1 00:00:15,215 --> 00:00:16,273 Autoroute du N.J. 2 00:00:18,718 --> 00:00:20,777 AUTOROUTE DU NEW JERSEY 3 00:00:28,294 --> 00:00:29,886 TOUT DROIT 4 00:00:43,676 --> 00:00:45,109 SOYEZ PRUDENTS 5 00:01:34,394 --> 00:01:37,329 Les Soprano 6 00:01:38,164 --> 00:01:42,760 Mesdames et messieurs, c'était le dernier témoignage de la journée. 7 00:01:43,269 --> 00:01:47,103 Je vous le répète, il vous est interdit de parler de l'affaire entre vous 8 00:01:47,173 --> 00:01:49,767 ou à quiconque, journalistes inclus. 9 00:01:50,677 --> 00:01:53,646 Votre Honneur, j'ai un problème d'ordre logistique. 10 00:01:53,713 --> 00:01:55,806 J'appelle à la barre un autre témoin. 11 00:01:58,551 --> 00:02:00,678 Trop tard pour un déjeuner pas cher! 12 00:02:00,753 --> 00:02:04,245 L'autre fois, je suis reparti avec un demi-poulet. Ca m'a fait deux repas. 13 00:02:06,059 --> 00:02:08,391 Sacrée révélation de la part du ministère public 14 00:02:08,461 --> 00:02:12,227 avec sa déposition détaillant les détournements de fonds du syndicat. 15 00:02:12,298 --> 00:02:13,925 - Un mot? - Non. 16 00:02:14,000 --> 00:02:16,491 Allison Pak, pour Channel Six. 17 00:02:19,873 --> 00:02:21,864 Vous êtes blessé? 18 00:02:21,941 --> 00:02:25,240 - On lui a tiré dessus? - Il s'est pris une perche dans la figure. 19 00:02:25,311 --> 00:02:27,279 Je suis devant le tribunal fédéral 20 00:02:27,347 --> 00:02:31,147 où le supposé chef de la mafia. Corrado Soprano a dévalé neuf... 21 00:02:31,217 --> 00:02:33,185 Non, sept marches. 22 00:02:35,788 --> 00:02:39,246 - Comment va notre princesse? - Bien. 23 00:02:39,826 --> 00:02:42,124 Lois, je te présente Carmela, ma femme. 24 00:02:43,663 --> 00:02:47,895 Contente de l'entraîner à nouveau. Premier exercice sérieux ce matin. 25 00:02:47,967 --> 00:02:51,767 - Le quatrième box là-bas, j'arrive. - C'est quoi, une chèvre? 26 00:02:51,871 --> 00:02:53,862 Oui, c'est son amie. 27 00:02:56,910 --> 00:02:59,606 Elle est prête pour la course? 28 00:03:04,584 --> 00:03:05,573 Salut. 29 00:03:07,387 --> 00:03:10,845 - Elle est belle, hein? - Elle est splendide. 30 00:03:12,859 --> 00:03:16,295 Une beauté. Tu te sens mieux? 31 00:03:16,529 --> 00:03:19,225 T'as vu ça? Dès qu'elle t'a vu, elle s'est approchée. 32 00:03:19,299 --> 00:03:22,462 Elle aime bien qu'on lui frotte le museau, là. 33 00:03:23,136 --> 00:03:24,728 Pas vrai, Lady Pie? 34 00:03:26,472 --> 00:03:29,999 Tu devrais la voir courir. Elle y va de bon coeur. Une battante. 35 00:03:32,312 --> 00:03:34,780 Tu aimes les courses. Je t'emmènerai. 36 00:03:42,855 --> 00:03:44,516 Suivez mon doigt. 37 00:03:45,091 --> 00:03:48,390 Ils vont faire ça toutes les heures. Pour voir si tout va bien. 38 00:03:48,494 --> 00:03:51,156 Tu veux y aller? La famille arrive. 39 00:03:51,931 --> 00:03:53,091 Merci. 40 00:03:54,234 --> 00:03:57,226 Ma fille va s'adresser au Parlement irlandais. 41 00:03:58,471 --> 00:04:00,098 Au sujet de l'avortement. 42 00:04:07,213 --> 00:04:09,681 J'y vais. J'ai un avion à prendre. 43 00:04:10,917 --> 00:04:12,714 Je reviens lundi. 44 00:04:13,753 --> 00:04:16,688 - Remets-toi. - Assure-toi que Beppy rapporte le poulet. 45 00:04:16,756 --> 00:04:19,554 Tu n'as pas eu le temps d'aller déjeuner. 46 00:04:20,727 --> 00:04:22,558 Il est arrivé ici désorienté. 47 00:04:22,629 --> 00:04:25,462 Mauvais test de Folstein mais ce doit être dû au choc. 48 00:04:25,531 --> 00:04:30,059 - On poursuivra le ministère de la Justice. - TDM normale. Pas d'inquiétude à avoir. 49 00:04:33,339 --> 00:04:34,863 Il agissait bizarrement. 50 00:04:34,941 --> 00:04:37,705 A son âge, il pourrait souffrir de démence sénile, 51 00:04:37,777 --> 00:04:40,075 - sa chute a pu aggraver son état. - Alzheimer? 52 00:04:40,146 --> 00:04:43,741 Il semble bien. C'est pourquoi nous aimerions surveiller son état. 53 00:04:43,816 --> 00:04:46,410 Il est possible que tout redevienne normal. 54 00:04:49,055 --> 00:04:51,888 - Où est-il? - Ils lui font une radio. 55 00:04:51,958 --> 00:04:55,519 Sortons-le d'ici. On l'emmène au service de traumatologie de Columbia. 56 00:04:55,595 --> 00:04:56,857 Le meilleur. 57 00:04:59,799 --> 00:05:01,664 Tu te calmes, oui? 58 00:05:02,101 --> 00:05:04,763 - Seul Paulie a pu le dire à Johnny. - Tu crois? 59 00:05:04,837 --> 00:05:06,600 Il est jaloux. 60 00:05:09,008 --> 00:05:11,738 J'arrête pas de penser à ce dîner d'anniversaire. 61 00:05:12,612 --> 00:05:14,876 Qui était là quand j'ai blagué sur Ginny Sack? 62 00:05:14,947 --> 00:05:18,075 Pas Paulie. Albert s'est plaint de pas avoir de cadeau de lui. 63 00:05:18,151 --> 00:05:21,279 C'était le p'tit Paulie, son putain d'abruti de neveu. 64 00:05:21,354 --> 00:05:23,914 Il l'a dit à Paulie, qui l'a répété à Johnny. 65 00:05:24,123 --> 00:05:27,115 Pire que des gamines au téléphone! 66 00:05:28,528 --> 00:05:30,621 On s'amuse au téléphone? 67 00:05:31,464 --> 00:05:35,298 C'est le seul moment où j'ai parlé du cul de la baleine. 68 00:05:37,904 --> 00:05:41,840 Allô, la maison de retraite Verona Green Grove ou un truc du style... 69 00:05:42,208 --> 00:05:44,904 - Connectez-moi. - Qu'est-ce que tu fais, bordel? 70 00:05:46,846 --> 00:05:48,006 Allô? 71 00:05:49,816 --> 00:05:52,910 J'aimerais parler à Mme Gualtieri. C'est une de vos résidentes. 72 00:05:52,985 --> 00:05:54,179 Un instant, je vous prie. 73 00:06:03,463 --> 00:06:06,591 - Allô? - mme marianucci Gualtieri? 74 00:06:08,468 --> 00:06:12,962 Ici le détective Mike Hunt, de Beaver Falls, service de police de Pennsylvanie. 75 00:06:13,072 --> 00:06:14,562 Peter Paul, c'est votre fils? 76 00:06:14,674 --> 00:06:16,437 Mon Dieu, que s'est-il passé? 77 00:06:16,509 --> 00:06:18,909 Il va bien mais il a quelques soucis. 78 00:06:19,379 --> 00:06:22,348 On l'a trouvé dans les toilettes du parc Lafayette. 79 00:06:22,615 --> 00:06:24,742 C'est un peu délicat à annoncer. 80 00:06:24,884 --> 00:06:26,784 Il taillait une pipe à un louveteau. 81 00:06:27,754 --> 00:06:29,449 C'est impossible. 82 00:06:30,123 --> 00:06:32,284 J'ai bien peur que ce ne soit pas tout. 83 00:06:33,960 --> 00:06:38,488 Une fois au commissariat, on a dû procéder à une opération d'urgence 84 00:06:38,831 --> 00:06:42,028 après avoir découvert un petit rongeur dans son rectum. 85 00:06:42,101 --> 00:06:44,592 - Mon Dieu! - Une gerbille. 86 00:06:44,771 --> 00:06:47,569 Les frais médicaux ne seront pas couverts 87 00:06:47,640 --> 00:06:50,370 à cause de l'agression sexuelle commise. 88 00:06:50,443 --> 00:06:52,809 Article 4, paragraphe 15. 89 00:06:53,045 --> 00:06:54,740 Votre numéro de sécurité sociale? 90 00:06:54,981 --> 00:06:58,382 Je suis assurée par la Blue Cross. Ca ira? 91 00:06:58,484 --> 00:07:02,750 Vous voulez bien patienter? J'ai l'hôpital sur l'autre ligne. 92 00:07:12,698 --> 00:07:14,063 Oncle Jun. 93 00:07:15,401 --> 00:07:18,131 - Mon neveu numéro un. - Comment va, aujourd'hui? 94 00:07:19,605 --> 00:07:21,197 Tu as meilleure mine. 95 00:07:21,541 --> 00:07:24,374 Devine qui est passé? Tommy Formicola. 96 00:07:26,946 --> 00:07:29,540 Il est mort il y a quelques années de cela. 97 00:07:31,284 --> 00:07:33,775 Pas Tommy, espèce de cidrule. Son fils! 98 00:07:33,853 --> 00:07:36,822 Bon Dieu, tu m'as fait peur. 99 00:07:38,157 --> 00:07:41,923 Quand ils t'ont admis hier, ils ont dit que tu étais embrouillé, 100 00:07:42,295 --> 00:07:44,388 que tu avais merdé ton Holstein, je crois. 101 00:07:44,464 --> 00:07:46,659 Bon sang, j'ai 71 ans. 102 00:07:46,732 --> 00:07:49,860 - Cogne-toi la tête, toi et on en reparle. - Ca va mieux, je vois. 103 00:07:49,936 --> 00:07:53,167 Mieux? C'est le paradis comparé au tribunal. 104 00:07:54,941 --> 00:07:57,739 Je compte en profiter un maximum. 105 00:08:01,481 --> 00:08:03,642 Pas encore assez, peut-être. 106 00:08:04,283 --> 00:08:05,272 Quoi? 107 00:08:06,552 --> 00:08:10,545 Pas de migraine, troubles de la vision ou quoi que ce soit d'autre? 108 00:08:10,857 --> 00:08:14,349 - Très bien. - Qui tu appelles? Ca coûte la peau du cul! 109 00:08:21,133 --> 00:08:22,964 Mel, qu'est-ce que tu fous? 110 00:08:23,035 --> 00:08:26,630 On va dîner vers St. Stephen's Green. Pourquoi? Qu'y a-t-il? 111 00:08:27,006 --> 00:08:29,600 Ici, en Amérique, le procès est ajourné. 112 00:08:31,944 --> 00:08:33,434 Fils de Gondor! 113 00:08:33,713 --> 00:08:35,738 Cet arc trouvera l'anneau. 114 00:08:35,815 --> 00:08:36,941 Quel con! 115 00:08:40,753 --> 00:08:41,742 A moi! 116 00:08:46,359 --> 00:08:50,227 - M. Ralph! Par pitié, venez, à l'aide! - Quoi? 117 00:08:51,564 --> 00:08:53,054 Putain, quoi? 118 00:08:53,132 --> 00:08:56,533 C'est Justin, il est très mal! 119 00:09:03,509 --> 00:09:05,067 Justin, chéri. 120 00:09:06,546 --> 00:09:10,004 J'ai pas su quoi faire. Le petit, il vient dans la maison... 121 00:09:10,082 --> 00:09:11,549 La ferme! 122 00:09:13,185 --> 00:09:16,018 Restez là. Ne le touchez pas, compris? 123 00:09:16,088 --> 00:09:17,715 Je vais chercher de l'aide. 124 00:09:40,880 --> 00:09:42,245 Comment va-t-il? 125 00:09:43,916 --> 00:09:47,511 Ses poumons n'ont pas reçu d'air pendant cinq minutes, 126 00:09:47,587 --> 00:09:51,148 ce qui fait que son cerveau a manqué d'oxygène. 127 00:09:52,191 --> 00:09:53,818 Alors ils... 128 00:09:53,926 --> 00:09:57,225 - Ils ne peuvent encore rien dire. - Dieu merci, tu étais là. 129 00:10:03,269 --> 00:10:04,497 Au boulot. 130 00:10:11,677 --> 00:10:13,907 C'était un accident, d'accord? 131 00:10:14,413 --> 00:10:15,778 C'est des gamins. 132 00:10:27,460 --> 00:10:29,485 Ce doit être le chirurgien. 133 00:10:34,967 --> 00:10:36,901 Laissez-moi me présenter. 134 00:10:36,969 --> 00:10:39,836 Mon ex-mari, le père biologique de Justin. 135 00:10:39,905 --> 00:10:42,430 Il était censé l'amener au stand de tir. 136 00:10:42,508 --> 00:10:46,035 Ils jouaient à un jeu vidéo, Ronnie. Je ne comprends pas. 137 00:10:46,112 --> 00:10:49,980 Bien sûr, c'est jamais ta faute. Je n'aurais jamais dû te le laisser. 138 00:10:50,049 --> 00:10:52,882 - C'est mon fils. - Avant d'aller chez toi, il ne dort pas. 139 00:10:52,952 --> 00:10:53,941 Ronnie, non. 140 00:10:54,020 --> 00:10:55,954 - Espèce de salaud! - Allez! 141 00:10:56,422 --> 00:10:59,084 - Allez! Arrête! - Ordure! Espèce de salaud. 142 00:10:59,158 --> 00:11:01,626 C'est toi qui as amené l'arc et la flèche, conasse! 143 00:11:02,261 --> 00:11:05,628 Lui parlez pas comme ça! Personne ne parle comme ça à ma femme. 144 00:11:05,698 --> 00:11:08,223 - Personne n'a le droit! - Arrête, ça suffit! 145 00:11:08,300 --> 00:11:09,289 Personne! 146 00:11:09,435 --> 00:11:12,461 - On faisait que s'amuser. - Que vous amuser? 147 00:11:13,305 --> 00:11:14,431 Arrête! 148 00:11:31,357 --> 00:11:35,350 Notre psychiatre confirmera ta sénilité à la barre. 149 00:11:35,928 --> 00:11:38,692 Le gouvernement va faire appel à son propre expert. 150 00:11:38,798 --> 00:11:41,232 Tu auras une infirmière 24 heures sur 24 151 00:11:41,300 --> 00:11:43,791 parce qu'ils parlent toujours de démence sénile 152 00:11:43,869 --> 00:11:46,633 et disent que tu pourrais mettre ta vie en danger... 153 00:11:46,706 --> 00:11:48,901 Ce qui arrange nos affaires. 154 00:11:49,175 --> 00:11:52,235 Si le tribunal te déclare inapte à comparaître, 155 00:11:52,545 --> 00:11:54,172 le procès sera interrompu, 156 00:11:54,246 --> 00:11:58,239 les charges retenues contre toi seront rejetées une fois pour toutes ou différées. 157 00:11:58,417 --> 00:12:01,113 J'ai appelé la gérante d'un service d'aide au 3e âge. 158 00:12:01,220 --> 00:12:05,054 Elle a des infirmières agréées prêtes à jouer le jeu. T'as qu'à faire le ubatz. 159 00:12:05,458 --> 00:12:07,949 Aussi rusé qu'un renard, mon cher neveu. 160 00:12:08,360 --> 00:12:10,385 Allez, on s'arrache. 161 00:12:11,197 --> 00:12:14,189 Ces génoises de ta part et de celle de tes associés... 162 00:12:14,467 --> 00:12:16,367 C'était la moindre des choses. 163 00:12:28,180 --> 00:12:32,514 - Rosalie. - Je ne savais pas si je devais venir ou pas. 164 00:12:34,754 --> 00:12:37,188 - Je ne sais pas quoi faire. - Je sais. 165 00:12:39,692 --> 00:12:41,683 Je suis si heureux de te voir. 166 00:12:43,329 --> 00:12:44,694 Comment va-t-il? 167 00:12:47,266 --> 00:12:49,166 Son état ne s'améliore pas. 168 00:12:50,102 --> 00:12:51,160 Et toi? 169 00:12:51,237 --> 00:12:54,331 Je ne savais pas à quel point on pouvait souffrir. 170 00:12:54,740 --> 00:12:56,640 Je ne savais rien. 171 00:12:56,809 --> 00:12:58,777 J'étais stupide. Je suis désolé. 172 00:12:59,678 --> 00:13:02,203 - Je m'excuse. - C'est bon. 173 00:13:03,315 --> 00:13:07,684 On ne peut pas comprendre si on n'est pas touché dans sa propre chair. 174 00:13:07,987 --> 00:13:11,047 Tu as été si courageuse quand Jackie junior est mort. 175 00:13:11,957 --> 00:13:15,154 - Je sais pas comment tu as fait. - Justin va s'en tirer. 176 00:13:15,227 --> 00:13:17,525 Tu vas voir. Ca va aller. 177 00:13:19,532 --> 00:13:21,762 Ca va être un vrai légume. 178 00:13:22,835 --> 00:13:25,827 Il me reste une fille. Ralph va se retrouver tout seul. 179 00:13:26,472 --> 00:13:29,032 Je lui ai conseillé de rencontrer le père Intintola. 180 00:13:29,108 --> 00:13:30,905 - Bonne idée. - Il refuse. 181 00:13:35,347 --> 00:13:38,111 Y en a un autre qui devrait aller se confesser. 182 00:13:38,184 --> 00:13:41,381 - C'est vrai qu'il a avalé des somnifères? - Y paraît. 183 00:13:41,654 --> 00:13:45,613 Lui et Tony sont en froid mais Tony refuse de me dire pourquoi. 184 00:13:52,398 --> 00:13:55,026 Première question : Le jour de notre rencontre? 185 00:13:56,569 --> 00:13:59,663 Une blonde aux gros nénés avec un chapeau plein de Viagra. 186 00:14:00,139 --> 00:14:02,107 C'est ça. Fais le con. 187 00:14:02,842 --> 00:14:06,608 Parce que face au psy du gouvernement, t'as intérêt à bien simuler. 188 00:14:06,812 --> 00:14:08,609 J'y arriverais les yeux fermés. 189 00:14:10,850 --> 00:14:13,216 - Ton nom? - Mon nom? 190 00:14:13,319 --> 00:14:16,755 Tu ne peux pas ne pas le savoir ou ils sauront que tu les fourres. 191 00:14:16,822 --> 00:14:18,016 Ecoutez ça : 192 00:14:18,090 --> 00:14:21,651 "Donnez au sujet une feuille, demandez-lui d'y dessiner un cercle, 193 00:14:21,994 --> 00:14:24,724 "de la plier en deux et de vous la rendre." 194 00:14:24,797 --> 00:14:27,459 Impossible à faire pour un vieux schnock. 195 00:14:27,900 --> 00:14:31,666 Tu devrais peut-être te torcher le cul avec, qu'ils comprennent que t'es taré. 196 00:14:32,471 --> 00:14:34,462 Vous trouvez ça drôle? 197 00:14:34,673 --> 00:14:36,231 Que je sois la risée de tous. 198 00:14:36,308 --> 00:14:38,606 Je fais semblant de me torcher le cul en public. 199 00:14:39,044 --> 00:14:40,170 Du calme. 200 00:14:40,246 --> 00:14:42,737 Je suis toujours resté digne. 201 00:14:42,882 --> 00:14:45,851 Et on me demande de faire le dégénéré. 202 00:14:47,186 --> 00:14:49,677 C'est pour t'éviter le procès. C'est tout. 203 00:14:50,022 --> 00:14:53,389 Mon pauvre frère, Eckley. Comment on se moquait de lui. 204 00:14:55,527 --> 00:14:56,926 Et si ça marche pas? 205 00:14:56,996 --> 00:14:59,988 - On intimidera un juré. - Si ça marche pas non plus? 206 00:15:03,035 --> 00:15:05,060 Passons à une autre question. 207 00:15:08,507 --> 00:15:11,943 - Putain, on se croirait à la Gare Centrale! - Sûrement l'infirmière. 208 00:15:12,411 --> 00:15:14,641 Peut-être qu'elle te frottera le dos. 209 00:15:16,582 --> 00:15:19,881 Svetlana! Je voulais justement te parler. 210 00:15:20,152 --> 00:15:22,518 J'amène l'infirmière. Je viens pas pour te voir. 211 00:15:22,588 --> 00:15:25,250 Je n'aurais jamais dû cacher ta prothèse. 212 00:15:25,658 --> 00:15:29,253 - Mais cela m'a rapprochée du Seigneur... - Tu m'ennuies. 213 00:15:33,432 --> 00:15:34,865 Comment ça va? 214 00:15:35,868 --> 00:15:37,096 Content de te voir. 215 00:15:37,169 --> 00:15:39,865 Voici Branca. C'est une infirmière agréée. 216 00:15:40,439 --> 00:15:43,067 Voilà M. Tony. Et voici son oncle. 217 00:15:43,275 --> 00:15:46,142 - Aidez-moi. Je dois aller aux toilettes. - Je m'en occupe. 218 00:15:48,614 --> 00:15:52,243 - Qu'est-ce qui te prend? - Comme si ça vous intéressait. 219 00:15:57,222 --> 00:15:59,952 - Ravi de vous rencontrer. - Comment allez-vous? 220 00:16:01,026 --> 00:16:03,221 Je me sens tellement hypocrite. 221 00:16:03,729 --> 00:16:06,163 Je n'ai pas été à l'église depuis des années. 222 00:16:06,799 --> 00:16:10,394 On avait fait baptiser Justin, 223 00:16:11,670 --> 00:16:13,638 c'était bien la peine. 224 00:16:13,973 --> 00:16:14,962 Vous voyez? 225 00:16:16,141 --> 00:16:18,769 - Qu'est-ce que je fais là? - Dieu est pardon. 226 00:16:18,877 --> 00:16:22,836 C'est pourquoi on se tourne vers Lui dans des moments comme ceux-ci. 227 00:16:22,982 --> 00:16:23,971 Dieu? 228 00:16:26,452 --> 00:16:28,682 Mon fils est sur un lit d'hôpital, 229 00:16:29,154 --> 00:16:30,815 une machine le maintient en vie. 230 00:16:32,191 --> 00:16:34,022 Il n'a jamais blessé personne. 231 00:16:34,093 --> 00:16:37,085 Notre Seigneur a sacrifié son propre fils. 232 00:16:38,864 --> 00:16:40,855 Ca n'a rien à voir. 233 00:16:40,966 --> 00:16:45,062 Etiez-vous là quand Jésus a eu ses moments de doute et qu'il souffrait? 234 00:16:50,709 --> 00:16:54,577 Nul ne sait pourquoi telle ou telle chose se produit. 235 00:16:55,614 --> 00:16:59,015 - Mais Dieu nous accueille tous. - Arrêtez, mon père. 236 00:16:59,718 --> 00:17:03,176 J'ai un tas de choses à me reprocher. 237 00:17:06,358 --> 00:17:08,588 Mon fils paie les pots cassés. 238 00:17:10,429 --> 00:17:13,421 - C'est ma punition. - Dieu est miséricordieux. 239 00:17:13,632 --> 00:17:15,623 Il ne punit personne. 240 00:17:16,668 --> 00:17:18,602 Je ferais n'importe quoi 241 00:17:18,971 --> 00:17:20,996 pour que Justin remarche. 242 00:17:21,073 --> 00:17:23,234 Justin est entre les mains de Dieu. 243 00:17:23,742 --> 00:17:26,575 Et croyez-moi, Dieu l'aime profondément. 244 00:17:28,380 --> 00:17:30,075 Occupez-vous de vous... 245 00:17:32,317 --> 00:17:34,615 rapprochez-vous de Dieu, 246 00:17:35,654 --> 00:17:37,713 pour votre bien et celui de votre fils. 247 00:17:41,060 --> 00:17:42,925 Voulez-vous vous confesser? 248 00:17:42,995 --> 00:17:45,862 Je ne me sens pas encore prêt, 249 00:17:47,032 --> 00:17:48,499 pour le faire honnêtement. 250 00:17:48,567 --> 00:17:50,000 Quand je serai prêt... 251 00:17:50,569 --> 00:17:52,036 Je comprends. 252 00:17:52,271 --> 00:17:53,397 Merci. 253 00:17:54,606 --> 00:17:55,800 Prions ensemble. 254 00:17:59,078 --> 00:18:02,013 "Dieu, aie pitié de moi dans ta bonté. 255 00:18:03,215 --> 00:18:07,208 "Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions. 256 00:18:08,353 --> 00:18:10,753 "Lave-moi de mon iniquité. 257 00:18:12,057 --> 00:18:14,025 "Purifie-moi de mon péché. 258 00:18:14,293 --> 00:18:16,227 "Car je reconnais mes transgressions. 259 00:18:17,529 --> 00:18:19,656 "Mon péché est constamment devant moi." 260 00:18:26,405 --> 00:18:28,839 - Une bourse à l'université Ruthers? - Exact. 261 00:18:28,907 --> 00:18:32,843 20 000 $ au nom de Jackie junior Et tous les ans. 262 00:18:34,179 --> 00:18:35,271 Bien sûr. 263 00:18:35,347 --> 00:18:39,681 Attends. Il a demandé à Ro de l'épouser. Elle a eu la présence d'esprit de refuser. 264 00:18:39,751 --> 00:18:43,915 Il est allé voir le père Intintola et ils ont eu une longue conversation. 265 00:18:44,022 --> 00:18:45,250 Sans blague? 266 00:18:45,390 --> 00:18:47,620 Je comprends ta réaction face à Ralph. 267 00:18:47,793 --> 00:18:50,091 Mais, de le voir comme ça, 268 00:18:50,696 --> 00:18:53,096 avec Justin maintenu en vie par ces machines... 269 00:18:57,569 --> 00:18:59,230 Bonjour, toi. 270 00:19:04,276 --> 00:19:07,768 - J'ai demandé du pain perdu? - Mange au moins du bacon. 271 00:19:07,913 --> 00:19:11,280 C'est malsain, que tu sois obsédé par ton poids. 272 00:19:21,026 --> 00:19:23,620 Où étais-tu hier soir, pour rentrer si tard? 273 00:19:23,695 --> 00:19:24,855 Nulle part. 274 00:19:25,197 --> 00:19:27,324 Tu fricotais avec ta blonde? 275 00:19:28,133 --> 00:19:29,122 Arrête. 276 00:19:30,569 --> 00:19:33,094 - Quel regard coupable. - Laisse-le manger. 277 00:19:33,172 --> 00:19:35,572 Hein, petit dur? Viens ici. 278 00:19:37,643 --> 00:19:38,837 Bon sang. 279 00:19:42,581 --> 00:19:44,412 J'ai des coups de fil à passer. 280 00:20:09,608 --> 00:20:11,405 Je peux entrer? 281 00:20:20,452 --> 00:20:22,386 Comment va Justin? Du nouveau? 282 00:20:24,189 --> 00:20:28,182 La partie gauche du cerveau est touchée, le siège de la parole. 283 00:20:29,161 --> 00:20:31,061 Le côté droit du corps. 284 00:20:32,497 --> 00:20:34,328 Trop tôt pour se prononcer. 285 00:20:37,236 --> 00:20:38,965 Viens t'asseoir. 286 00:20:44,243 --> 00:20:46,268 Tu veux manger un bout? 287 00:20:46,478 --> 00:20:48,605 Je suis passé te donner 288 00:20:49,348 --> 00:20:51,714 - ma collecte. - C'était pas pressé. 289 00:20:52,651 --> 00:20:55,552 J'ai été obligé de le tabasser ce matin. 290 00:20:56,154 --> 00:20:57,246 Bien. 291 00:20:58,724 --> 00:21:00,885 Je sers au moins à ça. 292 00:21:07,899 --> 00:21:10,766 Comment j'ai pu laisser ça arriver? 293 00:21:11,236 --> 00:21:14,296 Ca aurait pu arriver à n'importe qui. 294 00:21:16,675 --> 00:21:19,439 Tu sais où j'étais le jour de ses sept ans? 295 00:21:21,513 --> 00:21:22,502 En Floride. 296 00:21:25,417 --> 00:21:29,046 J'étais tellement défoncé que j'ai oublié de l'appeler. 297 00:21:31,890 --> 00:21:33,721 Après, j'ai cru l'avoir fait. 298 00:21:34,893 --> 00:21:38,329 - Tu t'es calmé là-dessus, non? - J'ai changé. 299 00:21:43,101 --> 00:21:44,762 Mon pauvre bébé. 300 00:21:48,807 --> 00:21:50,274 Mon petit garçon. 301 00:22:15,200 --> 00:22:19,637 Les frais médicaux sont pris en charge, hein? 302 00:22:22,474 --> 00:22:23,634 Tiens. 303 00:22:43,061 --> 00:22:47,191 L'assurance de son mari le couvre le plus possible. 304 00:22:48,934 --> 00:22:52,461 Je paierai le reste, quoi que ça m'en coûte. 305 00:22:53,605 --> 00:22:55,800 Tant pis si ça me laisse sans rien. 306 00:22:56,508 --> 00:22:58,772 Il profitera des meilleurs soins. 307 00:23:02,814 --> 00:23:04,441 Je voulais te dire... 308 00:23:06,218 --> 00:23:10,279 Je ne veux pas que tu l'apprennes par quelqu'un d'autre, surtout maintenant. 309 00:23:14,493 --> 00:23:17,121 Je sors avec la fille avec qui tu étais. 310 00:23:18,897 --> 00:23:20,455 Valentina. 311 00:23:33,612 --> 00:23:35,739 Faut que j'aille à l'hôpital. 312 00:23:40,752 --> 00:23:42,276 Tiens bon. 313 00:23:46,391 --> 00:23:48,621 Tu devrais passer voir Pie. 314 00:23:49,528 --> 00:23:51,553 - Te changer les idées. - Oui. 315 00:23:51,630 --> 00:23:56,158 Lois m'a appelé, elle m'a dit pour la course, meilleure place au départ... 316 00:24:00,539 --> 00:24:03,372 - Occupe-t'en, moi, je peux pas. - Bien sûr. 317 00:24:04,309 --> 00:24:06,277 Mes amitiés à Carmela. 318 00:24:07,379 --> 00:24:09,506 - Elle a été formidable. - Très bien. 319 00:24:09,581 --> 00:24:11,014 J'ai pas eu de chance. 320 00:24:11,082 --> 00:24:14,176 Il a fallu que je me maque avec cette conne. 321 00:24:16,588 --> 00:24:19,182 Si j'étais tombé sur une fille comme Carmela... 322 00:24:20,492 --> 00:24:23,928 ma vie aurait pu être totalement différente. 323 00:24:28,200 --> 00:24:29,690 Salut, Tony. 324 00:24:36,608 --> 00:24:38,405 Comment ça va, mon gars? 325 00:24:39,911 --> 00:24:42,846 Merci pour les fleurs. Elles étaient magnifiques. 326 00:24:50,956 --> 00:24:52,685 Pauvre gars. 327 00:24:52,757 --> 00:24:55,157 Je l'emmerde, lui et ses larmes de crocodile. 328 00:24:56,161 --> 00:24:58,857 Son gamin est à l'hôpital. Un peu de compassion, bordel. 329 00:24:58,930 --> 00:25:00,795 Et on oublie tout? 330 00:25:00,966 --> 00:25:04,834 Je me fous qu'il ait 100 gamins aux urgences avec une flèche dans le crâne. 331 00:25:04,903 --> 00:25:06,302 C'est un connard. 332 00:25:06,371 --> 00:25:10,273 - On le sait autant l'un que l'autre. - Qui t'a permis de te mettre à l'abri? 333 00:25:10,375 --> 00:25:13,276 - Tu l'as jamais remercié. - C'est un saint. 334 00:25:13,578 --> 00:25:16,672 Tu oublies toutes ses embrouilles? 335 00:25:17,015 --> 00:25:18,710 Son gamin est à l'hôpital. 336 00:25:18,783 --> 00:25:20,944 Regardez combien il me ramène. 337 00:25:21,019 --> 00:25:24,182 Je suis sûr que c'est ce connard qui a appelé ma mère chez elle. 338 00:25:24,256 --> 00:25:27,555 Ils ont dû la mettre sous Xanax pour qu'elle puisse dormir. 339 00:25:27,626 --> 00:25:31,118 Elle est restée à l'hôpital une heure pour des coliques nerveuses. 340 00:25:31,196 --> 00:25:33,221 Ce qui s'est passé, 341 00:25:34,299 --> 00:25:36,563 - c'était très con. - Très con? 342 00:25:37,569 --> 00:25:40,595 - On ne sait pas si c'était lui. - Ecoute tes amis, là. 343 00:25:40,672 --> 00:25:43,470 Je peux vous jurer un truc, sur la tête de mon père. 344 00:25:43,542 --> 00:25:46,204 Si j'arrive à prouver que c'est lui, il est mort. 345 00:25:46,278 --> 00:25:48,109 Personne ne tuera qui que ce soit. 346 00:25:48,179 --> 00:25:49,612 Le prends pas mal 347 00:25:49,681 --> 00:25:52,149 mais s'en prendre à ma mère, c'est trop. 348 00:25:52,217 --> 00:25:54,879 Si tu le touches, tu auras affaire à moi. 349 00:25:54,953 --> 00:25:58,650 Pas d'exception à la règle, compris? 350 00:26:04,062 --> 00:26:07,293 Réponds-moi. Je suis sérieux. 351 00:26:08,066 --> 00:26:10,296 T'as bien compris? 352 00:26:11,536 --> 00:26:12,628 Oui. 353 00:26:16,007 --> 00:26:17,998 C'est valable pour vous aussi. 354 00:26:19,077 --> 00:26:20,442 Bon, écoute. 355 00:26:21,580 --> 00:26:23,707 Je vais aller voir ta mère. 356 00:26:23,915 --> 00:26:26,748 Celui qui a fait ça n'aurait pas dû, peu importe qui. 357 00:26:27,819 --> 00:26:29,719 Je l'ai pas vue depuis un moment. 358 00:26:29,788 --> 00:26:32,018 Je vais aller la saluer. 359 00:26:34,893 --> 00:26:36,520 Ca lui fera plaisir. 360 00:26:36,661 --> 00:26:38,458 Bon, viens ici. 361 00:26:46,338 --> 00:26:48,533 Il comprend rien de rien. 362 00:26:49,507 --> 00:26:51,134 Il a pas de gamin. 363 00:26:51,610 --> 00:26:54,101 On ne peut pas lui reprocher de ne pas comprendre. 364 00:26:56,348 --> 00:27:00,079 Je vais dire trois mots et vous allez les répéter. 365 00:27:00,385 --> 00:27:02,945 Bateau, drapeau et chemise. 366 00:27:04,456 --> 00:27:05,650 Bateau. 367 00:27:06,958 --> 00:27:08,118 Chemise. 368 00:27:10,128 --> 00:27:13,928 Je vous donne un indice. On prête serment... 369 00:27:15,133 --> 00:27:17,124 Aux Etats-Unis d'Amérique. 370 00:27:17,936 --> 00:27:19,699 Passons à autre chose. 371 00:27:19,971 --> 00:27:22,235 Qui est le Président des Etats-Unis? 372 00:27:22,307 --> 00:27:25,367 - Ca suffit. Je vais aux toilettes. - C'est presque fini. 373 00:27:25,443 --> 00:27:29,038 - Qui est le Président des Etats-Unis? - George Bush. 374 00:27:29,114 --> 00:27:32,049 Et avant George Bush? 375 00:27:33,585 --> 00:27:35,052 John Kennedy. 376 00:27:35,520 --> 00:27:38,489 Vous savez où j'étais, quand il a été tué? 377 00:27:39,557 --> 00:27:41,548 Chez le coiffeur. 378 00:27:52,470 --> 00:27:55,371 - Allô? - Désolée de vous déranger 379 00:27:55,440 --> 00:27:57,032 mais impossible de joindre Ralph. 380 00:27:57,108 --> 00:27:59,303 Il préfère ne pas être dérangé en ce moment. 381 00:28:00,645 --> 00:28:03,011 Il y a eu un incendie à l'écurie, 382 00:28:03,848 --> 00:28:05,543 certains chevaux y sont passés. 383 00:28:05,617 --> 00:28:07,710 - Pie-O-My? - Non, mais... 384 00:28:07,786 --> 00:28:10,084 - Tu m'as rien dit? Je suis en retard! - Désolée. 385 00:28:10,155 --> 00:28:14,353 On a fait tout notre possible, mais on a dû l'abattre. Trop mal en point. 386 00:28:43,121 --> 00:28:44,281 Putain! 387 00:28:46,558 --> 00:28:48,150 Ca a pris d'un seul coup? 388 00:28:48,560 --> 00:28:51,393 Le chef des pompiers pense qu'il y a eu un court-circuit. 389 00:28:52,731 --> 00:28:56,497 Ils ont trouvé des débris d'ampoule dans un box, 390 00:28:57,235 --> 00:28:59,863 le foin n'a fait qu'accélérer les choses. 391 00:29:00,839 --> 00:29:05,538 Ils vont enquêter, mais par pure formalité vu la valeur des chevaux. 392 00:29:11,883 --> 00:29:14,408 - Non. - C'est bon. 393 00:30:10,775 --> 00:30:13,073 Je reviens des écuries. 394 00:30:13,711 --> 00:30:15,508 J'ai une mauvaise nouvelle. 395 00:30:16,648 --> 00:30:17,910 Pie-O-My. 396 00:30:19,584 --> 00:30:21,279 Elle a brûlé. 397 00:30:21,920 --> 00:30:23,285 Elle est morte. 398 00:30:28,393 --> 00:30:30,486 Bon sang. 399 00:30:36,267 --> 00:30:40,101 C'est pour ça que Lois m'a appelé. Elle a laissé quatre messages. 400 00:30:40,338 --> 00:30:42,329 Et trois autres chevaux avec. 401 00:30:42,574 --> 00:30:43,734 Putain. 402 00:30:45,610 --> 00:30:46,975 Ecoute, Tony... 403 00:30:49,414 --> 00:30:52,781 Je viens de faire du café, si tu veux des oeufs... 404 00:31:00,592 --> 00:31:03,186 Désolé pour le mauvais timing. 405 00:31:03,828 --> 00:31:07,924 T'inquiète, en fait, j'ai eu de bonnes nouvelles au sujet de Justy. 406 00:31:08,433 --> 00:31:10,993 Ils pensent qu'il va juste perdre la parole. 407 00:31:11,769 --> 00:31:15,865 Le pauvre gamin va devoir réapprendre à parler. Des années de rééducation. 408 00:31:17,275 --> 00:31:18,708 Je suis content. 409 00:31:18,843 --> 00:31:21,311 Il pourra marcher, se servir de ses mains. 410 00:31:24,048 --> 00:31:25,515 La vie continue. 411 00:31:25,884 --> 00:31:27,442 A chaque jour suffit sa peine. 412 00:31:27,518 --> 00:31:30,078 La jument était toujours vivante 413 00:31:31,289 --> 00:31:35,282 mais ses brûlures étaient si sévères qu'ils ont dû l'achever. 414 00:31:35,793 --> 00:31:38,318 Je n'ose pas imaginer la scène. 415 00:31:38,596 --> 00:31:42,930 A ce stade de l'enquête, le chef des pompiers pense que c'est accidentel. 416 00:31:43,034 --> 00:31:46,526 Quel est l'enfoiré qui mettrait le feu exprès? 417 00:31:50,475 --> 00:31:53,035 Tu sais, Tony, Justin adore mes oeufs. 418 00:31:53,177 --> 00:31:55,372 La crème, le secret de la réussite. 419 00:31:55,446 --> 00:31:56,640 Exact. 420 00:31:57,882 --> 00:31:59,406 C'est qui, l'enfoiré? 421 00:32:01,586 --> 00:32:02,678 Quoi? 422 00:32:03,288 --> 00:32:06,587 C'est drôle, Dieu, le destin et toutes ces conneries. 423 00:32:07,358 --> 00:32:10,259 La jument se remet, elle est assurée pour 200 000 $ 424 00:32:10,328 --> 00:32:12,159 pour la course à venir. 425 00:32:12,897 --> 00:32:14,865 Et un incendie se déclare. 426 00:32:15,133 --> 00:32:17,897 Tu crois que j'y suis pour quelque chose? 427 00:32:17,969 --> 00:32:19,061 J'ai pas dit ça. 428 00:32:19,137 --> 00:32:21,901 Tu joues à quoi, tu enquêtes sur les incendies? 429 00:32:21,973 --> 00:32:24,908 Arrête, ils ont parlé de feu accidentel, non? 430 00:32:26,577 --> 00:32:29,410 Tu sais quoi? Je crois que je vais prendre des oeufs. 431 00:32:31,916 --> 00:32:33,110 Des toasts? 432 00:32:40,291 --> 00:32:43,351 Comment va Corky lanucci? Tu l'as vu récemment? 433 00:32:43,761 --> 00:32:46,992 Sil avait fait appel à lui pour cramer le resto. Très bon boulot. 434 00:32:47,065 --> 00:32:49,590 Tu sais, j'ai du mal à te suivre. 435 00:32:49,667 --> 00:32:51,134 On a eu de la chance. 436 00:32:51,636 --> 00:32:55,663 Ce feu accidentel tombe vraiment à point nommé. 437 00:32:56,307 --> 00:33:00,937 Bordel, cette jument ne valait rien avec ses coliques à répétition 438 00:33:01,012 --> 00:33:02,343 et les factures du véto! 439 00:33:02,413 --> 00:33:04,404 Quoi? Elle s'était remise! 440 00:33:04,482 --> 00:33:08,009 Cette fois-ci! Mais la prochaine fois, ça aurait été pire. 441 00:33:08,086 --> 00:33:10,384 Ca aurait été de mal en pis. 442 00:33:10,455 --> 00:33:13,447 Je sais que c'est pas bien de voir les choses sous cet angle 443 00:33:13,524 --> 00:33:16,084 mais c'est d'une logique implacable! 444 00:33:16,160 --> 00:33:18,060 Putain, c'est donc toi. 445 00:33:18,129 --> 00:33:21,860 - Tu l'as faite griller. - Non, c'est pas vrai! 446 00:33:22,300 --> 00:33:23,961 - Mais bon, et alors? - Et alors? 447 00:33:24,035 --> 00:33:27,527 Bordel, on parle de bête! 100 000 $ par tête. 448 00:33:27,872 --> 00:33:29,999 Mon gamin est à l'hosto! 449 00:33:30,074 --> 00:33:33,237 Tu aimes que je te ramène des enveloppes bien rembourrées. 450 00:33:33,311 --> 00:33:36,212 Tu te fous bien de savoir d'où ça vient! 451 00:33:37,248 --> 00:33:40,615 Ne me regarde pas comme ça. Bordel, on parle d'un cheval! 452 00:33:41,819 --> 00:33:43,309 T'es végétarien ou quoi? 453 00:33:43,388 --> 00:33:46,516 Tu te gaves de viande sans arrêt. 454 00:33:55,233 --> 00:33:56,700 Espèce de gros porc! 455 00:34:34,038 --> 00:34:38,168 C'était une magnifique créature innocente. Qu'est-ce qu'elle t'avait fait? 456 00:34:42,914 --> 00:34:44,814 Bordel, tu l'as tuée. 457 00:35:31,529 --> 00:35:32,621 Putain! 458 00:36:09,934 --> 00:36:11,526 - Allô. - C'est moi. 459 00:36:12,336 --> 00:36:14,497 Rappelle-moi d'une cabine. 460 00:36:14,572 --> 00:36:15,664 Maintenant? 461 00:36:16,040 --> 00:36:17,905 Je te donne trois minutes. 462 00:36:45,169 --> 00:36:46,363 C'est moi. 463 00:36:47,972 --> 00:36:49,940 Je t'ai appelé y a plus d'une demi-heure. 464 00:36:50,208 --> 00:36:52,733 J'arrivais pas à trouver mes clés. 465 00:36:52,810 --> 00:36:54,368 Va dans un drugstore. 466 00:36:54,445 --> 00:36:56,936 Prends deux paires de gants, 467 00:36:57,882 --> 00:37:01,010 de la Javel et rejoins-moi chez notre ami. 468 00:37:02,220 --> 00:37:03,744 L'entrepreneur. 469 00:37:18,102 --> 00:37:19,729 Qu'est-ce qui se passe? 470 00:37:32,149 --> 00:37:34,014 Je l'ai trouvé comme ça. 471 00:37:41,692 --> 00:37:43,660 Ce mec était une ordure. 472 00:37:43,861 --> 00:37:47,422 Quel que soit le responsable, ça aurait dû arriver y a bien longtemps. 473 00:37:48,232 --> 00:37:51,326 - Tu veux faire quoi? - Me débarrasser du corps. 474 00:37:56,307 --> 00:37:59,470 J'ai essayé de le déplacer tout seul, mais j'y arrivais pas. 475 00:37:59,944 --> 00:38:01,912 Pourquoi se débarrasser du corps? 476 00:38:01,979 --> 00:38:04,311 Tu vas poser beaucoup de questions? 477 00:38:05,016 --> 00:38:07,109 Si on le trouve dans cet état, 478 00:38:07,184 --> 00:38:10,984 ce qui va arriver, ils vont faire une putain d'enquête. 479 00:38:11,088 --> 00:38:15,024 Les projecteurs sont déjà assez sur nous. Le procès de Junior, et le reste. 480 00:38:15,293 --> 00:38:17,022 Pas de corps, pas de meurtre. 481 00:38:19,130 --> 00:38:23,089 Faut qu'on attende qu'il fasse nuit, on va s'occuper du corps. 482 00:38:32,476 --> 00:38:34,671 Qu'est-ce que tu as, bordel? 483 00:38:34,745 --> 00:38:35,973 Rien. 484 00:38:38,983 --> 00:38:41,451 Ne me mens pas. T'es défoncé. 485 00:38:42,186 --> 00:38:45,087 J'ai fumé la moitié d'un joint avant que tu appelles. Ca va. 486 00:38:45,156 --> 00:38:48,592 Regarde-toi, tu saignes du nez, junkie de mes deux. 487 00:38:49,126 --> 00:38:51,458 Tu m'avais promis que tu arrêterais. 488 00:38:51,529 --> 00:38:52,791 Non. 489 00:38:53,831 --> 00:38:56,732 Bordel de merde, tu vas pouvoir faire ça? 490 00:39:14,118 --> 00:39:15,881 C'était un gros bonnet. 491 00:39:16,387 --> 00:39:18,412 C'est lui qui rapportait le plus. 492 00:39:19,190 --> 00:39:22,159 Tu vas me faire un sermon? Putain de drogué! 493 00:39:22,226 --> 00:39:23,454 Pas moi. 494 00:39:24,362 --> 00:39:26,830 Mais les autres vont se poser des questions. 495 00:39:38,409 --> 00:39:39,569 Lève-toi! 496 00:39:40,444 --> 00:39:43,072 Attrape le balai-brosse. Nettoie le sol. 497 00:39:51,989 --> 00:39:55,516 D'accord, j'ai sniffé un peu de poudre. Je faisais ma tournée 498 00:39:55,593 --> 00:39:59,154 et je sentais que j'étais en manque, je voulais pouvoir dormir. 499 00:40:04,368 --> 00:40:06,495 Regarde s'il a du collyre. 500 00:40:07,405 --> 00:40:09,202 J'ai des nausées. 501 00:40:09,440 --> 00:40:11,738 Mes yeux me brûlent. 502 00:40:23,521 --> 00:40:24,852 Merde alors! 503 00:40:25,256 --> 00:40:27,816 - Je savais pas. Et toi? - Bien sûr que oui. 504 00:40:27,892 --> 00:40:29,359 Tu es si souvent défoncé 505 00:40:29,427 --> 00:40:33,124 que tu remarquerais même pas s'il avait la chatte de ta mère sur le crâne. 506 00:41:11,068 --> 00:41:14,629 Ca m'a fait chier quand elle m'a dit qu'elle pouvait pas avoir de mômes. 507 00:41:14,705 --> 00:41:17,435 Mais ce nouveau docteur dit que c'est pas impossible. 508 00:41:18,509 --> 00:41:20,739 Mais je sais pas si je suis prêt. 509 00:41:21,912 --> 00:41:23,641 Faut pas trop réfléchir. 510 00:41:23,781 --> 00:41:26,477 Tu y vas les yeux fermés ou pas du tout. 511 00:41:29,954 --> 00:41:32,787 Laissez-moi un message et surtout votre numéro. 512 00:41:32,857 --> 00:41:36,020 Avec mon emploi du temps, j'ai pas de temps à perdre. 513 00:41:37,461 --> 00:41:39,122 Une chose est sûre : 514 00:41:39,196 --> 00:41:42,097 tu peux pas être un camé et un bon père en même temps. 515 00:41:55,412 --> 00:41:57,676 Regarde ce merdier, avec Justin. 516 00:41:57,748 --> 00:42:00,114 Ca me foutrait en l'air. 517 00:42:00,284 --> 00:42:03,845 Tous ces gamins kidnappés. Ces jeunes ados qui fuguent. 518 00:42:04,321 --> 00:42:06,551 Dieu seul sait ce qui leur arrive. 519 00:42:06,624 --> 00:42:08,216 Assassinés, je suppose. 520 00:42:18,002 --> 00:42:20,061 Quand il fera bien nuit, 521 00:42:20,137 --> 00:42:23,664 tu iras garer ma voiture plus loin et tu avanceras la tienne. 522 00:42:23,741 --> 00:42:26,938 Je veux boucler ça au plus vite et qu'on n'en parle plus. 523 00:42:31,682 --> 00:42:32,944 Ecoute. 524 00:42:33,884 --> 00:42:35,249 A propos de 525 00:42:36,287 --> 00:42:37,914 cette ordure. 526 00:42:42,159 --> 00:42:43,683 Je suis venu. 527 00:42:44,128 --> 00:42:45,925 Il gémissait toujours. 528 00:42:47,665 --> 00:42:49,690 Il est mort une seconde après. 529 00:42:51,835 --> 00:42:54,633 Appeler une ambulance n'aurait rien changé. 530 00:43:01,011 --> 00:43:04,469 Paulie a passé toute la journée au New Paltz. J'en suis sûr. 531 00:43:04,548 --> 00:43:05,708 Tant mieux. 532 00:43:48,058 --> 00:43:51,027 On m'a dit pour ton cheval. Désolé. 533 00:43:55,099 --> 00:43:58,068 Qu'est-ce qui s'est passé, à ton avis? 534 00:43:59,903 --> 00:44:01,131 C'est horrible. 535 00:44:16,387 --> 00:44:19,447 Sa boule de bowling. Elle a dévalé les escaliers. 536 00:44:20,591 --> 00:44:23,185 Va la chercher. Ca le fera couler. 537 00:45:28,892 --> 00:45:30,951 Je dis pas que je suis un saint. 538 00:45:31,028 --> 00:45:33,553 Je me suis drogué quand j'étais plus jeune. 539 00:45:35,265 --> 00:45:36,892 On a pris de la coke ensemble. 540 00:45:36,967 --> 00:45:39,458 A t'écouter, on dirait que je suis un sale junkie. 541 00:45:39,536 --> 00:45:41,766 Je me défonce juste de temps en temps. 542 00:45:41,905 --> 00:45:44,897 Certains me payaient avec quand ils avaient pas de fric. 543 00:45:44,975 --> 00:45:46,135 Je suis désolé. 544 00:45:47,377 --> 00:45:51,643 Tu as toute ta vie devant toi. Ne laisse pas la drogue la bousiller. 545 00:45:57,588 --> 00:45:59,681 Un, deux, 546 00:46:00,824 --> 00:46:01,984 trois. 547 00:46:27,284 --> 00:46:28,410 Allons-y. 548 00:46:28,485 --> 00:46:32,012 La ferme Paulmice se trouve après Sloatsburg. 549 00:46:55,112 --> 00:46:57,080 Là, c'est parfait. 550 00:46:59,383 --> 00:47:02,216 - Le vieux de Mikey habite là? - Depuis sa retraite. 551 00:47:02,553 --> 00:47:04,578 Là, il est à l'hosto réservé aux vétérans. 552 00:47:05,088 --> 00:47:07,283 Opération de la prostate. 553 00:47:18,001 --> 00:47:19,400 Le sol est gelé. 554 00:47:24,308 --> 00:47:25,536 Suis-moi. 555 00:47:29,813 --> 00:47:32,247 Et Artie qui a trois gamins. 556 00:47:32,883 --> 00:47:36,546 - Tu crois qu'il se tape la Française? - Dans ses rêves. 557 00:47:38,989 --> 00:47:41,116 Tu réussirais à trafiquer les fils? 558 00:48:15,158 --> 00:48:16,819 Fais monter la pelle! 559 00:48:17,194 --> 00:48:19,492 Sinon tu pourras rien faire! 560 00:48:20,764 --> 00:48:22,857 La pelle, fais-la monter. 561 00:48:24,668 --> 00:48:26,226 Je rêve! Fais-la monter! 562 00:48:26,303 --> 00:48:28,828 Sinon tu pourras pas avancer! 563 00:48:29,740 --> 00:48:31,469 Qu'est-ce que tu fous? 564 00:48:31,675 --> 00:48:34,439 C'est bon. Allez. Descends! 565 00:48:37,114 --> 00:48:38,843 C'est de ça que je te parlais. 566 00:48:38,916 --> 00:48:41,908 Cette merde entraîne des troubles de la coordination. 567 00:49:12,983 --> 00:49:14,348 Par là. 568 00:49:50,220 --> 00:49:51,710 Allez, vas-y. 569 00:50:26,423 --> 00:50:28,618 Faut bien recouvrir. 570 00:50:32,629 --> 00:50:35,257 Où tu as appris à manoeuvrer ces engins? 571 00:50:36,466 --> 00:50:38,798 Sur le chantier de mon grand-père. 572 00:50:39,636 --> 00:50:42,469 Il me laissait faire le con là-bas quand j'avais 13 ans. 573 00:50:42,839 --> 00:50:44,500 Un homme bien. 574 00:51:35,192 --> 00:51:36,989 Voilà le problème, 575 00:51:37,160 --> 00:51:39,890 à mon avis, avec Ralph zigouillé. 576 00:51:41,832 --> 00:51:44,323 Ca va en laisser certains perplexes. 577 00:51:50,707 --> 00:51:52,766 Où tu veux en venir? 578 00:51:52,843 --> 00:51:54,435 Nos amis, 579 00:51:55,112 --> 00:51:57,205 ils vont se demander qui sera le prochain, 580 00:51:57,280 --> 00:51:59,043 sans, tu sais, 581 00:51:59,716 --> 00:52:01,809 la protection du grand boss... 582 00:52:07,424 --> 00:52:10,416 Y a que toi et moi qui sommes au courant. 583 00:52:27,711 --> 00:52:30,646 On a eu raison de faire disparaître le corps. Tu as raison. 584 00:52:31,882 --> 00:52:33,509 Pour les affaires. 585 00:52:39,322 --> 00:52:42,052 Prends-ça et fais tout brûler plus tard. 586 00:53:41,351 --> 00:53:43,751 - Je peux avoir une glace? - Pardon? 587 00:53:48,291 --> 00:53:49,656 Attendez-moi là. 588 00:53:57,534 --> 00:53:59,764 Que faites-vous? Venez par ici. 589 00:54:00,003 --> 00:54:01,937 Venez. Rentrons. 590 00:54:02,005 --> 00:54:05,463 - Vous allez prendre froid, venez. - Je récupérais mon journal. 591 00:54:10,347 --> 00:54:12,474 Vous allez prendre froid. Venez. 592 00:54:20,290 --> 00:54:22,315 Je ne faisais que récupérer mon journal. 593 00:54:22,392 --> 00:54:25,555 C'est votre faute, vous avez oublié de me l'amener ce matin. 594 00:54:25,629 --> 00:54:26,994 Je vais faire du thé.