maisons, point. 448 00:29:19,457 --> 00:29:20,515 Je sais bien. 449 00:29:20,592 --> 00:29:22,753 Personne n'a parlé d'employer la violence. 450 00:29:22,827 --> 00:29:24,852 On y a renoncé, tu te souviens? 451 00:29:25,196 --> 00:29:27,562 Elridge s'est reconverti dans le pantalon. 452 00:29:27,632 --> 00:29:28,963 Je suis coincé. 453 00:29:29,033 --> 00:29:30,762 Que veux-tu que je fasse? 454 00:29:31,002 --> 00:29:33,903 - Dis à tes gars de s'en charger. - Quels gars? 455 00:29:33,972 --> 00:29:36,167 On ne peut pas y envoyer des Blancs. 456 00:29:36,641 --> 00:29:37,733 Des gens de couleur. 457 00:29:37,809 --> 00:29:40,539 Tu diriges un centre pour jeunes en difficulté, non? 458 00:29:41,346 --> 00:29:44,110 - Je siège à la direction. - Oui, je comprends. 459 00:29:44,215 --> 00:29:47,116 Alors on prendra les 7 000 $ que ça nous coûte sur ta part. 460 00:29:47,185 --> 00:29:48,345 Arrête. 461 00:29:48,419 --> 00:29:51,013 Tu sais ce que je verse comme pension à mon ex-femme. 462 00:29:51,089 --> 00:29:54,991 Les risques que je prends. Je suis en première ligne si on me coince. 463 00:29:55,059 --> 00:29:58,859 Demande à des voyous, aux membres d'un gang, file-leur du fric. 464 00:29:59,097 --> 00:30:01,622 D'un point de vue politique, 465 00:30:01,699 --> 00:30:03,997 c'est un groupe de récidivistes contre un autre. 466 00:30:04,068 --> 00:30:05,797 Arrête de te justifier. 467 00:30:06,271 --> 00:30:08,034 Il s'agit de 7 000 $. 468 00:30:14,412 --> 00:30:16,175 Je vais te dire autre chose. 469 00:30:16,247 --> 00:30:19,774 On ne déconne pas avec des types comme Tony. 470 00:30:30,595 --> 00:30:31,789 Mon fils... 471 00:30:33,598 --> 00:30:35,498 Je sais pas ce qu'il comprend. 472 00:30:35,567 --> 00:30:39,594 Je lui parle des immigrés. Il me parle de service de chambre. 473 00:30:39,671 --> 00:30:42,606 Parlons du comportement que vous avez eu récemment ici. 474 00:30:44,742 --> 00:30:48,007 - Votre violente diatribe? - Vous voulez parler de ça maintenant? 475 00:30:48,613 --> 00:30:49,910 C'était il y a des semaines. 476 00:30:49,981 --> 00:30:54,645 J'ai jugé qu'à l'époque vous étiez sous le choc du suicide de Gloria. 477 00:30:58,323 --> 00:30:59,950 Vous n'avez pas reçu les fleurs? 478 00:31:00,024 --> 00:31:02,390 Ce genre de comportement est inacceptable. 479 00:31:03,027 --> 00:31:07,225 Vous ne pouvez pas faire de telles crises et vous excuser 480 00:31:07,298 --> 00:31:08,959 en envoyant un bouquet. 481 00:31:09,934 --> 00:31:11,424 Je m'excuse, ça va? 482 00:31:11,970 --> 00:31:15,235 Je suis contente que vous vous excusiez, mais non, ça ne va pas. 483 00:31:15,540 --> 00:31:17,633 On est déjà passés par là. 484 00:31:17,742 --> 00:31:19,004 Je sais. 485 00:31:19,444 --> 00:31:21,935 Le fait que vous soyez en colère est normal. 486 00:31:22,547 --> 00:31:24,913 Et il est normal de parler de sa colère. 487 00:31:25,283 --> 00:31:28,411 Mais lorsqu'elle se manifeste physiquement, 488 00:31:28,786 --> 00:31:30,879 elle devient inacceptable. 489 00:31:31,089 --> 00:31:32,750 Je ne vous ai jamais touchée. 490 00:31:32,857 --> 00:31:33,983 Vous m'avez menacée. 491 00:31:34,792 --> 00:31:38,353 - Vous avez balancé ma boîte de Kleenex. - Et je l'ai ramassée. 492 00:31:42,867 --> 00:31:44,164 J'étais très énervé. 493 00:31:44,235 --> 00:31:46,396 - Vous m'avez menti. - C'est faux. 494 00:31:46,471 --> 00:31:49,998 Vous avez caché des infos sur un sujet très sensible. 495 00:31:52,343 --> 00:31:53,935 Bien, écoutez. 496 00:31:54,646 --> 00:31:57,080 Je sais que j'ai mal agi. D'accord? 497 00:31:59,083 --> 00:32:01,051 Et vous ne le croirez peut-être pas, 498 00:32:01,119 --> 00:32:05,647 mais j'ai fait des exercices pour me contrôler. Je contrôle ma colère. 499 00:32:06,457 --> 00:32:09,688 Je suis allé montrer notre vieux quartier à mon fils, 500 00:32:09,761 --> 00:32:11,888 et on a été abordés par des junkies. 501 00:32:11,963 --> 00:32:15,126 L'un d'eux avait un flingue. L'autre nous a jeté une bouteille. 502 00:32:15,199 --> 00:32:19,033 C'est peut-être pas grand-chose, mais j'ai laissé pisser. Je suis parti. 503 00:32:19,604 --> 00:32:22,971 Eh bien, à l'avenir, je vous demande de me traiter 504 00:32:23,241 --> 00:32:25,903 avec la même courtoisie qu'un accro au crack. 505 00:32:35,687 --> 00:32:39,919 D'accord. Puisqu'on parle franchement, 506 00:32:40,558 --> 00:32:44,824 il me reste un truc en travers de la gorge. Vous avez recommandé Wendi Kobler, 507 00:32:45,163 --> 00:32:47,131 cette psy pour ados à la con. 508 00:32:47,198 --> 00:32:50,361 La salope a failli envoyer ma fille à Barcelone. 509 00:32:55,606 --> 00:32:57,870 Vous avez raison, ça ne justifie rien. 510 00:33:00,979 --> 00:33:04,346 Je savais que j'avais percuté un truc hier soir, en quittant la route. 511 00:33:06,584 --> 00:33:08,313 Allons-y. 512 00:33:08,386 --> 00:33:09,785 La route a été bonne? 513 00:33:10,054 --> 00:33:11,487 Le tuyau est foutu. 514 00:33:11,990 --> 00:33:15,255 - Il a l'air de quoi? - D'un tuyau foutu. 515 00:33:15,994 --> 00:33:17,359 Bonjour, chéri. 516 00:33:17,428 --> 00:33:20,488 - Tu peux le réparer, B.A.? - Je vais essayer. Merci, Hannibal. 517 00:33:21,065 --> 00:33:22,123 J'ai besoin de ça. 518 00:33:22,200 --> 00:33:24,134 Pourquoi tu veux mes outils? 519 00:33:24,736 --> 00:33:28,797 Je vais mettre la main sur la cassette prouvant que Calvin Cutter est un assassin. 520 00:33:28,940 --> 00:33:30,931 Je ne quitterai pas le pays sans preuve. 521 00:33:31,009 --> 00:33:34,240 La cassette ne sert à rien si on ne peut pas quitter le pays avec. 522 00:33:44,922 --> 00:33:47,288 Ecoute, j'ai réfléchi 523 00:33:47,525 --> 00:33:49,117 à propos du gosse, tout ça. 524 00:33:49,894 --> 00:33:52,089 Je suis pas content que tu m'aies menti. 525 00:33:52,830 --> 00:33:55,993 Mais je veux essayer de l'accepter. 526 00:33:58,669 --> 00:33:59,658 C'est vrai? 527 00:34:01,606 --> 00:34:03,096 Je t'aime, Adriana. 528 00:34:03,808 --> 00:34:05,400 Je veux que tu partages ma vie. 529 00:34:06,010 --> 00:34:08,205 Moi aussi, je t'aime. 530 00:34:19,157 --> 00:34:20,488 Tu es défoncé? 531 00:34:20,925 --> 00:34:23,155 Tu vas pas recommencer avec ça? 532 00:34:23,528 --> 00:34:26,224 - Je veux juste être sûre que c'est vrai. - C'est vrai. 533 00:34:27,098 --> 00:34:28,463 Je t'aime. 534 00:34:35,473 --> 00:34:37,338 Quand est-ce qu'on se marie? 535 00:34:37,608 --> 00:34:40,634 On pourrait aller à Las Vegas pour notre anniversaire. 536 00:34:51,422 --> 00:34:54,721 Las Vegas? Tu veux être mariée par un sosie d'Elvis? 537 00:34:55,226 --> 00:34:58,354 - On économiserait, au moins. - Non, c'est un sacrement, Ade. 538 00:34:58,429 --> 00:35:01,125 Pourquoi on ne le fait pas ici? Tes amis viendraient. 539 00:35:01,432 --> 00:35:05,334 On le ferait dans le grand salon, ou dehors, s'il fait beau. 540 00:35:05,403 --> 00:35:06,961 Artie pourrait faire le repas. 541 00:35:07,038 --> 00:35:09,472 Christopher va demander à Tony d'être son témoin. 542 00:35:09,540 --> 00:35:11,474 Ce serait un honneur. 543 00:35:11,542 --> 00:35:14,477 - Ta mère est au courant? - Tu es la première. 544 00:35:14,545 --> 00:35:17,013 On décorera toute la maison de marguerites. 545 00:35:17,115 --> 00:35:19,310 Crois-moi, tu n'économiserais pas à Las Vegas. 546 00:35:19,383 --> 00:35:22,819 Ma cousine Jackie et son mari Tommy ont perdu 60 000 $ au casino. 547 00:35:25,323 --> 00:35:27,416 - Je vais me marier! - Je sais! 548 00:35:37,935 --> 00:35:39,425 Donne-m'en un peu. 549 00:35:53,217 --> 00:35:56,345 Vous tirez en l'air. On ne veut pas voir les flics. 550 00:36:35,560 --> 00:36:37,824 Foutez le camp de ma maison, enculés! 551 00:36:41,199 --> 00:36:42,723 Tirez-vous et ne revenez pas! 552 00:36:48,306 --> 00:36:49,967 Hé, monsieur. 553 00:36:50,675 --> 00:36:52,973 Je te tue si tu viens ici, salope. 554 00:36:53,144 --> 00:36:54,736 Ne reviens pas. 555 00:36:54,812 --> 00:36:57,337 Foutez le camp avant qu'on vous bute! 556 00:37:10,861 --> 00:37:12,385 L'enculé a un.9 mm! 557 00:37:21,072 --> 00:37:22,164 Bon. 558 00:37:28,246 --> 00:37:30,407 Ne reviens pas. 559 00:37:39,991 --> 00:37:41,390 C'est mon frère. 560 00:37:47,999 --> 00:37:50,433 Fous le camp, sale pute! 561 00:37:58,376 --> 00:37:59,502 Allez! 562 00:38:05,650 --> 00:38:09,984 Je vous avais dit que le crack, c'était de la merde. 563 00:38:10,488 --> 00:38:13,218 BANQUE DU COMTE 564 00:38:23,801 --> 00:38:25,894 Dr Fried, 1 300 000 $. 565 00:38:26,370 --> 00:38:29,032 M. Tiffen, vous êtes propriétaire dès aujourd'hui. 566 00:38:30,608 --> 00:38:33,372 Bonne chance et félicitations. 567 00:38:33,511 --> 00:38:35,172 Merci, docteur. 568 00:38:52,730 --> 00:38:53,719 C'est pour toi. 569 00:38:53,831 --> 00:38:56,356 - C'est quoi? - Une boîte à musique. 570 00:39:00,137 --> 00:39:01,468 Merde. 571 00:39:02,139 --> 00:39:03,197 Une Patek? 572 00:39:03,507 --> 00:39:06,874 Ralph et moi avons réussi un investissement immobilier. 573 00:39:07,511 --> 00:39:09,001 Vous l'avez fait? 574 00:39:09,480 --> 00:39:12,108 - Je spéculais, c'est tout. Jamais... - Du calme. 575 00:39:12,216 --> 00:39:15,413 - Ton nom ne sera jamais mentionné. - C'est pas ça, mais... 576 00:39:15,486 --> 00:39:16,919 Le contribuable américain... 577 00:39:16,987 --> 00:39:20,423 Il paie pour la sécurité des aéroports, et tu vois ce qu'il en est. 578 00:39:20,491 --> 00:39:22,186 Arrête tes conneries, bordel. 579 00:39:24,495 --> 00:39:28,431 C'est une montre à 15 000 $. Je peux pas accepter. 580 00:39:28,499 --> 00:39:30,967 C'est pour te remercier, c'est tout. 581 00:39:31,135 --> 00:39:33,501 A.J. qu'est-ce que tu fiches en bas? 582 00:39:33,604 --> 00:39:36,368 C'est moi, Carm. Je suis avec Bri. 583 00:39:37,108 --> 00:39:39,599 - J'emprunte des outils. - Ah bon. 584 00:39:42,747 --> 00:39:44,544 Merci, vraiment. 585 00:39:45,116 --> 00:39:46,879 Faut que j'aille m'habiller. 586 00:40:05,736 --> 00:40:08,534 - Furio, bonjour. - Bonjour. 587 00:40:09,673 --> 00:40:11,698 Entre. Tu vas attraper froid. 588 00:40:11,776 --> 00:40:13,801 Je vais attendre dans la voiture. 589 00:40:14,812 --> 00:40:16,609 Pourquoi? Tu ne veux pas un café? 590 00:40:16,680 --> 00:40:19,046 Le moteur fait des siennes. 591 00:40:20,084 --> 00:40:22,882 Il faut que je laisse le pied sur l'accélérateur. 592 00:40:23,888 --> 00:40:25,014 Bien. 593 00:40:25,256 --> 00:40:27,952 J'avais envie de voir les photos. 594 00:40:30,895 --> 00:40:32,886 Je vais dire à Tony que tu es là. 595 00:40:46,944 --> 00:40:48,172 Furio est là. 596 00:40:49,413 --> 00:40:51,404 Tu fais des travaux chez toi? 597 00:40:52,950 --> 00:40:56,545 Oui. Je dois fixer un miroir au mur. 598 00:41:10,935 --> 00:41:12,129 Merci. 599 00:41:13,838 --> 00:41:15,203 La mousse est bonne? 600 00:41:15,706 --> 00:41:17,071 Super, putain. 601 00:41:18,175 --> 00:41:19,403 Je te dis pas... 602 00:41:20,778 --> 00:41:23,110 tout ce qui peut manquer en taule. 603 00:41:23,180 --> 00:41:26,877 Certaines semaines, j'aurais tué pour quelques bonbons. 604 00:41:27,751 --> 00:41:29,412 Fallait le dire. 605 00:41:29,753 --> 00:41:31,482 Je t'en aurais envoyé. 606 00:41:32,089 --> 00:41:33,852 Je sais bien. 607 00:41:34,558 --> 00:41:38,016 Mais justement. Ce n'est pas ton problème de t'occuper de mes besoins. 608 00:41:39,897 --> 00:41:41,956 - Comment ça? - Enfoiré de Tony. 609 00:41:42,800 --> 00:41:45,735 Au trou quatre mois, on aurait dit l'Homme au masque de fer. 610 00:41:45,803 --> 00:41:48,567 Pas une visite. Même pas un coup de fil, putain. 611 00:41:49,173 --> 00:41:52,870 - Il ne t'a pas contacté du tout? - J'ai l'habitude de me plaindre? 612 00:41:54,144 --> 00:41:56,942 Paulie, écoute. C'est le patron. 613 00:41:58,649 --> 00:42:01,049 Quand on va voir un pote en taule... 614 00:42:01,519 --> 00:42:02,986 Tu connais le F.B.I. 615 00:42:03,654 --> 00:42:07,215 On donne l'heure et on se fait accuser de complot. 616 00:42:07,458 --> 00:42:09,688 Il peut pas appeler? Tu l'as fait, toi. 617 00:42:11,862 --> 00:42:15,798 Même avant que je parte, il me traitait comme un paria. 618 00:42:16,333 --> 00:42:20,292 J'ai rien et lui se vautre dans le blé avec l'autre assassin du Christ. 619 00:42:20,404 --> 00:42:21,393 Hesh? 620 00:42:21,472 --> 00:42:23,872 Putain de Zellman, avec leur plan immobilier. 621 00:42:24,975 --> 00:42:27,068 Le truc de l'avenue Frelinghuysen. 622 00:42:28,312 --> 00:42:29,939 On a discuté. 623 00:42:30,714 --> 00:42:33,649 - Tony a tout arrangé. - C'est un autre. 624 00:42:34,118 --> 00:42:36,086 Je sais pas trop ce que c'est. 625 00:42:36,153 --> 00:42:40,681 Tout ce que je sais, c'est que Ralphie crâne avec tout le fric qu'ils se font. 626 00:42:50,501 --> 00:42:53,436 Je sais qu'on discute, des fois. 627 00:42:53,904 --> 00:42:56,873 Je te parle de mes problèmes, toi des tiens. 628 00:42:57,041 --> 00:42:59,407 J'ai beaucoup d'estime pour Carmine. 629 00:42:59,476 --> 00:43:01,535 Il te respecte aussi. 630 00:43:01,612 --> 00:43:04,877 Même, tout ça reste entre nous, hein? 631 00:43:05,849 --> 00:43:08,010 Je suis vexé que tu me le demandes. 632 00:43:15,659 --> 00:43:18,890 Ces transformateurs sont sans danger, 633 00:43:18,963 --> 00:43:21,454 mais je propose une étude spéciale. 634 00:43:21,532 --> 00:43:23,898 - Merci. - Bien, au revoir. 635 00:43:26,937 --> 00:43:31,397 M. Olmstead a appelé au sujet de l'église et l'audience avec l'urbanisme est à 16 h. 636 00:43:35,846 --> 00:43:38,212 Je l'appellerai plus tard. J'ai une visite à faire. 637 00:43:38,282 --> 00:43:42,616 Je vous retrouve au bureau. Assurez-vous qu'elle est sur la liste pour les subventions. 638 00:43:48,626 --> 00:43:52,585 - C'est pour tes cousins? - Non, Verrazano Salvage, demande Gene. 639 00:43:52,997 --> 00:43:55,795 Et les manteaux de cheminée et les bougeoirs muraux. 640 00:43:55,866 --> 00:43:57,959 Les yuppies en ville les paient à prix d'or. 641 00:43:58,035 --> 00:43:59,969 On s'en occupe, Tony. 642 00:44:03,574 --> 00:44:07,066 Qu'est-ce qui t'amène au centre de Newark? 643 00:44:07,144 --> 00:44:09,237 Un rendez-vous avec un citoyen. 644 00:44:09,313 --> 00:44:12,544 - Tu vas au Bing demain? - J'en sais rien. 645 00:44:13,217 --> 00:44:15,378 Je t'y verrai peut-être. 646 00:44:15,653 --> 00:44:17,177 Peut-être. 647 00:44:25,696 --> 00:44:28,096 Elle va être belle, cette maison? 648 00:44:43,547 --> 00:44:44,673 Je la prends. 649 00:44:44,748 --> 00:44:47,114 Je paie par carte. Elle est avec mes vêtements. 650 00:44:47,184 --> 00:44:48,879 Je vais chercher la couturière. 651 00:44:49,687 --> 00:44:53,316 J'en reviens pas. C'est si soudain. 652 00:44:53,524 --> 00:44:57,051 Le meilleur est quand on verra combien les gens nous donnent. 653 00:44:57,227 --> 00:45:01,220 Lisa m'a dit qu'à son mariage, Canzoneri a payé moins que son repas. 654 00:45:01,298 --> 00:45:02,424 Tais-toi. 655 00:45:02,499 --> 00:45:05,332 40 $ dans une enveloppe, même pas une carte. 656 00:45:05,969 --> 00:45:08,938 Tu sais ce qui compte dans le mariage? 657 00:45:09,006 --> 00:45:11,099 Je ne peux pas être appelée à témoigner. 658 00:45:11,175 --> 00:45:12,301 Comment ça? 659 00:45:12,376 --> 00:45:15,209 - On ne témoigne pas contre son mari. - Oui. 660 00:45:16,146 --> 00:45:19,240 En fait, je crois que ce n'est pas exact. 661 00:45:19,550 --> 00:45:20,574 Comment ça? 662 00:45:20,651 --> 00:45:23,017 Ils ont fait une émission là-dessus à la télé. 663 00:45:23,087 --> 00:45:26,386 Le maître d'hôtel pensait que sa femme ne témoignerait pas 664 00:45:26,457 --> 00:45:29,255 et en fait, si. 665 00:45:36,233 --> 00:45:39,168 Pour invoquer ce droit, il faut certaines conditions. 666 00:45:39,236 --> 00:45:42,296 Il faut le déclarer au F.B.I. pendant le mariage. 667 00:45:42,372 --> 00:45:45,034 Tout ce qui a été dit avant le mariage est retenu. 668 00:45:45,109 --> 00:45:48,010 Ensuite, seuls les époux peuvent faire cette déclaration. 669 00:45:48,078 --> 00:45:50,478 La présence d'un tiers annule ce privilège. 670 00:45:50,547 --> 00:45:53,380 La déclaration ne peut être faite suite à un acte criminel. 671 00:45:53,450 --> 00:45:57,318 La question est simple. Ils peuvent me faire témoigner ou pas? 672 00:45:57,521 --> 00:45:59,148 En bref? 673 00:45:59,957 --> 00:46:00,946 Probablement. 674 00:46:01,291 --> 00:46:05,421 En ce qui concerne le crime organisé, le F.B.I. dépense une fortune. 675 00:46:05,496 --> 00:46:09,193 Croyez-moi. S'ils veulent votre témoignage, ils trouveront un moyen. 676 00:46:11,235 --> 00:46:13,965 Voilà, dix pour cent par maison. 677 00:46:14,772 --> 00:46:16,967 Techniquement, c'est un peu moins, 678 00:46:17,040 --> 00:46:20,168 mais notre ami a arrondi à 60 000 $. 679 00:46:23,080 --> 00:46:25,207 Et la mine n'est pas épuisée. 680 00:46:25,282 --> 00:46:28,615 Beaucoup de familles ont besoin d'un logement abordable à Newark. 681 00:46:40,130 --> 00:46:41,893 Ecoute, Ronnie, 682 00:46:43,100 --> 00:46:45,091 je voulais pas te le dire. 683 00:46:45,936 --> 00:46:48,496 - Sans rancune? - Bien sûr que non. 684 00:46:50,207 --> 00:46:52,505 - Tu es sûr que ça va? - Oui. 685 00:46:52,576 --> 00:46:54,373 C'est que... 686 00:46:55,279 --> 00:46:58,476 - Tu es très silencieux. - J'en sais rien, je suis fatigué. 687 00:47:02,486 --> 00:47:05,580 - Tu n'as jamais de scrupules avec tout ça? - Comment ça? 688 00:47:05,656 --> 00:47:08,056 Quand je pense à nos débuts. 689 00:47:09,326 --> 00:47:11,760 Je croyais pouvoir changer les choses. 690 00:47:11,829 --> 00:47:15,026 Les programmes anti-drogue, les campagnes pour le vote. 691 00:47:15,632 --> 00:47:17,156 Après toutes ces années, 692 00:47:17,234 --> 00:47:19,998 j'ai l'impression de vouloir nettoyer l'océan. 693 00:47:20,070 --> 00:47:21,298 Ouais. 694 00:47:24,341 --> 00:47:28,209 On magouille, mais on aide. On fait de notre mieux. 695 00:47:29,046 --> 00:47:32,948 Si c'est pas nous, ce sera un autre. Vraiment... 696 00:47:33,183 --> 00:47:35,947 On ne va pas être les deux seuls hommes intègres, si? 697 00:47:36,453 --> 00:47:38,444 On voulait mener la révolution. 698 00:47:39,056 --> 00:47:40,250 La révolution. 699 00:47:41,158 --> 00:47:43,490 Elle a été vendue. 700 00:47:44,127 --> 00:47:46,322 T'as entendu la pub avec les Beatles? 701 00:47:46,496 --> 00:47:49,329 Parfois, je me dis que je mérite d'être puni. 702 00:47:50,100 --> 00:47:52,625 Allons casser la croûte. 703 00:47:55,806 --> 00:47:58,707 Voilà un truc que je ne pensais jamais dire : 704 00:47:58,876 --> 00:48:00,901 au gouvernement fédéral. 705 00:48:02,246 --> 00:48:04,373 Tout dépend de quel service. 706 00:48:15,459 --> 00:48:17,654 Une machine à cappuccino. Super. 707 00:48:18,128 --> 00:48:20,596 C'est la Capresso? Tu vas adorer, Ade. 708 00:48:20,898 --> 00:48:23,594 Maintenant, cappuccino. Il buvait du Benco. 709 00:48:23,834 --> 00:48:26,564 Je l'ai eu à Fortunoff, si tu veux l'échanger. 710 00:48:34,811 --> 00:48:37,245 Pas les ciseaux, ça porte malheur! 711 00:48:49,259 --> 00:48:50,248 C'est de moi. 712 00:48:50,327 --> 00:48:53,763 J'en ai fait, des fondues au fromage pour Silvio avec ce truc. 713 00:48:59,036 --> 00:49:00,765 Ouvre celui-ci, Ade. 714 00:49:35,839 --> 00:49:38,672 Oh, ma belle 715 00:49:39,343 --> 00:49:42,904 Que ferais-je si tu me quittais 716 00:49:43,413 --> 00:49:47,076 Je ne sais où trouver l'amour 717 00:49:50,153 --> 00:49:52,713 Oh, ma belle 718 00:50:36,566 --> 00:50:38,397 Tu as quelque chose à boire? 719 00:50:52,482 --> 00:50:53,847 Qu'y a-t-il? 720 00:50:55,952 --> 00:50:57,044 Quoi de neuf? 721 00:51:02,592 --> 00:51:05,561 Ecoute, calme-toi et... 722 00:51:05,729 --> 00:51:06,821 Je suis très calme. 723 00:51:06,897 --> 00:51:09,161 On peut en discuter. 724 00:51:09,232 --> 00:51:10,722 Tony, c'est de la folie. 725 00:51:15,505 --> 00:51:17,063 Allez, merde! 726 00:51:17,207 --> 00:51:18,367 Non, Tony! 727 00:51:29,486 --> 00:51:32,512 De toutes les nanas du coin, fallait que tu baises celle-là? 728 00:51:34,624 --> 00:51:36,717 Vas-y, fais ta gonzesse. 729 00:52:00,350 --> 00:52:01,339 Ronnie.