1 00:00:15,215 --> 00:00:16,341 Autoroute du N.J. 2 00:00:18,752 --> 00:00:20,743 AUTOROUTE DU NEW JERSEY 3 00:00:28,294 --> 00:00:29,921 TOUT DROIT 4 00:00:43,810 --> 00:00:45,072 SOYEZ PRUDENTS 5 00:01:34,461 --> 00:01:37,294 Les Soprano 6 00:01:44,904 --> 00:01:49,398 Tiens, j'ai mis beaucoup de lait et de sucre. C'est plus réconfortant. 7 00:01:51,044 --> 00:01:54,775 Tu es sûr que tu ne veux pas des oeufs ou un muffin, quelque chose? 8 00:01:55,682 --> 00:01:57,411 Tu reviens? 9 00:01:58,251 --> 00:02:01,118 J'espère. Ils font des histoires à l'immigration. 10 00:02:01,421 --> 00:02:03,355 Tony peut peut-être t'aider. 11 00:02:03,990 --> 00:02:05,116 Ouais. 12 00:02:05,658 --> 00:02:09,150 Qu'est-ce que tu fais là? Je croyais que tu allais à Naples. 13 00:02:09,229 --> 00:02:11,789 Je suis passé déposer les chemises du gars de Patsy. 14 00:02:11,865 --> 00:02:14,390 Mais tu devrais aller voir ton vieux. 15 00:02:14,467 --> 00:02:16,264 Le cancer a envahi tout son corps. 16 00:02:16,336 --> 00:02:18,133 Le cancer ne respecte rien. 17 00:02:18,204 --> 00:02:21,503 - Il a commencé dans ses tripes. - Tu as besoin d'argent? 18 00:02:22,909 --> 00:02:24,171 Ca va. 19 00:02:24,611 --> 00:02:26,670 Appelle-nous pour nous tenir au courant. 20 00:02:28,882 --> 00:02:30,543 Je m'excuse, Tony. 21 00:02:30,783 --> 00:02:33,411 Il faudra trouver un autre chauffeur pour ce soir. 22 00:02:33,486 --> 00:02:35,147 Pas de problème. Vas-y. 23 00:02:38,258 --> 00:02:40,249 Tu crois qu'il porte une poche? 24 00:02:40,827 --> 00:02:42,055 Que qui porte quoi? 25 00:02:42,262 --> 00:02:44,127 Tu sais, une poche de colostomie. 26 00:02:44,197 --> 00:02:47,189 - Le vieux de Furio. - Comment veux-tu que je le sache? 27 00:02:47,267 --> 00:02:51,431 Parce que ma mère devra peut-être en avoir une. 28 00:02:51,538 --> 00:02:53,335 On peut éviter de parler de ça? 29 00:02:53,406 --> 00:02:55,772 On parle de ce que tu veux, T. 30 00:02:55,842 --> 00:02:56,934 Bien. 31 00:02:57,810 --> 00:03:01,109 C'est juste que comme ma mère est prête pour aller à Green Grove... 32 00:03:01,181 --> 00:03:04,639 Putain, Paulie, tout le monde devient vieux et meurt. 33 00:03:09,889 --> 00:03:12,653 - Je te conduis demain? - Non, je le ferai moi-même. 34 00:03:12,725 --> 00:03:13,987 J'ai rien d'autre à faire. 35 00:03:14,060 --> 00:03:16,460 J'ai une réunion importante, c'est tout. 36 00:03:16,529 --> 00:03:18,497 Une situation délicate. 37 00:03:23,603 --> 00:03:25,833 On a de la chance d'avoir du beau temps. 38 00:03:27,707 --> 00:03:29,641 Alors, cette vie de loisir? 39 00:03:30,109 --> 00:03:31,667 Je joue au golf, non? 40 00:03:33,580 --> 00:03:34,945 Connard. 41 00:03:39,919 --> 00:03:44,185 C'est bien que tu te retires un peu des affaires, comme on l'avait décidé. 42 00:03:44,591 --> 00:03:46,115 Je l'ai dit à mon neveu. 43 00:03:46,192 --> 00:03:49,628 Je négocierai à travers lui et lui seul, à mesure que le temps passe. 44 00:03:49,696 --> 00:03:51,323 - Bien. - Avec Sil. 45 00:03:53,099 --> 00:03:56,000 Je veux pas être en taule quand mon premier petit-fils naîtra. 46 00:04:02,342 --> 00:04:05,470 Bon, au sujet de la grève à Perth Amboy. Prends de quoi noter. 47 00:04:05,545 --> 00:04:06,739 Attends. 48 00:04:11,618 --> 00:04:13,745 Je trouve pas de papier. 49 00:04:16,022 --> 00:04:17,011 Envoie. 50 00:04:17,090 --> 00:04:20,753 Dis à Paulie de laisser Patsy s'occuper des voitures en l'absence de Furio. 51 00:04:20,827 --> 00:04:22,658 Dis à Patsy qu'il sorte dix pour cent. 52 00:04:22,729 --> 00:04:25,425 Sept et demi pour moi, deux et demi pour Paulie. 53 00:04:25,498 --> 00:04:26,522 C'est bon. 54 00:04:26,599 --> 00:04:30,057 Toi et Sil, voyez qui donne quoi au syndicat Longshore. 55 00:04:30,136 --> 00:04:32,161 Je vous suis. 56 00:04:33,806 --> 00:04:35,137 C'est quoi, ce bordel? 57 00:04:36,342 --> 00:04:38,071 - Ca marche. - Bien. 58 00:05:10,076 --> 00:05:12,567 - Un oui ou un non suffira. - Je t'en prie. 59 00:05:15,715 --> 00:05:18,513 - Comment ça va, Artie? - Bien. 60 00:05:18,651 --> 00:05:21,051 Ils ont fini par attraper les voleurs? 61 00:05:22,855 --> 00:05:24,482 De la place pour le dessert? 62 00:05:24,557 --> 00:05:28,323 On va prendre un zabaglione et quatre cuillères. Café pour tout le monde. 63 00:05:31,397 --> 00:05:33,991 Je peux te poser une question d'ordre financier? 64 00:05:34,067 --> 00:05:36,331 Il a envie de tout sauf de parler boulot. 65 00:05:36,402 --> 00:05:39,530 Demande-lui ce que tu veux. Il ne parle que de ça. 66 00:05:39,605 --> 00:05:40,936 C'est pas grand-chose. 67 00:05:41,007 --> 00:05:43,407 As-tu idée de ce que Tony et moi pouvons faire 68 00:05:43,476 --> 00:05:46,206 du produit de la vente de la propriété de Newark? 69 00:05:46,279 --> 00:05:47,746 - Le truc de la D.U.? - Quoi? 70 00:05:48,247 --> 00:05:51,876 Le gosse adore parler en sigles. Plus de grappa pour toi. 71 00:05:52,118 --> 00:05:53,608 Tu sais de quoi je parle. 72 00:05:53,686 --> 00:05:55,813 Le terrain d'oncle Junior, avenue Frelinghuysen. 73 00:05:55,888 --> 00:05:58,516 Ah, oui. Tout est investi. 74 00:05:58,791 --> 00:06:02,522 Bons du trésor. J'ai pu vous en trouver avant la baisse des taux. 75 00:06:03,496 --> 00:06:06,124 Il est pas fortiche avec le fric, ce gosse? 76 00:06:06,232 --> 00:06:08,462 Je lui fais confiance à mille pour cent. 77 00:06:11,270 --> 00:06:12,601 Merci. 78 00:06:12,872 --> 00:06:16,672 - On a encore du premier âge. - Ils doivent être moins chers. 79 00:06:17,343 --> 00:06:19,607 L'an prochain, on pourrait mettre une annonce 80 00:06:19,679 --> 00:06:23,137 pour que les noms de "A" jusqu'à "K" apportent le premier âge 81 00:06:23,216 --> 00:06:26,481 et "L" à "Z" les tailles plus grandes, ou vice versa. 82 00:06:26,552 --> 00:06:30,215 Peu importe, les filles du foyer doivent être reconnaissantes. 83 00:06:30,289 --> 00:06:33,452 Personne ne leur a demandé d'aller faire des bébés sans mari. 84 00:06:36,863 --> 00:06:40,264 Je me souviens de sa générosité pour ma famille quand Jack est mort. 85 00:06:40,400 --> 00:06:43,801 Je ne savais pas comment payer le téléphone. Jackie s'occupait de tout. 86 00:06:43,870 --> 00:06:45,735 - Tiens. - Merci. 87 00:06:46,272 --> 00:06:47,534 Je paie les factures, 88 00:06:48,474 --> 00:06:51,102 mais à part ça, c'est pareil avec Tony. 89 00:06:51,444 --> 00:06:53,708 Pour essayer de savoir où est l'argent, 90 00:06:53,780 --> 00:06:56,613 combien on a, je me heurte à un mur. 91 00:06:56,749 --> 00:07:00,185 J'ignorais combien on avait jusqu'à l'enterrement de Jackie. 92 00:07:00,853 --> 00:07:02,150 C'était suffisant? 93 00:07:03,656 --> 00:07:04,782 Bof. 94 00:07:06,292 --> 00:07:07,520 Pas vraiment. 95 00:07:09,028 --> 00:07:11,121 De toute façon, qu'est-ce qui est suffisant? 96 00:07:11,798 --> 00:07:13,823 J'en sais rien. Justement. 97 00:07:13,900 --> 00:07:15,959 Ca ne change donc jamais? 98 00:07:16,102 --> 00:07:18,434 Aujourd'hui, les femmes sont des partenaires. 99 00:07:18,504 --> 00:07:21,803 Je ne suis pas féministe, je demande pas 50-50, mais bon sang. 100 00:07:22,275 --> 00:07:25,711 Je tolère les maîtresses à la con, excuse mon langage. 101 00:07:26,045 --> 00:07:28,639 Je l'accepte, en tout cas, je fais de mon mieux. 102 00:07:28,714 --> 00:07:31,046 C'est pas ton cousin qui s'occupe de l'argent? 103 00:07:31,117 --> 00:07:34,553 Les gros trucs, les investissements. Et avec succès. 104 00:07:35,188 --> 00:07:37,554 Pour ça, je dois dire que Tony se débrouille bien. 105 00:07:37,623 --> 00:07:39,784 Il a accepté des compromis. 106 00:07:39,859 --> 00:07:41,759 Ce qui était un grand pas pour lui. 107 00:07:41,828 --> 00:07:44,888 - C'est peut-être pas la peine de t'en faire. - J'en sais rien. 108 00:07:44,964 --> 00:07:48,092 Tony attire les gens dans son cercle. Je ne sais pas quoi penser. 109 00:07:49,836 --> 00:07:51,133 Bonne fille. 110 00:07:52,738 --> 00:07:53,966 Du titane? 111 00:07:54,106 --> 00:07:57,405 La piste est gelée. Elle est trop dure pour l'aluminium. 112 00:07:58,077 --> 00:08:01,535 Peu importe ce qu'elle a aux pattes, c'est une gagnante. 113 00:08:02,782 --> 00:08:04,374 Un peu de colique? 114 00:08:06,486 --> 00:08:09,216 Tu te sens pas bien? Vilaine fille. 115 00:08:09,288 --> 00:08:11,620 T'es l'homme qui murmure à l'oreille des chevaux? 116 00:08:16,596 --> 00:08:18,359 Ca nous coûte combien, ce truc? 117 00:08:19,298 --> 00:08:20,765 Tony, voici Valentina. 118 00:08:22,468 --> 00:08:26,427 Elle travaille dans une galerie d'art. Elle m'aide à agrandir ma collection. 119 00:08:28,474 --> 00:08:31,671 Et ça, ma petite fleur, c'est Pie-O-My. 120 00:08:32,044 --> 00:08:33,272 Elle est belle. 121 00:08:33,346 --> 00:08:36,975 Rien ne l'arrête. Elle ira jusqu'au Grand Prix. 122 00:08:37,049 --> 00:08:39,540 Ensuite, on s'occupe des deux hongres. 123 00:08:39,619 --> 00:08:43,248 Tu peux venir voir, chéri? J'ai quelque chose dans l'oeil. 124 00:08:45,191 --> 00:08:47,250 Le Dr Ralphie va regarder ça. 125 00:08:50,763 --> 00:08:53,960 - Je ne vois rien. - Peut-être à la lumière. 126 00:08:58,237 --> 00:08:59,465 C'est quoi, ce bordel? 127 00:09:00,406 --> 00:09:03,933 - J'en reviens pas que t'aies fait ça. - C'est pour rire. 128 00:09:04,010 --> 00:09:05,341 Ca n'a rien de drôle. 129 00:09:05,411 --> 00:09:06,901 De mon point de vue, si. 130 00:09:06,979 --> 00:09:08,742 En plus, ça porte chance. 131 00:09:09,615 --> 00:09:12,709 - Quoi? - Marcher dans la merde de cheval. 132 00:09:12,952 --> 00:09:15,250 - Demande aux pros. - C'est vrai. 133 00:09:15,321 --> 00:09:17,516 Alors pourquoi vous vous baladez pas 134 00:09:17,590 --> 00:09:19,854 à la recherche de fumier pour sauter dedans? 135 00:09:19,926 --> 00:09:23,487 - Ca marche que si c'est un accident. - Tous des malades, putain. 136 00:09:23,729 --> 00:09:25,560 Ducon, y a un tuyau? 137 00:09:33,539 --> 00:09:37,441 Vous prenez des risques en faisant appel à son sens de l'humour. 138 00:09:37,543 --> 00:09:38,874 Vous avez trouvé ça drôle? 139 00:09:38,945 --> 00:09:42,506 Oui, mais je ris des mêmes choses qu'un gosse de huit ans. 140 00:09:42,582 --> 00:09:44,482 Et vous vous amusez? 141 00:09:44,951 --> 00:09:46,612 Vous faites un sondage? 142 00:09:46,686 --> 00:09:49,553 - L'art vous intéresse? - Si c'est beau, oui. 143 00:09:49,622 --> 00:09:52,819 Il y a un artiste à New Hope spécialisé dans les chevaux. 144 00:09:52,892 --> 00:09:55,656 Avec une photo de votre cheval, il fait un beau tableau. 145 00:09:55,728 --> 00:09:57,161 Super pour votre bureau. 146 00:09:57,229 --> 00:09:59,629 Faudrait d'abord voir mon bureau avant de dire ça. 147 00:09:59,699 --> 00:10:00,723 Pensez-y. 148 00:10:00,800 --> 00:10:03,394 Si ça vous intéresse, appelez-moi. 149 00:10:06,505 --> 00:10:09,235 "La Paz." C'est quoi, portoricain? 150 00:10:09,408 --> 00:10:12,775 Ma mère était italienne, mon père, cubain. 151 00:10:12,845 --> 00:10:14,904 Dangereux mélange. 152 00:10:22,054 --> 00:10:23,681 Elle est belle, hein? 153 00:10:24,223 --> 00:10:25,520 On dirait du sucre. 154 00:10:29,595 --> 00:10:32,826 S'il vous faut quelque chose, appuyez sur ce bouton. 155 00:10:32,898 --> 00:10:35,662 - Lequel? - Celui que je vous montre. 156 00:10:35,968 --> 00:10:37,265 D'abord, la sécurité. 157 00:10:37,336 --> 00:10:39,463 Votre amie, Mme Cirillo, va peut-être passer. 158 00:10:39,538 --> 00:10:42,098 Elle voulait vous voir avant d'aller déjeuner. 159 00:10:42,174 --> 00:10:43,471 Cookie. 160 00:10:49,281 --> 00:10:51,078 Regarde, comme à la maison. 161 00:10:51,283 --> 00:10:54,184 Tu seras servie comme une reine ici. 162 00:10:54,620 --> 00:10:56,645 Mets les caisses dans le placard. 163 00:10:56,722 --> 00:10:59,452 Et va chercher la télé. Portez-la à deux. 164 00:11:01,127 --> 00:11:02,389 Allez, cow-girl. 165 00:11:02,461 --> 00:11:06,022 Allons à la cantine roulante, voir ce qu'ils mijotent. 166 00:11:07,967 --> 00:11:11,960 - Paulie, ils ont pris mon tapis de bain? - Pour la cinquième fois, oui. 167 00:11:13,472 --> 00:11:15,940 Regarde qui est là pour t'accueillir. 168 00:11:16,776 --> 00:11:19,802 - Tu es là aussi? - Pas encore, mais c'est payé. 169 00:11:19,879 --> 00:11:21,642 Après mon opération de la hanche. 170 00:11:21,714 --> 00:11:24,911 En attendant, Minn vient déjeuner deux fois par semaine. 171 00:11:24,984 --> 00:11:26,815 Elle fait partie de la bande. 172 00:11:26,919 --> 00:11:29,114 Tu as grandi, Paulie. 173 00:11:29,188 --> 00:11:31,247 Je sais. Je ne comprends pas. 174 00:11:31,457 --> 00:11:34,119 Quand j'étais gosse, vous étiez deux vieilles. 175 00:11:34,193 --> 00:11:36,889 Maintenant, je suis vieux, et vous êtes toujours vieilles. 176 00:11:37,697 --> 00:11:40,291 Alors comment va Chucky? Il enseigne toujours? 177 00:11:40,366 --> 00:11:43,893 Il est principal de lycée depuis environ dix ans. 178 00:11:43,969 --> 00:11:45,129 A Bergen. 179 00:11:45,204 --> 00:11:48,401 - Il doit vous rendre très heureuse. - Oui, à part sa femme. 180 00:11:48,474 --> 00:11:52,171 - Tu as toujours été gentille avec elle. - Je sais. 181 00:11:52,311 --> 00:11:56,213 - Allez, les filles. Je vous emmène déjeuner. - Il faut que j'aille aux toilettes. 182 00:11:56,549 --> 00:11:58,676 Elle vient d'y aller il y a dix minutes. 183 00:11:59,518 --> 00:12:02,146 Je ne voulais pas gêner ta mère dans la salle à manger. 184 00:12:02,221 --> 00:12:03,711 Mais il faut qu'elle sache 185 00:12:03,789 --> 00:12:07,486 qu'elle ne peut pas se mettre avec Minn et moi et les autres filles. 186 00:12:08,294 --> 00:12:10,785 - Qu'est-ce que vous racontez? - On est un groupe. 187 00:12:10,863 --> 00:12:13,730 On mange ensemble, on joue de l'argent au Scrabble, 188 00:12:13,866 --> 00:12:16,562 et il n'y a pas de place à notre table. 189 00:12:17,002 --> 00:12:18,629 Allez, Cook. 190 00:12:19,038 --> 00:12:21,302 Je suis sûr que vous vous arrangerez. 191 00:12:28,581 --> 00:12:31,948 - C'est génial, putain. - Permuter les entrées est aussi simple. 192 00:12:34,053 --> 00:12:36,248 Ecoutez ça en mode stéréo. 193 00:12:36,322 --> 00:12:38,790 On dirait que Clapton est chez vous. 194 00:12:56,442 --> 00:12:57,636 Génial, hein? 195 00:12:58,911 --> 00:13:02,642 On pourra tous regarder des films en famille. Et écoute ça. 196 00:13:03,649 --> 00:13:07,176 C'est génial. Je vais faire les courses. 197 00:13:07,253 --> 00:13:09,346 Je prendrai peut-être In the Bedroom. 198 00:13:09,421 --> 00:13:12,413 - A quelle heure je te réveille? - Le film. 199 00:13:14,226 --> 00:13:16,660 Ah, oui. D'accord. 200 00:13:16,996 --> 00:13:18,088 Amuse-toi bien. 201 00:13:53,098 --> 00:13:55,430 - Allô? - M, Wall, s'il vous plaît. 202 00:13:58,337 --> 00:14:01,465 - Tu peux parler? - Oui, je suis à l'hôtel. 203 00:14:01,640 --> 00:14:04,006 Alors, ça va? Que se passe-t-il? 204 00:14:04,376 --> 00:14:07,743 Je l'ai trouvé, Chuck. J'ai trouvé l'homme qui a tué Helen. 205 00:14:08,280 --> 00:14:11,113 - Quoi? - C'était moi qu'ils voulaient. 206 00:14:11,183 --> 00:14:12,650 Qui ça? 207 00:14:13,986 --> 00:14:16,420 Devlin MacGregor et Lentz. 208 00:14:17,323 --> 00:14:20,315 Lentz supervisait le protocole du RDU-90. 209 00:14:20,392 --> 00:14:24,226 Il savait que je découvrirai les effets désastreux sur le foie. C'était Lentz. 210 00:14:26,799 --> 00:14:28,266 Lentz est mort. 211 00:14:28,968 --> 00:14:30,697 Quoi? Comment? 212 00:14:31,136 --> 00:14:33,764 Dans un accident de voiture l'été dernier. 213 00:14:37,710 --> 00:14:40,144 Tu peux prouver ce que tu dis sur le médicament? 214 00:14:40,412 --> 00:14:42,039 Je crois. 215 00:14:43,282 --> 00:14:45,079 Il faut que tu m'aides, Chuck. 216 00:14:45,150 --> 00:14:48,642 Appelle Bones à l'hôpital. Dis-lui de me donner ce dont j'ai besoin. 217 00:14:48,721 --> 00:14:50,712 Bel animal. 218 00:14:51,190 --> 00:14:53,215 Superbe définition, beau port. 219 00:14:55,327 --> 00:14:58,490 - J'adorerais faire son portrait. - Bien. 220 00:14:59,932 --> 00:15:02,093 Et ce nul, là? 221 00:15:02,534 --> 00:15:04,661 Aucun problème. On vous élimine tous les deux. 222 00:15:04,737 --> 00:15:07,638 On pourrait la placer devant la voie ferrée, comme là. 223 00:15:07,706 --> 00:15:11,665 Ou si vous préférez quelque chose de champêtre, dans une prairie. 224 00:15:11,744 --> 00:15:15,544 J'en sais rien, mais vous pouvez me laisser et éliminer l'autre? 225 00:15:15,614 --> 00:15:19,106 Facile. Franchement, ce serait mieux, au niveau de la composition. 226 00:15:19,752 --> 00:15:22,220 Alors, champêtre, c'est plus sobre. 227 00:15:22,288 --> 00:15:24,017 L'encadrement est compris? 228 00:15:24,123 --> 00:15:27,615 Exactement comme celui-ci. 6 500 $. 229 00:15:31,430 --> 00:15:33,421 Marché conclu. 230 00:15:36,201 --> 00:15:38,192 - A Pie-O-Mine. - My. 231 00:15:38,771 --> 00:15:42,332 - Comment ça? - Elle s'appelle Pie-O-My. 232 00:15:48,247 --> 00:15:50,681 Je vous donne le montant total dès maintenant. 233 00:15:55,087 --> 00:15:56,111 Tenez. 234 00:15:56,722 --> 00:15:59,782 Je vais chercher un reçu. J'en ai pour une minute. 235 00:16:04,897 --> 00:16:07,525 N'oublions pas de porter un toast à la belle senorita 236 00:16:07,599 --> 00:16:09,863 qui a eu cette idée. 237 00:16:09,935 --> 00:16:13,666 - Vous devez dire ça à toutes les filles. - Il n'y en a pas tant que ça. 238 00:16:13,806 --> 00:16:17,902 Et honnêtement, celles qu'il y a n'ont pas beaucoup d'idées. 239 00:16:18,077 --> 00:16:21,569 On devrait rentrer bientôt. 240 00:16:21,914 --> 00:16:23,006 Ouais. 241 00:16:24,850 --> 00:16:27,318 Si vous voulez, on peut déjeuner sur la route. 242 00:16:27,386 --> 00:16:29,013 C'est une idée. 243 00:16:34,293 --> 00:16:35,954 - Comme ça. - C'est bon. 244 00:16:36,028 --> 00:16:38,519 - Exactement comme ça. - Oui, c'est si bon. 245 00:17:05,424 --> 00:17:06,550 Laisse-moi me lever. 246 00:17:38,257 --> 00:17:40,054 On voit les vaches d'ici. 247 00:17:40,125 --> 00:17:43,026 Assieds-toi et mange avant que ça refroidisse. 248 00:17:53,672 --> 00:17:56,505 - Ca a l'air bon, non? - Le mien manquait de sel. 249 00:17:59,378 --> 00:18:03,041 Bordel de Dieu, ces ploucs ne savent rien faire. 250 00:18:08,487 --> 00:18:09,886 C'était toi? 251 00:18:10,489 --> 00:18:12,184 Très mature. 252 00:18:14,293 --> 00:18:15,317 Ce n'est pas drôle. 253 00:18:15,394 --> 00:18:17,658 Je te croyais comme un gosse de huit ans. 254 00:18:17,729 --> 00:18:19,924 Viens m'embrasser. 255 00:18:21,200 --> 00:18:22,531 Je mange. 256 00:18:26,271 --> 00:18:28,102 Plus maintenant. 257 00:18:32,845 --> 00:18:35,040 Et si je promets d'être sage? 258 00:18:36,248 --> 00:18:37,476 Sage comment? 259 00:18:39,451 --> 00:18:40,543 Très sage. 260 00:18:52,397 --> 00:18:54,365 Merde, j'ai perdu un ongle. 261 00:19:00,172 --> 00:19:04,006 Rien de tout cela ne doit parvenir aux oreilles de Ralph. 262 00:19:06,578 --> 00:19:09,809 Je la prends. Vous pouvez l'envoyer à cette personne? 263 00:19:10,215 --> 00:19:12,740 Oui. Vous voulez y mettre une carte? 264 00:19:21,059 --> 00:19:25,462 Parenthèse très agréable - Bien à toi, Tony 265 00:19:26,899 --> 00:19:28,628 Donnez-m'en une autre. 266 00:19:32,905 --> 00:19:37,239 Parenthèse très agréable - Cordialement, Tony 267 00:19:37,943 --> 00:19:42,039 Elle tourne, elle tourne, mais où s'arrêtera-t-elle? 268 00:19:42,114 --> 00:19:44,309 Faites vos jeux. Gagnez. 269 00:19:47,853 --> 00:19:50,515 - Je prends une autre carte. - Vous êtes sûre? 270 00:19:54,193 --> 00:19:57,026 Pour l'amour de Dieu, Nucci, comment t'as eu le 18? 271 00:19:59,965 --> 00:20:01,728 Donnez-m'en une autre. 272 00:20:03,835 --> 00:20:05,894 Ca devait être ma carte! 273 00:20:06,505 --> 00:20:08,166 J'aurais pu avoir 21. 274 00:20:08,640 --> 00:20:10,631 J'espérais un trois. 275 00:20:11,543 --> 00:20:14,478 Je ne suis pas sûre que tu comprennes tout. 276 00:20:15,080 --> 00:20:18,140 Tu devrais jouer à la roulette. C'est là-bas. 277 00:20:23,222 --> 00:20:26,658 Elle tourne, elle tourne, mais où s'arrêtera-t-elle? 278 00:21:03,528 --> 00:21:05,519 Bon sang, Tony! 279 00:21:16,675 --> 00:21:19,200 Tu m'as fait ça pendant notre lune de miel. 280 00:21:19,311 --> 00:21:22,872 Ca ne m'avait pas plus à l'époque et tu m'as promis de ne plus le faire. 281 00:21:22,948 --> 00:21:25,576 - C'est juste un peu d'eau froide. - Très désagréable. 282 00:21:25,651 --> 00:21:27,141 Tu te souviens de ta promesse? 283 00:21:27,219 --> 00:21:30,211 - Tu peux me le faire. - Je n'ai pas envie de te le faire. 284 00:21:30,289 --> 00:21:32,780 - Pourquoi? C'est drôle. - Rappelle-toi ta promesse. 285 00:21:32,858 --> 00:21:34,883 - Oui, et alors? - Alors... 286 00:21:35,127 --> 00:21:38,062 Celle-ci, j'aimerais que tu la tiennes. 287 00:21:42,467 --> 00:21:43,729 Comme tu voudras. 288 00:22:05,290 --> 00:22:06,985 C'est pas Paulie? 289 00:22:07,059 --> 00:22:08,321 Chucky? 290 00:22:08,860 --> 00:22:11,920 Viens là, mon beau boutonneux. 291 00:22:11,997 --> 00:22:15,797 M. Van Kowenberg. Qu'a-t-on dit au sujet des chaussures? 292 00:22:16,068 --> 00:22:19,196 Les lacets sont dans mon casier, je les récupère après l'étude. 293 00:22:19,271 --> 00:22:20,568 Maintenant. 294 00:22:25,010 --> 00:22:26,602 Viens, Paulie. 295 00:22:30,682 --> 00:22:33,116 J'arrive pas à croire que ça fait tout ce temps. 296 00:22:33,919 --> 00:22:35,511 C'est pour toi. 297 00:22:37,622 --> 00:22:41,388 C'est gentil, Paul, mais je ne peux pas. 298 00:22:41,593 --> 00:22:44,619 Allez, j'en ai plein. Tu ne vas pas me vexer. 299 00:22:49,668 --> 00:22:52,068 - T'as plus de lunettes? - J'ai fait le laser. 300 00:22:52,437 --> 00:22:55,895 - Et t'as plus de boutons non plus? - Depuis la seconde. 301 00:22:55,974 --> 00:22:58,636 Ah, c'est pour ça. J'ai arrêté après la troisième. 302 00:23:06,184 --> 00:23:09,585 Alors, ta mère t'a dit que je l'ai vue à Green Grove? 303 00:23:09,654 --> 00:23:11,918 Elle voit pas mal ta mère. 304 00:23:11,990 --> 00:23:15,016 Justement, Chucky. Elles sont toutes les deux pensionnaires. 305 00:23:15,127 --> 00:23:17,618 Mais il semble que l'une d'elles est exclue. 306 00:23:17,829 --> 00:23:19,387 Je n'en veux pas à ta mère. 307 00:23:19,464 --> 00:23:22,592 C'est cette Minn Matrone. C'est une salope finie. 308 00:23:24,936 --> 00:23:26,767 Excuse mon langage. 309 00:23:26,838 --> 00:23:29,568 Elle entraîne ta mère et ne vit même pas là-bas. 310 00:23:29,641 --> 00:23:31,233 Je ne comprends pas bien. 311 00:23:31,309 --> 00:23:33,504 Je te demande de parler à ta mère. 312 00:23:33,578 --> 00:23:36,638 Si elle pouvait essayer d'intégrer ma mère au groupe. 313 00:23:37,516 --> 00:23:39,381 Ca ne servirait à rien. 314 00:23:39,718 --> 00:23:41,948 Tu connais ces vieilles bonnes femmes. 315 00:23:42,020 --> 00:23:44,648 Je veux rendre la pareille à ma mère. 316 00:23:44,723 --> 00:23:47,248 Quand j'étais gosse, je faisais tellement de bêtises. 317 00:23:47,325 --> 00:23:50,317 Elle m'a soutenu combien de fois? Avec les soeurs. 318 00:23:50,395 --> 00:23:53,057 Avec les commerçants de la 13e rue. 319 00:23:53,131 --> 00:23:56,032 Et avec les flics, Chucky. 320 00:23:58,236 --> 00:24:00,101 Pour tout le mal que j'ai fait. 321 00:24:01,206 --> 00:24:03,674 J'en suis encore capable, si je ne me contrôle pas. 322 00:24:03,742 --> 00:24:06,506 Malgré tout ça, elle m'a toujours soutenu. 323 00:24:09,881 --> 00:24:13,339 Je parlerai à ma mère, je verrai ce qu'elle en dit. 324 00:24:13,852 --> 00:24:17,549 - Fais ce que tu peux. - D'accord. Salut. 325 00:24:54,192 --> 00:24:57,252 La bière était toujours servie en pintes et en quarts. 326 00:24:57,662 --> 00:25:01,723 "Attention à tes p et tes q" signifie : "Attention à ta consommation d'alcool". 327 00:25:02,868 --> 00:25:04,563 Je reviens tout de suite. 328 00:25:04,703 --> 00:25:08,070 La vache. Tout a une origine. 329 00:25:09,407 --> 00:25:11,534 - Quoi de neuf? - Un petit détail. 330 00:25:12,878 --> 00:25:15,438 - C'est-à-dire? - Pourquoi? Tu veux l'entendre? 331 00:25:17,849 --> 00:25:22,252 On a décidé de donner plus aux syndicalistes qu'aux douaniers. 332 00:25:22,487 --> 00:25:25,650 Vous vous foutez de ma gueule? Vous avez rien trouvé de mieux? 333 00:25:25,724 --> 00:25:27,214 Tout le monde semblait satisfait. 334 00:25:27,292 --> 00:25:29,192 Maintenant, faut que j'y aille, 335 00:25:29,261 --> 00:25:32,389 que je voie tout le monde, du directeur du port à la base, 336 00:25:32,464 --> 00:25:35,058 exactement ce que je voulais éviter. 337 00:25:35,433 --> 00:25:37,799 Si tu veux qu'on renégocie, on le fera. 338 00:25:37,869 --> 00:25:39,803 Ne me faites pas descendre à Perth Amboy. 339 00:25:39,871 --> 00:25:43,602 J'essaie de me libérer pour avoir une réflexion d'ensemble. 340 00:25:44,409 --> 00:25:45,569 Bien. 341 00:25:55,387 --> 00:25:59,084 - Alors, les filles, vous prenez quoi? - Ce que je prends toujours. 342 00:25:59,658 --> 00:26:02,957 Un poulet Mario? 15 ans que ça dure. 343 00:26:03,061 --> 00:26:05,222 Tu veux pas essayer la côte de veau? 344 00:26:05,297 --> 00:26:07,788 Pourquoi tu m'embêtes? J'aime le poulet. 345 00:26:07,866 --> 00:26:10,562 - Bonjour, beautés. - Regardez qui est là. 346 00:26:10,635 --> 00:26:12,000 Salut, ça va? 347 00:26:12,304 --> 00:26:15,330 - Tu te souviens de Valentina? - Oui. Enchanté à nouveau. 348 00:26:15,407 --> 00:26:16,567 Moi aussi. 349 00:26:16,641 --> 00:26:19,166 C'est vous, le coup du fumier? 350 00:26:21,646 --> 00:26:23,841 On va prendre des steaks. 351 00:26:24,616 --> 00:26:26,914 - J'en prendrai peut-être. - T'en as pas besoin. 352 00:26:26,985 --> 00:26:29,818 - Je sais que j'en n'ai pas besoin. - Rends-moi service. 353 00:26:30,121 --> 00:26:32,453 Déconne pas avec le sel. 354 00:26:35,594 --> 00:26:37,994 - Tu aimes la sole? - Pour moi, de la crevette. 355 00:26:40,332 --> 00:26:42,061 J'en sais rien, donnez-moi... 356 00:26:42,200 --> 00:26:44,361 Allez, tu deviens anorexique. 357 00:26:44,636 --> 00:26:47,696 Je vais passer un coup de fil. D'accord? 358 00:26:47,906 --> 00:26:51,171 Tu fonds. Allez, qu'est-ce que tu vas faire? 359 00:26:54,379 --> 00:26:55,471 Tiens. 360 00:26:57,515 --> 00:27:00,348 - Garde-la. - Je veux pas de prix de consolation. 361 00:27:00,418 --> 00:27:03,012 Je parie que tu as un compte chez le bijoutier. 362 00:27:03,088 --> 00:27:06,421 - Faut que je retourne à ma table. - Avec la blonde, là-bas? 363 00:27:06,491 --> 00:27:09,858 Elle te baise mieux que moi? Elle te suce mieux que moi? 364 00:27:17,636 --> 00:27:18,625 Arrête. 365 00:27:25,877 --> 00:27:28,937 Tony, dis-moi vraiment. Pourquoi je ne peux plus te voir? 366 00:27:29,014 --> 00:27:31,710 - Tu baises Ralph. - T'as des principes, maintenant? 367 00:27:31,783 --> 00:27:33,808 Principes, je sais pas. Je suis les règles. 368 00:27:33,885 --> 00:27:37,116 Les conneries macho du genre "baise pas la nana de ton pote"? 369 00:27:37,188 --> 00:27:38,553 Oui. 370 00:27:39,491 --> 00:27:41,220 - Pas seulement. - Alors, c'est quoi? 371 00:27:46,398 --> 00:27:49,367 Cette journée à la campagne... 372 00:27:50,669 --> 00:27:53,729 - C'était génial. - J'ai fait une connerie? Je réparerai. 373 00:27:53,805 --> 00:27:56,638 Non, tu peux rien au truc dont je te parle. 374 00:27:59,244 --> 00:28:01,542 J'ai pas envie de passer derrière Ralph Cifaretto. 375 00:28:01,613 --> 00:28:02,602 Salaud! 376 00:28:02,681 --> 00:28:06,117 Un coup c'est une chose, mais une relation... 377 00:28:07,118 --> 00:28:08,710 Je dois retourner à ma table. 378 00:28:09,387 --> 00:28:12,584 Tu ne sais rien. Je vais te dire ce qui se passe vraiment. 379 00:28:12,724 --> 00:28:13,986 Il ne me baise pas. 380 00:28:14,059 --> 00:28:17,460 Je te jure, il est un peu bizarre. 381 00:28:17,929 --> 00:28:20,159 - Vous n'avez pas de rapports sexuels? - Non. 382 00:28:21,466 --> 00:28:24,731 - En quelque sorte, mais pas... - D'accord, amuse-toi bien. 383 00:28:24,936 --> 00:28:26,597 Passe d'abord. 384 00:28:26,805 --> 00:28:30,332 Vas-y d'abord. Je vais attendre. On devrait pas y aller ensemble. 385 00:28:38,016 --> 00:28:40,348 - Tout va bien? - Oui. 386 00:30:12,844 --> 00:30:15,938 - C'est moi, Valentina. - Tu n'es pas censée m'appeler. 387 00:30:16,181 --> 00:30:17,944 Il faut que je te dise tout. 388 00:30:18,016 --> 00:30:22,180 Je voulais pas te le dire parce que c'est tellement gênant. 389 00:30:22,253 --> 00:30:23,277 Où es-tu? 390 00:30:23,354 --> 00:30:25,379 - Chez Ralph. - Bon sang! 391 00:30:25,456 --> 00:30:27,151 Non, pas de problème. 392 00:30:28,493 --> 00:30:29,482 Il est parti. 393 00:30:31,095 --> 00:30:34,587 Ralph n'a pas une vie sexuelle normale. 394 00:30:35,500 --> 00:30:38,594 Il aime les trucs bizarres. Et crois-moi, je suis pas coincée. 395 00:30:38,670 --> 00:30:41,230 J'en ai fait pas mal. Avec des filles, 396 00:30:41,306 --> 00:30:43,103 à trois, à... 397 00:30:43,208 --> 00:30:45,699 - Avec lui. - Non, Tony, écoute, je t'en prie. 398 00:30:45,944 --> 00:30:48,242 Ralph est fou. Pour de bon. Vu? 399 00:30:48,613 --> 00:30:51,241 Il me fait faire des trucs, qui sont même pas sexuels. 400 00:30:51,583 --> 00:30:55,178 Hier soir, je voulais juste qu'il me baise, pour me venger de toi. 401 00:30:55,253 --> 00:30:58,484 Lui a voulu que je fasse couler de la cire sur ses couilles, 402 00:30:58,556 --> 00:31:01,024 et il est allé se branler dans la salle de bains. 403 00:31:01,092 --> 00:31:03,424 J'appelle pas ça avoir des rapports sexuels. 404 00:31:03,494 --> 00:31:05,257 Bon sang. 405 00:31:05,330 --> 00:31:07,195 La semaine dernière, je le jure, 406 00:31:07,265 --> 00:31:10,029 il voulait que je frotte sa bite avec une râpe à fromage. 407 00:31:10,101 --> 00:31:12,296 - Arrête tes conneries, merde. - J'ai refusé! 408 00:31:12,370 --> 00:31:14,304 Je lui ai dit d'aller se faire foutre. 409 00:31:16,241 --> 00:31:17,572 Mon comptable est là. 410 00:31:18,142 --> 00:31:20,872 - Tu me rappelleras? - Faut que je file. 411 00:31:24,916 --> 00:31:26,281 De la mozzarella? 412 00:31:29,220 --> 00:31:30,653 J'ai une question. 413 00:31:30,722 --> 00:31:34,385 Vous croyez que Ralph est bizarre avec les femmes? 414 00:31:34,659 --> 00:31:36,388 J'en sais rien, Tony. 415 00:31:37,095 --> 00:31:40,531 Il en a frappé une à mort, juste pour... 416 00:31:43,067 --> 00:31:44,694 J'ai oublié. Pourquoi déjà? 417 00:31:45,203 --> 00:31:48,138 - Peut-être vous sentez-vous coupable. - Je ne crois pas. 418 00:31:50,808 --> 00:31:51,797 Pourquoi le serais-je? 419 00:31:52,443 --> 00:31:55,276 Parce que c'est un ami et que vous le faites cocu. 420 00:31:56,681 --> 00:31:59,809 Quand un homme a une liaison avec la femme d'un autre. 421 00:31:59,884 --> 00:32:02,011 Ce n'est pas sa femme. C'est sa maîtresse. 422 00:32:02,086 --> 00:32:05,715 - Elle n'a donc aucun statut. - Les maîtresses ont un statut. 423 00:32:06,357 --> 00:32:09,849 Pas comme dans le temps, quand un homme avait une épouse 424 00:32:09,961 --> 00:32:12,020 et une sorte de deuxième épouse. 425 00:32:12,096 --> 00:32:15,031 Les hommes sortaient avec leur femme le vendredi 426 00:32:15,099 --> 00:32:17,124 et leur maîtresse, le samedi. 427 00:32:17,201 --> 00:32:19,169 Ou l'inverse. 428 00:32:19,971 --> 00:32:22,735 Quand j'ai débuté, c'était pas si strict. 429 00:32:24,275 --> 00:32:26,903 Un de mes partenaires a deux familles. 430 00:32:27,145 --> 00:32:29,579 Une ici et une à Sea Girt. 431 00:32:30,281 --> 00:32:33,216 Sa deuxième femme l'emmerde autant que la première. 432 00:32:33,284 --> 00:32:35,718 Cela semble bien compliqué. 433 00:32:37,322 --> 00:32:40,223 - Je crois que c'est l'heure. - Juste une minute. 434 00:32:40,291 --> 00:32:42,759 - Un patient attend. - Qu'il attende. 435 00:32:42,827 --> 00:32:44,920 Vous me faites attendre tout le temps. 436 00:32:46,130 --> 00:32:49,964 Je veux vous demander s'il est possible qu'un homme sorte avec une femme 437 00:32:50,401 --> 00:32:52,665 sans vraiment rien faire avec elle. 438 00:32:52,737 --> 00:32:55,763 - Soyez plus précis. - Il aime que les femmes lui fassent mal. 439 00:32:56,641 --> 00:32:57,835 C'est tout. 440 00:32:59,344 --> 00:33:01,175 Ensuite, il... 441 00:33:02,246 --> 00:33:05,044 se masturbe tout seul. 442 00:33:06,017 --> 00:33:08,383 On dirait un exemple classique de masochiste. 443 00:33:08,586 --> 00:33:10,918 - Sado-maso? - Maso, oui. 444 00:33:12,657 --> 00:33:15,626 Je croyais que ce genre de trucs était pour les préliminaires. 445 00:33:15,927 --> 00:33:17,792 Pour beaucoup de gens, oui. 446 00:33:17,895 --> 00:33:20,420 Mais pas pour ceux qui souffrent de déviance. 447 00:33:21,232 --> 00:33:24,201 Pour eux, souffrir, être humilié, 448 00:33:24,268 --> 00:33:28,204 devient en soi une jouissance sexuelle. 449 00:33:28,740 --> 00:33:31,800 Comme bien d'autres choses, on pense que ça vient de l'enfance. 450 00:33:33,444 --> 00:33:36,470 - On pourra continuer la semaine prochaine. - Un instant. 451 00:33:36,781 --> 00:33:39,375 J'ai été battu régulièrement quand j'étais gosse, 452 00:33:39,550 --> 00:33:41,814 mais je ne cherche pas une femme 453 00:33:41,886 --> 00:33:44,377 qui me branche des câbles sur mes parties intimes. 454 00:33:44,455 --> 00:33:46,480 Ce n'est pas automatique. 455 00:33:46,858 --> 00:33:50,555 Il a dû avoir une mère qui le contrôlait et le punissait. 456 00:33:50,795 --> 00:33:53,821 Elle l'aimait, mais ne le montrait qu'en rapport 457 00:33:53,898 --> 00:33:57,857 avec un acte violent ou maltraitant. 458 00:33:58,536 --> 00:34:01,369 On en revient toujours à la mère, alors? 459 00:34:05,576 --> 00:34:07,544 Bon, pour l'autre truc. 460 00:34:08,112 --> 00:34:10,979 Un type comme ça, s'il sort avec une femme, 461 00:34:11,816 --> 00:34:15,308 techniquement, il n'y a pas de contact entre son pénis et la vulve. 462 00:34:15,653 --> 00:34:18,986 Vous me demandez des renseignements 463 00:34:19,057 --> 00:34:20,490 que je ne peux vous donner. 464 00:34:36,841 --> 00:34:38,536 Bonjour, Encadrements Pickwick. 465 00:34:41,546 --> 00:34:42,604 Allô? 466 00:34:52,890 --> 00:34:56,883 Cela est bouleversant d'entendre ces femmes parler de ce qu'elles ont vécu 467 00:34:56,961 --> 00:34:58,394 et de ce qu'elles vivent. 468 00:34:58,463 --> 00:35:02,194 Le cas de la deuxième femme, Joan, n'est pas inhabituel. 469 00:35:03,301 --> 00:35:06,464 Son mari s'occupait des finances. Elle n'avait pas grand-chose 470 00:35:06,537 --> 00:35:09,199 à voir avec les finances du foyer. 471 00:35:09,574 --> 00:35:11,337 Qu'en dites-vous? 472 00:35:11,409 --> 00:35:14,344 Les femmes ont tendance à ne pas être confiantes. 473 00:35:14,412 --> 00:35:17,677 Les hommes ont tendance à l'être trop, surtout en matière d'argent. 474 00:35:17,748 --> 00:35:21,707 Les femmes doivent s'assumer et accepter 475 00:35:21,786 --> 00:35:23,014 que quelque chose comme ça... 476 00:35:23,087 --> 00:35:24,918 Pas besoin 477 00:35:26,757 --> 00:35:29,555 Pas besoin qu'on contrôle notre pensée 478 00:35:30,628 --> 00:35:34,064 Il vous faut un plan d'urgence au cas où votre mari ne rentrerait pas 479 00:35:34,132 --> 00:35:35,656 s'occuper des finances. 480 00:36:14,338 --> 00:36:17,205 Faut te lever. Tu peux pas rester couchée jour et nuit. 481 00:36:18,576 --> 00:36:19,804 Je veux rentrer chez moi. 482 00:36:21,979 --> 00:36:25,346 On a vendu la maison. Tu le sais. 483 00:36:25,983 --> 00:36:28,042 Elles me font manger toute seule. 484 00:36:28,553 --> 00:36:32,182 C'est Cookie et Minn. J'ai essayé d'être si gentille. 485 00:36:32,890 --> 00:36:36,348 J'ai acheté une carte pour Cookie au magasin en bas. 486 00:36:36,594 --> 00:36:40,394 Je lui ai souhaité le meilleur. 487 00:36:40,765 --> 00:36:42,062 T'en fais pas, maman. 488 00:36:42,366 --> 00:36:46,268 Je vais parler à la directrice. Elle va tout arranger. 489 00:36:46,904 --> 00:36:49,634 En attendant, fais-toi de nouvelles amies. 490 00:36:49,707 --> 00:36:52,608 Mais il faut te lever. T'asseoir, au moins. 491 00:37:14,265 --> 00:37:15,755 Ne te laisse pas abattre. 492 00:37:15,833 --> 00:37:17,596 Mon frère a bien vécu. 493 00:37:18,502 --> 00:37:20,299 Il a connu beaucoup de femmes. 494 00:37:21,439 --> 00:37:23,339 On ne peut pas espérer mieux. 495 00:37:24,141 --> 00:37:26,371 Tu restes quelque temps? 496 00:37:29,380 --> 00:37:31,177 Depuis mon départ pour l'Amérique, 497 00:37:31,816 --> 00:37:33,215 je n'ai pensé qu'à une chose, 498 00:37:33,284 --> 00:37:34,683 c'est de revenir ici. 499 00:37:35,886 --> 00:37:37,945 Quand j'ai aperçu Naples de l'avion, 500 00:37:38,556 --> 00:37:40,080 j'ai bandé. 501 00:37:41,192 --> 00:37:43,023 C'est pas étonnant, c'est chez toi. 502 00:37:45,196 --> 00:37:46,663 J'en sais plus trop rien. 503 00:37:47,565 --> 00:37:49,760 Même la cathédrale San Gennaro. 504 00:37:50,334 --> 00:37:52,029 J'y suis allé prier pour mon père. 505 00:37:52,570 --> 00:37:54,868 Il y avait des papiers de hamburgers partout. 506 00:37:56,107 --> 00:37:58,871 Je pense pas que ce soit ça qui t'ait fait changer. 507 00:38:01,379 --> 00:38:02,641 Il y a une femme. 508 00:38:03,714 --> 00:38:06,376 Alors, retourne avec elle. 509 00:38:06,450 --> 00:38:08,111 Tu as fait ton devoir de fils. 510 00:38:10,755 --> 00:38:12,052 C'est la femme du patron. 511 00:38:13,457 --> 00:38:14,219 Soprano? 512 00:38:14,959 --> 00:38:16,221 Il n'est pas au courant. 513 00:38:16,294 --> 00:38:17,386 Tu la baises? 514 00:38:17,728 --> 00:38:18,353 Non. 515 00:38:18,963 --> 00:38:20,931 Je ne sais même pas si elle s'en rend compte. 516 00:38:23,167 --> 00:38:24,930 Je ne l'ai même pas embrassée. 517 00:38:25,069 --> 00:38:27,230 Tant mieux. Garde tes distances. 518 00:38:27,305 --> 00:38:28,738 Il n'y a pas mort d'homme. 519 00:38:29,507 --> 00:38:30,974 Je ne sais pas si je peux. 520 00:38:31,509 --> 00:38:32,533 Je l'aime. 521 00:38:32,777 --> 00:38:34,142 T'es cinglé ou quoi? 522 00:38:34,512 --> 00:38:37,140 J'en ai fait des conneries dans ma vie, 523 00:38:37,515 --> 00:38:39,574 mais baiser la femme du patron, jamais. 524 00:38:40,484 --> 00:38:42,349 Tu sais pourquoi? 525 00:38:42,420 --> 00:38:44,388 Pose pas la question pour la forme. 526 00:38:44,622 --> 00:38:47,489 Je savais qu'il me tuerait une fois au courant. 527 00:38:48,626 --> 00:38:51,186 Et ils sont toujours au courant de tout, les patrons. 528 00:38:55,900 --> 00:38:56,662 Allô? 529 00:38:57,134 --> 00:38:57,930 Attendez. 530 00:38:58,536 --> 00:39:00,265 Il faut que je prenne l'appel. Mon avocat. 531 00:39:01,605 --> 00:39:03,470 La seule façon d'avoir la femme, 532 00:39:03,541 --> 00:39:05,031 c'est de tuer le type. 533 00:39:05,710 --> 00:39:06,836 Je le sais. 534 00:39:06,911 --> 00:39:08,936 Alors? Fais pas le con. 535 00:39:18,622 --> 00:39:21,250 Mario mange en Italie 536 00:39:21,325 --> 00:39:23,316 La friggitoria Fiorenzano... 537 00:39:24,462 --> 00:39:28,330 Selon moi, à Naples, c'est ce qui se rapproche le plus 538 00:39:28,399 --> 00:39:32,699 de ce que vous devriez monter. Snacks, pizzas, 539 00:39:32,937 --> 00:39:35,030 poisson et rôtisserie. 540 00:39:35,306 --> 00:39:37,638 Rôtisserie, friture, pizza. 541 00:39:37,708 --> 00:39:40,040 Quatre exemples 542 00:39:40,478 --> 00:39:43,811 de la fierté napolitaine. 543 00:39:55,993 --> 00:39:58,826 La pâte est légère, frite jusqu'à être croquante. 544 00:39:59,029 --> 00:40:01,554 On a des fleurs de courgette. Vous les reconnaissez? 545 00:40:02,032 --> 00:40:04,592 On la ramène sur le champ dans deux semaines. 546 00:40:04,902 --> 00:40:07,132 Lois dit qu'elle est prête à courir. 547 00:40:07,972 --> 00:40:09,837 Merci. 548 00:40:11,375 --> 00:40:13,434 J'aime avoir des olives avec ma boisson. 549 00:40:13,844 --> 00:40:16,870 Tu devrais savoir ce que tes habitués aiment boire. 550 00:40:17,381 --> 00:40:19,713 Mes habitués sont ceux qui paient. 551 00:40:20,618 --> 00:40:22,415 Je vais te chercher des olives. 552 00:40:26,123 --> 00:40:28,057 Pourquoi tu l'emmerdes comme ça? 553 00:40:28,125 --> 00:40:29,854 Elle aime ça, c'est de la raillerie. 554 00:40:29,927 --> 00:40:32,020 Je ne crois pas qu'elle aime ça, ni toi. 555 00:40:32,229 --> 00:40:36,427 Je me tape de ce qu'un trou pense de moi. 556 00:40:39,437 --> 00:40:42,873 Y compris... Comment s'appelle-t-elle? 557 00:40:43,140 --> 00:40:45,472 - Qui ça? - Tu l'as amenée à l'écurie. 558 00:40:46,911 --> 00:40:49,505 Valentina. Surtout elle. 559 00:40:49,814 --> 00:40:51,406 Et j'en suis fou. 560 00:40:51,649 --> 00:40:53,810 Elle connaît son truc, cette nana. 561 00:40:53,884 --> 00:40:57,251 J'ai jamais été aussi bien baisé, ni si longtemps. 562 00:40:58,823 --> 00:41:00,347 Je vais peut-être devoir l'épouser. 563 00:41:05,296 --> 00:41:06,763 Ca ira? 564 00:41:06,931 --> 00:41:09,126 C'est pas une raison pour être insolente. 565 00:41:09,867 --> 00:41:12,233 Ma pauvre mère disait : 566 00:41:12,803 --> 00:41:14,896 "On attrape plus de mouches avec du miel 567 00:41:15,172 --> 00:41:17,367 "qu'avec du vinaigre." 568 00:41:20,344 --> 00:41:24,280 La mienne, elle m'a dit de ne pas me laisser emmerder par des nuls. 569 00:41:24,615 --> 00:41:28,073 On sait tout d'un homme suivant sa façon de traiter les femmes. 570 00:41:37,061 --> 00:41:39,552 - Tu penses souvent à ta mère? - Elle est morte. 571 00:41:40,231 --> 00:41:42,631 Vous ne vous entendiez pas très bien, si? 572 00:41:42,700 --> 00:41:44,224 Elle était exigeante. 573 00:41:46,403 --> 00:41:49,338 - Quand tu étais gosse, elle... - Faut que je file. 574 00:41:50,541 --> 00:41:52,441 La reine du mambo m'attend. 575 00:41:57,181 --> 00:41:59,945 Je suis désolée que votre mère ait du mal à s'habituer. 576 00:42:00,017 --> 00:42:01,507 - Asseyez-vous. - C'est pas elle. 577 00:42:01,719 --> 00:42:03,983 C'est les autres. Elles la rejettent. 578 00:42:04,722 --> 00:42:08,123 Parfois, on est comme dans un collège avec des chaises roulantes. 579 00:42:09,360 --> 00:42:12,329 Dites à votre mère d'être patiente. Tout s'arrangera. 580 00:42:12,963 --> 00:42:15,227 Je lui reparlerai. 581 00:42:15,599 --> 00:42:17,692 Mais qu'allez-vous faire pour nous? 582 00:42:17,768 --> 00:42:21,169 - Avec ce qu'on paie ici. - J'ai des années d'expérience. 583 00:42:21,539 --> 00:42:23,131 Votre mère va devoir apprendre 584 00:42:23,207 --> 00:42:25,539 à assumer son propre comportement. 585 00:42:25,609 --> 00:42:26,769 C'est-à-dire? 586 00:42:27,745 --> 00:42:28,734 Allez-y. 587 00:42:30,114 --> 00:42:32,139 D'abord, elle pleure beaucoup. 588 00:42:33,684 --> 00:42:35,015 Elle est toujours en larmes. 589 00:42:35,586 --> 00:42:39,784 A la messe, à la gym, en salle de musique. 590 00:42:39,890 --> 00:42:42,085 - Elle a du coeur. - Laissez-moi finir. 591 00:42:43,694 --> 00:42:45,662 Elle ne met pas toujours ses dents. 592 00:42:46,630 --> 00:42:48,154 Les autres n'aiment pas ça. 593 00:42:49,099 --> 00:42:51,226 - Ce n'est pas bien. - Non. 594 00:42:51,769 --> 00:42:53,361 Et elle moucharde. 595 00:42:53,437 --> 00:42:56,235 Elle moucharde à la moindre infraction des autres. 596 00:42:56,307 --> 00:42:59,208 Elle n'est pas très apte à se faire des amies. 597 00:42:59,977 --> 00:43:02,172 Il faut qu'elle fasse davantage d'efforts. 598 00:43:02,313 --> 00:43:04,474 Vous devriez lui en parler. 599 00:43:27,571 --> 00:43:30,301 Conny Contino les a eues, ces machines à laver? 600 00:43:30,374 --> 00:43:32,467 Je pige pas. Tu veux savoir ce genre de merde? 601 00:43:32,543 --> 00:43:35,103 Tu reviens sur tout ce que moi et Sil faisons. 602 00:43:35,179 --> 00:43:37,044 J'ai pas le droit de m'inquiéter? 603 00:43:37,114 --> 00:43:38,206 Attends. 604 00:43:43,087 --> 00:43:44,850 - Oui. - Ca fait un bail. 605 00:43:47,024 --> 00:43:48,753 - C'est toi? - C'est moi. 606 00:43:48,826 --> 00:43:51,351 - Je suis occupé, tu sais. - Alors je te pardonne. 607 00:43:51,428 --> 00:43:53,760 Quand est-ce qu'on peut se voir? J'ai à te parler. 608 00:43:53,831 --> 00:43:56,231 Je t'ai déjà dit ce que j'en pensais. 609 00:43:56,433 --> 00:43:59,630 Allez, Tony. Pour un café, un verre. 610 00:44:02,206 --> 00:44:05,903 Bon, tu connais le Relais sur la route 21 à Passaic? 611 00:44:06,110 --> 00:44:07,600 Non, mais je trouverai. 612 00:44:07,811 --> 00:44:10,644 - Tu peux y être vers midi? - Rien ne m'en empêchera. 613 00:44:11,281 --> 00:44:13,010 D'accord, à tout à l'heure. 614 00:44:18,288 --> 00:44:20,779 Bon, je veux te voir avec Sil cet après-midi. 615 00:44:21,392 --> 00:44:23,690 14 h, à l'autre endroit. 616 00:44:33,337 --> 00:44:34,326 Merde. 617 00:44:52,523 --> 00:44:55,788 Désolée d'être en retard. J'ai dû inventer un truc au boulot. 618 00:44:55,859 --> 00:44:57,622 - Pas grave. - Qu'est-ce que ce sera? 619 00:44:57,695 --> 00:44:59,287 De l'Evian. 620 00:45:01,532 --> 00:45:05,525 Je suis là. Qu'est-ce que tu veux me dire de si urgent? 621 00:45:07,938 --> 00:45:09,462 J'ai rompu avec Ralph. 622 00:45:11,108 --> 00:45:12,405 - Quand ça? - Hier soir. 623 00:45:12,876 --> 00:45:14,434 Je n'en pouvais plus. 624 00:45:14,511 --> 00:45:17,446 - Il a sorti un masque en cuir avec... - Ca va. 625 00:45:22,352 --> 00:45:24,582 On peut donc être ensemble. 626 00:45:28,525 --> 00:45:30,516 Ecoute, Valentina, je... 627 00:45:31,361 --> 00:45:34,296 Je suis marié. Marié et heureux, avec deux enfants. 628 00:45:34,364 --> 00:45:36,298 Je veux juste te voir de temps en temps. 629 00:45:36,366 --> 00:45:38,994 Une ou deux fois par semaine. Je te dirai pas je t'aime. 630 00:45:39,069 --> 00:45:42,732 Je le dis toujours trop vite, alors j'essaie de m'améliorer, 631 00:45:43,907 --> 00:45:45,238 mais tu me plais vraiment. 632 00:45:45,309 --> 00:45:48,039 Toi aussi. Mais c'est impossible. 633 00:45:48,812 --> 00:45:50,336 Pourquoi? 634 00:45:51,448 --> 00:45:53,939 D'abord parce que je lui ai déjà pris son cheval. 635 00:46:12,770 --> 00:46:13,964 9 900 $. 636 00:46:14,438 --> 00:46:16,872 C'est drôle, à partir de 10 000 $ 637 00:46:16,940 --> 00:46:20,068 on est obligés de déclarer la transaction aux impôts. 638 00:46:20,144 --> 00:46:22,977 Vraiment? Je veux les placer sans risque. 639 00:46:23,347 --> 00:46:25,713 Un truc de l'ancienne économie, des bons. 640 00:47:09,126 --> 00:47:11,117 LE MEILLEUR PAPA DU MONDE 641 00:47:14,231 --> 00:47:15,562 Tu frappes pas? 642 00:47:18,268 --> 00:47:21,931 On peut arrêter ça une minute? Je veux te demander un truc. 643 00:47:22,239 --> 00:47:23,297 Oui. 644 00:47:30,047 --> 00:47:31,514 C'est délicat. 645 00:47:33,617 --> 00:47:34,709 Il s'agit de Ralph. 646 00:47:35,619 --> 00:47:37,610 - Ce salaud? - Oui... 647 00:47:38,555 --> 00:47:40,887 J'essaie de connaître sa vie sexuelle. 648 00:47:42,860 --> 00:47:45,192 - Qui est mieux placée? - Lui. 649 00:47:45,696 --> 00:47:47,493 - Demande-lui. - Impossible. 650 00:47:48,532 --> 00:47:50,193 Y a qu'à toi que je peux demander. 651 00:47:52,002 --> 00:47:53,902 Il est bizarre ou pas, sexuellement? 652 00:47:55,539 --> 00:47:59,305 - Pourquoi ça t'intéresse? - J'ai mes raisons. Pour la direction. 653 00:48:00,244 --> 00:48:04,112 Comme dans l'armée, il y a un règlement pour ces trucs-là. 654 00:48:04,181 --> 00:48:07,548 Je dois te dire que je trouve cette conversation blessante. 655 00:48:08,385 --> 00:48:09,579 Ca y est. 656 00:48:10,220 --> 00:48:12,950 Tu me demandes de trahir des secrets. 657 00:48:15,826 --> 00:48:19,455 Peu importe ce qu'on pense de lui... 658 00:48:31,275 --> 00:48:32,640 3 000 $. 659 00:48:34,511 --> 00:48:36,035 Pourquoi cette somme-là? 660 00:48:36,113 --> 00:48:39,105 Je me suis dit que tu l'accepterais. 661 00:48:39,583 --> 00:48:40,845 T'as raison. 662 00:48:41,652 --> 00:48:43,210 Alors, qu'est-ce qu'on t'a dit? 663 00:48:43,754 --> 00:48:46,348 Donne-moi 3 000 $ et je te répondrai. 664 00:48:46,423 --> 00:48:48,118 C'est un soumis agressif. 665 00:48:49,393 --> 00:48:51,156 Je sais même pas ce que ça veut dire. 666 00:48:51,228 --> 00:48:55,062 Il veut contrôler tout en faisant semblant du contraire. 667 00:48:55,499 --> 00:48:58,229 Il me faisait le baiser avec un gode, 668 00:48:58,368 --> 00:49:00,563 que je l'appelle salope, ce genre de chose. 669 00:49:00,637 --> 00:49:04,266 - Et la baise toute simple, bordel? - Je te dis. Il bande pas sinon. 670 00:49:04,374 --> 00:49:07,241 Et s'il bandait, il voudrait même pas. 671 00:49:21,191 --> 00:49:23,751 J'en reviens pas que tu m'aies appelée. 672 00:49:24,461 --> 00:49:26,554 J'étais si heureuse. 673 00:49:28,732 --> 00:49:30,666 Moi aussi, je suis assez heureux. 674 00:49:33,103 --> 00:49:35,298 Pourquoi t'as changé d'avis? 675 00:49:38,742 --> 00:49:41,540 Ce n'était pas toi qui me faisais hésiter. 676 00:49:42,245 --> 00:49:44,770 Il fallait que je me persuade 677 00:49:45,282 --> 00:49:48,877 de pouvoir être sérieux. 678 00:49:50,354 --> 00:49:52,982 Pour te donner toute l'attention que tu mérites. 679 00:50:27,924 --> 00:50:31,360 Je vois pas pourquoi je dois faire des choses que je veux pas faire. 680 00:50:32,129 --> 00:50:34,097 C'est Green Grove. 681 00:50:34,464 --> 00:50:37,262 Ici, la personne âgée est reine. 682 00:50:37,801 --> 00:50:41,328 Je sais, mais ils ont dit à Charles que c'était un avertissement. 683 00:50:41,405 --> 00:50:43,339 Ces gens-là ne plaisantent pas. 684 00:50:44,374 --> 00:50:45,807 Tu as peur d'eux. 685 00:50:45,942 --> 00:50:48,342 Bien sûr qu'il a peur, et moi aussi. 686 00:50:48,612 --> 00:50:51,479 C'est idiot que votre fils souffre pour un truc ridicule. 687 00:50:51,548 --> 00:50:55,882 Je n'ai pas vécu 84 ans pour être gentille avec quelqu'un que je n'aime pas! 688 00:50:57,387 --> 00:50:59,514 Je n'ai pas mérité ce droit? 689 00:51:00,624 --> 00:51:04,685 Bonne maman, je dois vous dire une chose. Si vous n'y mettez pas du vôtre, 690 00:51:04,895 --> 00:51:08,023 alors on vous placera dans une autre maison. 691 00:51:09,800 --> 00:51:13,827 L'Armée du Salut en a une sur Irvington qui semble tout à fait convenir. 692 00:52:01,785 --> 00:52:03,150 Du café, Tony? 693 00:52:05,655 --> 00:52:07,384 On a du déca? 694 00:52:09,960 --> 00:52:13,418 - Non, laisse tomber. Un café, ça ira. - Je peux faire du déca. 695 00:52:14,631 --> 00:52:16,258 Ce serait super, merci. 696 00:52:36,486 --> 00:52:38,113 Quelque chose ne va pas, Tony? 697 00:52:43,760 --> 00:52:44,749 Pourquoi? 698 00:52:51,334 --> 00:52:54,326 Tu es allé dans le jardin dernièrement? 699 00:52:54,404 --> 00:52:56,838 Moi? Ca caille dehors. 700 00:52:58,942 --> 00:53:00,375 Tu es sûr? 701 00:53:00,810 --> 00:53:02,334 Le type de la piscine est venu? 702 00:53:02,412 --> 00:53:05,176 - Pourquoi ça? - Pour vérifier le matériel? 703 00:53:06,850 --> 00:53:08,545 Bon, je monte. 704 00:53:15,192 --> 00:53:16,853 Y en a pour une minute. 705 00:53:28,638 --> 00:53:32,005 Tu es sûr que tu ne veux pas en parler? 706 00:53:36,846 --> 00:53:37,904 De quoi?