1 00:00:15,792 --> 00:00:18,013 제임스 갠돌피니 (토니 소프라노役) 2 00:00:18,559 --> 00:00:20,820 로래인 브라코 (제니퍼 멜피 박사役) 3 00:00:21,326 --> 00:00:23,525 이디 팰코 (카멜라 소프라노役) 4 00:00:24,071 --> 00:00:26,270 마이클 임페리올리 (크리스토퍼 몰티산티役) 5 00:00:26,918 --> 00:00:29,035 도미닉 치아니스 (코라도 '주니어' 소프라노役) 6 00:00:29,623 --> 00:00:31,842 스티브 밴 잰트 (실비오 단테役) 7 00:00:32,347 --> 00:00:34,546 토니 시리코 (폴리 '월넛' 갈티에리役) 8 00:00:35,112 --> 00:00:37,353 로버트 일러 (안토니 주니어 소프라노役) 9 00:00:37,940 --> 00:00:40,227 제이미-린 시글러 (메도우 소프라노役) 10 00:00:40,616 --> 00:00:42,918 드레아 데 마테오 (애드리아나 라 서바役) 11 00:00:43,361 --> 00:00:45,561 아이다 터투로 (재니스 소프라노役) 12 00:00:46,066 --> 00:00:48,390 페데리코 카스텔루치오 (푸리오 준타役) 13 00:00:48,956 --> 00:00:51,114 빈센트 쿠라톨라 (존 새크라모니役) 14 00:00:51,742 --> 00:00:54,045 조 판톨리아노 (랄프 시파레토役) 15 00:01:36,713 --> 00:01:40,434 Episode 49 The Strong, Silent Type Original Air Date 2002.11.17 16 00:01:40,965 --> 00:01:43,866 저 뒤엔 곰 없어 / 얘들아! 17 00:01:55,379 --> 00:01:59,145 지금 기분 같아선 곰을 만났으면 좋겠어 18 00:01:59,250 --> 00:02:01,377 그러다 진짜 곰이 나타나면 어쩌려고 그래? 19 00:02:01,452 --> 00:02:04,717 그 곰은 딱 이 갈비살 꼴 나는 거지, 뭐 20 00:02:08,926 --> 00:02:11,793 다들 어디 가? 아직 안 끝났잖아 21 00:02:14,165 --> 00:02:17,623 누군가 생각지도 못했던 걸 갖게 될 거야 22 00:02:28,779 --> 00:02:30,178 너도 먹을래? 23 00:02:48,766 --> 00:02:50,165 조심해, 그 놈이 와! 24 00:03:00,178 --> 00:03:01,440 푸리오는 안 왔어? 25 00:03:01,546 --> 00:03:04,811 아직 로마에서 비행기를 못 타서 오늘도 제가 왔어요 26 00:03:04,882 --> 00:03:07,214 들어와 토니 금방 내려올 거야 27 00:03:23,000 --> 00:03:25,127 오늘은 커피 안 마셔 지금 나가야 되거든 28 00:03:28,606 --> 00:03:31,871 머리에다 무슨 짓을 한 거야? / 잘랐어, 어때? 29 00:03:31,943 --> 00:03:36,403 머리 새로 하기 전엔 나한테 얘기하기로 하지 않았어? 30 00:03:36,647 --> 00:03:38,615 어떻게 생각하냐니까? 31 00:03:41,953 --> 00:03:44,319 짧아 / 상관 없어, 다시 길 거니까 32 00:03:46,023 --> 00:03:48,958 젊어 보이는데 / 베니가 기다려 33 00:03:51,696 --> 00:03:53,493 그래, 알았어 이리와 봐 34 00:03:55,700 --> 00:03:57,292 이런 욕심 많은 돼지같은 새끼 35 00:03:57,468 --> 00:04:01,461 나머지 돈도 다 내놓지 않으면 살점을 다 벗겨버릴 테다 36 00:04:12,984 --> 00:04:14,952 코셋, 이리 나와 엄마 왔어 37 00:04:15,820 --> 00:04:17,310 산책하러 가자 38 00:04:21,192 --> 00:04:23,524 개 어디 있어? / 티비 네가 껐니? 39 00:04:26,664 --> 00:04:28,029 도대체 어디 있는 거야 40 00:04:30,534 --> 00:04:32,297 세상에! 코셋! 41 00:04:32,937 --> 00:04:34,666 뭐야? / 크리스! 42 00:04:35,072 --> 00:04:37,336 숨을 안 쉬어 목이 부러진 것 같아 43 00:04:37,408 --> 00:04:38,636 뭔데 그래? 44 00:04:38,709 --> 00:04:40,734 맙소사! 죽었잖아! 45 00:04:44,081 --> 00:04:45,878 난 아까 잠들었는데 / 뭐라고? 46 00:04:46,884 --> 00:04:49,148 내 몸이 따뜻하니까 밑으로 기어들어온 건가봐 47 00:04:49,220 --> 00:04:51,085 미친 거야? 48 00:04:51,789 --> 00:04:53,450 네가 코셋을 죽였어! 49 00:04:53,524 --> 00:04:56,391 안 죽였어, 깔고 앉았을 뿐이야 / 세상에! 50 00:04:57,662 --> 00:05:00,222 불쌍한 우리 아기 / 미안해 51 00:05:00,431 --> 00:05:02,558 하지만 사고였을 뿐이잖아 52 00:05:04,568 --> 00:05:07,162 얘는 가구 위에 두면 안 된다고 내가 누누이 얘기했지? 53 00:05:07,238 --> 00:05:09,968 씨발! 네가 약에 취해서 이런 일이 생긴 거잖아 54 00:05:10,474 --> 00:05:13,705 너랑 망할 헤로인 때문이야! 빌어먹을! 55 00:05:14,745 --> 00:05:15,939 맨날 약이나 하고... 56 00:05:16,414 --> 00:05:19,781 다른 개 사 주면 되잖아 / 다른 개는 필요 없어! 57 00:05:24,455 --> 00:05:26,753 4번 공 옆면에 넣는다 / 1번 공은 엉덩이에 넣고 58 00:05:33,064 --> 00:05:34,998 랄피랑 연락 된 사람 없는 거야? 59 00:05:35,266 --> 00:05:36,858 슬슬 걱정되기 시작해 60 00:05:37,702 --> 00:05:40,603 다시 전화해 볼게 / 게이 합창단에 연락해 보지 그래 61 00:05:41,038 --> 00:05:43,336 오늘 입단 테스트가 있다던데 62 00:05:43,741 --> 00:05:45,641 3번 공 구석에 넣어야지 63 00:05:46,544 --> 00:05:48,068 에이, 씨발! 64 00:05:49,880 --> 00:05:51,404 어디 갔다 와? 65 00:05:52,283 --> 00:05:55,252 삼촌, 이게 택배로 왔던데요 66 00:05:56,320 --> 00:05:58,754 무슨 일이에요? / 랄피한테 전화 거는 중 67 00:05:58,823 --> 00:06:01,121 메시지와 전화번호를 남겨 주세요 68 00:06:01,192 --> 00:06:04,286 바빠서 일일이 전화번호 찾을 여유 없으니까 69 00:06:04,729 --> 00:06:06,424 또 자동 응답기야 70 00:06:06,997 --> 00:06:08,225 너 칠 차례야, 토니 71 00:06:09,834 --> 00:06:11,961 넌 별일 없어? 기분 괜찮아? 72 00:06:12,269 --> 00:06:14,794 저요? 그럼요 73 00:06:23,614 --> 00:06:24,706 젠장 74 00:06:27,017 --> 00:06:28,416 뭐야 그건? 75 00:06:28,486 --> 00:06:30,818 토니랑 랄피의 경주마 파이 오 마이야 76 00:06:35,092 --> 00:06:37,583 어디 가? 네 차례잖아 77 00:06:39,029 --> 00:06:40,690 뭐하는 거야? 78 00:06:40,965 --> 00:06:43,126 몰수 게임이다 판돈은 우리 차지야 79 00:06:52,543 --> 00:06:54,807 바다 빙입니다 / 그 그림 당장 없애 80 00:06:54,879 --> 00:06:57,643 뭐? 저 그림을... / 말귀 못 알아들어? 태워버려! 81 00:06:57,815 --> 00:07:00,750 다시는 그 망할 물건 보고 싶지 않아 82 00:07:24,708 --> 00:07:25,697 뭐라고요? 83 00:07:46,630 --> 00:07:49,155 랄피는 어디로 사라졌을까? 버뮤다 삼각지대에라도 빠진 건가? 84 00:07:49,233 --> 00:07:52,532 아들이 크게 다쳤잖아 어딘가 처박혀 있겠지 85 00:07:52,603 --> 00:07:55,231 들어 봐 난 짐작가는 데가 있는데... 86 00:07:57,475 --> 00:08:00,706 우리끼리만 하는 얘기니 말해 봐 / 우리끼리만? 87 00:08:01,178 --> 00:08:02,509 토니가 없앤 거야 88 00:08:05,850 --> 00:08:07,477 내가 뭐 틀린 말 했어? 89 00:08:08,085 --> 00:08:09,985 솔직히... 나도 모르겠어 90 00:08:12,556 --> 00:08:13,955 물 빼고 올게 91 00:08:20,798 --> 00:08:23,460 이건 정말 아니야 그렇다고 오해는 하지 말고... 92 00:08:23,534 --> 00:08:26,094 랄피놈이 불에 탄다고 해도 사실 난 신경도 안 쓰겠지만 93 00:08:26,170 --> 00:08:29,298 고작 말 때문에 사람을 죽여? 그건 말도 안 되지 94 00:08:29,373 --> 00:08:32,137 누구한테라도 일어날 수 있는 일이야 95 00:08:32,209 --> 00:08:34,973 알 수 없는 거 아냐? 신발 잘못 신었다고 죽일 지도 96 00:08:35,045 --> 00:08:38,879 어쩌겠어? 토니는 보스잖아 그게 우리 전통이야 97 00:08:39,049 --> 00:08:41,911 내 말이 그 말이야 만약에 토니가 말 때문에 98 00:08:42,119 --> 00:08:44,553 랄피를 죽인 거라면... 99 00:08:45,189 --> 00:08:48,989 그야말로 전대미문의 사건이 되는 거지 100 00:09:12,983 --> 00:09:15,645 저스틴이 좀 전에 저를 알아본 것 같았어요 101 00:09:21,158 --> 00:09:22,250 고마워요 102 00:09:32,202 --> 00:09:34,136 들어와 토니는 옷 입는 중이야 103 00:09:34,605 --> 00:09:36,129 그냥 차에서 기다릴게요 104 00:09:39,643 --> 00:09:41,110 그래, 잘 다녀왔지? 105 00:09:42,279 --> 00:09:43,769 선물을 가져왔어요 106 00:09:44,448 --> 00:09:46,177 정말? 자상하기도 해라 107 00:09:47,651 --> 00:09:50,984 두 분 드리려고 삼촌한테서 와인도 받아왔는데 108 00:09:51,488 --> 00:09:52,819 그건 나중에 가져올게요 109 00:09:52,890 --> 00:09:54,949 방금 커피 만들었는데 정말 안 들어올 거야? 110 00:09:55,025 --> 00:09:57,016 고맙지만 그냥 차에 있을게요 111 00:10:54,318 --> 00:10:56,411 너 왜 그래? 112 00:10:57,321 --> 00:10:59,186 아버지 생각이 나서요 113 00:11:00,257 --> 00:11:02,589 그래, 하지만 극복해야지 114 00:11:07,264 --> 00:11:09,232 포장지를 뜯었더니 115 00:11:09,600 --> 00:11:11,192 파이 오 마이 액자가 나오잖겠어요 116 00:11:13,303 --> 00:11:16,033 머리를 높이 든 채 귀는 치켜올린 모습으로 117 00:11:17,274 --> 00:11:19,174 난 그 옆에서 웃고 있고... 118 00:11:20,778 --> 00:11:22,245 그래서 어떻게 됐죠? 119 00:11:25,582 --> 00:11:27,812 슬픈 표정의 광대가 된 거죠 120 00:11:27,885 --> 00:11:30,786 친구들과 조직의 121 00:11:32,222 --> 00:11:33,849 든든한 우두머리여야 하니까... 122 00:11:33,924 --> 00:11:36,757 전에도 당신을 이런 식으로 묘사한 적이 있었어요 123 00:11:37,261 --> 00:11:38,523 슬픈 표정의 광대 말예요 124 00:11:39,997 --> 00:11:41,464 난 그 모습을 본 적이 없지만... 125 00:11:41,598 --> 00:11:44,465 카멜라도 매우 독특한 그림을 그린 바 있죠 126 00:11:44,601 --> 00:11:45,966 어떤 그림요? 127 00:11:46,070 --> 00:11:48,800 벽을 뚫는 모습이라든지 128 00:11:49,673 --> 00:11:52,073 미친 듯이 게걸스럽게 음식을 먹어치우는 모습 129 00:11:53,911 --> 00:11:57,278 물병이랑 자전거 경적 소리도 멀리서 들리는 듯하고... 130 00:11:57,548 --> 00:11:58,879 미안하게 됐군요 131 00:11:59,149 --> 00:12:02,380 내가 그렇게 마음에 안 든다면, 카멜라를 데려오는 게 낫겠네요 132 00:12:02,453 --> 00:12:06,082 내가 주목하고자 하는 건, 슬픔에 대한 당신의 반응이 133 00:12:06,223 --> 00:12:08,316 유머가 아니라 대개 분노의 형태를 띠고 있다는 사실이에요 134 00:12:08,492 --> 00:12:10,226 당신이나 카멜라나 골치 아파 할 필요 없어요 135 00:12:10,342 --> 00:12:12,326 내가 약 복용량을 두 배로 늘렸으니까 136 00:12:12,496 --> 00:12:15,932 누가 당신더러 약 복용량 늘리라고 했어요 137 00:12:16,033 --> 00:12:18,763 1주일에 80밀리그램으로 늘려서 한 10일 복용하면 138 00:12:19,003 --> 00:12:21,801 증세도 급격히 완화될 거고... 139 00:12:22,372 --> 00:12:26,103 그 다음엔 발기 부전 오기 전에 다시 40밀리그램으로 확 줄이죠, 뭐 140 00:12:26,543 --> 00:12:28,704 첫째, 그건 효과적이지 않아요 141 00:12:29,546 --> 00:12:31,741 둘째, 그런 식으로는 슬픔을 치유할 수 없어요 142 00:12:36,787 --> 00:12:38,448 파이 오 마이 얘기로 돌아가죠 143 00:12:39,490 --> 00:12:42,323 당신이 사랑하는 뭔가를 잃었다는 건 슬픈 일이예요 144 00:12:42,726 --> 00:12:44,387 그건 그렇다 치고, 145 00:12:45,095 --> 00:12:47,859 그래봤자 말에 불과해요 / 무슨 그런 말을 해요? 146 00:12:47,931 --> 00:12:51,128 당신이 상담하면서 이렇게 감정적인 모습을 보인 건 147 00:12:52,603 --> 00:12:55,902 오리들이 떠났을 때가 유일해요 / 그건 완전히 별개의 얘기요 148 00:12:55,973 --> 00:12:58,601 오리잖아요 / 뭐가 다르죠? 149 00:12:58,809 --> 00:13:01,710 당신이 사람 때문에 슬퍼한 적은 한 번도 없어요 150 00:13:02,312 --> 00:13:04,109 어머니나 친한 친구가 죽었을 때도... 151 00:13:04,181 --> 00:13:08,777 지랄 같은 프로이트 운운하지 않고 152 00:13:09,219 --> 00:13:11,619 그저 순수하게 죽은 말에 대해서 슬퍼할 수는 없는 거요? 153 00:13:12,122 --> 00:13:15,285 오리가 떠났을 때 그것은, 당신 가족에게 뭔가 154 00:13:15,359 --> 00:13:18,624 끔찍한 일이 일어날 것만 같은 공포감을 안겨줬죠 155 00:13:18,695 --> 00:13:20,629 파이 오 마이는 너무 비참하게 죽었어요 156 00:13:20,697 --> 00:13:24,463 우리가 얼마나 쓰레기 같은 세상에 살고 있는 건지... 157 00:13:24,535 --> 00:13:26,526 동료의 아이 하나는 158 00:13:26,603 --> 00:13:30,164 가슴에 화살을 맞고 뇌로 가는 혈액 공급이 중단돼서 159 00:13:30,707 --> 00:13:32,140 이제 겨우 13살인데... 160 00:13:32,209 --> 00:13:35,042 목숨은 붙어 있겠지만 온전하지는 못할 거예요 161 00:13:35,212 --> 00:13:37,612 아이 부모에겐 정말 끔찍한 일이네요 / 그렇죠 162 00:13:39,249 --> 00:13:42,616 아들만큼이나 사랑하는 내 조카 녀석은... 163 00:13:44,922 --> 00:13:47,857 헤로인 중독 증세가 있는 것 같아요 164 00:13:49,393 --> 00:13:51,393 이 녀석에게 너무나 큰 기대를 걸고 있기 때문에 165 00:13:51,455 --> 00:13:53,489 사실 이런 말을 한다는 것 자체가 고통스러워요 166 00:13:53,730 --> 00:13:55,197 크리스 얘기인가요? 167 00:13:55,265 --> 00:13:58,462 9.11처럼 말도 안 되는 일이 세상 곳곳에서 일어난다니까요 168 00:13:58,535 --> 00:14:01,333 어떤 미친놈이 인간들을 쫓아다니면서 죽어라 괴롭히는 것 같은 느낌이에요 169 00:14:01,405 --> 00:14:05,068 동료 중에 같은 생각을 하는 사람이 있나요? 170 00:14:05,242 --> 00:14:07,506 몰라요 이런 얘긴 안 하니까 171 00:14:16,119 --> 00:14:20,852 진짜 말도 안 되는 거 아는데, 로드니 킹 심정이 이해가 가요 172 00:14:20,924 --> 00:14:22,991 왜 사람들은 사이좋게 지내지 못하고 항상 싸우는 건지... 173 00:14:23,024 --> 00:14:24,291 그게 왜 말도 안 된다고 생각하죠? 174 00:14:24,361 --> 00:14:27,660 알면서 왜 이래요 내 입으로 이런 말 하면 안 웃겨요? 175 00:14:29,733 --> 00:14:32,998 당신 스스로 많이 괴로웠던 모양이군요 176 00:14:41,011 --> 00:14:43,535 카멜라는 하느님한테 기도한답시고 하지만 177 00:14:44,314 --> 00:14:46,544 이딴 일 일어나게 하는 게 뭔 놈의 하느님인가요? 178 00:14:49,253 --> 00:14:51,448 카마인 소식은 없어? 179 00:14:52,022 --> 00:14:55,321 일전에 카마인이랑 토니랑 같이 저녁 먹었을 때 얘기 크리스가 안 해? 180 00:14:55,422 --> 00:14:56,121 안 해요 181 00:14:56,360 --> 00:14:58,157 오늘 왜 이래? 182 00:14:58,729 --> 00:15:00,560 크리스랑 싸웠어? 183 00:15:00,998 --> 00:15:03,626 결혼 직전엔 원래 스트레스가 많은 법이지 184 00:15:03,867 --> 00:15:05,732 남자들 대부분이 지레 겁부터 먹는다니까 185 00:15:05,802 --> 00:15:08,635 크리스가 허구헌날 헤로인에 쩔어 있는 게 문제예요 186 00:15:09,940 --> 00:15:11,407 이제 속 시원해요? 187 00:15:13,477 --> 00:15:16,173 실은 헤이젤든 메일링 리스트에 크리스 이름을 올려놨어 188 00:15:16,246 --> 00:15:17,474 그 갱생원 나부랭이요? 189 00:15:17,547 --> 00:15:20,209 안내책자들이 날아오던데 그게 당신 짓이었단 말이죠? 190 00:15:20,284 --> 00:15:23,344 갱생원에서 치료를 받아야 한다고 크리스를 설득해 191 00:15:29,459 --> 00:15:32,223 어쩜, 귀엽기도 하지 192 00:15:42,506 --> 00:15:46,840 그 평면 티비는 번쩍거림도 없고 해상도도 죽인다고 193 00:15:47,444 --> 00:15:49,912 일전에 시어즈에서 그걸로 영화를 봤는데 [Sears: 백화점] 194 00:15:49,980 --> 00:15:53,313 화질이 어찌나 좋은지 사람 콧털까지 선명하게 보인다니까 195 00:15:56,820 --> 00:15:58,447 또 음성으로 넘어가네 196 00:15:59,356 --> 00:16:02,348 크리스, 티비 빨리 가져와라 197 00:16:03,994 --> 00:16:05,518 뭐 하나 물어보자 198 00:16:05,595 --> 00:16:08,223 일전에 토니한테 그림 배달 왔을 때 말야 199 00:16:09,066 --> 00:16:11,330 토니가 꼭 울 것처럼 보이던데 200 00:16:13,370 --> 00:16:15,338 랄피한텐 아직도 소식이 없고 말야 201 00:16:18,642 --> 00:16:20,405 크리스 이 자식 왜 이렇게 안 와? 202 00:16:37,294 --> 00:16:39,023 뭐 필요해? 203 00:16:39,296 --> 00:16:41,662 헤로인 1/8 온스 있어? / 500달러야 204 00:16:42,499 --> 00:16:44,126 좋아, 싸 줘 205 00:16:45,035 --> 00:16:48,698 당장 차에서 나와 / 개새끼! 너 내가 누군지 알아? 206 00:16:48,939 --> 00:16:50,463 허, 누구신데 그래? 207 00:16:54,978 --> 00:16:56,639 이 새끼들! 내가 어느 조직에 있는지 알아? 208 00:16:56,713 --> 00:16:59,204 경찰이 아니라는 건 확실하지 209 00:17:00,584 --> 00:17:04,350 그래서 어쩌실 건데? / 네 엄마 거기에나 쑤셔넣어라 210 00:17:14,498 --> 00:17:15,931 이런 망할! 211 00:17:17,034 --> 00:17:18,126 왜 그래? 212 00:17:19,503 --> 00:17:22,563 우라질 코르크 마개가 꽉 껴서 안 빠지잖아 213 00:17:22,639 --> 00:17:23,731 집에서 만든 건 이래서 짜증나 214 00:17:23,807 --> 00:17:28,244 당신 주려고 그 먼 길 오면서 가져온 건데 고마워해야지 215 00:17:31,681 --> 00:17:33,444 이번주 내내 지랄같군 216 00:17:34,518 --> 00:17:37,885 랄피 소식 물어보려고 로니랑 얘기했는데... 217 00:17:38,655 --> 00:17:42,022 그 불쌍한 어린 녀석이 이제는 호흡기까지 감염됐대 218 00:17:43,527 --> 00:17:46,519 로니는 파이 오 마이 얘기 듣더니 넌더리를 내고 말야 219 00:17:48,765 --> 00:17:51,461 내 말 듣고 있어? 저스틴 얘기 하고 있잖아 지금 220 00:17:52,769 --> 00:17:56,000 미안, 우리 엄마 생각하고 있었어 피부 때문에 말야... 221 00:18:03,246 --> 00:18:06,079 맙소사 그걸 꺼낸다는 걸 깜빡했네 222 00:18:07,150 --> 00:18:08,742 당신 왜 그래? 223 00:18:10,053 --> 00:18:12,021 엄마, 아빠 말이 맞아요 224 00:18:12,255 --> 00:18:15,019 별로 운전하기 힘든 길 아니예요 보스턴까지 쭉 고속도로거든요 225 00:18:15,092 --> 00:18:19,620 네가 나랑 같이 안 가 줘도 상관없다 네 여동생이 플로리다에서 오면 되니까 226 00:18:19,696 --> 00:18:22,927 엄마, 그 멀리서 어떻게 와요 물론 제가 모시고 가야죠 227 00:18:25,836 --> 00:18:28,361 카멜라한테 얘기 들으셨어요? 제 말 죽은 거 228 00:18:28,905 --> 00:18:30,202 파이 오 마이 말예요 229 00:18:30,507 --> 00:18:31,804 너무 안된 일이야 230 00:18:32,442 --> 00:18:35,275 와인 정말 괜찮은데 / 마굿간에 불이 나서... 231 00:18:35,378 --> 00:18:38,108 처참하게 죽었어요 그 모습을 보셨어야 하는데... 232 00:18:38,949 --> 00:18:40,416 여보, 깍지콩 줄까? 233 00:18:46,123 --> 00:18:49,388 자기야, 어떻게 된 거야? / 푸에르토 리코 애들한테 당했어요 234 00:18:49,626 --> 00:18:54,029 차랑 시계도 뺏겼어요 / 세상에, 까르띠에 시계를? 235 00:18:57,134 --> 00:18:59,932 피나는 것 좀 봐 / 그만 만져... 236 00:19:01,905 --> 00:19:04,806 나한테 사례금 안 줄 거예요? / 뭐라고요? 237 00:19:06,076 --> 00:19:07,839 당신은 누군데요? / 에디예요 238 00:19:08,712 --> 00:19:11,146 공원 쪽에 살아요 / 괜찮은 친구야 239 00:19:11,214 --> 00:19:14,342 만신창이가 된 사람을 집까지 데려다 줬잖아요 240 00:19:14,417 --> 00:19:15,850 30달러는 받아야겠어요 241 00:19:15,952 --> 00:19:17,977 당장 여기서 나가요 / 뭐예요? 242 00:19:19,389 --> 00:19:20,856 내 집에서 나가라고요 243 00:19:22,592 --> 00:19:25,220 이러는 법이 어디 있어요? / 나가요! 244 00:19:27,230 --> 00:19:29,596 자기 왜 그래? 내 친구라니깐 245 00:19:29,666 --> 00:19:31,133 친구 좋아하네 246 00:19:37,741 --> 00:19:41,108 헤이젤든? 뭐야 이게? / 자기한테 온 거야 247 00:19:42,212 --> 00:19:43,236 갱생원? 248 00:19:46,216 --> 00:19:49,112 이젠 마약중독자 메일링 리스트에까지 내 이름 올리는 거야? 249 00:19:50,987 --> 00:19:53,414 그런 배짱이 어디서 났어? 응? 250 00:20:09,306 --> 00:20:12,469 이게 뭐하는 짓이야? / 왜요? 실비오가 태워버리랬어요 251 00:20:16,446 --> 00:20:20,246 이렇게 훌륭한 작품을 말이냐? 나무 액자까지 돼 있는 걸 252 00:20:21,017 --> 00:20:23,247 최소한 2만 5천에서 3만달러는 나갈 거다 253 00:20:23,320 --> 00:20:26,949 하지만 토니가 태우라고 지시했는걸요 254 00:20:27,190 --> 00:20:30,353 내 차에 실어, 내가 가져가게 / 알았어요 255 00:20:30,527 --> 00:20:33,257 이런 그림을 내 집에 걸어놓는다는 건 영광이지 256 00:20:33,396 --> 00:20:35,990 토니, 잠깐만 내려와 봐 257 00:20:39,035 --> 00:20:40,696 무슨 일인데 그래? 258 00:20:46,509 --> 00:20:48,704 어쩌다 이렇게 됐어? / 당신 조카가 이랬어 259 00:20:50,380 --> 00:20:52,780 크리스토퍼가? 널 때렸어? 260 00:20:54,417 --> 00:20:55,475 도대체 왜? 261 00:20:55,552 --> 00:20:57,747 이유가 그렇게 중요해? / 약에 취해서 때렸어요 262 00:20:58,288 --> 00:21:01,280 이 놈의 자식, 모가지를 비틀어 버릴테다! 어디 있냐? 263 00:21:01,358 --> 00:21:03,588 요즘 계속 헤로인을 했대 264 00:21:08,431 --> 00:21:10,763 누구야? / 네가 전화했잖아, 임마 265 00:21:11,835 --> 00:21:14,303 크리스는 어디 있어? / 네 엄마랑 그거나 해라 266 00:21:14,371 --> 00:21:18,467 푸에르토 리코인들한테 차를 뺏겼대요, 전화기도요 267 00:21:18,808 --> 00:21:20,503 어쩌면 좋을 지 모르겠어요 268 00:21:20,644 --> 00:21:23,204 이모 집으로 가려고 짐도 다 싸 놨어요 269 00:21:23,280 --> 00:21:25,942 진정해 후회할 일 하지 마 270 00:21:26,016 --> 00:21:28,041 결혼이 이제 불과 3주 남았는데 271 00:21:28,118 --> 00:21:30,348 갱생원에 들어가야 할 것 같기도 해요 272 00:21:30,887 --> 00:21:33,685 사람을 고용해서 중재를 해야 할 것 같은데 273 00:21:33,757 --> 00:21:36,157 이봐, 왜들 이래 우리는 가족이잖아 274 00:21:37,794 --> 00:21:40,194 그런 것까지 일일이 설명해 줘야 돼? 275 00:21:44,467 --> 00:21:47,732 일단 진정해 내가 해결 방도를 찾아볼테니까 276 00:21:49,406 --> 00:21:51,033 제발, 때리지는 마세요 277 00:22:17,834 --> 00:22:19,597 적절한 전략이 있어야 이길 수 있는데 말이죠 278 00:22:20,937 --> 00:22:24,202 지금 이 단계에서 승부가 접전으로 치닫고 있는 이유는... 279 00:22:27,410 --> 00:22:29,878 왜 맨날 저도 여기 따라와야 돼요? 280 00:22:35,787 --> 00:22:40,688 카멜라? 잘 지내니, AJ? / 방해된 건 아니지? 281 00:22:41,958 --> 00:22:43,482 괜찮은 장식 아이디어가 떠올라서 말야 282 00:22:44,127 --> 00:22:45,617 들어오실래요? 283 00:22:50,400 --> 00:22:51,799 집이 엉망이라 미안해요 284 00:22:52,569 --> 00:22:54,264 뭘, 아무렇지도 않은데 285 00:22:55,505 --> 00:22:58,565 메트로폴리탄 홈에서 읽은 건데 286 00:22:59,142 --> 00:23:03,306 뒷판에 거울을 달면 집이 넓어보이는 효과가 있대 287 00:23:05,715 --> 00:23:07,876 뭐 마실 거라도 드릴까요? 288 00:23:07,951 --> 00:23:09,111 곧 가야 돼요 289 00:23:10,053 --> 00:23:12,283 커피 있으면 줄래? 290 00:23:16,893 --> 00:23:19,862 참, AJ가 선물 참 마음에 들어했어 / 고베토요? 291 00:23:21,398 --> 00:23:22,490 고베토는 행운을 가져다 주죠 292 00:23:22,565 --> 00:23:26,092 진작 고맙다고 인사할랬는데... 메도우도 그 책 무척 좋아했어 293 00:23:27,871 --> 00:23:31,034 실은... 속상했어요 당신한텐 아무 것도 못 줘서... 294 00:23:31,741 --> 00:23:35,040 준비해 놓은 게 있었는데 그날 아침에 깜빡했거든요 295 00:23:38,415 --> 00:23:43,079 35년산 발삼 식초예요 처남네 집에서 가져왔어요 296 00:23:43,586 --> 00:23:45,110 모데나에서 만든 거예요 297 00:23:50,593 --> 00:23:52,561 부친 일 제외하고는... 298 00:23:53,696 --> 00:23:57,598 고향에 돌아가니까 좋았지? / 그럼요, 좋았어요 299 00:23:58,802 --> 00:24:01,293 친구랑 가족들도 만나고... 300 00:24:02,272 --> 00:24:04,035 솔직히 말하자면... 301 00:24:05,008 --> 00:24:06,475 그다지 좋지만은 않았어요 302 00:24:07,410 --> 00:24:09,970 더 이상은 소속감이 안 들어서요 / 어째서? 303 00:24:10,313 --> 00:24:11,712 뭔가가 변한 것 같아요 304 00:24:12,682 --> 00:24:15,048 어쩌면 변한 건 저인지도 모르죠 / 그게 무슨 뜻이야? 305 00:24:16,686 --> 00:24:19,177 거긴 제 고향인데도 제 자신이 마치 손님처럼 느껴졌어요 306 00:24:19,756 --> 00:24:21,417 저 없이도 그 쪽 세상은 잘 굴러갔고... 307 00:24:22,725 --> 00:24:24,625 저한테 의미있는 건 이제 아무 것도 없었어요 308 00:24:24,694 --> 00:24:28,391 각별히 여기는 사람도 없고? / 여기서도 생소하긴 마찬가지예요 309 00:24:30,300 --> 00:24:32,598 애초에 미국에 오는 게 아니었나봐요 310 00:24:32,669 --> 00:24:35,263 하지만 여기서는 스스로 멋진 삶을 꾸렸잖아 311 00:24:35,338 --> 00:24:37,101 근사한 집도 가졌고 312 00:24:37,173 --> 00:24:38,902 여자친구도 있고 / 아니예요 313 00:24:38,975 --> 00:24:41,205 아니라니? 제시카는 어쩌고? 314 00:24:44,848 --> 00:24:46,839 제시카랑은... 얘기를 나누려고 해도 315 00:24:47,717 --> 00:24:50,015 통하는 뭔가가 없어요 316 00:24:50,753 --> 00:24:53,654 어떤 사람들하고는 다르게... 제 말 뜻 아시겠어요? 317 00:24:56,960 --> 00:25:00,054 통하는 게 있어야 관계가 진전되는데 / 그러게요 318 00:25:04,501 --> 00:25:06,230 그럼 왜 돌아온 거야? 319 00:25:07,637 --> 00:25:11,129 컴프 USA 가서 새 메모리 카드 사 주시기로 했잖아요 [CompUSA: 미국 최대의 컴퓨터 소매상] 320 00:25:11,207 --> 00:25:12,367 알아, 이따 갈 거야 321 00:25:12,442 --> 00:25:14,740 저도 할 일이 있어요 말씀드렸잖아요 322 00:25:18,448 --> 00:25:19,972 이제 가봐야겠어 323 00:25:20,750 --> 00:25:23,275 식초 정말 고마워 324 00:25:43,673 --> 00:25:46,301 브랑카는 어디 갔어? 벌써 자기 일을 팽개친 건가? 325 00:25:47,176 --> 00:25:50,009 당분간 입원한대요 낭종이 있어서 326 00:25:53,149 --> 00:25:55,982 노인네는? 할 얘기가 있는데... 327 00:25:56,319 --> 00:25:59,413 낮잠 주무시고 계세요 깨워 드려요? 328 00:26:01,157 --> 00:26:02,749 아니, 주무시게 놔둬 329 00:26:05,395 --> 00:26:08,626 와인 한 잔 할까? 푸리오 삼촌 댁에서 가져온 건데 330 00:26:15,104 --> 00:26:17,629 올해는 햇볕을 많이 쬐었대요 331 00:26:18,875 --> 00:26:19,842 건배 332 00:26:25,415 --> 00:26:26,882 얼음을 넣어야겠네요 333 00:26:33,456 --> 00:26:35,549 전 가서 티비 볼게요 334 00:26:43,933 --> 00:26:47,460 그게 다 뭐야? / 웹사이트 만드는 중이에요 335 00:26:49,305 --> 00:26:50,932 그런 것도 만들 줄 알아? 336 00:26:51,007 --> 00:26:53,271 사람을 고용해서 만드려면 시간당 35불은 줘야 하는데 337 00:26:53,810 --> 00:26:57,075 그러느니 내가 직접 하죠 빌이랑도 얘기했어요 338 00:26:58,581 --> 00:27:00,378 아직 결혼 안 했어? 339 00:27:00,617 --> 00:27:04,075 빌이 돌아오면 할 거예요 340 00:27:04,921 --> 00:27:07,412 메츠 전지훈련 때문에 포트 세인트 루이스에 갔거든요 341 00:27:10,693 --> 00:27:12,456 빌은 복도 많은 사람이네 342 00:27:14,430 --> 00:27:16,366 당신네 러시아인들은 온갖 힘든 상황에 처해도 343 00:27:16,430 --> 00:27:18,366 열심히 살려고 노력하는 것 같아 344 00:27:18,434 --> 00:27:19,833 사람 사는 건 다 똑같죠 345 00:27:22,205 --> 00:27:25,732 네 처지만 해도 그래 술독에 빠져서 살 구실이 충분한데도 346 00:27:25,875 --> 00:27:28,537 꿋꿋이 웹사이트를 만들고 있잖아 347 00:27:29,679 --> 00:27:31,613 무슨 소리예요? 무슨 구실? 348 00:27:33,483 --> 00:27:35,815 그거... / 모르겠어요, 뭐요? 349 00:27:37,654 --> 00:27:39,645 알잖아, 그거... 350 00:27:40,189 --> 00:27:41,383 다리요? 351 00:27:42,425 --> 00:27:43,756 내 다리 말이군요 352 00:27:44,160 --> 00:27:46,458 나는 그거 별로 신경 안 써요 353 00:27:50,733 --> 00:27:52,223 세상엔 이보다 나쁜 상황도 얼마든지 있는 걸요 354 00:28:10,253 --> 00:28:12,653 헤로인 중독이라면 딱 한 가지 방법 밖에 없어 355 00:28:12,755 --> 00:28:17,249 애견이 광견병에 걸리면, 네 손으로 없애서 편하게 해 줘야지 356 00:28:20,697 --> 00:28:21,686 건배 357 00:28:33,476 --> 00:28:35,205 그럼 어떻게 할까요, 삼촌? 358 00:28:35,278 --> 00:28:38,907 그런 상태에서 FBI가 접근하기라도 하면 그 녀석이 뭐라고 나불댈 지 어떻게 아니 359 00:28:39,248 --> 00:28:41,808 너도 나처럼 재판에 휘말려 봐 밤에 잠도 못 잘 거다 360 00:28:41,884 --> 00:28:44,079 크리스를 제거할 구실만 자꾸 만들어내시네요 361 00:28:48,024 --> 00:28:49,548 하지만 그 아이는... 362 00:28:50,259 --> 00:28:53,319 큰 골칫거리예요 다른 사람 같았으면 진작... 363 00:28:56,299 --> 00:28:58,597 술 맛이 왜 이러냐? 364 00:29:03,005 --> 00:29:05,838 삼촌이 말씀하신 대로는 못할 것 같아요 365 00:29:06,509 --> 00:29:08,602 도미닉 팔라디노 기억하세요? 366 00:29:08,678 --> 00:29:11,647 주거침입 전문에, 엄청난 술고래지 / 지금은 알코올 중독 방지 협회에 있는데 367 00:29:11,981 --> 00:29:14,575 그 친구한테 연락해 볼까 해요 368 00:29:15,551 --> 00:29:17,451 요즘 세상엔 이런 문제도 다 해결할 수 있으니까 369 00:29:17,520 --> 00:29:21,081 난 청력 테스트, 너는 정신과 상담에다 370 00:29:21,190 --> 00:29:22,589 이젠 갱생원이라니 371 00:29:28,931 --> 00:29:32,094 푸리오가 나한테만 선물을 안 줘서 너무 기분이 안 좋았어 372 00:29:32,168 --> 00:29:34,363 AJ 선물도 있고 메도우 것도 있는데 말야 373 00:29:34,971 --> 00:29:38,202 식초를 주긴 했는데 나 주려고 갖고 온 건 아닌 것 같아 374 00:29:38,274 --> 00:29:40,572 나한테 선물 못 줘서 속상했다는 게, 분명 뼈가 있는 말인 것 같은데... 375 00:29:40,643 --> 00:29:43,203 얘, 너 꼭 사춘기 소녀 같아 376 00:29:43,279 --> 00:29:45,543 집 장식하는 거 도와준다는 구실로 377 00:29:45,615 --> 00:29:48,140 AJ까지 데리고 가니까 이젠 푸리오도 눈치채는 것 같아 378 00:29:49,118 --> 00:29:52,952 토니가 조금이라도 낌새를 채는 날엔 푸리오가 어떻게 될 지 알고 있지? 379 00:29:53,022 --> 00:29:56,014 이 사람들한테 걸리면 여지 없어 380 00:29:56,225 --> 00:29:58,853 하지만 너도 어쩔 수 없었잖아 / 헬스 클럽의 스티브? 381 00:30:00,096 --> 00:30:03,395 남편을 속인다는 사실 때문에 항상 죄책감을 느꼈어 382 00:30:04,033 --> 00:30:07,093 재키가 입원하고 나서야 정신을 차렸지 383 00:30:08,337 --> 00:30:11,500 아직 푸리오랑 같이 잔 적은 없어 / 푸리오랑 섹스를 안 한다고? 384 00:30:11,974 --> 00:30:14,067 그럼 진짜는 아니네 385 00:30:15,144 --> 00:30:16,338 진짜야 386 00:30:17,446 --> 00:30:18,970 우린 얘기가 잘 통해 387 00:30:19,382 --> 00:30:21,816 내가 정말 예쁘다는 듯한 눈빛으로 날 바라보고 388 00:30:22,018 --> 00:30:24,578 내가 하는 얘기는 관심있게 들어줘 389 00:30:25,121 --> 00:30:27,023 푸리오랑 만나는 그 짧은 순간들을 위해 390 00:30:27,121 --> 00:30:29,023 내가 살아간다고 해도 과언이 아니야 391 00:30:30,393 --> 00:30:32,257 내 인생이 모래알처럼 손에서 빠져나가는 기분이 들어 392 00:30:32,353 --> 00:30:34,557 절대 행복해지지 않을 것 같아 393 00:30:34,831 --> 00:30:37,629 아직 푸리오랑 잔 적 없으면, 절대 같이 자지 마 394 00:30:37,733 --> 00:30:39,894 그리고 다시는 푸리오 집에 찾아가지도 말고 395 00:30:54,750 --> 00:30:56,047 다 모였나요? 396 00:30:57,553 --> 00:30:58,645 안녕하세요 397 00:30:58,721 --> 00:31:01,281 저를 모르는 분들도 계시죠? 제 이름은 도미닉이고 398 00:31:01,357 --> 00:31:03,291 알콜중독자이자 마약중독자입니다 399 00:31:03,359 --> 00:31:05,224 "쓰레기"도 빼먹지 말아야지 400 00:31:06,395 --> 00:31:08,420 모르시는 분들을 위해 말씀드리자면 401 00:31:08,497 --> 00:31:11,364 저는 4년째 마약 중독에서 회복 단계에 있습니다 402 00:31:11,468 --> 00:31:13,175 감옥에 있으면서 알콜 중독 방지회에 가입했고 403 00:31:13,208 --> 00:31:15,235 그 일을 계기로 다시 태어났습니다 404 00:31:16,706 --> 00:31:20,301 오늘 우리가 여기 모인 건 한 가지 공통점 때문입니다 405 00:31:20,376 --> 00:31:23,743 우리 모두는 살아가는 환경도 비슷하고, 크리스를 아끼며, 406 00:31:23,813 --> 00:31:27,374 크리스가 헤로인 중독에서 벗어날 수 있도록 돕고 싶어합니다 407 00:31:28,150 --> 00:31:31,210 혹시 예전에 중재에 참가해 본 적 있는 분? 408 00:31:39,762 --> 00:31:42,595 딸애가 대마초 피우는 현장을 잡은 적은 있지만... 409 00:31:42,665 --> 00:31:44,496 중재는 처음이에요 / 좋습니다 410 00:31:44,700 --> 00:31:47,692 중재는 도덕적 판단을 배제한 치료 과정입니다 411 00:31:49,071 --> 00:31:51,369 "관심"으로 이루어지는 치료 과정이라고 흔히 말하죠 412 00:31:51,841 --> 00:31:55,042 여러분은 지금부터 크리스의 마약 복용이 413 00:31:55,111 --> 00:31:58,309 여러분에게 직접적으로 영향을 준 사례를 목록으로 작성해야 합니다 414 00:32:00,516 --> 00:32:02,484 아드리아나의 경우엔 415 00:32:03,619 --> 00:32:05,519 이런 예를 들 수 있겠네요 416 00:32:05,588 --> 00:32:08,921 "크리스, 지난 월요일에 퇴근해서 왔을 때" 417 00:32:08,991 --> 00:32:12,119 "넌 약에 취해 있었고 나에게 폭력을 행사했어" 418 00:32:13,296 --> 00:32:15,526 만약에 우리가 얘기하려고 할 때 약에 취한 상태면 어떡해요? 419 00:32:15,631 --> 00:32:17,258 그러면 깰 때까지 기다려야죠 420 00:32:17,400 --> 00:32:20,927 제 첫번째 중재 때는 제가 깰 때까지 10시간 동안 기다린 사람도 있어요 421 00:32:21,003 --> 00:32:24,461 첫번째 중재라니? / 1997년요, 그 이후 재발했거든요 422 00:32:24,674 --> 00:32:28,906 알콜중독자들의 경우 헤로인 중독 재발 확률이 꽤 높은 편이에요 423 00:32:29,011 --> 00:32:32,810 거 가관이네 두 번이나 실패한 놈이 조언을 한다고? 424 00:32:33,349 --> 00:32:35,544 마약 중독 회복에 있어서 실패라는 개념은 없어요 425 00:32:37,019 --> 00:32:39,544 사실 난 랄피 아들 만나본 적 없어요 426 00:32:39,989 --> 00:32:42,389 멀리서 한 번 본 게 다인데... 427 00:32:42,692 --> 00:32:43,886 잘 생겼던데요 428 00:32:45,428 --> 00:32:48,864 그 애가 앞으로 겪을 고초가 눈에 훤해 429 00:32:49,265 --> 00:32:50,789 재활원에 430 00:32:51,467 --> 00:32:53,094 물리치료하며... 431 00:32:55,738 --> 00:32:58,901 난 이따 송아지 스테이크를 먹어야겠어요 432 00:33:13,089 --> 00:33:15,853 밥 먹으러 가야 돼 왜 갑자기 불러내고 그래? 433 00:33:15,925 --> 00:33:17,825 부동산 건수로 재미 많이 보셨나? 434 00:33:17,893 --> 00:33:19,690 무슨 말이야? / 주도부 건 말야 435 00:33:19,962 --> 00:33:23,090 가사이드 가의 주차장이랑 자네, 랄프, 하원의원 젤맨 436 00:33:24,333 --> 00:33:26,198 젤맨한테 들은 거야? 437 00:33:27,503 --> 00:33:30,404 카마인은 아직 아무 것도 몰라 438 00:33:30,639 --> 00:33:33,699 타협할 기회 줄 테니까 똑바로 처리해 439 00:33:33,776 --> 00:33:35,844 지난번 프렐링휘젠 건은 우리 우정을 생각해서 좋게 넘어갔지만 440 00:33:35,944 --> 00:33:37,644 이번엔 그런 거 없어 441 00:33:37,713 --> 00:33:40,375 자네한텐 한 푼도 못 줘 카마인도 마찬가지야 442 00:33:41,784 --> 00:33:44,150 꼭 이래야겠어? 443 00:34:03,105 --> 00:34:06,506 여기다 다른 옷 덧칠하고 얼굴 모양도 바꾸는 데 얼마 들까요? 444 00:34:06,575 --> 00:34:08,805 무슨 말씀이신지? / 그러니까 싹 없애버리고 445 00:34:09,545 --> 00:34:11,137 턱을 더 강해 보이게 그린다든지 446 00:34:11,414 --> 00:34:14,110 법원에 걸려 있는 그림같은 거 있잖아요 447 00:34:14,183 --> 00:34:17,983 혁명 전쟁 장군같이 근사한 그런 그림 448 00:34:18,354 --> 00:34:20,845 나폴레옹과 말, 뭐 그런 거요 449 00:34:21,424 --> 00:34:23,858 나폴레옹처럼 그리기엔 몸이 너무 비대한데요 450 00:34:24,160 --> 00:34:25,957 나폴레옹이랑 완전 똑같이 말고 451 00:34:26,796 --> 00:34:28,058 대충 비슷하게 그리란 거죠 452 00:34:31,534 --> 00:34:33,024 앉아, 편하게 앉아 453 00:34:38,107 --> 00:34:39,836 대체 무슨 일이야? 454 00:34:41,577 --> 00:34:44,808 랄피가 어떻게 된 건지 알 것 같아 만약 내 생각이 맞다면... 455 00:34:45,081 --> 00:34:46,605 랄피는 영영 안 돌아와 456 00:34:51,220 --> 00:34:53,313 뉴욕이 없앤 거야 / 자니 색이? 457 00:34:53,756 --> 00:34:55,656 뭣 땜에? 일전에 한 농담 때문에? 458 00:34:56,092 --> 00:34:57,821 그것 때문은 아닌 것 같고 459 00:34:58,260 --> 00:34:59,318 카마인이 문제야 460 00:35:00,596 --> 00:35:03,224 이번 주도부 건에 대해 뉴욕 측이 자기들 몫을 요구하면서 461 00:35:03,299 --> 00:35:05,324 랄피랑 맞섰다가 462 00:35:05,968 --> 00:35:08,334 일이 틀어진 것 같아 / 자니는 뭐래? 463 00:35:08,504 --> 00:35:11,098 자니가 자기 입으로 털어놓은 얘긴 당연히 아니야 464 00:35:11,173 --> 00:35:13,004 뉴욕 쪽이 "우리 짓"이라고 자백할 리는 물론 없지 465 00:35:13,075 --> 00:35:15,976 뉴욕 쪽에 보복하기 전에 일단 466 00:35:16,812 --> 00:35:18,336 각자 애들 풀어서 467 00:35:18,481 --> 00:35:20,346 철저하게 조사해 468 00:35:21,117 --> 00:35:24,109 사태를 정확히 파악하기 전엔 아무도 움직이지 않는 거다 469 00:35:24,487 --> 00:35:25,784 알겠지? 470 00:35:30,493 --> 00:35:31,755 뭐예요? 471 00:35:35,397 --> 00:35:37,331 무슨 일이에요? / 와서 앉아 472 00:35:39,768 --> 00:35:42,168 난 도미닉이라고 해 날 잘 모르겠지만... 473 00:35:42,404 --> 00:35:45,396 전에 스튜 레너즈에 침입했지 않아요? [Stew Leonard's: 수퍼마켓 체인] 474 00:35:45,474 --> 00:35:47,408 돼지고기 허리살을 모조리 턴 그 분 맞죠? 475 00:35:48,277 --> 00:35:51,007 맞긴 한데... 그게 중요한 게 아니라 476 00:35:52,615 --> 00:35:54,407 네 마약 중독 문제에 대해 얘기하려고 온 거야 477 00:35:54,515 --> 00:35:55,607 뭐라고요? 478 00:35:56,986 --> 00:36:00,353 세상에, 무슨 소릴 하는 거예요? / 자기야 미안해, 제발... 479 00:36:01,690 --> 00:36:03,157 됐어... 집어치워요! 480 00:36:03,325 --> 00:36:05,486 앉으라고 했잖아 앉아 481 00:36:07,229 --> 00:36:08,491 앉으라고 482 00:36:21,243 --> 00:36:23,609 엄마도 왔어요? 맙소사 483 00:36:30,486 --> 00:36:32,351 이건 우리 모두에게 힘든 과정임이 틀림없지만 484 00:36:32,421 --> 00:36:36,289 우리 모두는 너를 아끼기 때문에 오늘 여기 모인 거란 걸 알아 줘 485 00:36:36,759 --> 00:36:40,481 네 머리에서 나온 생각이야? / 우리가 하는 말을 들어주기만 하면 돼 486 00:36:43,332 --> 00:36:45,425 아드리아나, 시작해요 487 00:36:52,708 --> 00:36:54,869 "크리스, 난 자기를 너무 사랑해" 488 00:36:55,578 --> 00:36:58,547 "자기와 함께 행복하게 사는 게 내 유일한 꿈이야" 489 00:36:58,881 --> 00:37:02,009 "하지만 지난 몇달 간, 상황은 너무 안 좋아졌어" 490 00:37:02,117 --> 00:37:04,517 "자기가 늘 마약을 해서야" 491 00:37:05,054 --> 00:37:07,617 "자긴 항상 약에 취해 있어 난 더 이상 감당하기가 힘들어" 492 00:37:08,054 --> 00:37:09,217 구체적으로 말해요 493 00:37:11,493 --> 00:37:15,054 "우리가 처음 만나기 시작했을 땐 늘 사랑을 나눴는데" 494 00:37:15,764 --> 00:37:19,291 "이제는 마약 때문에..." / 젠장, 그런 얘기까지 꼭 해야 돼? 495 00:37:19,368 --> 00:37:20,392 계속해요 496 00:37:21,337 --> 00:37:23,737 "자기는 이제 남자 구실도 제대로 못해" 497 00:37:25,474 --> 00:37:29,035 "지난주에 퇴근하고 들어가서 네가 개를 죽인 걸 발견하고는" 498 00:37:29,144 --> 00:37:30,941 "난 한계에 도달했다는 걸 느꼈어" 499 00:37:33,015 --> 00:37:35,916 잠깐, 개를 죽여? 도대체 왜? 500 00:37:36,318 --> 00:37:38,411 사고였어요 / 왜? 짖어대디? 501 00:37:38,487 --> 00:37:40,921 약에 취해서 개 위에 걸터앉아버렸어요 502 00:37:41,257 --> 00:37:43,691 이게 무슨 경우야? / 앉은 채 잠들었어요 503 00:37:44,226 --> 00:37:46,251 숨이 막혀서 죽은 것 같아요 504 00:37:49,265 --> 00:37:51,130 다 끝났어요, 아드리아나? 505 00:37:56,138 --> 00:37:57,605 코셋을 죽이다니... 506 00:37:57,673 --> 00:38:00,198 너야말로 목 졸려 죽어 마땅해 이 놈의 자식! 507 00:38:00,309 --> 00:38:02,106 토니, 차례를 지켜요 508 00:38:03,379 --> 00:38:05,404 어느 날 아침에 가게 문 열려고 가 보니 509 00:38:05,481 --> 00:38:10,077 네 머리가 반쯤 변기에 빠져서 변기 물에 젖어 있었다 510 00:38:10,386 --> 00:38:12,786 토할 것 같았다 / 얘기했잖아요, 독감에 걸렸었다고 511 00:38:12,988 --> 00:38:15,923 내 분량은 얘기했어 / 허어, 이젠 해명도 하지 말란 건가요? 512 00:38:15,991 --> 00:38:18,960 널 비난하는 사람은 아무도 없어 / 크게 달라질 건 없지만... 513 00:38:20,029 --> 00:38:22,998 그 당시에 크리스가 아팠던 건 사실이야 514 00:38:23,499 --> 00:38:26,434 하지만 어떻게 개를 못 보고 그 위에 앉을 수가 있어? 515 00:38:26,502 --> 00:38:27,867 지금 너무 감정적이에요 516 00:38:27,936 --> 00:38:30,803 애완동물을 잃는 심정이 어떤 건지 잘 아니까 하는 말이야 517 00:38:34,510 --> 00:38:37,968 시어머니 장례식 때 네가 약에 취했다는 걸 알게 됐단다 518 00:38:38,213 --> 00:38:42,479 20분 동안 쉬지 않고 횡설수설하더구나 519 00:38:42,751 --> 00:38:44,378 우리 어머니 장례식 때라니 520 00:38:45,054 --> 00:38:46,385 잘하는 짓이다 521 00:38:52,895 --> 00:38:55,989 폴리, 준비한 거 읽어 볼래요? / 난 종이에 쓰는 짓 따위는 안 해 522 00:38:56,065 --> 00:38:58,192 간단명료하게 얘기하지 523 00:38:58,334 --> 00:39:00,461 넌 약해빠지고 자제력 없는 놈이야 524 00:39:00,636 --> 00:39:03,605 네 자신은 물론 다른 모른 사람들한테 낭패거리 밖에 안 돼 525 00:39:03,672 --> 00:39:05,572 남 말 하시네 / 여러분 526 00:39:06,175 --> 00:39:08,405 개인적인 판단은 하지 않기로 했잖아요 527 00:39:08,711 --> 00:39:10,975 집어쳐 약이나 먹이면 돼 528 00:39:11,146 --> 00:39:13,706 진짜 낭패가 어떤 건지 말해 볼까요? 529 00:39:13,849 --> 00:39:15,578 입 조심해, 크리스 / 뭐가요? 530 00:39:15,784 --> 00:39:17,615 허심탄회하게 얘기하려고 모인 거 아닌가요 531 00:39:18,787 --> 00:39:21,899 배짱 한 번 좋군요 다들 마찬가지예요 532 00:39:23,192 --> 00:39:26,423 자제력이 어쩌고 하는데... 그런 말할 자격 있어요? 실비오? 533 00:39:26,662 --> 00:39:30,359 처자식 있는 사람이 맨날 클럽 여자애들 데리고 자면서 534 00:39:32,234 --> 00:39:33,496 폴리는 또 어떻고요 535 00:39:33,569 --> 00:39:36,367 작년 겨울에 숲 속에서 러시아 녀석하고 있었던 일 생각 안 나요? 536 00:39:36,438 --> 00:39:37,871 그만해 분명히 경고했어! 537 00:39:37,940 --> 00:39:40,306 삼촌은 바로 그게 문제예요 흥분 잘 하는 A형 성격 538 00:39:40,376 --> 00:39:43,106 마약에 미쳐서 자살 행위를 하는 네 얘길 하려고 모인 거지 539 00:39:43,178 --> 00:39:44,668 빌어먹을 내 성격에 대해 얘기하려고 모인 게 아니야! 540 00:39:44,747 --> 00:39:46,681 옳은 지적이에요 / 제가 자살 행위를 해요? 541 00:39:46,749 --> 00:39:49,582 삼촌은 그런 식으로 먹어대다간 나이 50도 되기 전에 심장마비 올 걸요 542 00:39:49,651 --> 00:39:51,812 앉아요 / 보스한테 말버릇이 그게 뭐야 543 00:39:51,887 --> 00:39:54,913 누군가 그 애를 때려서라도 분별이란 걸 머리 속에 넣어줘야 해요 544 00:39:54,990 --> 00:39:57,823 참 잘나셨네, 우리 엄마 집어치워, 이 화냥년아! 545 00:39:58,694 --> 00:39:59,991 저런 개자식을 봤나! 546 00:40:02,631 --> 00:40:03,962 여러분, 제발 547 00:40:04,032 --> 00:40:05,465 진정해요! 548 00:40:06,101 --> 00:40:07,090 그만해요 제발! 549 00:40:13,876 --> 00:40:15,901 실례합니다 환자 상태는 어때요? 550 00:40:16,512 --> 00:40:18,036 환자 친척입니다 551 00:40:18,113 --> 00:40:21,480 개미 잡는 약 뿌리다가 주방 카운터에서 미끄러진 거 확실해요? 552 00:40:21,617 --> 00:40:23,141 양말을 신고 있었거든요 553 00:40:23,986 --> 00:40:27,251 저 환자 마약 중독 상태인 거 아세요? / 정말입니까? 554 00:40:28,524 --> 00:40:32,790 머리선 두개골 골절상을 입었어요 오늘 밤은 경과를 지켜봐야겠습니다 555 00:40:33,762 --> 00:40:34,888 잠시만 556 00:40:38,634 --> 00:40:40,261 잠깐만 자리 비켜주겠니? 557 00:40:51,914 --> 00:40:53,381 아프냐? 558 00:40:54,383 --> 00:40:56,476 아스피린을 좀 주더라고요 559 00:40:58,053 --> 00:41:01,181 아스피린 맘껏 즐겨 그게 너한텐 마지막 마약이 될 테니까 560 00:41:03,892 --> 00:41:07,089 미안해요, 삼촌 / 닥치고 내 말 잘 들어 561 00:41:08,664 --> 00:41:12,065 넌 내 조카고 나는 널 사랑한다 562 00:41:13,969 --> 00:41:16,403 그 이유 덕분에 아직 네 목숨 부지하고 있는 거야 563 00:41:16,472 --> 00:41:19,168 네가 아닌 다른 사람이었다면, 그게 누가 되든 564 00:41:19,541 --> 00:41:23,238 지금쯤 머리통에 총알이 박혀 있을 거란 말이다 565 00:41:23,912 --> 00:41:26,107 우린 정말 가까운 사이이고 566 00:41:27,149 --> 00:41:29,344 서로를 위해 많은 일을 했어 567 00:41:29,418 --> 00:41:31,386 저희 아버지 죽인 경찰놈도 그렇고... 568 00:41:33,121 --> 00:41:35,851 삼촌 말씀 알아들어요 은혜 잊지 않을게요 569 00:41:35,924 --> 00:41:37,391 그걸 아는 놈이 이딴 식으로 보답해? 570 00:41:37,459 --> 00:41:40,656 이젠 마약에 환장해서 사고칠까봐 걱정까지 해야 하는 거냐 571 00:41:40,729 --> 00:41:43,095 그런 일은 절대 없을 거예요 / 넌 날 속였어! 572 00:41:43,298 --> 00:41:47,462 넌 우리 조직의 미래라고 내가 말했지 그렇게 큰 책무를 맡겼는데... 573 00:41:47,536 --> 00:41:50,596 내 눈 똑바로 바라보면서 알았다고 했잖아 574 00:41:50,672 --> 00:41:52,731 그런데 그 때 약에 취해 있었다니! 575 00:41:55,611 --> 00:41:56,873 입 다물어 576 00:41:58,247 --> 00:42:02,308 내일 아침에 팻시랑 같이 펜실베니아에 있는 갱생원에 갈 참이다 577 00:42:02,384 --> 00:42:04,375 넌 무조건 거기 등록해서 578 00:42:04,453 --> 00:42:07,684 치료를 받는 거다 입단속 확실히 하면서 말야 579 00:42:07,756 --> 00:42:10,748 필요한 게 있을 경우에는 580 00:42:12,160 --> 00:42:15,152 팻시가 반 마일 떨어진 모텔에서 묵으면서 581 00:42:15,697 --> 00:42:17,062 언제든 즉시 도와줄 거다 582 00:42:19,201 --> 00:42:21,999 내 말 알아듣겠어? 583 00:42:23,772 --> 00:42:26,297 알아듣겠냐고? / 삼촌, 잘못했어요! 584 00:42:31,480 --> 00:42:33,710 내가 어쩌다 이 꼴이 됐지... 585 00:42:43,992 --> 00:42:46,825 또 오셨네 / 빵 좀 가져왔어 586 00:42:47,329 --> 00:42:49,058 삼촌은 낮잠 주무시나? / 네 587 00:42:49,731 --> 00:42:52,894 노인네 때문에 술 마시는 거야? / 제 의지에 의한 거예요 588 00:43:16,458 --> 00:43:17,948 술 생각이 간절했어 589 00:43:18,694 --> 00:43:20,093 무슨 일 있어요? 590 00:43:20,228 --> 00:43:23,220 어젯밤에 병원에 오래 있었어 591 00:43:24,600 --> 00:43:27,000 그 난리통에... 592 00:43:30,138 --> 00:43:32,265 손님이 올 줄 몰랐어요 593 00:43:46,521 --> 00:43:48,318 빌은 안 왔어? 594 00:43:48,957 --> 00:43:51,118 그 얘기는 꺼내지도 말아요 595 00:43:59,001 --> 00:44:01,128 쭉 네 생각을 했어 596 00:44:02,604 --> 00:44:04,572 벌써 취한 거네요 그럼 / 아니, 그런 게 아니랴 597 00:44:04,640 --> 00:44:06,437 네가 살아가는 방식에 대해서 생각했어 598 00:44:06,508 --> 00:44:10,604 항상 재미난 얘기거리가 있는 것처럼 미소를 띠고 있잖아 599 00:44:15,517 --> 00:44:17,348 말은 없는 편이지, 그지? 600 00:44:23,992 --> 00:44:25,516 참 속을 알 수가 없다니까 601 00:44:25,594 --> 00:44:28,791 다리가 하나 없는 불구인데도 웹사이트도 만들 줄 알고... 602 00:44:30,132 --> 00:44:34,466 나같은 사람은 당신같은 사람들한테 영감이나 주려고 존재하는 거군요 603 00:44:38,073 --> 00:44:41,770 아, 기분 상하게 할 의도는 아니었어 / 당신네 미국인들은 그게 문제예요 604 00:44:42,077 --> 00:44:44,807 살아가면서 불행한 일은 절대 일어나지 않기를 바라잖아요 605 00:44:45,080 --> 00:44:48,345 다른 사람들은 불행이 다가올 걸 알고 기다리고 있는 판국에 606 00:44:48,417 --> 00:44:51,716 그래도 그 사람들은 실망 안 해요 / 그건 너무 가혹한 관점 아닌가 607 00:44:52,354 --> 00:44:55,255 당신은 모든 걸 가졌으면서도 늘 불평불만이에요 608 00:44:55,724 --> 00:44:58,659 소파에 파묻혀서 정신과 의사한테 신세 타령이나 해대고 609 00:44:59,995 --> 00:45:02,486 당신 자신을 돌아볼 여유가 충분한데도 말예요 610 00:45:02,564 --> 00:45:04,589 내가 괜찮은 놈인 것처럼 얘기하네 611 00:45:06,334 --> 00:45:07,767 당신이 생각하는 것처럼 나쁜 사람은 아니죠 612 00:45:08,637 --> 00:45:10,832 좋은 면도 많이 있는 걸요 613 00:45:11,106 --> 00:45:13,734 중요한 위치에 있고, 강인하고 614 00:45:14,543 --> 00:45:17,011 생기 넘치고, 장난기도 많고... 615 00:45:17,679 --> 00:45:20,147 당신한테는 항상 호감을 가져왔어요 616 00:45:24,753 --> 00:45:26,884 지금 네 모습을 네가 직접 봐야 하는데... 617 00:45:27,856 --> 00:45:31,121 얼굴에 그림자가 드리워져서 담배 연기에 휩싸인 모습 618 00:45:33,095 --> 00:45:36,587 예뻐... 널 보면 그 배우가 생각나 619 00:45:38,166 --> 00:45:40,327 예쁜 건 아이리나겠죠 / 그레타 가르보 620 00:46:41,129 --> 00:46:42,994 도와 드릴까요? / 네... 621 00:46:43,629 --> 00:46:45,300 크리스토퍼 몰티산티입니다 622 00:46:46,902 --> 00:46:49,837 브래드, 1시 예정 고객 도착했어요 623 00:46:53,842 --> 00:46:55,139 나중에 전화할 거지? 624 00:46:55,210 --> 00:46:58,111 처음 2주 동안은 전화 통화를 일절 금하는 게 규칙이에요 625 00:47:01,850 --> 00:47:03,078 편지 쓸게 626 00:47:03,618 --> 00:47:06,519 그렇잖아도 여기 있으면서 일지를 쓸까 생각했었거든 627 00:47:06,922 --> 00:47:09,413 언젠가 출판할 지도 모르지 필명으로 말야 628 00:47:12,729 --> 00:47:15,394 브래드 밀러입니다 축하해요 629 00:47:17,332 --> 00:47:20,267 사실 여기에 온다는 게, 가장 어려운 부분이거든요 630 00:47:21,803 --> 00:47:24,067 가방 검사 좀 하겠습니다 631 00:47:30,278 --> 00:47:33,076 담배는 괜찮죠? / 담배는 괜찮아요 632 00:47:33,148 --> 00:47:37,642 흡연자들에겐 오히려 장려한답니다 하지만, 초콜릿은 안 돼요 633 00:47:37,819 --> 00:47:40,583 카페인이나 카페인 함유 물질은 일체 금합니다 634 00:47:44,159 --> 00:47:45,387 다 됐죠? 635 00:47:56,872 --> 00:47:59,033 사랑해, 자기야 / 나도 사랑해 636 00:48:20,395 --> 00:48:22,363 빌은 언제 돌아온대? 637 00:48:23,598 --> 00:48:24,929 다음 주에요 638 00:48:27,135 --> 00:48:29,603 며칠 동안은 쭉 바쁠 거야 639 00:48:30,972 --> 00:48:32,872 시간 나면 들를게 640 00:48:33,675 --> 00:48:35,575 안 그러는 게 좋을 것 같은데요 641 00:48:36,177 --> 00:48:38,577 그게 무슨 뜻이야? / 제가 전화할 지도 몰라요 642 00:48:39,514 --> 00:48:41,038 안 할 가능성이 많지만 643 00:48:41,149 --> 00:48:43,982 별로였어? / 아니, 너무 좋았어요 644 00:48:44,619 --> 00:48:46,348 그렇지만 생각 좀 해봐요 645 00:48:47,022 --> 00:48:49,923 당신은 괜찮은 사람이지만 난 사실 내 문제만 해도 벅차요 646 00:48:49,991 --> 00:48:52,289 내 시간을 당신한테 다 쏟아부을 수는 없다고요 647 00:48:54,329 --> 00:48:56,661 뭐? 지금 농담하는 거야? 648 00:49:02,904 --> 00:49:05,805 뭐하는 거예요? / 이렇게 일찍 올 줄 몰랐네요 649 00:49:08,476 --> 00:49:10,410 삼촌한테 나중에 얘기하자고 전해 드려 650 00:51:24,779 --> 00:51:28,306 로우는 시속 98~99 마일을 던지는 투수는 아니죠 651 00:51:32,454 --> 00:51:36,117 좌익 선상 깊숙히 날아갑니다 헨더슨이 해내는군요 652 00:51:37,425 --> 00:51:39,586 좌월 홈런입니다! 653 00:51:43,425 --> 00:51:46,086 자막 제작 : 소프라노스 클럽 http://club.ipop.co.kr/sopranos 654 00:51:47,007 --> 00:51:49,364 한글번역 박영진 (coldloc@gmail.com)