1
00:00:15,792 --> 00:00:18,013
제임스 갠돌피니
(토니 소프라노役)
2
00:00:18,559 --> 00:00:20,820
로래인 브라코
(제니퍼 멜피 박사役)
3
00:00:21,326 --> 00:00:23,525
이디 팰코
(카멜라 소프라노役)
4
00:00:24,071 --> 00:00:26,270
마이클 임페리올리
(크리스토퍼 몰티산티役)
5
00:00:26,918 --> 00:00:29,035
도미닉 치아니스
(코라도 '주니어' 소프라노役)
6
00:00:29,623 --> 00:00:31,842
스티브 밴 잰트
(실비오 단테役)
7
00:00:32,347 --> 00:00:34,546
토니 시리코
(폴리 '월넛' 갈티에리役)
8
00:00:35,112 --> 00:00:37,353
로버트 일러
(안토니 주니어 소프라노役)
9
00:00:37,940 --> 00:00:40,227
제이미-린 시글러
(메도우 소프라노役)
10
00:00:40,616 --> 00:00:42,918
드레아 데 마테오
(애드리아나 라 서바役)
11
00:00:43,361 --> 00:00:45,561
아이다 터투로
(재니스 소프라노役)
12
00:00:46,066 --> 00:00:48,390
페데리코 카스텔루치오
(푸리오 준타役)
13
00:00:48,956 --> 00:00:51,114
빈센트 쿠라톨라
(존 새크라모니役)
14
00:00:51,742 --> 00:00:54,045
조 판톨리아노
(랄프 시파레토役)
15
00:01:36,713 --> 00:01:40,434
Episode 49 The Strong, Silent Type
Original Air Date 2002.11.17
16
00:01:40,965 --> 00:01:43,866
저 뒤엔 곰 없어
/ 얘들아!
17
00:01:55,379 --> 00:01:59,145
지금 기분 같아선
곰을 만났으면 좋겠어
18
00:01:59,250 --> 00:02:01,377
그러다 진짜 곰이 나타나면
어쩌려고 그래?
19
00:02:01,452 --> 00:02:04,717
그 곰은 딱 이 갈비살 꼴 나는 거지, 뭐
20
00:02:08,926 --> 00:02:11,793
다들 어디 가?
아직 안 끝났잖아
21
00:02:14,165 --> 00:02:17,623
누군가 생각지도 못했던 걸
갖게 될 거야
22
00:02:28,779 --> 00:02:30,178
너도 먹을래?
23
00:02:48,766 --> 00:02:50,165
조심해, 그 놈이 와!
24
00:03:00,178 --> 00:03:01,440
푸리오는 안 왔어?
25
00:03:01,546 --> 00:03:04,811
아직 로마에서 비행기를 못 타서
오늘도 제가 왔어요
26
00:03:04,882 --> 00:03:07,214
들어와
토니 금방 내려올 거야
27
00:03:23,000 --> 00:03:25,127
오늘은 커피 안 마셔
지금 나가야 되거든
28
00:03:28,606 --> 00:03:31,871
머리에다 무슨 짓을 한 거야?
/ 잘랐어, 어때?
29
00:03:31,943 --> 00:03:36,403
머리 새로 하기 전엔
나한테 얘기하기로 하지 않았어?
30
00:03:36,647 --> 00:03:38,615
어떻게 생각하냐니까?
31
00:03:41,953 --> 00:03:44,319
짧아
/ 상관 없어, 다시 길 거니까
32
00:03:46,023 --> 00:03:48,958
젊어 보이는데
/ 베니가 기다려
33
00:03:51,696 --> 00:03:53,493
그래, 알았어
이리와 봐
34
00:03:55,700 --> 00:03:57,292
이런 욕심 많은
돼지같은 새끼
35
00:03:57,468 --> 00:04:01,461
나머지 돈도 다 내놓지 않으면
살점을 다 벗겨버릴 테다
36
00:04:12,984 --> 00:04:14,952
코셋, 이리 나와
엄마 왔어
37
00:04:15,820 --> 00:04:17,310
산책하러 가자
38
00:04:21,192 --> 00:04:23,524
개 어디 있어?
/ 티비 네가 껐니?
39
00:04:26,664 --> 00:04:28,029
도대체 어디 있는 거야
40
00:04:30,534 --> 00:04:32,297
세상에! 코셋!
41
00:04:32,937 --> 00:04:34,666
뭐야?
/ 크리스!
42
00:04:35,072 --> 00:04:37,336
숨을 안 쉬어
목이 부러진 것 같아
43
00:04:37,408 --> 00:04:38,636
뭔데 그래?
44
00:04:38,709 --> 00:04:40,734
맙소사! 죽었잖아!
45
00:04:44,081 --> 00:04:45,878
난 아까 잠들었는데
/ 뭐라고?
46
00:04:46,884 --> 00:04:49,148
내 몸이 따뜻하니까
밑으로 기어들어온 건가봐
47
00:04:49,220 --> 00:04:51,085
미친 거야?
48
00:04:51,789 --> 00:04:53,450
네가 코셋을 죽였어!
49
00:04:53,524 --> 00:04:56,391
안 죽였어, 깔고 앉았을 뿐이야
/ 세상에!
50
00:04:57,662 --> 00:05:00,222
불쌍한 우리 아기
/ 미안해
51
00:05:00,431 --> 00:05:02,558
하지만 사고였을 뿐이잖아
52
00:05:04,568 --> 00:05:07,162
얘는 가구 위에 두면 안 된다고
내가 누누이 얘기했지?
53
00:05:07,238 --> 00:05:09,968
씨발! 네가 약에 취해서
이런 일이 생긴 거잖아
54
00:05:10,474 --> 00:05:13,705
너랑 망할 헤로인 때문이야!
빌어먹을!
55
00:05:14,745 --> 00:05:15,939
맨날 약이나 하고...
56
00:05:16,414 --> 00:05:19,781
다른 개 사 주면 되잖아
/ 다른 개는 필요 없어!
57
00:05:24,455 --> 00:05:26,753
4번 공 옆면에 넣는다
/ 1번 공은 엉덩이에 넣고
58
00:05:33,064 --> 00:05:34,998
랄피랑 연락 된 사람 없는 거야?
59
00:05:35,266 --> 00:05:36,858
슬슬 걱정되기 시작해
60
00:05:37,702 --> 00:05:40,603
다시 전화해 볼게
/ 게이 합창단에 연락해 보지 그래
61
00:05:41,038 --> 00:05:43,336
오늘 입단 테스트가 있다던데
62
00:05:43,741 --> 00:05:45,641
3번 공 구석에 넣어야지
63
00:05:46,544 --> 00:05:48,068
에이, 씨발!
64
00:05:49,880 --> 00:05:51,404
어디 갔다 와?
65
00:05:52,283 --> 00:05:55,252
삼촌, 이게 택배로 왔던데요
66
00:05:56,320 --> 00:05:58,754
무슨 일이에요?
/ 랄피한테 전화 거는 중
67
00:05:58,823 --> 00:06:01,121
메시지와 전화번호를
남겨 주세요
68
00:06:01,192 --> 00:06:04,286
바빠서 일일이 전화번호
찾을 여유 없으니까
69
00:06:04,729 --> 00:06:06,424
또 자동 응답기야
70
00:06:06,997 --> 00:06:08,225
너 칠 차례야, 토니
71
00:06:09,834 --> 00:06:11,961
넌 별일 없어?
기분 괜찮아?
72
00:06:12,269 --> 00:06:14,794
저요? 그럼요
73
00:06:23,614 --> 00:06:24,706
젠장
74
00:06:27,017 --> 00:06:28,416
뭐야 그건?
75
00:06:28,486 --> 00:06:30,818
토니랑 랄피의 경주마
파이 오 마이야
76
00:06:35,092 --> 00:06:37,583
어디 가?
네 차례잖아
77
00:06:39,029 --> 00:06:40,690
뭐하는 거야?
78
00:06:40,965 --> 00:06:43,126
몰수 게임이다
판돈은 우리 차지야
79
00:06:52,543 --> 00:06:54,807
바다 빙입니다
/ 그 그림 당장 없애
80
00:06:54,879 --> 00:06:57,643
뭐? 저 그림을...
/ 말귀 못 알아들어? 태워버려!
81
00:06:57,815 --> 00:07:00,750
다시는 그 망할 물건
보고 싶지 않아
82
00:07:24,708 --> 00:07:25,697
뭐라고요?
83
00:07:46,630 --> 00:07:49,155
랄피는 어디로 사라졌을까?
버뮤다 삼각지대에라도 빠진 건가?
84
00:07:49,233 --> 00:07:52,532
아들이 크게 다쳤잖아
어딘가 처박혀 있겠지
85
00:07:52,603 --> 00:07:55,231
들어 봐
난 짐작가는 데가 있는데...
86
00:07:57,475 --> 00:08:00,706
우리끼리만 하는 얘기니 말해 봐
/ 우리끼리만?
87
00:08:01,178 --> 00:08:02,509
토니가 없앤 거야
88
00:08:05,850 --> 00:08:07,477
내가 뭐 틀린 말 했어?
89
00:08:08,085 --> 00:08:09,985
솔직히... 나도 모르겠어
90
00:08:12,556 --> 00:08:13,955
물 빼고 올게
91
00:08:20,798 --> 00:08:23,460
이건 정말 아니야
그렇다고 오해는 하지 말고...
92
00:08:23,534 --> 00:08:26,094
랄피놈이 불에 탄다고 해도
사실 난 신경도 안 쓰겠지만
93
00:08:26,170 --> 00:08:29,298
고작 말 때문에 사람을 죽여?
그건 말도 안 되지
94
00:08:29,373 --> 00:08:32,137
누구한테라도
일어날 수 있는 일이야
95
00:08:32,209 --> 00:08:34,973
알 수 없는 거 아냐?
신발 잘못 신었다고 죽일 지도
96
00:08:35,045 --> 00:08:38,879
어쩌겠어? 토니는 보스잖아
그게 우리 전통이야
97
00:08:39,049 --> 00:08:41,911
내 말이 그 말이야
만약에 토니가 말 때문에
98
00:08:42,119 --> 00:08:44,553
랄피를 죽인 거라면...
99
00:08:45,189 --> 00:08:48,989
그야말로 전대미문의
사건이 되는 거지
100
00:09:12,983 --> 00:09:15,645
저스틴이 좀 전에
저를 알아본 것 같았어요
101
00:09:21,158 --> 00:09:22,250
고마워요
102
00:09:32,202 --> 00:09:34,136
들어와
토니는 옷 입는 중이야
103
00:09:34,605 --> 00:09:36,129
그냥 차에서 기다릴게요
104
00:09:39,643 --> 00:09:41,110
그래, 잘 다녀왔지?
105
00:09:42,279 --> 00:09:43,769
선물을 가져왔어요
106
00:09:44,448 --> 00:09:46,177
정말? 자상하기도 해라
107
00:09:47,651 --> 00:09:50,984
두 분 드리려고
삼촌한테서 와인도 받아왔는데
108
00:09:51,488 --> 00:09:52,819
그건 나중에 가져올게요
109
00:09:52,890 --> 00:09:54,949
방금 커피 만들었는데
정말 안 들어올 거야?
110
00:09:55,025 --> 00:09:57,016
고맙지만
그냥 차에 있을게요
111
00:10:54,318 --> 00:10:56,411
너 왜 그래?
112
00:10:57,321 --> 00:10:59,186
아버지 생각이 나서요
113
00:11:00,257 --> 00:11:02,589
그래, 하지만 극복해야지
114
00:11:07,264 --> 00:11:09,232
포장지를 뜯었더니
115
00:11:09,600 --> 00:11:11,192
파이 오 마이 액자가
나오잖겠어요
116
00:11:13,303 --> 00:11:16,033
머리를 높이 든 채
귀는 치켜올린 모습으로
117
00:11:17,274 --> 00:11:19,174
난 그 옆에서
웃고 있고...
118
00:11:20,778 --> 00:11:22,245
그래서 어떻게 됐죠?
119
00:11:25,582 --> 00:11:27,812
슬픈 표정의 광대가 된 거죠
120
00:11:27,885 --> 00:11:30,786
친구들과 조직의
121
00:11:32,222 --> 00:11:33,849
든든한 우두머리여야 하니까...
122
00:11:33,924 --> 00:11:36,757
전에도 당신을 이런 식으로
묘사한 적이 있었어요
123
00:11:37,261 --> 00:11:38,523
슬픈 표정의 광대 말예요
124
00:11:39,997 --> 00:11:41,464
난 그 모습을
본 적이 없지만...
125
00:11:41,598 --> 00:11:44,465
카멜라도 매우 독특한
그림을 그린 바 있죠
126
00:11:44,601 --> 00:11:45,966
어떤 그림요?
127
00:11:46,070 --> 00:11:48,800
벽을 뚫는 모습이라든지
128
00:11:49,673 --> 00:11:52,073
미친 듯이 게걸스럽게
음식을 먹어치우는 모습
129
00:11:53,911 --> 00:11:57,278
물병이랑 자전거 경적 소리도
멀리서 들리는 듯하고...
130
00:11:57,548 --> 00:11:58,879
미안하게 됐군요
131
00:11:59,149 --> 00:12:02,380
내가 그렇게 마음에 안 든다면,
카멜라를 데려오는 게 낫겠네요
132
00:12:02,453 --> 00:12:06,082
내가 주목하고자 하는 건,
슬픔에 대한 당신의 반응이
133
00:12:06,223 --> 00:12:08,316
유머가 아니라 대개 분노의 형태를
띠고 있다는 사실이에요
134
00:12:08,492 --> 00:12:10,226
당신이나 카멜라나
골치 아파 할 필요 없어요
135
00:12:10,342 --> 00:12:12,326
내가 약 복용량을
두 배로 늘렸으니까
136
00:12:12,496 --> 00:12:15,932
누가 당신더러 약 복용량
늘리라고 했어요
137
00:12:16,033 --> 00:12:18,763
1주일에 80밀리그램으로 늘려서
한 10일 복용하면
138
00:12:19,003 --> 00:12:21,801
증세도 급격히 완화될 거고...
139
00:12:22,372 --> 00:12:26,103
그 다음엔 발기 부전 오기 전에
다시 40밀리그램으로 확 줄이죠, 뭐
140
00:12:26,543 --> 00:12:28,704
첫째, 그건 효과적이지 않아요
141
00:12:29,546 --> 00:12:31,741
둘째, 그런 식으로는
슬픔을 치유할 수 없어요
142
00:12:36,787 --> 00:12:38,448
파이 오 마이 얘기로 돌아가죠
143
00:12:39,490 --> 00:12:42,323
당신이 사랑하는 뭔가를
잃었다는 건 슬픈 일이예요
144
00:12:42,726 --> 00:12:44,387
그건 그렇다 치고,
145
00:12:45,095 --> 00:12:47,859
그래봤자 말에 불과해요
/ 무슨 그런 말을 해요?
146
00:12:47,931 --> 00:12:51,128
당신이 상담하면서
이렇게 감정적인 모습을 보인 건
147
00:12:52,603 --> 00:12:55,902
오리들이 떠났을 때가 유일해요
/ 그건 완전히 별개의 얘기요
148
00:12:55,973 --> 00:12:58,601
오리잖아요
/ 뭐가 다르죠?
149
00:12:58,809 --> 00:13:01,710
당신이 사람 때문에
슬퍼한 적은 한 번도 없어요
150
00:13:02,312 --> 00:13:04,109
어머니나 친한 친구가
죽었을 때도...
151
00:13:04,181 --> 00:13:08,777
지랄 같은 프로이트
운운하지 않고
152
00:13:09,219 --> 00:13:11,619
그저 순수하게 죽은 말에 대해서
슬퍼할 수는 없는 거요?
153
00:13:12,122 --> 00:13:15,285
오리가 떠났을 때 그것은,
당신 가족에게 뭔가
154
00:13:15,359 --> 00:13:18,624
끔찍한 일이 일어날 것만 같은
공포감을 안겨줬죠
155
00:13:18,695 --> 00:13:20,629
파이 오 마이는
너무 비참하게 죽었어요
156
00:13:20,697 --> 00:13:24,463
우리가 얼마나 쓰레기 같은
세상에 살고 있는 건지...
157
00:13:24,535 --> 00:13:26,526
동료의 아이 하나는
158
00:13:26,603 --> 00:13:30,164
가슴에 화살을 맞고
뇌로 가는 혈액 공급이 중단돼서
159
00:13:30,707 --> 00:13:32,140
이제 겨우 13살인데...
160
00:13:32,209 --> 00:13:35,042
목숨은 붙어 있겠지만
온전하지는 못할 거예요
161
00:13:35,212 --> 00:13:37,612
아이 부모에겐 정말 끔찍한 일이네요
/ 그렇죠
162
00:13:39,249 --> 00:13:42,616
아들만큼이나 사랑하는
내 조카 녀석은...
163
00:13:44,922 --> 00:13:47,857
헤로인 중독 증세가
있는 것 같아요
164
00:13:49,393 --> 00:13:51,393
이 녀석에게 너무나
큰 기대를 걸고 있기 때문에
165
00:13:51,455 --> 00:13:53,489
사실 이런 말을 한다는 것
자체가 고통스러워요
166
00:13:53,730 --> 00:13:55,197
크리스 얘기인가요?
167
00:13:55,265 --> 00:13:58,462
9.11처럼 말도 안 되는 일이
세상 곳곳에서 일어난다니까요
168
00:13:58,535 --> 00:14:01,333
어떤 미친놈이 인간들을 쫓아다니면서
죽어라 괴롭히는 것 같은 느낌이에요
169
00:14:01,405 --> 00:14:05,068
동료 중에 같은 생각을 하는
사람이 있나요?
170
00:14:05,242 --> 00:14:07,506
몰라요
이런 얘긴 안 하니까
171
00:14:16,119 --> 00:14:20,852
진짜 말도 안 되는 거 아는데,
로드니 킹 심정이 이해가 가요
172
00:14:20,924 --> 00:14:22,991
왜 사람들은 사이좋게 지내지 못하고
항상 싸우는 건지...
173
00:14:23,024 --> 00:14:24,291
그게 왜 말도 안 된다고 생각하죠?
174
00:14:24,361 --> 00:14:27,660
알면서 왜 이래요
내 입으로 이런 말 하면 안 웃겨요?
175
00:14:29,733 --> 00:14:32,998
당신 스스로
많이 괴로웠던 모양이군요
176
00:14:41,011 --> 00:14:43,535
카멜라는 하느님한테
기도한답시고 하지만
177
00:14:44,314 --> 00:14:46,544
이딴 일 일어나게 하는 게
뭔 놈의 하느님인가요?
178
00:14:49,253 --> 00:14:51,448
카마인 소식은 없어?
179
00:14:52,022 --> 00:14:55,321
일전에 카마인이랑 토니랑 같이
저녁 먹었을 때 얘기 크리스가 안 해?
180
00:14:55,422 --> 00:14:56,121
안 해요
181
00:14:56,360 --> 00:14:58,157
오늘 왜 이래?
182
00:14:58,729 --> 00:15:00,560
크리스랑 싸웠어?
183
00:15:00,998 --> 00:15:03,626
결혼 직전엔 원래
스트레스가 많은 법이지
184
00:15:03,867 --> 00:15:05,732
남자들 대부분이
지레 겁부터 먹는다니까
185
00:15:05,802 --> 00:15:08,635
크리스가 허구헌날 헤로인에
쩔어 있는 게 문제예요
186
00:15:09,940 --> 00:15:11,407
이제 속 시원해요?
187
00:15:13,477 --> 00:15:16,173
실은 헤이젤든 메일링 리스트에
크리스 이름을 올려놨어
188
00:15:16,246 --> 00:15:17,474
그 갱생원 나부랭이요?
189
00:15:17,547 --> 00:15:20,209
안내책자들이 날아오던데
그게 당신 짓이었단 말이죠?
190
00:15:20,284 --> 00:15:23,344
갱생원에서 치료를 받아야 한다고
크리스를 설득해
191
00:15:29,459 --> 00:15:32,223
어쩜, 귀엽기도 하지
192
00:15:42,506 --> 00:15:46,840
그 평면 티비는 번쩍거림도 없고
해상도도 죽인다고
193
00:15:47,444 --> 00:15:49,912
일전에 시어즈에서 그걸로 영화를 봤는데
[Sears: 백화점]
194
00:15:49,980 --> 00:15:53,313
화질이 어찌나 좋은지
사람 콧털까지 선명하게 보인다니까
195
00:15:56,820 --> 00:15:58,447
또 음성으로 넘어가네
196
00:15:59,356 --> 00:16:02,348
크리스, 티비 빨리 가져와라
197
00:16:03,994 --> 00:16:05,518
뭐 하나 물어보자
198
00:16:05,595 --> 00:16:08,223
일전에 토니한테
그림 배달 왔을 때 말야
199
00:16:09,066 --> 00:16:11,330
토니가 꼭
울 것처럼 보이던데
200
00:16:13,370 --> 00:16:15,338
랄피한텐 아직도
소식이 없고 말야
201
00:16:18,642 --> 00:16:20,405
크리스 이 자식
왜 이렇게 안 와?
202
00:16:37,294 --> 00:16:39,023
뭐 필요해?
203
00:16:39,296 --> 00:16:41,662
헤로인 1/8 온스 있어?
/ 500달러야
204
00:16:42,499 --> 00:16:44,126
좋아, 싸 줘
205
00:16:45,035 --> 00:16:48,698
당장 차에서 나와
/ 개새끼! 너 내가 누군지 알아?
206
00:16:48,939 --> 00:16:50,463
허, 누구신데 그래?
207
00:16:54,978 --> 00:16:56,639
이 새끼들!
내가 어느 조직에 있는지 알아?
208
00:16:56,713 --> 00:16:59,204
경찰이 아니라는 건 확실하지
209
00:17:00,584 --> 00:17:04,350
그래서 어쩌실 건데?
/ 네 엄마 거기에나 쑤셔넣어라
210
00:17:14,498 --> 00:17:15,931
이런 망할!
211
00:17:17,034 --> 00:17:18,126
왜 그래?
212
00:17:19,503 --> 00:17:22,563
우라질 코르크 마개가
꽉 껴서 안 빠지잖아
213
00:17:22,639 --> 00:17:23,731
집에서 만든 건
이래서 짜증나
214
00:17:23,807 --> 00:17:28,244
당신 주려고 그 먼 길 오면서
가져온 건데 고마워해야지
215
00:17:31,681 --> 00:17:33,444
이번주 내내 지랄같군
216
00:17:34,518 --> 00:17:37,885
랄피 소식 물어보려고
로니랑 얘기했는데...
217
00:17:38,655 --> 00:17:42,022
그 불쌍한 어린 녀석이
이제는 호흡기까지 감염됐대
218
00:17:43,527 --> 00:17:46,519
로니는 파이 오 마이 얘기 듣더니
넌더리를 내고 말야
219
00:17:48,765 --> 00:17:51,461
내 말 듣고 있어?
저스틴 얘기 하고 있잖아 지금
220
00:17:52,769 --> 00:17:56,000
미안, 우리 엄마 생각하고 있었어
피부 때문에 말야...
221
00:18:03,246 --> 00:18:06,079
맙소사
그걸 꺼낸다는 걸 깜빡했네
222
00:18:07,150 --> 00:18:08,742
당신 왜 그래?
223
00:18:10,053 --> 00:18:12,021
엄마, 아빠 말이 맞아요
224
00:18:12,255 --> 00:18:15,019
별로 운전하기 힘든 길 아니예요
보스턴까지 쭉 고속도로거든요
225
00:18:15,092 --> 00:18:19,620
네가 나랑 같이 안 가 줘도 상관없다
네 여동생이 플로리다에서 오면 되니까
226
00:18:19,696 --> 00:18:22,927
엄마, 그 멀리서 어떻게 와요
물론 제가 모시고 가야죠
227
00:18:25,836 --> 00:18:28,361
카멜라한테 얘기 들으셨어요?
제 말 죽은 거
228
00:18:28,905 --> 00:18:30,202
파이 오 마이 말예요
229
00:18:30,507 --> 00:18:31,804
너무 안된 일이야
230
00:18:32,442 --> 00:18:35,275
와인 정말 괜찮은데
/ 마굿간에 불이 나서...
231
00:18:35,378 --> 00:18:38,108
처참하게 죽었어요
그 모습을 보셨어야 하는데...
232
00:18:38,949 --> 00:18:40,416
여보, 깍지콩 줄까?
233
00:18:46,123 --> 00:18:49,388
자기야, 어떻게 된 거야?
/ 푸에르토 리코 애들한테 당했어요
234
00:18:49,626 --> 00:18:54,029
차랑 시계도 뺏겼어요
/ 세상에, 까르띠에 시계를?
235
00:18:57,134 --> 00:18:59,932
피나는 것 좀 봐
/ 그만 만져...
236
00:19:01,905 --> 00:19:04,806
나한테 사례금 안 줄 거예요?
/ 뭐라고요?
237
00:19:06,076 --> 00:19:07,839
당신은 누군데요?
/ 에디예요
238
00:19:08,712 --> 00:19:11,146
공원 쪽에 살아요
/ 괜찮은 친구야
239
00:19:11,214 --> 00:19:14,342
만신창이가 된 사람을
집까지 데려다 줬잖아요
240
00:19:14,417 --> 00:19:15,850
30달러는 받아야겠어요
241
00:19:15,952 --> 00:19:17,977
당장 여기서 나가요
/ 뭐예요?
242
00:19:19,389 --> 00:19:20,856
내 집에서 나가라고요
243
00:19:22,592 --> 00:19:25,220
이러는 법이 어디 있어요?
/ 나가요!
244
00:19:27,230 --> 00:19:29,596
자기 왜 그래?
내 친구라니깐
245
00:19:29,666 --> 00:19:31,133
친구 좋아하네
246
00:19:37,741 --> 00:19:41,108
헤이젤든? 뭐야 이게?
/ 자기한테 온 거야
247
00:19:42,212 --> 00:19:43,236
갱생원?
248
00:19:46,216 --> 00:19:49,112
이젠 마약중독자 메일링 리스트에까지
내 이름 올리는 거야?
249
00:19:50,987 --> 00:19:53,414
그런 배짱이 어디서 났어? 응?
250
00:20:09,306 --> 00:20:12,469
이게 뭐하는 짓이야?
/ 왜요? 실비오가 태워버리랬어요
251
00:20:16,446 --> 00:20:20,246
이렇게 훌륭한 작품을 말이냐?
나무 액자까지 돼 있는 걸
252
00:20:21,017 --> 00:20:23,247
최소한 2만 5천에서
3만달러는 나갈 거다
253
00:20:23,320 --> 00:20:26,949
하지만 토니가
태우라고 지시했는걸요
254
00:20:27,190 --> 00:20:30,353
내 차에 실어, 내가 가져가게
/ 알았어요
255
00:20:30,527 --> 00:20:33,257
이런 그림을 내 집에
걸어놓는다는 건 영광이지
256
00:20:33,396 --> 00:20:35,990
토니, 잠깐만 내려와 봐
257
00:20:39,035 --> 00:20:40,696
무슨 일인데 그래?
258
00:20:46,509 --> 00:20:48,704
어쩌다 이렇게 됐어?
/ 당신 조카가 이랬어
259
00:20:50,380 --> 00:20:52,780
크리스토퍼가?
널 때렸어?
260
00:20:54,417 --> 00:20:55,475
도대체 왜?
261
00:20:55,552 --> 00:20:57,747
이유가 그렇게 중요해?
/ 약에 취해서 때렸어요
262
00:20:58,288 --> 00:21:01,280
이 놈의 자식, 모가지를 비틀어
버릴테다! 어디 있냐?
263
00:21:01,358 --> 00:21:03,588
요즘 계속 헤로인을 했대
264
00:21:08,431 --> 00:21:10,763
누구야?
/ 네가 전화했잖아, 임마
265
00:21:11,835 --> 00:21:14,303
크리스는 어디 있어?
/ 네 엄마랑 그거나 해라
266
00:21:14,371 --> 00:21:18,467
푸에르토 리코인들한테
차를 뺏겼대요, 전화기도요
267
00:21:18,808 --> 00:21:20,503
어쩌면 좋을 지
모르겠어요
268
00:21:20,644 --> 00:21:23,204
이모 집으로 가려고
짐도 다 싸 놨어요
269
00:21:23,280 --> 00:21:25,942
진정해
후회할 일 하지 마
270
00:21:26,016 --> 00:21:28,041
결혼이 이제 불과
3주 남았는데
271
00:21:28,118 --> 00:21:30,348
갱생원에 들어가야
할 것 같기도 해요
272
00:21:30,887 --> 00:21:33,685
사람을 고용해서
중재를 해야 할 것 같은데
273
00:21:33,757 --> 00:21:36,157
이봐, 왜들 이래
우리는 가족이잖아
274
00:21:37,794 --> 00:21:40,194
그런 것까지 일일이
설명해 줘야 돼?
275
00:21:44,467 --> 00:21:47,732
일단 진정해
내가 해결 방도를 찾아볼테니까
276
00:21:49,406 --> 00:21:51,033
제발, 때리지는 마세요
277
00:22:17,834 --> 00:22:19,597
적절한 전략이 있어야
이길 수 있는데 말이죠
278
00:22:20,937 --> 00:22:24,202
지금 이 단계에서 승부가
접전으로 치닫고 있는 이유는...
279
00:22:27,410 --> 00:22:29,878
왜 맨날 저도 여기
따라와야 돼요?
280
00:22:35,787 --> 00:22:40,688
카멜라? 잘 지내니, AJ?
/ 방해된 건 아니지?
281
00:22:41,958 --> 00:22:43,482
괜찮은 장식 아이디어가
떠올라서 말야
282
00:22:44,127 --> 00:22:45,617
들어오실래요?
283
00:22:50,400 --> 00:22:51,799
집이 엉망이라 미안해요
284
00:22:52,569 --> 00:22:54,264
뭘, 아무렇지도 않은데
285
00:22:55,505 --> 00:22:58,565
메트로폴리탄 홈에서 읽은 건데
286
00:22:59,142 --> 00:23:03,306
뒷판에 거울을 달면
집이 넓어보이는 효과가 있대
287
00:23:05,715 --> 00:23:07,876
뭐 마실 거라도 드릴까요?
288
00:23:07,951 --> 00:23:09,111
곧 가야 돼요
289
00:23:10,053 --> 00:23:12,283
커피 있으면 줄래?
290
00:23:16,893 --> 00:23:19,862
참, AJ가 선물 참 마음에 들어했어
/ 고베토요?
291
00:23:21,398 --> 00:23:22,490
고베토는 행운을 가져다 주죠
292
00:23:22,565 --> 00:23:26,092
진작 고맙다고 인사할랬는데...
메도우도 그 책 무척 좋아했어
293
00:23:27,871 --> 00:23:31,034
실은... 속상했어요
당신한텐 아무 것도 못 줘서...
294
00:23:31,741 --> 00:23:35,040
준비해 놓은 게 있었는데
그날 아침에 깜빡했거든요
295
00:23:38,415 --> 00:23:43,079
35년산 발삼 식초예요
처남네 집에서 가져왔어요
296
00:23:43,586 --> 00:23:45,110
모데나에서 만든 거예요
297
00:23:50,593 --> 00:23:52,561
부친 일 제외하고는...
298
00:23:53,696 --> 00:23:57,598
고향에 돌아가니까 좋았지?
/ 그럼요, 좋았어요
299
00:23:58,802 --> 00:24:01,293
친구랑 가족들도 만나고...
300
00:24:02,272 --> 00:24:04,035
솔직히 말하자면...
301
00:24:05,008 --> 00:24:06,475
그다지 좋지만은 않았어요
302
00:24:07,410 --> 00:24:09,970
더 이상은 소속감이 안 들어서요
/ 어째서?
303
00:24:10,313 --> 00:24:11,712
뭔가가 변한 것 같아요
304
00:24:12,682 --> 00:24:15,048
어쩌면 변한 건 저인지도 모르죠
/ 그게 무슨 뜻이야?
305
00:24:16,686 --> 00:24:19,177
거긴 제 고향인데도 제 자신이
마치 손님처럼 느껴졌어요
306
00:24:19,756 --> 00:24:21,417
저 없이도 그 쪽 세상은
잘 굴러갔고...
307
00:24:22,725 --> 00:24:24,625
저한테 의미있는 건
이제 아무 것도 없었어요
308
00:24:24,694 --> 00:24:28,391
각별히 여기는 사람도 없고?
/ 여기서도 생소하긴 마찬가지예요
309
00:24:30,300 --> 00:24:32,598
애초에 미국에 오는 게 아니었나봐요
310
00:24:32,669 --> 00:24:35,263
하지만 여기서는
스스로 멋진 삶을 꾸렸잖아
311
00:24:35,338 --> 00:24:37,101
근사한 집도 가졌고
312
00:24:37,173 --> 00:24:38,902
여자친구도 있고
/ 아니예요
313
00:24:38,975 --> 00:24:41,205
아니라니?
제시카는 어쩌고?
314
00:24:44,848 --> 00:24:46,839
제시카랑은...
얘기를 나누려고 해도
315
00:24:47,717 --> 00:24:50,015
통하는 뭔가가 없어요
316
00:24:50,753 --> 00:24:53,654
어떤 사람들하고는 다르게...
제 말 뜻 아시겠어요?
317
00:24:56,960 --> 00:25:00,054
통하는 게 있어야 관계가 진전되는데
/ 그러게요
318
00:25:04,501 --> 00:25:06,230
그럼 왜 돌아온 거야?
319
00:25:07,637 --> 00:25:11,129
컴프 USA 가서 새 메모리 카드
사 주시기로 했잖아요
[CompUSA: 미국 최대의 컴퓨터 소매상]
320
00:25:11,207 --> 00:25:12,367
알아, 이따 갈 거야
321
00:25:12,442 --> 00:25:14,740
저도 할 일이 있어요
말씀드렸잖아요
322
00:25:18,448 --> 00:25:19,972
이제 가봐야겠어
323
00:25:20,750 --> 00:25:23,275
식초 정말 고마워
324
00:25:43,673 --> 00:25:46,301
브랑카는 어디 갔어?
벌써 자기 일을 팽개친 건가?
325
00:25:47,176 --> 00:25:50,009
당분간 입원한대요
낭종이 있어서
326
00:25:53,149 --> 00:25:55,982
노인네는?
할 얘기가 있는데...
327
00:25:56,319 --> 00:25:59,413
낮잠 주무시고 계세요
깨워 드려요?
328
00:26:01,157 --> 00:26:02,749
아니, 주무시게 놔둬
329
00:26:05,395 --> 00:26:08,626
와인 한 잔 할까?
푸리오 삼촌 댁에서 가져온 건데
330
00:26:15,104 --> 00:26:17,629
올해는 햇볕을 많이 쬐었대요
331
00:26:18,875 --> 00:26:19,842
건배
332
00:26:25,415 --> 00:26:26,882
얼음을 넣어야겠네요
333
00:26:33,456 --> 00:26:35,549
전 가서 티비 볼게요
334
00:26:43,933 --> 00:26:47,460
그게 다 뭐야?
/ 웹사이트 만드는 중이에요
335
00:26:49,305 --> 00:26:50,932
그런 것도 만들 줄 알아?
336
00:26:51,007 --> 00:26:53,271
사람을 고용해서 만드려면
시간당 35불은 줘야 하는데
337
00:26:53,810 --> 00:26:57,075
그러느니 내가 직접 하죠
빌이랑도 얘기했어요
338
00:26:58,581 --> 00:27:00,378
아직 결혼 안 했어?
339
00:27:00,617 --> 00:27:04,075
빌이 돌아오면 할 거예요
340
00:27:04,921 --> 00:27:07,412
메츠 전지훈련 때문에
포트 세인트 루이스에 갔거든요
341
00:27:10,693 --> 00:27:12,456
빌은 복도 많은 사람이네
342
00:27:14,430 --> 00:27:16,366
당신네 러시아인들은
온갖 힘든 상황에 처해도
343
00:27:16,430 --> 00:27:18,366
열심히 살려고
노력하는 것 같아
344
00:27:18,434 --> 00:27:19,833
사람 사는 건 다 똑같죠
345
00:27:22,205 --> 00:27:25,732
네 처지만 해도 그래
술독에 빠져서 살 구실이 충분한데도
346
00:27:25,875 --> 00:27:28,537
꿋꿋이 웹사이트를
만들고 있잖아
347
00:27:29,679 --> 00:27:31,613
무슨 소리예요?
무슨 구실?
348
00:27:33,483 --> 00:27:35,815
그거...
/ 모르겠어요, 뭐요?
349
00:27:37,654 --> 00:27:39,645
알잖아, 그거...
350
00:27:40,189 --> 00:27:41,383
다리요?
351
00:27:42,425 --> 00:27:43,756
내 다리 말이군요
352
00:27:44,160 --> 00:27:46,458
나는 그거 별로 신경 안 써요
353
00:27:50,733 --> 00:27:52,223
세상엔 이보다 나쁜 상황도
얼마든지 있는 걸요
354
00:28:10,253 --> 00:28:12,653
헤로인 중독이라면
딱 한 가지 방법 밖에 없어
355
00:28:12,755 --> 00:28:17,249
애견이 광견병에 걸리면,
네 손으로 없애서 편하게 해 줘야지
356
00:28:20,697 --> 00:28:21,686
건배
357
00:28:33,476 --> 00:28:35,205
그럼 어떻게 할까요, 삼촌?
358
00:28:35,278 --> 00:28:38,907
그런 상태에서 FBI가 접근하기라도 하면
그 녀석이 뭐라고 나불댈 지 어떻게 아니
359
00:28:39,248 --> 00:28:41,808
너도 나처럼 재판에 휘말려 봐
밤에 잠도 못 잘 거다
360
00:28:41,884 --> 00:28:44,079
크리스를 제거할 구실만
자꾸 만들어내시네요
361
00:28:48,024 --> 00:28:49,548
하지만 그 아이는...
362
00:28:50,259 --> 00:28:53,319
큰 골칫거리예요
다른 사람 같았으면 진작...
363
00:28:56,299 --> 00:28:58,597
술 맛이 왜 이러냐?
364
00:29:03,005 --> 00:29:05,838
삼촌이 말씀하신 대로는
못할 것 같아요
365
00:29:06,509 --> 00:29:08,602
도미닉 팔라디노 기억하세요?
366
00:29:08,678 --> 00:29:11,647
주거침입 전문에, 엄청난 술고래지
/ 지금은 알코올 중독 방지 협회에 있는데
367
00:29:11,981 --> 00:29:14,575
그 친구한테 연락해 볼까 해요
368
00:29:15,551 --> 00:29:17,451
요즘 세상엔 이런 문제도
다 해결할 수 있으니까
369
00:29:17,520 --> 00:29:21,081
난 청력 테스트,
너는 정신과 상담에다
370
00:29:21,190 --> 00:29:22,589
이젠 갱생원이라니
371
00:29:28,931 --> 00:29:32,094
푸리오가 나한테만 선물을 안 줘서
너무 기분이 안 좋았어
372
00:29:32,168 --> 00:29:34,363
AJ 선물도 있고
메도우 것도 있는데 말야
373
00:29:34,971 --> 00:29:38,202
식초를 주긴 했는데
나 주려고 갖고 온 건 아닌 것 같아
374
00:29:38,274 --> 00:29:40,572
나한테 선물 못 줘서 속상했다는 게,
분명 뼈가 있는 말인 것 같은데...
375
00:29:40,643 --> 00:29:43,203
얘, 너 꼭 사춘기 소녀 같아
376
00:29:43,279 --> 00:29:45,543
집 장식하는 거
도와준다는 구실로
377
00:29:45,615 --> 00:29:48,140
AJ까지 데리고 가니까
이젠 푸리오도 눈치채는 것 같아
378
00:29:49,118 --> 00:29:52,952
토니가 조금이라도 낌새를 채는 날엔
푸리오가 어떻게 될 지 알고 있지?
379
00:29:53,022 --> 00:29:56,014
이 사람들한테 걸리면 여지 없어
380
00:29:56,225 --> 00:29:58,853
하지만 너도 어쩔 수 없었잖아
/ 헬스 클럽의 스티브?
381
00:30:00,096 --> 00:30:03,395
남편을 속인다는 사실 때문에
항상 죄책감을 느꼈어
382
00:30:04,033 --> 00:30:07,093
재키가 입원하고 나서야
정신을 차렸지
383
00:30:08,337 --> 00:30:11,500
아직 푸리오랑 같이 잔 적은 없어
/ 푸리오랑 섹스를 안 한다고?
384
00:30:11,974 --> 00:30:14,067
그럼 진짜는 아니네
385
00:30:15,144 --> 00:30:16,338
진짜야
386
00:30:17,446 --> 00:30:18,970
우린 얘기가 잘 통해
387
00:30:19,382 --> 00:30:21,816
내가 정말 예쁘다는 듯한
눈빛으로 날 바라보고
388
00:30:22,018 --> 00:30:24,578
내가 하는 얘기는
관심있게 들어줘
389
00:30:25,121 --> 00:30:27,023
푸리오랑 만나는
그 짧은 순간들을 위해
390
00:30:27,121 --> 00:30:29,023
내가 살아간다고 해도
과언이 아니야
391
00:30:30,393 --> 00:30:32,257
내 인생이 모래알처럼
손에서 빠져나가는 기분이 들어
392
00:30:32,353 --> 00:30:34,557
절대 행복해지지 않을 것 같아
393
00:30:34,831 --> 00:30:37,629
아직 푸리오랑 잔 적 없으면,
절대 같이 자지 마
394
00:30:37,733 --> 00:30:39,894
그리고 다시는
푸리오 집에 찾아가지도 말고
395
00:30:54,750 --> 00:30:56,047
다 모였나요?
396
00:30:57,553 --> 00:30:58,645
안녕하세요
397
00:30:58,721 --> 00:31:01,281
저를 모르는 분들도 계시죠?
제 이름은 도미닉이고
398
00:31:01,357 --> 00:31:03,291
알콜중독자이자
마약중독자입니다
399
00:31:03,359 --> 00:31:05,224
"쓰레기"도 빼먹지 말아야지
400
00:31:06,395 --> 00:31:08,420
모르시는 분들을 위해
말씀드리자면
401
00:31:08,497 --> 00:31:11,364
저는 4년째 마약 중독에서
회복 단계에 있습니다
402
00:31:11,468 --> 00:31:13,175
감옥에 있으면서
알콜 중독 방지회에 가입했고
403
00:31:13,208 --> 00:31:15,235
그 일을 계기로
다시 태어났습니다
404
00:31:16,706 --> 00:31:20,301
오늘 우리가 여기 모인 건
한 가지 공통점 때문입니다
405
00:31:20,376 --> 00:31:23,743
우리 모두는 살아가는 환경도 비슷하고,
크리스를 아끼며,
406
00:31:23,813 --> 00:31:27,374
크리스가 헤로인 중독에서
벗어날 수 있도록 돕고 싶어합니다
407
00:31:28,150 --> 00:31:31,210
혹시 예전에 중재에
참가해 본 적 있는 분?
408
00:31:39,762 --> 00:31:42,595
딸애가 대마초 피우는 현장을
잡은 적은 있지만...
409
00:31:42,665 --> 00:31:44,496
중재는 처음이에요
/ 좋습니다
410
00:31:44,700 --> 00:31:47,692
중재는 도덕적 판단을 배제한
치료 과정입니다
411
00:31:49,071 --> 00:31:51,369
"관심"으로 이루어지는
치료 과정이라고 흔히 말하죠
412
00:31:51,841 --> 00:31:55,042
여러분은 지금부터
크리스의 마약 복용이
413
00:31:55,111 --> 00:31:58,309
여러분에게 직접적으로 영향을 준 사례를
목록으로 작성해야 합니다
414
00:32:00,516 --> 00:32:02,484
아드리아나의 경우엔
415
00:32:03,619 --> 00:32:05,519
이런 예를 들 수 있겠네요
416
00:32:05,588 --> 00:32:08,921
"크리스, 지난 월요일에
퇴근해서 왔을 때"
417
00:32:08,991 --> 00:32:12,119
"넌 약에 취해 있었고
나에게 폭력을 행사했어"
418
00:32:13,296 --> 00:32:15,526
만약에 우리가 얘기하려고 할 때
약에 취한 상태면 어떡해요?
419
00:32:15,631 --> 00:32:17,258
그러면 깰 때까지 기다려야죠
420
00:32:17,400 --> 00:32:20,927
제 첫번째 중재 때는 제가 깰 때까지
10시간 동안 기다린 사람도 있어요
421
00:32:21,003 --> 00:32:24,461
첫번째 중재라니?
/ 1997년요, 그 이후 재발했거든요
422
00:32:24,674 --> 00:32:28,906
알콜중독자들의 경우 헤로인 중독
재발 확률이 꽤 높은 편이에요
423
00:32:29,011 --> 00:32:32,810
거 가관이네
두 번이나 실패한 놈이 조언을 한다고?
424
00:32:33,349 --> 00:32:35,544
마약 중독 회복에 있어서
실패라는 개념은 없어요
425
00:32:37,019 --> 00:32:39,544
사실 난 랄피 아들
만나본 적 없어요
426
00:32:39,989 --> 00:32:42,389
멀리서 한 번 본 게 다인데...
427
00:32:42,692 --> 00:32:43,886
잘 생겼던데요
428
00:32:45,428 --> 00:32:48,864
그 애가 앞으로 겪을
고초가 눈에 훤해
429
00:32:49,265 --> 00:32:50,789
재활원에
430
00:32:51,467 --> 00:32:53,094
물리치료하며...
431
00:32:55,738 --> 00:32:58,901
난 이따 송아지 스테이크를
먹어야겠어요
432
00:33:13,089 --> 00:33:15,853
밥 먹으러 가야 돼
왜 갑자기 불러내고 그래?
433
00:33:15,925 --> 00:33:17,825
부동산 건수로
재미 많이 보셨나?
434
00:33:17,893 --> 00:33:19,690
무슨 말이야?
/ 주도부 건 말야
435
00:33:19,962 --> 00:33:23,090
가사이드 가의 주차장이랑
자네, 랄프, 하원의원 젤맨
436
00:33:24,333 --> 00:33:26,198
젤맨한테 들은 거야?
437
00:33:27,503 --> 00:33:30,404
카마인은 아직
아무 것도 몰라
438
00:33:30,639 --> 00:33:33,699
타협할 기회 줄 테니까
똑바로 처리해
439
00:33:33,776 --> 00:33:35,844
지난번 프렐링휘젠 건은
우리 우정을 생각해서 좋게 넘어갔지만
440
00:33:35,944 --> 00:33:37,644
이번엔 그런 거 없어
441
00:33:37,713 --> 00:33:40,375
자네한텐 한 푼도 못 줘
카마인도 마찬가지야
442
00:33:41,784 --> 00:33:44,150
꼭 이래야겠어?
443
00:34:03,105 --> 00:34:06,506
여기다 다른 옷 덧칠하고
얼굴 모양도 바꾸는 데 얼마 들까요?
444
00:34:06,575 --> 00:34:08,805
무슨 말씀이신지?
/ 그러니까 싹 없애버리고
445
00:34:09,545 --> 00:34:11,137
턱을 더 강해 보이게
그린다든지
446
00:34:11,414 --> 00:34:14,110
법원에 걸려 있는
그림같은 거 있잖아요
447
00:34:14,183 --> 00:34:17,983
혁명 전쟁 장군같이
근사한 그런 그림
448
00:34:18,354 --> 00:34:20,845
나폴레옹과 말,
뭐 그런 거요
449
00:34:21,424 --> 00:34:23,858
나폴레옹처럼 그리기엔
몸이 너무 비대한데요
450
00:34:24,160 --> 00:34:25,957
나폴레옹이랑 완전 똑같이 말고
451
00:34:26,796 --> 00:34:28,058
대충 비슷하게 그리란 거죠
452
00:34:31,534 --> 00:34:33,024
앉아, 편하게 앉아
453
00:34:38,107 --> 00:34:39,836
대체 무슨 일이야?
454
00:34:41,577 --> 00:34:44,808
랄피가 어떻게 된 건지 알 것 같아
만약 내 생각이 맞다면...
455
00:34:45,081 --> 00:34:46,605
랄피는 영영 안 돌아와
456
00:34:51,220 --> 00:34:53,313
뉴욕이 없앤 거야
/ 자니 색이?
457
00:34:53,756 --> 00:34:55,656
뭣 땜에?
일전에 한 농담 때문에?
458
00:34:56,092 --> 00:34:57,821
그것 때문은 아닌 것 같고
459
00:34:58,260 --> 00:34:59,318
카마인이 문제야
460
00:35:00,596 --> 00:35:03,224
이번 주도부 건에 대해
뉴욕 측이 자기들 몫을 요구하면서
461
00:35:03,299 --> 00:35:05,324
랄피랑 맞섰다가
462
00:35:05,968 --> 00:35:08,334
일이 틀어진 것 같아
/ 자니는 뭐래?
463
00:35:08,504 --> 00:35:11,098
자니가 자기 입으로
털어놓은 얘긴 당연히 아니야
464
00:35:11,173 --> 00:35:13,004
뉴욕 쪽이 "우리 짓"이라고
자백할 리는 물론 없지
465
00:35:13,075 --> 00:35:15,976
뉴욕 쪽에 보복하기 전에 일단
466
00:35:16,812 --> 00:35:18,336
각자 애들 풀어서
467
00:35:18,481 --> 00:35:20,346
철저하게 조사해
468
00:35:21,117 --> 00:35:24,109
사태를 정확히 파악하기 전엔
아무도 움직이지 않는 거다
469
00:35:24,487 --> 00:35:25,784
알겠지?
470
00:35:30,493 --> 00:35:31,755
뭐예요?
471
00:35:35,397 --> 00:35:37,331
무슨 일이에요?
/ 와서 앉아
472
00:35:39,768 --> 00:35:42,168
난 도미닉이라고 해
날 잘 모르겠지만...
473
00:35:42,404 --> 00:35:45,396
전에 스튜 레너즈에 침입했지 않아요?
[Stew Leonard's: 수퍼마켓 체인]
474
00:35:45,474 --> 00:35:47,408
돼지고기 허리살을
모조리 턴 그 분 맞죠?
475
00:35:48,277 --> 00:35:51,007
맞긴 한데...
그게 중요한 게 아니라
476
00:35:52,615 --> 00:35:54,407
네 마약 중독 문제에 대해
얘기하려고 온 거야
477
00:35:54,515 --> 00:35:55,607
뭐라고요?
478
00:35:56,986 --> 00:36:00,353
세상에, 무슨 소릴 하는 거예요?
/ 자기야 미안해, 제발...
479
00:36:01,690 --> 00:36:03,157
됐어... 집어치워요!
480
00:36:03,325 --> 00:36:05,486
앉으라고 했잖아
앉아
481
00:36:07,229 --> 00:36:08,491
앉으라고
482
00:36:21,243 --> 00:36:23,609
엄마도 왔어요?
맙소사
483
00:36:30,486 --> 00:36:32,351
이건 우리 모두에게
힘든 과정임이 틀림없지만
484
00:36:32,421 --> 00:36:36,289
우리 모두는 너를 아끼기 때문에
오늘 여기 모인 거란 걸 알아 줘
485
00:36:36,759 --> 00:36:40,481
네 머리에서 나온 생각이야?
/ 우리가 하는 말을 들어주기만 하면 돼
486
00:36:43,332 --> 00:36:45,425
아드리아나, 시작해요
487
00:36:52,708 --> 00:36:54,869
"크리스, 난 자기를 너무 사랑해"
488
00:36:55,578 --> 00:36:58,547
"자기와 함께 행복하게 사는 게
내 유일한 꿈이야"
489
00:36:58,881 --> 00:37:02,009
"하지만 지난 몇달 간,
상황은 너무 안 좋아졌어"
490
00:37:02,117 --> 00:37:04,517
"자기가 늘 마약을 해서야"
491
00:37:05,054 --> 00:37:07,617
"자긴 항상 약에 취해 있어
난 더 이상 감당하기가 힘들어"
492
00:37:08,054 --> 00:37:09,217
구체적으로 말해요
493
00:37:11,493 --> 00:37:15,054
"우리가 처음 만나기 시작했을 땐
늘 사랑을 나눴는데"
494
00:37:15,764 --> 00:37:19,291
"이제는 마약 때문에..."
/ 젠장, 그런 얘기까지 꼭 해야 돼?
495
00:37:19,368 --> 00:37:20,392
계속해요
496
00:37:21,337 --> 00:37:23,737
"자기는 이제 남자 구실도 제대로 못해"
497
00:37:25,474 --> 00:37:29,035
"지난주에 퇴근하고 들어가서
네가 개를 죽인 걸 발견하고는"
498
00:37:29,144 --> 00:37:30,941
"난 한계에 도달했다는 걸 느꼈어"
499
00:37:33,015 --> 00:37:35,916
잠깐, 개를 죽여?
도대체 왜?
500
00:37:36,318 --> 00:37:38,411
사고였어요
/ 왜? 짖어대디?
501
00:37:38,487 --> 00:37:40,921
약에 취해서 개 위에
걸터앉아버렸어요
502
00:37:41,257 --> 00:37:43,691
이게 무슨 경우야?
/ 앉은 채 잠들었어요
503
00:37:44,226 --> 00:37:46,251
숨이 막혀서
죽은 것 같아요
504
00:37:49,265 --> 00:37:51,130
다 끝났어요, 아드리아나?
505
00:37:56,138 --> 00:37:57,605
코셋을 죽이다니...
506
00:37:57,673 --> 00:38:00,198
너야말로 목 졸려 죽어 마땅해
이 놈의 자식!
507
00:38:00,309 --> 00:38:02,106
토니, 차례를 지켜요
508
00:38:03,379 --> 00:38:05,404
어느 날 아침에
가게 문 열려고 가 보니
509
00:38:05,481 --> 00:38:10,077
네 머리가 반쯤 변기에 빠져서
변기 물에 젖어 있었다
510
00:38:10,386 --> 00:38:12,786
토할 것 같았다
/ 얘기했잖아요, 독감에 걸렸었다고
511
00:38:12,988 --> 00:38:15,923
내 분량은 얘기했어
/ 허어, 이젠 해명도 하지 말란 건가요?
512
00:38:15,991 --> 00:38:18,960
널 비난하는 사람은 아무도 없어
/ 크게 달라질 건 없지만...
513
00:38:20,029 --> 00:38:22,998
그 당시에 크리스가
아팠던 건 사실이야
514
00:38:23,499 --> 00:38:26,434
하지만 어떻게 개를 못 보고
그 위에 앉을 수가 있어?
515
00:38:26,502 --> 00:38:27,867
지금 너무 감정적이에요
516
00:38:27,936 --> 00:38:30,803
애완동물을 잃는 심정이 어떤 건지
잘 아니까 하는 말이야
517
00:38:34,510 --> 00:38:37,968
시어머니 장례식 때
네가 약에 취했다는 걸 알게 됐단다
518
00:38:38,213 --> 00:38:42,479
20분 동안 쉬지 않고
횡설수설하더구나
519
00:38:42,751 --> 00:38:44,378
우리 어머니 장례식 때라니
520
00:38:45,054 --> 00:38:46,385
잘하는 짓이다
521
00:38:52,895 --> 00:38:55,989
폴리, 준비한 거 읽어 볼래요?
/ 난 종이에 쓰는 짓 따위는 안 해
522
00:38:56,065 --> 00:38:58,192
간단명료하게 얘기하지
523
00:38:58,334 --> 00:39:00,461
넌 약해빠지고
자제력 없는 놈이야
524
00:39:00,636 --> 00:39:03,605
네 자신은 물론 다른 모른 사람들한테
낭패거리 밖에 안 돼
525
00:39:03,672 --> 00:39:05,572
남 말 하시네
/ 여러분
526
00:39:06,175 --> 00:39:08,405
개인적인 판단은
하지 않기로 했잖아요
527
00:39:08,711 --> 00:39:10,975
집어쳐
약이나 먹이면 돼
528
00:39:11,146 --> 00:39:13,706
진짜 낭패가 어떤 건지
말해 볼까요?
529
00:39:13,849 --> 00:39:15,578
입 조심해, 크리스
/ 뭐가요?
530
00:39:15,784 --> 00:39:17,615
허심탄회하게 얘기하려고
모인 거 아닌가요
531
00:39:18,787 --> 00:39:21,899
배짱 한 번 좋군요
다들 마찬가지예요
532
00:39:23,192 --> 00:39:26,423
자제력이 어쩌고 하는데...
그런 말할 자격 있어요? 실비오?
533
00:39:26,662 --> 00:39:30,359
처자식 있는 사람이
맨날 클럽 여자애들 데리고 자면서
534
00:39:32,234 --> 00:39:33,496
폴리는 또 어떻고요
535
00:39:33,569 --> 00:39:36,367
작년 겨울에 숲 속에서
러시아 녀석하고 있었던 일 생각 안 나요?
536
00:39:36,438 --> 00:39:37,871
그만해
분명히 경고했어!
537
00:39:37,940 --> 00:39:40,306
삼촌은 바로 그게 문제예요
흥분 잘 하는 A형 성격
538
00:39:40,376 --> 00:39:43,106
마약에 미쳐서 자살 행위를 하는
네 얘길 하려고 모인 거지
539
00:39:43,178 --> 00:39:44,668
빌어먹을 내 성격에 대해
얘기하려고 모인 게 아니야!
540
00:39:44,747 --> 00:39:46,681
옳은 지적이에요
/ 제가 자살 행위를 해요?
541
00:39:46,749 --> 00:39:49,582
삼촌은 그런 식으로 먹어대다간
나이 50도 되기 전에 심장마비 올 걸요
542
00:39:49,651 --> 00:39:51,812
앉아요
/ 보스한테 말버릇이 그게 뭐야
543
00:39:51,887 --> 00:39:54,913
누군가 그 애를 때려서라도
분별이란 걸 머리 속에 넣어줘야 해요
544
00:39:54,990 --> 00:39:57,823
참 잘나셨네, 우리 엄마
집어치워, 이 화냥년아!
545
00:39:58,694 --> 00:39:59,991
저런 개자식을 봤나!
546
00:40:02,631 --> 00:40:03,962
여러분, 제발
547
00:40:04,032 --> 00:40:05,465
진정해요!
548
00:40:06,101 --> 00:40:07,090
그만해요 제발!
549
00:40:13,876 --> 00:40:15,901
실례합니다
환자 상태는 어때요?
550
00:40:16,512 --> 00:40:18,036
환자 친척입니다
551
00:40:18,113 --> 00:40:21,480
개미 잡는 약 뿌리다가
주방 카운터에서 미끄러진 거 확실해요?
552
00:40:21,617 --> 00:40:23,141
양말을 신고 있었거든요
553
00:40:23,986 --> 00:40:27,251
저 환자 마약 중독 상태인 거 아세요?
/ 정말입니까?
554
00:40:28,524 --> 00:40:32,790
머리선 두개골 골절상을 입었어요
오늘 밤은 경과를 지켜봐야겠습니다
555
00:40:33,762 --> 00:40:34,888
잠시만
556
00:40:38,634 --> 00:40:40,261
잠깐만 자리 비켜주겠니?
557
00:40:51,914 --> 00:40:53,381
아프냐?
558
00:40:54,383 --> 00:40:56,476
아스피린을 좀 주더라고요
559
00:40:58,053 --> 00:41:01,181
아스피린 맘껏 즐겨
그게 너한텐 마지막 마약이 될 테니까
560
00:41:03,892 --> 00:41:07,089
미안해요, 삼촌
/ 닥치고 내 말 잘 들어
561
00:41:08,664 --> 00:41:12,065
넌 내 조카고
나는 널 사랑한다
562
00:41:13,969 --> 00:41:16,403
그 이유 덕분에
아직 네 목숨 부지하고 있는 거야
563
00:41:16,472 --> 00:41:19,168
네가 아닌 다른 사람이었다면,
그게 누가 되든
564
00:41:19,541 --> 00:41:23,238
지금쯤 머리통에 총알이
박혀 있을 거란 말이다
565
00:41:23,912 --> 00:41:26,107
우린 정말 가까운 사이이고
566
00:41:27,149 --> 00:41:29,344
서로를 위해 많은 일을 했어
567
00:41:29,418 --> 00:41:31,386
저희 아버지 죽인
경찰놈도 그렇고...
568
00:41:33,121 --> 00:41:35,851
삼촌 말씀 알아들어요
은혜 잊지 않을게요
569
00:41:35,924 --> 00:41:37,391
그걸 아는 놈이
이딴 식으로 보답해?
570
00:41:37,459 --> 00:41:40,656
이젠 마약에 환장해서 사고칠까봐
걱정까지 해야 하는 거냐
571
00:41:40,729 --> 00:41:43,095
그런 일은 절대 없을 거예요
/ 넌 날 속였어!
572
00:41:43,298 --> 00:41:47,462
넌 우리 조직의 미래라고 내가 말했지
그렇게 큰 책무를 맡겼는데...
573
00:41:47,536 --> 00:41:50,596
내 눈 똑바로 바라보면서
알았다고 했잖아
574
00:41:50,672 --> 00:41:52,731
그런데 그 때
약에 취해 있었다니!
575
00:41:55,611 --> 00:41:56,873
입 다물어
576
00:41:58,247 --> 00:42:02,308
내일 아침에 팻시랑 같이
펜실베니아에 있는 갱생원에 갈 참이다
577
00:42:02,384 --> 00:42:04,375
넌 무조건 거기 등록해서
578
00:42:04,453 --> 00:42:07,684
치료를 받는 거다
입단속 확실히 하면서 말야
579
00:42:07,756 --> 00:42:10,748
필요한 게 있을 경우에는
580
00:42:12,160 --> 00:42:15,152
팻시가 반 마일 떨어진
모텔에서 묵으면서
581
00:42:15,697 --> 00:42:17,062
언제든 즉시 도와줄 거다
582
00:42:19,201 --> 00:42:21,999
내 말 알아듣겠어?
583
00:42:23,772 --> 00:42:26,297
알아듣겠냐고?
/ 삼촌, 잘못했어요!
584
00:42:31,480 --> 00:42:33,710
내가 어쩌다 이 꼴이 됐지...
585
00:42:43,992 --> 00:42:46,825
또 오셨네
/ 빵 좀 가져왔어
586
00:42:47,329 --> 00:42:49,058
삼촌은 낮잠 주무시나?
/ 네
587
00:42:49,731 --> 00:42:52,894
노인네 때문에 술 마시는 거야?
/ 제 의지에 의한 거예요
588
00:43:16,458 --> 00:43:17,948
술 생각이 간절했어
589
00:43:18,694 --> 00:43:20,093
무슨 일 있어요?
590
00:43:20,228 --> 00:43:23,220
어젯밤에 병원에 오래 있었어
591
00:43:24,600 --> 00:43:27,000
그 난리통에...
592
00:43:30,138 --> 00:43:32,265
손님이 올 줄 몰랐어요
593
00:43:46,521 --> 00:43:48,318
빌은 안 왔어?
594
00:43:48,957 --> 00:43:51,118
그 얘기는 꺼내지도 말아요
595
00:43:59,001 --> 00:44:01,128
쭉 네 생각을 했어
596
00:44:02,604 --> 00:44:04,572
벌써 취한 거네요 그럼
/ 아니, 그런 게 아니랴
597
00:44:04,640 --> 00:44:06,437
네가 살아가는
방식에 대해서 생각했어
598
00:44:06,508 --> 00:44:10,604
항상 재미난 얘기거리가 있는 것처럼
미소를 띠고 있잖아
599
00:44:15,517 --> 00:44:17,348
말은 없는 편이지, 그지?
600
00:44:23,992 --> 00:44:25,516
참 속을 알 수가 없다니까
601
00:44:25,594 --> 00:44:28,791
다리가 하나 없는 불구인데도
웹사이트도 만들 줄 알고...
602
00:44:30,132 --> 00:44:34,466
나같은 사람은 당신같은 사람들한테
영감이나 주려고 존재하는 거군요
603
00:44:38,073 --> 00:44:41,770
아, 기분 상하게 할 의도는 아니었어
/ 당신네 미국인들은 그게 문제예요
604
00:44:42,077 --> 00:44:44,807
살아가면서 불행한 일은 절대
일어나지 않기를 바라잖아요
605
00:44:45,080 --> 00:44:48,345
다른 사람들은 불행이 다가올 걸 알고
기다리고 있는 판국에
606
00:44:48,417 --> 00:44:51,716
그래도 그 사람들은 실망 안 해요
/ 그건 너무 가혹한 관점 아닌가
607
00:44:52,354 --> 00:44:55,255
당신은 모든 걸 가졌으면서도
늘 불평불만이에요
608
00:44:55,724 --> 00:44:58,659
소파에 파묻혀서 정신과 의사한테
신세 타령이나 해대고
609
00:44:59,995 --> 00:45:02,486
당신 자신을 돌아볼
여유가 충분한데도 말예요
610
00:45:02,564 --> 00:45:04,589
내가 괜찮은 놈인 것처럼 얘기하네
611
00:45:06,334 --> 00:45:07,767
당신이 생각하는 것처럼
나쁜 사람은 아니죠
612
00:45:08,637 --> 00:45:10,832
좋은 면도 많이 있는 걸요
613
00:45:11,106 --> 00:45:13,734
중요한 위치에 있고, 강인하고
614
00:45:14,543 --> 00:45:17,011
생기 넘치고,
장난기도 많고...
615
00:45:17,679 --> 00:45:20,147
당신한테는 항상
호감을 가져왔어요
616
00:45:24,753 --> 00:45:26,884
지금 네 모습을
네가 직접 봐야 하는데...
617
00:45:27,856 --> 00:45:31,121
얼굴에 그림자가 드리워져서
담배 연기에 휩싸인 모습
618
00:45:33,095 --> 00:45:36,587
예뻐...
널 보면 그 배우가 생각나
619
00:45:38,166 --> 00:45:40,327
예쁜 건 아이리나겠죠
/ 그레타 가르보
620
00:46:41,129 --> 00:46:42,994
도와 드릴까요?
/ 네...
621
00:46:43,629 --> 00:46:45,300
크리스토퍼 몰티산티입니다
622
00:46:46,902 --> 00:46:49,837
브래드, 1시 예정 고객 도착했어요
623
00:46:53,842 --> 00:46:55,139
나중에 전화할 거지?
624
00:46:55,210 --> 00:46:58,111
처음 2주 동안은 전화 통화를
일절 금하는 게 규칙이에요
625
00:47:01,850 --> 00:47:03,078
편지 쓸게
626
00:47:03,618 --> 00:47:06,519
그렇잖아도 여기 있으면서
일지를 쓸까 생각했었거든
627
00:47:06,922 --> 00:47:09,413
언젠가 출판할 지도 모르지
필명으로 말야
628
00:47:12,729 --> 00:47:15,394
브래드 밀러입니다
축하해요
629
00:47:17,332 --> 00:47:20,267
사실 여기에 온다는 게,
가장 어려운 부분이거든요
630
00:47:21,803 --> 00:47:24,067
가방 검사 좀 하겠습니다
631
00:47:30,278 --> 00:47:33,076
담배는 괜찮죠?
/ 담배는 괜찮아요
632
00:47:33,148 --> 00:47:37,642
흡연자들에겐 오히려 장려한답니다
하지만, 초콜릿은 안 돼요
633
00:47:37,819 --> 00:47:40,583
카페인이나 카페인 함유 물질은
일체 금합니다
634
00:47:44,159 --> 00:47:45,387
다 됐죠?
635
00:47:56,872 --> 00:47:59,033
사랑해, 자기야
/ 나도 사랑해
636
00:48:20,395 --> 00:48:22,363
빌은 언제 돌아온대?
637
00:48:23,598 --> 00:48:24,929
다음 주에요
638
00:48:27,135 --> 00:48:29,603
며칠 동안은 쭉 바쁠 거야
639
00:48:30,972 --> 00:48:32,872
시간 나면 들를게
640
00:48:33,675 --> 00:48:35,575
안 그러는 게
좋을 것 같은데요
641
00:48:36,177 --> 00:48:38,577
그게 무슨 뜻이야?
/ 제가 전화할 지도 몰라요
642
00:48:39,514 --> 00:48:41,038
안 할 가능성이 많지만
643
00:48:41,149 --> 00:48:43,982
별로였어?
/ 아니, 너무 좋았어요
644
00:48:44,619 --> 00:48:46,348
그렇지만 생각 좀 해봐요
645
00:48:47,022 --> 00:48:49,923
당신은 괜찮은 사람이지만
난 사실 내 문제만 해도 벅차요
646
00:48:49,991 --> 00:48:52,289
내 시간을 당신한테
다 쏟아부을 수는 없다고요
647
00:48:54,329 --> 00:48:56,661
뭐? 지금 농담하는 거야?
648
00:49:02,904 --> 00:49:05,805
뭐하는 거예요?
/ 이렇게 일찍 올 줄 몰랐네요
649
00:49:08,476 --> 00:49:10,410
삼촌한테 나중에
얘기하자고 전해 드려
650
00:51:24,779 --> 00:51:28,306
로우는 시속 98~99 마일을
던지는 투수는 아니죠
651
00:51:32,454 --> 00:51:36,117
좌익 선상 깊숙히 날아갑니다
헨더슨이 해내는군요
652
00:51:37,425 --> 00:51:39,586
좌월 홈런입니다!
653
00:51:43,425 --> 00:51:46,086
자막 제작 : 소프라노스 클럽
http://club.ipop.co.kr/sopranos
654
00:51:47,007 --> 00:51:49,364
한글번역
박영진 (coldloc@gmail.com)