1
00:00:15,842 --> 00:00:17,911
제임스 갠돌피니
(토니 소프라노役)
2
00:00:18,558 --> 00:00:20,710
로래인 브라코
(제니퍼 멜피 박사役)
3
00:00:21,315 --> 00:00:23,488
이디 팰코
(카멜라 소프라노役)
4
00:00:24,031 --> 00:00:26,265
마이클 임페리올리
(크리스토퍼 몰티산티役)
5
00:00:26,811 --> 00:00:29,023
도미닉 치아니스
(코라도 '주니어' 소프라노役)
6
00:00:29,568 --> 00:00:31,803
스티브 밴 잰트
(실비오 단테役)
7
00:00:32,345 --> 00:00:34,436
토니 시리코
(폴리 '월넛' 갈티에리役)
8
00:00:35,000 --> 00:00:37,152
로버트 일러
(안토니 주니어 소프라노役)
9
00:00:37,904 --> 00:00:39,910
제이미-린 시글러
(메도우 소프라노役)
10
00:00:40,598 --> 00:00:42,627
드레아 데 마테오
(애드리아나 라 서바役)
11
00:00:43,500 --> 00:00:45,485
아이다 터투로
(재니스 소프라노役)
12
00:00:46,112 --> 00:00:48,223
페데리코 카스텔루치오
(푸리오 준타役)
13
00:00:48,932 --> 00:00:50,981
존 벤티밀리아 (아서 부코役)
14
00:00:51,648 --> 00:00:53,800
조 판톨리아노
(랄프 시파레토役)
15
00:01:36,713 --> 00:01:40,434
Episode 47 Mergers And Acquisitions
Original Air Date 2002.11.03
16
00:01:46,904 --> 00:01:51,398
자, 우유랑 설탕 듬뿍 넣었어
마시면 좀 진정될 거야
17
00:01:53,044 --> 00:01:56,775
달걀이나 뭐 든든한 거
안 먹어도 되겠어?
18
00:01:57,682 --> 00:01:59,411
돌아올 거지?
19
00:02:00,251 --> 00:02:03,118
그래야죠, 하지만 입국심사가
워낙 까다로워서...
20
00:02:03,421 --> 00:02:05,355
그건 아마 토니가
도와줄 수 있을 거야
21
00:02:05,990 --> 00:02:07,116
네
22
00:02:07,658 --> 00:02:11,150
여기서 뭐해? 진작 나폴리로
날아간 줄 알았는데
23
00:02:11,229 --> 00:02:13,789
팻시 쪽에서
물건 싣고 오느라고요
24
00:02:13,865 --> 00:02:16,390
그래도 아버지 뵈러
얼른 출발해야지
25
00:02:16,467 --> 00:02:18,264
암이 온 몸에 퍼져 있대요
26
00:02:18,336 --> 00:02:20,133
정말이지 암이란 건
인정사정 없어요
27
00:02:20,204 --> 00:02:23,503
처음에는 내장에서 시작됐는데
/ 돈 필요하지 않아?
28
00:02:24,909 --> 00:02:26,171
돈은 저도 충분히 있어요
29
00:02:26,611 --> 00:02:28,670
나중에 꼭 전화해서
결과를 알려 줘
30
00:02:30,882 --> 00:02:32,543
미안해요, 토니
31
00:02:32,783 --> 00:02:35,411
오늘은 저 말고
다른 사람이 운전해야겠네요
32
00:02:35,486 --> 00:02:37,147
괜찮아
걱정말고 가
33
00:02:40,258 --> 00:02:42,249
그 사람, 주머니도 차고 있을까?
34
00:02:42,827 --> 00:02:44,055
누가 뭘 차?
35
00:02:44,128 --> 00:02:45,993
대변 주머니 있잖아
36
00:02:46,197 --> 00:02:49,189
푸리오 아버지 말야
/ 그걸 내가 무슨 수로 알아?
37
00:02:49,267 --> 00:02:53,431
우리 엄마도 어쩌면
하나 차야 할 지도 모르거든
38
00:02:53,538 --> 00:02:55,335
다른 얘기 하면 안 되겠어?
39
00:02:55,406 --> 00:02:57,772
자네가 하고 싶은 얘기면
뭐든지 해도 좋아
40
00:02:57,842 --> 00:02:58,934
그래
41
00:02:59,810 --> 00:03:03,109
우리 엄마도 이제 주변 정리하고
요양원에나 가야 하다니...
42
00:03:03,181 --> 00:03:06,639
그런 소리 좀 그만해
사람은 원래 나이가 들면 죽게 마련이야
43
00:03:11,889 --> 00:03:14,653
내일도 내가 운전해 줘?
/ 아니, 내가 직접 할 거야
44
00:03:14,725 --> 00:03:15,987
나도 달리 할 일이 없는데
45
00:03:16,060 --> 00:03:18,460
특별히 중요한 일이라서 그래
46
00:03:18,529 --> 00:03:20,497
민감한 상황이야
47
00:03:25,603 --> 00:03:27,833
오늘 날씨 덕 보는군
48
00:03:29,707 --> 00:03:31,641
그래, 요즘 한가하게 지내나?
49
00:03:32,109 --> 00:03:33,667
지금 골프치고 있잖아요
50
00:03:35,580 --> 00:03:36,945
영감탱이
51
00:03:41,919 --> 00:03:46,185
아무튼 자네가 생각을
바꿨다니 정말 잘됐어
52
00:03:46,591 --> 00:03:48,115
내 조카한테 얘기해 놨어요
53
00:03:48,192 --> 00:03:51,628
조카를 통해서 명령을 전달할꺼예요
나중에는 결국 걔를 통해서만
54
00:03:51,696 --> 00:03:53,323
좋아
/ 그리고 실비오도
55
00:03:55,099 --> 00:03:58,000
내 손자가 태어날 때 쯤
감방에 처박혀 있고 싶지는 않으니까요
56
00:04:04,342 --> 00:04:07,470
오늘 있었던 회의 내용이다
받아 적을 준비해
57
00:04:07,545 --> 00:04:08,739
잠시만요
58
00:04:13,618 --> 00:04:15,745
종이가 안 보여요
59
00:04:18,022 --> 00:04:19,011
말씀하세요
60
00:04:19,090 --> 00:04:22,753
푸리오가 없는 동안은 팻시한테
차 사업 맡기라고 폴리한테 전해
61
00:04:22,827 --> 00:04:24,658
팻시한테는 이익의 10%를
상납하라고 해
62
00:04:24,729 --> 00:04:27,425
나한테 7.5%
폴리한테 2.5%
63
00:04:27,498 --> 00:04:28,522
알았어요
64
00:04:28,599 --> 00:04:32,057
너랑 실비오는, 롱쇼어 노조에
누가 얼마나 대 줄지 결론 내
65
00:04:32,136 --> 00:04:34,161
어떤 식으로 결정되든
내가 도와줄테니까
66
00:04:35,806 --> 00:04:37,137
무슨 짓이야?
67
00:04:38,342 --> 00:04:40,071
알았어요
/ 그래
68
00:05:12,076 --> 00:05:14,567
여보, 마실 거야, 안 마실 거야?
/ 응, 따라 줘
69
00:05:17,715 --> 00:05:20,513
아티, 어떻게 지내요?
/ 그럭저럭요
70
00:05:20,651 --> 00:05:23,051
그때 그 강도는 잡혔어요?
71
00:05:24,855 --> 00:05:26,482
디저트도 들래요?
72
00:05:26,557 --> 00:05:30,323
자발리오네 하나랑 숟가락 넷 갖다 줘
커피는 각자 한 잔씩
73
00:05:33,397 --> 00:05:35,991
브라이언, 재정적인 질문
하나 해도 돼?
74
00:05:36,067 --> 00:05:38,331
브라이언은 그런 얘기하는 거
안 좋아해
75
00:05:38,402 --> 00:05:41,530
뭐든지 물어보세요
그런 얘기라면 다 좋아해요
76
00:05:41,605 --> 00:05:42,936
별 건 아니고
77
00:05:43,007 --> 00:05:45,407
뉴어크에 있는 부동산
처분해서 생긴 수익을
78
00:05:45,476 --> 00:05:48,206
토니랑 내가
어떤 식으로 이용하면 좋을까?
79
00:05:48,279 --> 00:05:49,746
주도부 건요?
/ 뭐?
80
00:05:50,247 --> 00:05:53,876
이 녀석 폴 뉴먼 영화를 너무 좋아해
술은 이제 그만 마셔야겠다
81
00:05:54,118 --> 00:05:55,608
무슨 얘기 하는지 알잖아
82
00:05:55,686 --> 00:05:57,813
프렐링휘젠 가에 있던
주니어 삼촌 주차장 말야
83
00:05:57,888 --> 00:06:00,516
아, 그거
다 신탁 처리했어
84
00:06:00,791 --> 00:06:04,522
이율이 하락하기 전에
티 빌스를 사들였죠
[T-bills: 미 국무성 채권]
85
00:06:05,496 --> 00:06:08,124
정말 돈에 대해서
모르는 게 없다니까
86
00:06:08,232 --> 00:06:10,462
이래서 내가 브라이언을
전적으로 신뢰하는 거야
87
00:06:13,270 --> 00:06:14,601
고마워요
88
00:06:14,872 --> 00:06:18,672
신생아용은 그렇잖아도 많은데
/ 이게 더 싸니까 그런 거겠지
89
00:06:19,343 --> 00:06:21,607
내년에는 게시판에
공고를 붙여서
90
00:06:21,679 --> 00:06:25,137
성이 A부터 K까지로 시작하는 사람은
신생아용을,
91
00:06:25,216 --> 00:06:28,481
L부터 Z까지로 시작하는 사람은
더 큰 사이즈를 가져오는 걸로 하죠
92
00:06:28,552 --> 00:06:32,215
어떤 사이즈를 주든
고맙게 받아야죠
93
00:06:32,289 --> 00:06:35,452
남편 없이 아기를 낳으라고
등 떠민 사람은 아무도 없으니까
94
00:06:38,863 --> 00:06:42,264
남편이 죽었을 때 신부님이 열었던
자선 행사가 생각나는군
95
00:06:42,400 --> 00:06:45,801
난 전화요금도 낼 줄 몰랐어
재키가 뭐든 다 처리했으니까
96
00:06:45,870 --> 00:06:47,735
여기 있어요
/ 고마워요
97
00:06:48,272 --> 00:06:49,534
난 요금은 내가 내지만...
98
00:06:50,474 --> 00:06:53,102
나머지는 토니가
다 알아서 해
99
00:06:53,444 --> 00:06:55,708
돈이 어디 있는지,
우리 재산이 얼마인지
100
00:06:55,780 --> 00:06:58,613
알아내려고 노력할수록
마음 속에선 반감이 생겨
101
00:06:58,749 --> 00:07:02,185
나도 재키가 죽기 전까진
재산이 얼마나 되는지 몰랐어
102
00:07:02,853 --> 00:07:04,150
돈은 충분했어?
103
00:07:05,656 --> 00:07:06,782
뭐, 그런대로
104
00:07:08,292 --> 00:07:09,520
실은... 부족했어
105
00:07:11,028 --> 00:07:13,121
하지만 얼마나 있어야
충분하다는 생각이 들겠어?
106
00:07:13,798 --> 00:07:15,823
알 수 없지
107
00:07:15,900 --> 00:07:17,959
이 세상에 영원히
변하지 않는 게 있을까?
108
00:07:18,102 --> 00:07:20,434
요즘 세상엔 여자들도
진정한 파트너 역할을 해야 해
109
00:07:20,504 --> 00:07:23,803
난 페미니스트도 아니고
50 대 50을 주장하는 것도 아니지만 말야
110
00:07:24,275 --> 00:07:27,711
너도 알다시피 난 여태껏
여자 문제도 다 참아왔어
111
00:07:28,045 --> 00:07:30,639
웬만하면 화해하고,
나로선 최선을 다 했다고
112
00:07:30,714 --> 00:07:33,046
이제 너희 사촌 브라이언이
돈 관리는 다 하지 않니?
113
00:07:33,117 --> 00:07:36,553
응, 굵직굵직한 투자는 맡아서 해
썩 잘 해내고 있기도 하고...
114
00:07:37,188 --> 00:07:39,554
그 점에서는
토니를 칭찬해 줘야 할 것 같아
115
00:07:39,623 --> 00:07:41,784
그걸로 나랑 타협한 셈이지
고마운 일이야
116
00:07:41,859 --> 00:07:43,759
브라이언한테 일을 맡긴다는 건
쉬운 결정은 아니었거든
117
00:07:43,828 --> 00:07:46,888
넌 이제 걱정거리가 없겠네
/ 그건 모르는 일이지
118
00:07:46,964 --> 00:07:50,092
토니는 하도 인맥이 넓으니까
언제 무슨 일이 생길지 알 수 없어
119
00:07:51,836 --> 00:07:53,133
착하지
120
00:07:54,738 --> 00:07:55,966
티타늄 바르는 겁니까?
121
00:07:56,106 --> 00:07:59,405
경주로가 얼어붙어서
알루미늄으로는 견디기 힘들어요
122
00:08:00,077 --> 00:08:03,535
발에 뭘 바르든
이 녀석은 이길 거예요
123
00:08:04,782 --> 00:08:06,374
배가 아프니?
124
00:08:08,486 --> 00:08:11,216
기분이 안 좋아, 응?
125
00:08:11,288 --> 00:08:13,620
그만 좀 속삭여
126
00:08:18,596 --> 00:08:20,359
이 녀석 때문에
우리 돈이 얼마나 드는데?
127
00:08:21,298 --> 00:08:22,765
토니, 이 쪽은 발렌티나야
128
00:08:24,468 --> 00:08:28,427
미술관에서 일해
작품 수집하는 데 큰 도움이 되지
129
00:08:30,474 --> 00:08:33,671
이 쪽은 내 경주마,
파이 오 마이야
130
00:08:34,044 --> 00:08:35,272
멋지군요
131
00:08:35,346 --> 00:08:38,975
얘를 따라잡을 말은 절대 없어
쉽게 브리더스에 진출할 거야
[Breeders' Cup: 경주마 대회]
132
00:08:39,049 --> 00:08:41,540
곧 거세도
할 계획이에요
133
00:08:41,619 --> 00:08:45,248
자기야, 여기 잠깐만 와 줄래?
눈에 뭐가 들어간 것 같아
134
00:08:47,191 --> 00:08:49,250
랄피 선생님이 봐 주지
135
00:08:52,763 --> 00:08:55,960
아무 것도 없는데
/ 어두워서 안 보이는 걸 거야
136
00:09:00,237 --> 00:09:01,465
씨발, 뭐야?
137
00:09:02,406 --> 00:09:05,933
나한테 이런 짓을 하다니
/ 그냥 장난친 건데 뭐
138
00:09:06,010 --> 00:09:07,341
뭐가 재미있다고 그래
139
00:09:07,411 --> 00:09:08,901
그거 원래 내가 서 있는
자리에 있던 건데
140
00:09:08,979 --> 00:09:10,742
게다가 말똥은
행운을 가져다 준대
141
00:09:11,615 --> 00:09:14,709
뭐야?
/ 말똥 밟으면 재수 좋다고
142
00:09:14,952 --> 00:09:17,250
사람들한테 물어봐
/ 정말이에요
143
00:09:17,321 --> 00:09:19,516
그럼 당신네들도
144
00:09:19,590 --> 00:09:21,854
어디 밟을 말똥이 없나
눈에 불을 켜고 다니지 그래!
145
00:09:21,926 --> 00:09:25,487
우연히 밟은 것만 해당돼요
/ 전부 다 역겨워
146
00:09:25,729 --> 00:09:27,560
이봐, 호스 어디 있어?
147
00:09:35,539 --> 00:09:39,441
저 녀석한테 유머 감각이 있을 거라고
믿으면 사단 나는 수가 있어요
148
00:09:39,543 --> 00:09:40,874
당신은 재미있었어요?
149
00:09:40,945 --> 00:09:44,506
네, 하지만 나는
8살짜리 수준 유머만 좋아해요
150
00:09:44,582 --> 00:09:46,482
사는 건 재미있어요?
151
00:09:46,951 --> 00:09:48,612
지금 날 조사하는 겁니까?
152
00:09:48,686 --> 00:09:51,553
미술에 관심있어요?
/ 진짜 예술적인 작품이라면
153
00:09:51,622 --> 00:09:54,819
뉴 호프 지역에 말을 전문으로
그리는 화가가 있는데
154
00:09:54,892 --> 00:09:57,656
그 사람한테 한 번 맡겨봐요
초상화를 근사하게 그려줄 거에요
155
00:09:57,728 --> 00:09:59,161
사무실에도 잘 어울릴테고
156
00:09:59,229 --> 00:10:01,629
그 사람한테 전화하기 전에
내 사무실부터 한 번 봐요
157
00:10:01,699 --> 00:10:02,723
생각해 보고
158
00:10:02,800 --> 00:10:05,394
관심 있으면 연락 주세요
159
00:10:08,505 --> 00:10:11,235
"라 파즈"라...
푸에르토 리코 출신인가요?
160
00:10:11,408 --> 00:10:14,775
쿠바요, 어머니는 이탈리아인,
아버지는 쿠바인이죠
161
00:10:14,845 --> 00:10:16,904
상당히 위험한 조합이군요
162
00:10:24,054 --> 00:10:25,681
멋진 여자지?
163
00:10:26,223 --> 00:10:27,520
설탕처럼 달콤하다니까
164
00:10:31,595 --> 00:10:34,826
필요한 게 있을 때는
이 버튼을 눌러 주시면 됩니다
165
00:10:34,898 --> 00:10:37,662
어느 거요?
/ 지금 보여드리는 이 버튼요
166
00:10:37,968 --> 00:10:39,265
항상 안전이 우선이에요
167
00:10:39,336 --> 00:10:41,463
친구분께서 이따
들를 거라고 하셨어요
168
00:10:41,538 --> 00:10:44,098
점심 시간 전에
뵙고 싶다고 하시더군요
169
00:10:44,174 --> 00:10:45,471
아, 쿠키 말이군요
170
00:10:51,281 --> 00:10:53,078
봐요, 이렇게 하면
꼭 집에 있는 것 같죠?
171
00:10:53,283 --> 00:10:56,184
이 사람들이 엄마를
잘 보살펴 줄 거예요
172
00:10:56,620 --> 00:10:58,645
베니, 상자는 옷장 안에 넣고
173
00:10:58,722 --> 00:11:01,452
가서 TV 가져와
둘이 같이 가서
174
00:11:03,127 --> 00:11:04,389
이리와 봐요, 엄마
175
00:11:04,461 --> 00:11:08,022
식당에선 뭘 준비하고 있는지
보러 갈까요
176
00:11:09,967 --> 00:11:13,960
폴리, 내 욕실 매트도 챙겼니?
/ 그럼요, 15번째 물어보시는 거예요
177
00:11:15,472 --> 00:11:17,940
엄마 마음을 편하게 해 줄
친구들이 여기 있네요
178
00:11:18,776 --> 00:11:21,802
너도 여기 살아?
/ 아직은 아니지만, 돈은 다 지불했지
179
00:11:21,879 --> 00:11:23,642
엉덩이 수술 끝나는 대로
들어와서 살 거야
180
00:11:23,714 --> 00:11:26,911
민은 일주일에 두 번
점심을 같이 먹으러 와
181
00:11:26,984 --> 00:11:28,815
우리 집단의 일원이지
182
00:11:28,919 --> 00:11:31,114
폴리 네가 벌써
이렇게 크다니
183
00:11:31,188 --> 00:11:33,247
그러게요
전 이게 이해가 안 가요
184
00:11:33,457 --> 00:11:36,119
제가 꼬마였을 때
두 분은 이미 노인이셨는데,
185
00:11:36,193 --> 00:11:38,889
이제 저도 나이가 들었건만
여전히 두 분 다 살아 계시니 말예요
186
00:11:39,697 --> 00:11:42,291
참, 처키는 어떻게 지내죠?
요즘도 애들 가르쳐요?
187
00:11:42,366 --> 00:11:45,893
거의 10년째
고등학교 교장으로 있지
188
00:11:45,969 --> 00:11:47,129
북부 버건 고등학교야
189
00:11:47,204 --> 00:11:50,401
처키 때문에 무척 좋으시겠어요
/ 하지만 며느리는 맘에 안 들어
190
00:11:50,474 --> 00:11:54,171
네가 그렇게 잘해 줬건만
/ 나도 알아
191
00:11:54,311 --> 00:11:58,213
자, 이제 점심 먹으러 가요
/ 화장실부터 갔다 오고
192
00:11:58,549 --> 00:12:00,676
10분 전에도 가셨는데...
193
00:12:01,518 --> 00:12:04,146
식당에서 너희 엄마를
창피하게 하고 싶지는 않으니
194
00:12:04,221 --> 00:12:05,711
똑똑히 전해주렴
195
00:12:05,789 --> 00:12:09,486
너희 엄마는 우리 친구들이랑
같이 밥을 먹을 수 없다고 말야
196
00:12:10,294 --> 00:12:12,785
그게 무슨 소리에요?
/ 우리는 정해진 집단이야
197
00:12:12,863 --> 00:12:15,730
밥도 같이 먹고
게임도 같이 해
198
00:12:15,866 --> 00:12:18,562
너희 엄마가 낄 자리는
어디에도 없어
199
00:12:19,002 --> 00:12:20,629
왜 이래요, 쿠키 아줌마
200
00:12:21,038 --> 00:12:23,302
두 분이 잘 얘기해서
해결할 수 있잖아요
201
00:12:30,581 --> 00:12:33,948
이거 죽이는데
/ 오디오로 바꾸는 방법은 아주 간단해요
202
00:12:36,053 --> 00:12:38,248
스테레오 모드로 해 놓고
상상해 보세요
203
00:12:38,322 --> 00:12:40,790
에릭 클랩튼이 바로 옆에서
기타를 치는 것 같은데
204
00:12:58,442 --> 00:12:59,636
멋지지, 응?
205
00:13:00,911 --> 00:13:04,642
이제 가족답게 둘러앉아 영화도 보겠어
저 소리도 들어봐
206
00:13:05,649 --> 00:13:09,176
훌륭한데
난 장 보러 가
207
00:13:09,253 --> 00:13:11,346
아마 "침실에서"를
볼 지도 몰라
208
00:13:11,421 --> 00:13:14,413
그래? 몇 시에 깨워줄까?
/ "침실에서"는 영화야
209
00:13:16,226 --> 00:13:18,660
아, 그래
210
00:13:18,996 --> 00:13:20,088
재미있게 놀아
211
00:13:55,098 --> 00:13:57,430
여보세요
/ 월씨 부탁합니다
212
00:14:00,337 --> 00:14:03,465
지금 통화할 수 있어?
/ 응, 호텔 전화야
213
00:14:03,640 --> 00:14:06,006
어떻게 돼 가는 거야?
214
00:14:06,376 --> 00:14:09,743
그 놈을 찾았어
헬렌을 죽인 놈을 찾았어
215
00:14:10,280 --> 00:14:13,113
뭐야?
/ 그들은 나를 쫓던 거였어
216
00:14:13,183 --> 00:14:14,650
그들이라니?
217
00:14:15,986 --> 00:14:18,420
데블린 맥그리거랑 렌츠
218
00:14:19,323 --> 00:14:22,315
렌츠는 RDU-90 실험 계획안을
지휘하고 있었어
219
00:14:22,392 --> 00:14:26,226
RDU-90의 간손상 유발 위험을
내가 알아낸 걸 렌츠도 알고 있었어
220
00:14:28,799 --> 00:14:30,266
렌츠는 죽었잖아
221
00:14:30,968 --> 00:14:32,697
뭐? 어떻게?
222
00:14:33,136 --> 00:14:35,764
지난 여름에 교통사고로
223
00:14:39,710 --> 00:14:42,144
약에 대해서는
증명할 수 있어?
224
00:14:42,412 --> 00:14:44,039
응, 할 수 있을 것 같아
225
00:14:45,282 --> 00:14:47,079
자네 도움이 필요해
226
00:14:47,150 --> 00:14:50,642
병원에 전화해서 본즈한테
나를 최대한 도와주라고 전해
227
00:14:50,721 --> 00:14:52,712
아름답군요
228
00:14:53,190 --> 00:14:55,215
색채도 아주 선명하고,
이 몸가짐하며...
229
00:14:57,327 --> 00:15:00,490
그려 보고 싶습니다
/ 좋소
230
00:15:01,932 --> 00:15:04,093
그런데 여기 이 인간은
어떻게 할 거요?
231
00:15:04,534 --> 00:15:06,661
두 분 다 안 나오게
해 드릴 수 있습니다
232
00:15:06,737 --> 00:15:09,638
경마장 레일 앞에
서 있는 것처럼 그릴 수도 있고요
233
00:15:09,706 --> 00:15:13,665
좀 더 목가적인 걸 원하신다면,
배경을 초원으로 할 수도 있습니다
234
00:15:13,744 --> 00:15:17,544
그런 건 잘 모르겠고, 난 남겨두고
이 사람만 잘라낼 수 있어요?
235
00:15:17,614 --> 00:15:21,106
그건 간단합니다, 솔직히
그 편이 구도상 더 낫겠네요
236
00:15:21,752 --> 00:15:24,220
목가적인 배경으로 해 줘요
기품있게 그려 주고
237
00:15:24,288 --> 00:15:26,017
액자도 해서 줍니까?
238
00:15:26,123 --> 00:15:29,615
저거랑 똑같이 해 드립니다
6천5백달러에요
239
00:15:33,430 --> 00:15:35,421
좋아요
하는 걸로 합시다
240
00:15:38,201 --> 00:15:40,192
"파이 오 마인"을 위해
/ "마이"요
241
00:15:40,771 --> 00:15:44,332
뭐라고요?
/ 이름 말이오, "파이 오 마이"가 맞아요
242
00:15:50,247 --> 00:15:52,681
지금 돈 다 드리죠
243
00:15:57,087 --> 00:15:58,111
여기
244
00:15:58,722 --> 00:16:01,782
영수증 끊어 드리겠습니다
잠시만 기다리세요
245
00:16:06,897 --> 00:16:09,525
이런 근사한 아이디어를 낸
예쁜 아가씨를 위해서도
246
00:16:09,599 --> 00:16:11,863
축배를 들어야지
247
00:16:11,935 --> 00:16:15,666
아무 여자한테나 그런 식으로 말하죠?
/ 아무한테나는 아니야
248
00:16:15,806 --> 00:16:19,902
그리고 사실 그런 여자들은
생각이 별로 없어
249
00:16:20,077 --> 00:16:23,569
곧 돌아가야겠어요
250
00:16:23,914 --> 00:16:25,006
그래
251
00:16:26,850 --> 00:16:29,318
원한다면, 돌아가는 길에
식사를 하는 것도 괜찮겠네요
252
00:16:29,386 --> 00:16:31,013
그럼, 물론이지
253
00:16:36,293 --> 00:16:37,954
그렇게
/ 너무 좋아
254
00:16:38,028 --> 00:16:40,519
그렇게 해 줘
/ 아, 너무 좋아
255
00:17:07,424 --> 00:17:08,550
이제 일어나자
256
00:17:40,257 --> 00:17:42,054
저 안에서는
소도 보이네
257
00:17:42,125 --> 00:17:45,026
식기 전에 와서 들어요
258
00:17:55,672 --> 00:17:58,505
맛있겠는데, 그지?
/ 내 껀 싱겁던데요
259
00:18:01,378 --> 00:18:05,041
이런 썩을 촌놈들 같으니
간도 하나 못 맞추나
260
00:18:10,487 --> 00:18:11,886
네가 이랬어?
261
00:18:12,489 --> 00:18:14,184
참 어른스럽기도 하군
262
00:18:16,293 --> 00:18:17,317
하나도 재미 없어
263
00:18:17,394 --> 00:18:19,658
8살짜리 수준의
유머 감각은 있다면서요?
264
00:18:19,729 --> 00:18:21,924
이리 와서 키스해 줘
265
00:18:23,200 --> 00:18:24,531
밥 먹는 중이에요
266
00:18:28,271 --> 00:18:30,102
이젠 밥 먹는 중 아니지?
267
00:18:34,845 --> 00:18:37,040
착하게 굴겠다고
약속하면요?
268
00:18:38,248 --> 00:18:39,476
얼마나 착하게?
269
00:18:41,451 --> 00:18:42,543
이만큼
270
00:18:54,397 --> 00:18:56,365
아, 손톱이 부러졌어
271
00:19:02,172 --> 00:19:06,006
랄피한테는 오늘 있었던 일
전부 다 비밀로 하는 거야
272
00:19:08,578 --> 00:19:11,809
그걸로 할게요
여기 이 주소로 보내줄 수 있죠?
273
00:19:12,215 --> 00:19:14,740
물론입니다
카드도 같이 넣으실 건가요?
274
00:19:28,899 --> 00:19:30,628
한 장 더 줘요
275
00:19:39,943 --> 00:19:44,039
빙글빙글 돌아갑니다
어디에서 멈출 지는 아무도 모르죠
276
00:19:44,114 --> 00:19:46,309
내기를 걸어서
승자가 되어 보세요
277
00:19:49,853 --> 00:19:52,515
한 장 더 줘요
/ 정말 한 장 더 드려요?
278
00:19:56,193 --> 00:19:59,026
원, 세상에, 누치!
어떻게 18을 생각해 낸 거야?
279
00:20:01,965 --> 00:20:03,728
한 장 더요
280
00:20:05,835 --> 00:20:07,894
저게 내 카드가
됐어야 하잖아!
281
00:20:08,505 --> 00:20:10,166
21이 될 수 있었는데
282
00:20:10,640 --> 00:20:12,631
3이 나오기를 기다렸단 말야
283
00:20:13,543 --> 00:20:16,478
게임의 규칙을
알기나 하는 건지 의심스럽네
284
00:20:17,080 --> 00:20:20,140
넌 룰렛이나 해야겠어
저 쪽에 가면 있어
285
00:20:25,222 --> 00:20:28,658
빙글빙글 돌아갑니다
어디에서 멈출 지는 아무도 모르죠
286
00:21:05,528 --> 00:21:07,519
젠장, 토니!
287
00:21:18,675 --> 00:21:21,200
신혼여행 갔을 때도
이런 짓 한 적 있지
288
00:21:21,311 --> 00:21:24,872
난 이런 거 싫으니까
다시는 안 하겠다고 약속했잖아
289
00:21:24,948 --> 00:21:27,576
그냥 찬 물 좀 끼얹은 걸 갖고 그래
/ 정말 불쾌하단 말야
290
00:21:27,651 --> 00:21:29,141
약속한 거 생각 안 나?
291
00:21:29,219 --> 00:21:32,211
당신도 나한테 똑같이 하면 되잖아
/ 난 그런 짓 하기 싫어
292
00:21:32,289 --> 00:21:34,780
왜? 재미있잖아?
/ 약속한 거 생각 안 나냐고!
293
00:21:34,858 --> 00:21:36,883
생각 나, 그래서 뭐?
/ 그러면
294
00:21:37,127 --> 00:21:40,062
약속은 약속이니까
지켰으면 좋겠어
295
00:21:44,467 --> 00:21:45,729
잘나셨군
296
00:22:07,290 --> 00:22:08,985
설마 폴리?
297
00:22:09,059 --> 00:22:10,321
처키 맞지?
298
00:22:10,860 --> 00:22:13,920
이리와, 이 녀석
299
00:22:13,997 --> 00:22:17,797
맙소사, 학생,
그런 신발은 어떻게 신으랬나?
300
00:22:18,068 --> 00:22:21,196
끈은 사물함에 있어요
자습 시간 끝나고 가지러 갈 참이었어요
301
00:22:21,271 --> 00:22:22,568
지금 당장 가도록 해라
302
00:22:27,010 --> 00:22:28,602
들어와, 폴리
303
00:22:32,682 --> 00:22:35,116
세월이 이렇게 흐르다니
304
00:22:35,919 --> 00:22:37,511
이건 선물이야
305
00:22:39,622 --> 00:22:43,388
호의는 고맙지만
난 받을 수 없어
306
00:22:43,593 --> 00:22:46,619
괜찮아, 난 이런 거 많은데 뭘
호의를 무시할 생각은 아니겠지?
307
00:22:51,668 --> 00:22:54,068
이제 안경은 안 껴?
/ 응, 라식 수술 했거든
308
00:22:54,437 --> 00:22:57,895
얼굴도 몰라보게 매끈해졌는데?
/ 10학년 때 치료받아서 그래
309
00:22:57,974 --> 00:23:00,636
알만해, 난 9학년 때까지만
학교를 다녔으니까
310
00:23:08,184 --> 00:23:11,585
그래, 자네 엄마가 요양원에서
나 만났다는 얘기 하시디?
311
00:23:11,654 --> 00:23:13,918
자네 어머니랑은
거의 안 어울리시는 것 같더군
312
00:23:13,990 --> 00:23:17,016
그게 바로 문제야
두 분 다 같은 요양원에 사시는데
313
00:23:17,127 --> 00:23:19,618
우리 엄마는
따돌림을 받고 있는 것 같아
314
00:23:19,829 --> 00:23:21,387
자네 어머니를
비난하려는 건 아냐
315
00:23:21,464 --> 00:23:24,592
민 마트론
그 사악한 년이 문제지
316
00:23:26,936 --> 00:23:28,767
저속한 단어를 써서 미안한데
317
00:23:28,838 --> 00:23:31,568
그 년이 늘 자네 모친을 부추겨
거기 살지도 않으면서 말야
318
00:23:31,641 --> 00:23:33,233
무슨 말인지 잘 모르겠는데
319
00:23:33,309 --> 00:23:35,504
자네 모친한테
얘기를 좀 잘 해줘
320
00:23:35,578 --> 00:23:38,638
자네 모친 패거리에
우리 엄마도 끼워줄 수 있게 말야
321
00:23:39,516 --> 00:23:41,381
그게 가능할 지 의문이야
322
00:23:41,718 --> 00:23:43,948
나이드신 분들 성미가
어떤지 자네도 알지 않나
323
00:23:44,020 --> 00:23:46,648
난 그저 날 키워 준 엄마에게
은혜를 갚으려는 것 뿐이야
324
00:23:46,723 --> 00:23:49,248
어릴 때부터 내가 사고를
얼마나 많이 치고 다녔나
325
00:23:49,325 --> 00:23:52,317
날 위해 수도 없이 사람들과 다투셨지
수녀들이랑도,
326
00:23:52,395 --> 00:23:55,057
내가 자주 털었던
13번가 가게 주인들이랑도 말야
327
00:23:55,131 --> 00:23:58,032
그리고 경찰들이랑도
328
00:24:00,236 --> 00:24:02,101
내가 늘 일을
저지르고 다녔으니...
329
00:24:03,206 --> 00:24:05,674
지금도 조심하지 않으면
난 사고치고도 남을 놈이야
330
00:24:05,742 --> 00:24:08,906
하지만 내가 무슨 짓을 했든
엄만 항상 날 도와주셨지
331
00:24:11,881 --> 00:24:15,339
그래, 일단 말씀은 드려 보겠네
하지만 아까 말했듯이...
332
00:24:15,852 --> 00:24:19,549
꼭 부탁해
/ 그래, 잘 지내게
333
00:24:56,192 --> 00:24:59,252
에일은 항상 파인트랑 쿼트
단위로만 술을 내왔어요
334
00:24:59,662 --> 00:25:03,723
그래서 "네 P랑 Q나 신경써"라는 말은
"술 적당히 마셔"라는 뜻이 된 거죠
335
00:25:04,868 --> 00:25:06,563
금방 올게
336
00:25:06,703 --> 00:25:10,070
세상에
그런 유래가 있었군
337
00:25:11,407 --> 00:25:13,534
무슨 얘기해?
/ 일 얘기
338
00:25:14,878 --> 00:25:17,438
어떤 일?
/ 왜? 궁금해?
339
00:25:19,849 --> 00:25:24,252
세관보다 노조 측에
더 큰 몫을 주기로 결정했어
340
00:25:24,487 --> 00:25:27,650
그게 무슨 개소리야?
고작 생각해 낸 게 그거야?
341
00:25:27,724 --> 00:25:29,214
모두들 만족해 하는 것 같았는데
342
00:25:29,292 --> 00:25:31,192
젠장, 거기 다시 가서
343
00:25:31,261 --> 00:25:34,389
한 사람 한 사람하고 일일이
의사 타진해야 하게 됐잖아
344
00:25:34,464 --> 00:25:37,058
제일 피하고 싶던 결과야
345
00:25:37,433 --> 00:25:39,799
재협상하라고 하면 할게
346
00:25:39,869 --> 00:25:41,803
거기 다시 가는 일
생기게 하지 마
347
00:25:41,871 --> 00:25:45,602
안 그래도 골치 아픈 일 많아
신경 안 쓰이게 해
348
00:25:46,409 --> 00:25:47,569
알겠어요
349
00:25:57,387 --> 00:26:01,084
자, 뭘 주문할까?
/ 난 항상 먹던 걸로
350
00:26:01,658 --> 00:26:04,957
또 치킨 마리오?
15년째 치킨 마리오만 먹잖아
351
00:26:05,061 --> 00:26:07,222
송아지 고기나 뭐 다른 걸
먹어보지 그래?
352
00:26:07,297 --> 00:26:09,788
왜 괜히 시비야?
난 닭고기가 좋단 말야
353
00:26:09,866 --> 00:26:12,562
안녕, 여러분
/ 이게 누구신가
354
00:26:12,635 --> 00:26:14,000
잘 지냈어?
355
00:26:14,304 --> 00:26:17,330
발렌티나 기억하지?
/ 또 보게 돼서 반가워요
356
00:26:17,407 --> 00:26:18,567
저도요
357
00:26:18,641 --> 00:26:21,166
당신이 말똥 갖고 장난친
그 사람 맞죠?
358
00:26:23,646 --> 00:26:25,841
우리는 스테이크로 하지
359
00:26:26,616 --> 00:26:28,914
나도 스테이크 먹을까봐
/ 당신은 그거 안 먹어도 돼
360
00:26:28,985 --> 00:26:31,818
나도 알아
/ 부탁이야
361
00:26:32,121 --> 00:26:34,453
소금 제발 가만 놔 둬
362
00:26:37,594 --> 00:26:39,994
혀가자미 좋아해?
/ 난 참새우 요리가 좋아
363
00:26:42,332 --> 00:26:44,061
모르겠어, 나는...
364
00:26:44,200 --> 00:26:46,361
당신 요즘
식욕이 영 없잖아
365
00:26:46,636 --> 00:26:49,696
전화 좀 하고 올게
366
00:26:49,906 --> 00:26:53,171
당신 몸이 약해졌어
뭐 시킬 거야?
367
00:26:56,379 --> 00:26:57,471
받아요
368
00:26:59,015 --> 00:27:02,348
아니, 너 가져
/ 위로삼아 주는 선물은 필요없어요
369
00:27:02,418 --> 00:27:05,012
정기적으로 보석상 가서
이런 거 사고 그러죠?
370
00:27:05,088 --> 00:27:08,421
난 테이블로 돌아가야 돼
/ 저기 금발머리 애한테요?
371
00:27:08,491 --> 00:27:12,858
걔가 나보다 섹스 잘 해요?
당신 꺼 나보다 더 잘 빨아 줘요?
372
00:27:19,636 --> 00:27:20,625
이리 와 봐
373
00:27:27,877 --> 00:27:30,937
토니, 진짜 이유를 말해 줘요
왜 날 안 만나주는 거예요?
374
00:27:31,014 --> 00:27:33,710
왜냐면 넌 랄피 애인이니까
/ 갑자기 웬 도덕 타령이에요?
375
00:27:33,783 --> 00:27:35,808
난 도덕 따위는 모르지만
내 나름대로의 규칙이 있어
376
00:27:35,885 --> 00:27:39,116
"친구의 여자는 건드리지 마라"
뭐 그딴 건가요?
377
00:27:39,188 --> 00:27:40,553
그래, 그거야
378
00:27:41,491 --> 00:27:43,220
하지만 그게 다는 아니야
/ 또 뭐죠?
379
00:27:48,398 --> 00:27:51,367
이봐, 그날 일은...
380
00:27:52,669 --> 00:27:55,729
그날은 정말 좋았어
/ 내가 잘못한 게 있으면 고칠게요
381
00:27:55,805 --> 00:27:58,638
이건 네가 고칠 수 있는
문제가 아니야
382
00:28:00,244 --> 00:28:03,542
난 랄피랑 사귄 여자는
가지고 싶지 않거든
383
00:28:03,613 --> 00:28:04,602
나쁜 자식!
384
00:28:04,681 --> 00:28:08,117
한번 즐긴 것 뿐이야
진지한 관계를 갖는 건 곤란해
385
00:28:09,118 --> 00:28:10,710
이만 가야겠어
386
00:28:11,387 --> 00:28:14,584
당신이 모르는 게 있어요
사실을 얘기해 줄게요
387
00:28:14,724 --> 00:28:15,986
랄피는 나랑 섹스 안 해요
388
00:28:16,059 --> 00:28:19,460
맹세컨대 그 인간은
성도착자나 뭐 그런 부류예요
389
00:28:19,929 --> 00:28:22,159
둘이 섹스를 안 한다고?
/ 안 해요
390
00:28:23,466 --> 00:28:26,731
그러니까, 하긴 하는데...
/ 됐어 그럼, 산뜻한 인생 살아
391
00:28:26,936 --> 00:28:28,597
가봐
392
00:28:28,805 --> 00:28:32,332
난 이따 갈테니까 먼저 들어가
같이 들어갈 수는 없잖아
393
00:28:40,016 --> 00:28:42,348
아무 문제 없지?
/ 그럼
394
00:30:14,844 --> 00:30:17,938
나예요, 발렌티나
/ 나한테 전화할 이유 없는 걸로 아는데
395
00:30:18,181 --> 00:30:19,944
당신한테 모든 걸
말해야겠어요
396
00:30:20,016 --> 00:30:24,180
다 말하자니 너무 창피해서
지난번엔 얘길 못 한 거예요
397
00:30:24,253 --> 00:30:25,277
지금 어딘데?
398
00:30:25,354 --> 00:30:27,379
랄피 집요
/ 빌어먹을!
399
00:30:27,456 --> 00:30:29,151
아뇨, 괜찮아요
400
00:30:30,493 --> 00:30:31,482
랄피는 나가고 없어요
401
00:30:33,095 --> 00:30:36,587
랄피는 평범한 방식으로는
절대 섹스를 안 해요
402
00:30:37,500 --> 00:30:40,594
변태적인 짓만 하죠
내가 섹스에 목을 매는 사람은 아니지만
403
00:30:40,670 --> 00:30:43,230
나도 경험은 많아요
여자랑도 해 봤고
404
00:30:43,306 --> 00:30:45,103
2 대 1도 해 봤고
그리고...
405
00:30:45,208 --> 00:30:47,699
랄피랑도 해 봤고?
/ 아니, 제발 내 말 들어봐요
406
00:30:47,944 --> 00:30:50,242
랄피는 진짜 미친놈이라니까요
알겠어요?
407
00:30:50,613 --> 00:30:53,241
그냥 나한테 이것저것 해 달라고 해요
사실 별로 흥분되지도 않는 그런 걸...
408
00:30:53,583 --> 00:30:57,178
당신 때문에 열받은 것도 있고 해서
어젯밤엔 진짜 제대로 해보려고 했는데,
409
00:30:57,253 --> 00:31:00,484
그 미친놈이 글쎄 거기에 촛농을
계속 떨어뜨려 달란 거예요
410
00:31:00,556 --> 00:31:03,024
그러더니 혼자 욕실로 가서
자위를 하지 않겠어요?
411
00:31:03,092 --> 00:31:05,424
그런 걸 섹스라고 한다면
미친 거죠
412
00:31:05,494 --> 00:31:07,257
맙소사
413
00:31:07,330 --> 00:31:09,195
지난주에는 심지어
이런 일도 있었어요
414
00:31:09,265 --> 00:31:12,029
치즈 가는 강판 있죠?
그걸로 자기 걸 문질러 달랬어요
415
00:31:12,101 --> 00:31:14,296
그만해! 더 이상은 못 듣겠어
/ 내가 미쳤다고 그걸 했겠어요?
416
00:31:14,370 --> 00:31:16,304
당장 꺼지라고 말했죠
417
00:31:18,241 --> 00:31:19,572
회계사가 와서
이만 끊어야겠어
418
00:31:20,142 --> 00:31:22,872
전화할 거죠?
/ 끊을게
419
00:31:26,916 --> 00:31:28,281
모짜렐라 치즈 먹을래?
420
00:31:31,220 --> 00:31:32,653
하나 물어보자
421
00:31:32,722 --> 00:31:36,385
랄프가 성적인 취향이
좀 별난가?
422
00:31:36,659 --> 00:31:38,388
나도 몰라
423
00:31:39,095 --> 00:31:42,531
여자 하나를 죽도록 때린
전력도 있는 인간이고...
424
00:31:45,067 --> 00:31:46,694
이유를 까먹었네
왜 그랬더라?
425
00:31:47,203 --> 00:31:50,138
당신이 죄책감을 느끼는 것 같군요
/ 죄책감이라니
426
00:31:52,808 --> 00:31:53,797
내가 왜요?
427
00:31:54,443 --> 00:31:57,276
친구의 여자와
부정한 짓을 했으니까요
428
00:31:58,681 --> 00:32:01,009
부정이라는 건, 누군가의 아내와
놀아났을 때 쓰는 단어예요
429
00:32:01,084 --> 00:32:04,011
그 여자는 애인일 뿐이지
아내가 아니란 말입니다
430
00:32:04,086 --> 00:32:07,715
그래서 애인은 지위가 없다는 거죠
/ 애인도 지위가 있어요
431
00:32:08,357 --> 00:32:11,849
그러니까, 옛날 사람들이
432
00:32:11,961 --> 00:32:14,020
아내를 여러 명 뒀던 거랑은
얘기가 달라요
433
00:32:14,096 --> 00:32:17,031
금요일에는 아내를
데리고 나가고
434
00:32:17,099 --> 00:32:19,124
토요일에는 애인을
데리고 다니는 식이죠
435
00:32:19,201 --> 00:32:21,169
아니면 그 반대로 하든지
436
00:32:21,971 --> 00:32:24,735
어쨌든, 뭐 그렇게
형식적인 건 아니었지만
437
00:32:26,275 --> 00:32:28,903
내 동료들은 전부
두 집 살림을 해요
438
00:32:29,145 --> 00:32:31,579
하나는 여기에,
다른 하나는 다른 동네에
439
00:32:32,281 --> 00:32:35,216
애인도 아내랑 마찬가지로
관계를 가지죠
440
00:32:35,284 --> 00:32:37,718
복잡하군요
441
00:32:39,322 --> 00:32:42,223
시간이 다 됐네요
/ 조금만 더 얘기해요
442
00:32:42,291 --> 00:32:44,759
기다리는 환자가 있어요
/ 더 기다리라죠
443
00:32:44,827 --> 00:32:46,920
난 항상 기다리잖아요
444
00:32:48,130 --> 00:32:51,964
남자가 여자와 사귀면서
아무 것도 안 한다는 게
445
00:32:52,401 --> 00:32:54,665
과연 가능한지,
그게 궁금해요
446
00:32:54,737 --> 00:32:57,763
구체적으로 얘기해 봐요
/ 상대방에게 학대해 달라고 하고는
447
00:32:58,641 --> 00:32:59,835
그게 전부예요
448
00:33:01,344 --> 00:33:03,175
그리고는 혼자서...
449
00:33:04,246 --> 00:33:07,044
자위를 해요
450
00:33:08,017 --> 00:33:10,383
전형적인
피학대 음란증 환자같군요
451
00:33:10,586 --> 00:33:12,918
새디즘 매저키즘, 그런 거요?
/ 매저키즘만 해당되죠
452
00:33:14,657 --> 00:33:17,626
그런 건 본격적인 행위 전에
준비삼아 하는 건 줄만 알았는데
453
00:33:17,927 --> 00:33:19,792
대부분의 사람들에겐 그렇죠
454
00:33:19,895 --> 00:33:22,420
하지만 성도착자들의
경우는 달라요
455
00:33:23,232 --> 00:33:26,201
그들은 고통을 받거나
수치스러운 행동을 할 때
456
00:33:26,268 --> 00:33:30,204
성적인 해방감을 느끼죠
457
00:33:30,740 --> 00:33:33,800
이런 증상 역시
유년기의 경험에서 기인해요
458
00:33:33,800 --> 00:33:38,470
이 얘기는 다음주에 계속하도록 해요
/ 한 가지만 더요
459
00:33:38,781 --> 00:33:41,375
나도 어렸을 때
늘상 매를 맞고 컸지만
460
00:33:41,550 --> 00:33:43,814
여자들이랑 관계를 가질 때
461
00:33:43,886 --> 00:33:46,377
그 녀석처럼 변태 짓을
하지는 않잖아요
462
00:33:46,455 --> 00:33:48,480
그렇게 간단하게
모든 게 일치하지는 않아요
463
00:33:48,858 --> 00:33:52,555
그는 통제적이고 엄한 모친
밑에서 컸을 가능성이 많아요
464
00:33:52,795 --> 00:33:55,821
폭력을 일삼고
아들을 혹사함으로써
465
00:33:55,898 --> 00:33:59,857
자식에 대한 애정을
보여주는 거죠
466
00:34:00,536 --> 00:34:03,369
모든 심리학적 문제의 근원은
항상 모친이라는 존재요?
467
00:34:07,576 --> 00:34:09,544
좋아요
다른 얘기로 넘어가서,
468
00:34:10,112 --> 00:34:12,979
그런 남자가
여자와 관계를 가질 때
469
00:34:13,816 --> 00:34:17,308
성기의 접촉이 전혀
이루어지지 않을 수도 있나요?
470
00:34:17,653 --> 00:34:20,986
다른 환자의 경우를
묻는 것 같군요
471
00:34:21,057 --> 00:34:22,490
그건 대답할 수 없어요
472
00:34:38,841 --> 00:34:40,536
네, 액자 전문점입니다
473
00:34:43,546 --> 00:34:44,604
여보세요
474
00:34:54,890 --> 00:34:58,883
이 여성분들의 과거와 현재 처지에 대한
이야기를 듣고 있자니
475
00:34:58,961 --> 00:35:00,394
참 마음이 아픈데요
476
00:35:00,463 --> 00:35:04,194
두번째로 나온 조안의 상황은
사실 그렇게 드문 예도 아니예요
477
00:35:05,301 --> 00:35:08,464
돈 관리는 조안의 남편이 다 했고
조안의 경우에는
478
00:35:08,537 --> 00:35:11,199
가정의 재정적 문제에
거의 관여하지 않았거든요
479
00:35:11,574 --> 00:35:13,337
그 점에 대해서는
어떻게 생각하세요?
480
00:35:13,409 --> 00:35:16,344
여성들은 대개 자신감이
결여돼 있는 경향이 있어요
481
00:35:16,412 --> 00:35:19,677
반면에 남성들은 돈 문제에 대해
지나치게 독단적이죠
482
00:35:19,748 --> 00:35:23,741
여성도 함께
재정적인 책임을 지고
483
00:35:23,819 --> 00:35:25,013
이러한 사실을
받아들여야 합니다
484
00:35:32,628 --> 00:35:36,064
남편이 집에 없을 경우를 대비해
재정적인 문제를 해결하기 위한
485
00:35:36,132 --> 00:35:37,656
비상 대책을
마련해 둘 필요가 있어요
486
00:36:16,338 --> 00:36:19,205
일어나세요, 엄마
하루 종일 누워만 있을 거예요?
487
00:36:20,576 --> 00:36:21,804
나 집에 갈래
488
00:36:23,979 --> 00:36:27,346
갈 집 없어요, 우리 집 팔았잖아요
아시면서 그래요
489
00:36:27,983 --> 00:36:30,042
걔들이 자꾸 날 따돌려서
밥도 맨날 혼자 먹어
490
00:36:30,553 --> 00:36:34,182
쿠키랑 민 말야
내가 그렇게 잘해 주려고 했는데
491
00:36:34,890 --> 00:36:38,348
쿠키한테는 선물 가게에서 산
카드도 줬는데...
492
00:36:38,594 --> 00:36:42,394
나도 나름대로
노력했단 말야
493
00:36:42,765 --> 00:36:44,062
걱정 마세요, 엄마
494
00:36:44,366 --> 00:36:48,268
담당자한테 얘기할게요
그 사람이 다 해결해 줄 거예요
495
00:36:48,904 --> 00:36:51,634
다르게 생각해 보면 지금이
새 친구를 사귈 기회도 되잖아요
496
00:36:51,707 --> 00:36:54,608
침대에만 있지 마세요
앉아있기만이라도 하세요
497
00:37:16,114 --> 00:37:17,687
너도 암에 걸리지 않게
조심해야 할 거다
498
00:37:17,856 --> 00:37:19,921
내 형님은
모든 걸 누리고 사셨어
499
00:37:20,553 --> 00:37:22,300
여자도 많았지
500
00:37:23,623 --> 00:37:25,332
그 정도로만 살아도
아주 잘 산 거야
501
00:37:26,127 --> 00:37:28,200
여기서 한동안
머물다 갈 거니?
502
00:37:31,264 --> 00:37:33,130
미국으로 떠나고 나서부터
503
00:37:34,112 --> 00:37:36,740
항상 고향에 돌아오고 싶은
생각 뿐이었어요
504
00:37:37,807 --> 00:37:39,863
비행기에서
나폴리를 내려다보니
505
00:37:40,700 --> 00:37:42,700
흥분되더군요
506
00:37:43,323 --> 00:37:45,735
새삼스러운 말을 하는구나
고향이란 원래 그런 거야
507
00:37:47,280 --> 00:37:48,439
모르겠어요, 이젠...
508
00:37:49,450 --> 00:37:52,004
아버지를 위해 기도하러
509
00:37:52,750 --> 00:37:54,140
대성당에 갔었는데
510
00:37:54,176 --> 00:37:57,290
거기에도 온통
햄버거 포장지가 널려 있더군요
511
00:37:57,897 --> 00:38:01,000
고작 그런 것 때문에 네 마음이
고향에서 돌아선 건 아닐텐데
512
00:38:03,550 --> 00:38:04,920
사실 마음에 둔
여자가 있어요
513
00:38:05,580 --> 00:38:08,100
그럼 그 여자에게 가렴
514
00:38:08,630 --> 00:38:10,581
넌 아들로서
의무를 다했어
515
00:38:12,420 --> 00:38:13,761
보스의 아내예요
516
00:38:15,111 --> 00:38:16,110
소프라노?
517
00:38:16,381 --> 00:38:17,800
보스는 아직 몰라요
518
00:38:17,918 --> 00:38:19,438
잠자리도 같이 하니?
519
00:38:19,728 --> 00:38:20,353
그런 건 아니예요
520
00:38:21,004 --> 00:38:23,436
제 마음을 그 여자가
아는지조차 의문이에요
521
00:38:25,200 --> 00:38:26,769
아직 키스해 본 적도 없어요
522
00:38:26,969 --> 00:38:28,810
다행이구나 그럼
지금이라도 멀리 해라
523
00:38:29,010 --> 00:38:31,124
해를 끼친 건 없으니까
524
00:38:31,224 --> 00:38:33,221
그러기 힘들 것 같아요
525
00:38:33,511 --> 00:38:34,366
그 여자를
사랑하거든요
526
00:38:34,386 --> 00:38:36,301
이런 미친 녀석을 봤나
527
00:38:36,380 --> 00:38:39,009
나도 살아 오면서
저지른 일이 많지만
528
00:38:39,129 --> 00:38:41,945
보스의 아내를
넘본 적은 없다
529
00:38:42,471 --> 00:38:44,343
이유를 알겠니? 응?
530
00:38:44,543 --> 00:38:45,982
수사학적인 질문은
하지 마세요
531
00:38:46,162 --> 00:38:49,637
보스가 알게 되면
난 바로 죽은 목숨이니까
532
00:38:50,206 --> 00:38:52,830
그리고 보스들은 원래
뭐든 알아내게 마련이란다
533
00:38:58,059 --> 00:38:58,930
여보세요
534
00:38:59,059 --> 00:39:00,028
기다려
535
00:39:00,505 --> 00:39:02,034
변호사 전화야
통화해야 돼
536
00:39:03,485 --> 00:39:05,282
네가 그 여자를
가지려면
537
00:39:05,382 --> 00:39:07,060
보스를 죽이는 수 밖에
없다는 걸 명심해라
538
00:39:08,000 --> 00:39:08,674
저도 알아요
539
00:39:08,874 --> 00:39:11,474
알아?
그럼 어리석은 짓 마라
540
00:39:23,216 --> 00:39:25,816
프리지토리아 피오렌자노...
541
00:39:26,462 --> 00:39:30,330
제 생각에, 나폴리를 여행할 때
가장 먼저 찾아야 할 곳은
542
00:39:30,399 --> 00:39:34,699
바로 여기가 아닐까 싶습니다
/ 24시간 운영되는
543
00:39:34,937 --> 00:39:37,030
간이 식당, 피자 가게에
544
00:39:37,306 --> 00:39:39,638
튀긴 요리, 고기 요리까지
사 먹을 수 있죠
545
00:39:39,708 --> 00:39:42,040
여기 있는 이 네 가지 음식이
546
00:39:42,478 --> 00:39:45,811
나폴리의 전통적인 자랑거리죠
547
00:39:57,993 --> 00:40:00,826
말랑말랑하게 반죽해서
바삭바삭하게 튀긴 겁니다
548
00:40:01,029 --> 00:40:03,554
여기 호박꽃도 있습니다
보이나요?
549
00:40:04,032 --> 00:40:06,592
2주 후에는 다시
출전시키기로 했어
550
00:40:06,902 --> 00:40:09,132
로이스가 그러는데
이젠 나가도 문제 없대
551
00:40:09,972 --> 00:40:11,837
고마워
/ 고마워, 자기
552
00:40:13,375 --> 00:40:15,434
난 항상 올리브를 곁들여서
마시는 걸 좋아하는데
553
00:40:15,844 --> 00:40:18,870
단골 손님의 취향 정도는
파악하고 있어야 하는 거 아냐?
554
00:40:19,381 --> 00:40:21,713
돈도 안 내고 마시는 주제에
무슨 단골 손님이에요
555
00:40:22,618 --> 00:40:24,415
올리브는 갖다 드리죠
556
00:40:28,123 --> 00:40:30,057
왜 괜히 쟤한테
듣기 싫은 소리를 해?
557
00:40:30,125 --> 00:40:31,854
쟤도 좋아할 걸
농담인데 뭐
558
00:40:31,927 --> 00:40:34,020
그런 농담 안 좋아해
너도 안 좋아할 거고
559
00:40:34,229 --> 00:40:38,427
여자애 하나가 나에 대해 뭐라 생각하든
난 신경 안 써
560
00:40:41,437 --> 00:40:44,873
그럼 그 여자도 신경 안 써?
이름이 뭐더라...
561
00:40:45,140 --> 00:40:47,472
누구?
/ 전에 마구간에 데려왔던 여자
562
00:40:48,911 --> 00:40:51,505
발렌티나?
걔는 예외지
563
00:40:51,814 --> 00:40:53,406
사실 나 걔한테
완전 미쳐 있거든
564
00:40:53,649 --> 00:40:55,810
정말이지 걘 특별해
565
00:40:55,884 --> 00:40:59,251
난 너무 오랫동안
제대로 된 섹스를 못 해봤어
566
00:41:00,823 --> 00:41:02,347
발렌티나랑 결혼할까봐
567
00:41:07,296 --> 00:41:08,763
이거면 됐죠?
568
00:41:08,931 --> 00:41:11,126
이봐, 버릇없게 굴
필요는 없잖아
569
00:41:11,867 --> 00:41:14,233
돌아가신 우리
어머니께서는 늘
570
00:41:14,803 --> 00:41:16,896
쓴 식초보다는
달콤한 꿀을 가지고
571
00:41:17,172 --> 00:41:19,367
더 많은 벌레를
잡을 수 있다고 말씀하셨지
572
00:41:22,344 --> 00:41:26,280
우리 엄만 항상 쓰레기같은 인간에겐
무시당하지 말라고 하셨어요
573
00:41:26,615 --> 00:41:30,073
여자를 대하는 방식을 보면
그 남자에 대한 모든 걸 알 수 있다고도 하셨죠
574
00:41:39,061 --> 00:41:41,552
어머니 생각도 해?
/ 이미 돌아가신 분이야
575
00:41:42,231 --> 00:41:44,631
어머니랑 사이가
별로 안 좋았지?
576
00:41:44,700 --> 00:41:46,224
항상 요구하는 게 많으셨어
577
00:41:48,403 --> 00:41:51,338
어렸을 때 어머니가...
/ 됐어, 이만 가야겠어
578
00:41:52,541 --> 00:41:54,441
발렌티나가 기다려
579
00:41:59,181 --> 00:42:01,945
모친께서 적응하기
힘들어 하신다니 유감입니다
580
00:42:02,017 --> 00:42:03,507
앉으시죠
/ 문제는 우리 엄마가 아니라
581
00:42:03,719 --> 00:42:05,983
다른 사람들이에요
우리 엄마를 따돌린다고요
582
00:42:06,722 --> 00:42:10,123
가끔 저도 이 곳이 노인들로 가득찬
고등학교같다는 생각을 해요
583
00:42:11,360 --> 00:42:14,329
모친께 인내심을 가지라고 하세요
상황이 진정될 겁니다
584
00:42:14,963 --> 00:42:17,227
좋아요
다시 얘기해 보죠
585
00:42:17,599 --> 00:42:19,692
하지만 당신네들도
무슨 조치를 취해줘야죠
586
00:42:19,768 --> 00:42:23,169
여기 들이는 돈이 얼만데...
/ 다년간의 경험으로 조언하는 겁니다
587
00:42:23,539 --> 00:42:25,131
모친께서는 자신의 행동에 대해
588
00:42:25,207 --> 00:42:27,539
스스로 책임지는 것부터
배워야 할 겁니다
589
00:42:27,609 --> 00:42:28,769
자신의 행동이라니?
590
00:42:29,745 --> 00:42:30,734
어떤 걸 말하는 겁니까?
591
00:42:32,114 --> 00:42:34,139
한 가지 예를 들자면,
너무 많이 우세요
592
00:42:35,684 --> 00:42:37,015
늘 비탄에 빠져 계시죠
593
00:42:37,586 --> 00:42:41,784
미사 시간에도, 운동 시간에도,
음악 감상 시간에도요
594
00:42:41,890 --> 00:42:44,085
마음이 여려서 그래요
/ 끝까지 들으세요
595
00:42:45,694 --> 00:42:47,662
틀니 다시 끼는 것도
항상 깜빡하세요
596
00:42:48,630 --> 00:42:50,154
다른 분들은
그런 걸 싫어해요
597
00:42:51,099 --> 00:42:53,226
상황이 안 좋군요
/ 맞아요
598
00:42:53,769 --> 00:42:55,361
게다가, 뒤에서 남 욕하는 걸
너무 좋아하세요
599
00:42:55,437 --> 00:42:58,235
지극히 사소한 문제가 생겨도
다른 사람들에게 꼭 얘기하죠
600
00:42:58,307 --> 00:43:01,208
사람을 사귀는 데
영 소질이 없는 분이에요
601
00:43:01,977 --> 00:43:04,172
노력을 많이
하셔야 할 겁니다
602
00:43:04,313 --> 00:43:06,474
어머니와 대화를
더 해보세요
603
00:43:29,571 --> 00:43:32,301
이봐, 그 세탁기들은
코니 콘티노가 차지하는 거 맞아?
604
00:43:32,374 --> 00:43:34,467
이해가 안 되네요
꼭 아셔야겠어요?
605
00:43:34,543 --> 00:43:37,103
실비오랑 제가 처리해 놓은 건
뭐든 다시 하게 만드시잖아요
606
00:43:37,179 --> 00:43:39,044
그래서 난
상관할 권리도 없단 건가?
607
00:43:39,114 --> 00:43:40,206
잠깐 기다려
608
00:43:45,087 --> 00:43:46,850
말해
/ 오랜만이에요
609
00:43:49,024 --> 00:43:50,753
너야?
/ 나예요
610
00:43:50,826 --> 00:43:53,351
요즘 바빴어
/ 그럼 봐줄게요
611
00:43:53,428 --> 00:43:55,760
언제 만날 수 있죠?
할 얘기가 있어요
612
00:43:55,831 --> 00:43:58,231
이봐, 상황 설명 했잖아
613
00:43:58,433 --> 00:44:01,630
왜 이래요
커피나 술 한 잔만 해요
614
00:44:04,206 --> 00:44:07,903
좋아, 파세익 21번 국도에 있는
코치 하우스 알아?
615
00:44:08,110 --> 00:44:09,600
모르지만 찾아갈 수 있어요
616
00:44:09,811 --> 00:44:12,644
12시까지 도착할 수 있겠어?
/ 무슨 일이 있어도 갈게요
617
00:44:13,281 --> 00:44:15,010
그래, 거기서 보자고
618
00:44:20,288 --> 00:44:22,779
너랑 실비오랑
오후에 좀 만나야겠어
619
00:44:23,392 --> 00:44:25,690
2시에 다른 데서 봐
620
00:44:35,337 --> 00:44:36,326
빌어먹을...
621
00:44:54,523 --> 00:44:57,788
늦어서 정말 미안해요
회사에서 일이 많았어요
622
00:44:57,859 --> 00:44:59,622
괜찮아
/ 뭐 드릴까요?
623
00:44:59,695 --> 00:45:01,287
그냥 물 줘요
624
00:45:03,532 --> 00:45:07,525
그래, 이제 왔으니까
하려던 얘기나 해봐
625
00:45:09,938 --> 00:45:11,462
나 랄피랑 헤어졌어요
626
00:45:13,108 --> 00:45:14,405
언제?
/ 어젯밤에요
627
00:45:14,876 --> 00:45:16,434
더 이상은 못 참겠더라고요
628
00:45:16,511 --> 00:45:19,446
가죽 마스크를 가지고 와선...
/ 그만, 그만
629
00:45:24,352 --> 00:45:26,582
그러니까 우린 이제
다시 만날 수 있어요
630
00:45:30,525 --> 00:45:32,516
발렌티나, 잘 들어
631
00:45:33,361 --> 00:45:36,296
난 유부남이야
애도 둘이나 있고
632
00:45:36,364 --> 00:45:38,298
가끔 만나고 싶다는 것 뿐이에요
633
00:45:38,366 --> 00:45:40,994
일주일에 두세번 정도만...
사랑한다는 말 따위는 안 할게요
634
00:45:41,069 --> 00:45:44,732
항상 남자들한테 그런 말을 쉽게 해요
고치려고는 하는데 잘...
635
00:45:45,907 --> 00:45:47,238
당신이 정말 좋아요
636
00:45:47,309 --> 00:45:50,039
나도 당신이 좋아
하지만 우린 안 돼
637
00:45:50,812 --> 00:45:52,336
왜요?
왜 안 된다는 거예요?
638
00:45:53,448 --> 00:45:55,939
랄피 말을 내가
뺏았았기 때문이기도 하고...
639
00:46:14,770 --> 00:46:15,964
9천 9백달러예요
640
00:46:16,438 --> 00:46:18,872
흥미롭군요
만달러 이상이 되면 법적으로
641
00:46:18,940 --> 00:46:22,068
거래 사실을 국세청에 신고할
의무가 있거든요
642
00:46:22,144 --> 00:46:24,977
그래요? 저는 이걸
안전한 곳에 투자하고 싶어요
643
00:46:25,347 --> 00:46:27,713
재무부 채권이라든지,
그런 데요
644
00:47:16,231 --> 00:47:17,562
노크할 줄도 몰라?
645
00:47:20,268 --> 00:47:23,931
누나, 이거 잠시만 끄면 안 될까?
물어볼 게 있어서 그래
646
00:47:24,239 --> 00:47:25,297
그래
647
00:47:32,047 --> 00:47:33,514
좀 거북한데...
648
00:47:35,617 --> 00:47:36,709
랄피에 관한 거야
649
00:47:37,619 --> 00:47:39,610
랄피 그 자식?
/ 응, 그러니까...
650
00:47:40,555 --> 00:47:42,887
랄피의 성생활에 대해서
좀 알아야겠는데
651
00:47:44,860 --> 00:47:47,192
잘 아는 사람이 누가 있겠어?
/ 본인이 제일 잘 알겠지
652
00:47:47,696 --> 00:47:49,493
그 자식한테 직접 물어봐
/ 그렇게는 못해
653
00:47:50,532 --> 00:47:52,193
누나한테만 물어볼 수 있어
654
00:47:54,002 --> 00:47:55,902
랄프가... 섹스에 대해서
별나게 굴어?
655
00:47:57,539 --> 00:48:01,305
왜 그런 데 관심이 있는 거지?
/ 관리상의 이유가 있어서 그래
656
00:48:02,244 --> 00:48:06,112
그러니까, 군대에도
이런 문제에 대한 정책이 있잖아
657
00:48:06,181 --> 00:48:09,548
너 잘 들어, 이런 대화는
정말 모욕적이야
658
00:48:10,385 --> 00:48:11,579
또 시작이군
659
00:48:12,220 --> 00:48:14,950
넌 지금 신뢰를
배반하라고 하는 거야
660
00:48:17,826 --> 00:48:21,455
우리 중 누군가가 랄피에 대해서
어떻게 생각하든...
661
00:48:33,275 --> 00:48:34,640
3천 주면 얘기할게
662
00:48:36,511 --> 00:48:38,035
왜 하필 3천이야?
663
00:48:38,113 --> 00:48:41,105
그 정도 액수여야만
네가 줄 것 같아서
664
00:48:41,583 --> 00:48:42,845
정확한데
665
00:48:43,652 --> 00:48:45,210
그래, 넌 어디서
무슨 얘길 들은 거야?
666
00:48:45,754 --> 00:48:48,348
나한테 3천 주면
누나 질문에 대답할게
667
00:48:48,423 --> 00:48:50,518
랄피는 밑에서 하는데,
위에서 하는 거랑 다름없어
668
00:48:51,393 --> 00:48:53,156
그게 도대체
무슨 소리야?
669
00:48:53,228 --> 00:48:57,062
주도권은 자기가 쥐면서
그게 아닌 척 한다는 거지
670
00:48:57,499 --> 00:49:00,229
그러니까, 내가 딜도를 차고
뒤에서 해 주면서
671
00:49:00,368 --> 00:49:02,563
"이년아"라고 불러달라고 하는...
뭐, 그런 식이야
672
00:49:02,637 --> 00:49:06,266
평범한 섹스는 안 해?
/ 그런 식으로는 아예 흥분을 못 해
673
00:49:06,374 --> 00:49:09,241
흥분을 하더라도,
그런 섹스는 안 하려고 할 걸
674
00:49:23,191 --> 00:49:25,751
당신이 전화를 하다니
믿어지지가 않았어요
675
00:49:26,461 --> 00:49:28,554
너무 기분이 좋았어
676
00:49:30,732 --> 00:49:32,666
나도 마찬가지야
677
00:49:35,103 --> 00:49:37,298
왜 갑자기
마음이 변한 거죠?
678
00:49:40,742 --> 00:49:43,540
사실 너 때문에
망설였던 건 아니야
679
00:49:44,245 --> 00:49:46,770
정말 너한테만
전념할 수 있도록
680
00:49:47,000 --> 00:49:51,077
내 머리 속을 정리하느라
시간이 걸린 것 뿐이지
681
00:49:52,354 --> 00:49:54,982
네가 마땅히 받아야 할 관심을
아낌없이 쏟기 위해서 말야
682
00:50:29,924 --> 00:50:33,360
왜 내가 하기 싫은 일을
억지로 해야 하는지 모르겠구나
683
00:50:34,129 --> 00:50:36,097
여긴 고급 요양원이야
684
00:50:36,464 --> 00:50:39,262
나같은 노인이
왕 대접 받는 곳이라고
685
00:50:39,801 --> 00:50:43,328
그건 알지만, 그 사람들이
이번 일은 경고에 불과하다고 했다잖아요
686
00:50:43,405 --> 00:50:45,339
무슨 일이든
저지를 사람들이에요
687
00:50:46,374 --> 00:50:47,807
넌 그 자들이
두려운 거로구나
688
00:50:47,942 --> 00:50:50,342
두려운 게 당연하죠
저도 그렇고요
689
00:50:50,612 --> 00:50:53,479
이런 바보같은 일 때문에
어머님 아들을 다치게 할 거예요?
690
00:50:53,548 --> 00:50:57,882
싫은 사람한테 억지로 잘 해 주려고
이 나이 먹도록 산 거 아니다!
691
00:50:59,387 --> 00:51:01,514
내 말이 틀렸니, 얘야?
692
00:51:02,624 --> 00:51:06,685
잘 들으세요, 어머님
정 그렇게 못하시겠다면...
693
00:51:06,895 --> 00:51:10,023
어머님을 다른 곳으로
옮기는 수 밖에 없어요
694
00:51:11,800 --> 00:51:15,827
어빙턴에 구세군이 운영하는
아주 훌륭한 요양원이 하나 있다더군요
695
00:52:03,785 --> 00:52:05,150
커피 줘?
696
00:52:07,655 --> 00:52:09,384
카페인 없는 거 있어?
697
00:52:11,960 --> 00:52:15,418
아니, 됐어, 그냥 맨날 먹는 거 줘
/ 카페인 없는 거 만들어 줄게
698
00:52:16,631 --> 00:52:18,258
그래주면 고맙지
699
00:52:38,486 --> 00:52:40,113
뭐 잘못된 거라도 있어?
700
00:52:43,491 --> 00:52:44,480
아니
701
00:52:45,760 --> 00:52:46,749
왜 그래?
702
00:52:53,334 --> 00:52:56,326
요 며칠 동안
뒷마당에 간 적 있니?
703
00:52:56,404 --> 00:52:58,838
뭐하러요?
밖이 얼마나 추운데요?
704
00:53:00,942 --> 00:53:02,375
정말 안 갔어?
705
00:53:02,810 --> 00:53:04,334
수영장 관리하는 사람도 안 왔고?
706
00:53:04,412 --> 00:53:07,176
그 사람이 올 일이 뭐 있나
/ 점검같은 거 하러 안 왔어?
707
00:53:08,850 --> 00:53:10,545
됐어요
전 2층으로 갈래요
708
00:53:17,192 --> 00:53:18,853
1분만 기다리면 돼
709
00:53:30,638 --> 00:53:34,005
토니, 특별히 하고 싶은 얘기 없는 거
정말 확실해?
710
00:53:36,177 --> 00:53:37,337
확실해
711
00:53:38,846 --> 00:53:39,904
무슨 얘길 하겠어?