1 00:00:15,215 --> 00:00:16,239 Autoroute du N.J. 2 00:00:18,718 --> 00:00:20,777 AUTOROUTE DU NEW JERSEY 3 00:00:28,294 --> 00:00:29,693 TOUT DROIT 4 00:00:43,676 --> 00:00:44,870 SOYEZ PRUDENTS 5 00:01:34,394 --> 00:01:37,329 Les Soprano 6 00:01:38,965 --> 00:01:41,866 - Y a pas d'ours par là. - Les gars! 7 00:01:53,379 --> 00:01:57,145 Ben moi, j'aimerais bien rencontrer un ours maintenant. 8 00:01:57,250 --> 00:01:59,377 Qu'est-ce que tu ferais si t'en voyais un? 9 00:01:59,452 --> 00:02:02,717 Il n'aurait pas plus de chance que cette côtelette de porc. 10 00:02:06,926 --> 00:02:09,793 Vous allez où? C'est pas fini. 11 00:02:12,165 --> 00:02:15,623 Y en a un qui sait pas ce qui va lui arriver. 12 00:02:26,779 --> 00:02:28,178 Mords. 13 00:02:46,766 --> 00:02:48,165 Attention, le voilà! 14 00:02:58,178 --> 00:02:59,440 Où est Furio? 15 00:02:59,546 --> 00:03:02,811 Il n'a pas pu avoir de vol de Rome, c'est encore moi qui conduis. 16 00:03:02,882 --> 00:03:05,214 Entre. Tony arrive tout de suite. 17 00:03:21,000 --> 00:03:23,127 Pas de café. Faut que je file, d'accord? 18 00:03:26,606 --> 00:03:29,871 - Qu'est-ce que t'as fait à tes cheveux? - Coupés. Alors? 19 00:03:29,943 --> 00:03:34,403 On avait dit que tu devais me parler avant de toucher à tes cheveux. 20 00:03:34,647 --> 00:03:36,615 Qu'est-ce que t'en penses? 21 00:03:39,953 --> 00:03:42,319 - C'est court. - Au moins t'y vois bien. 22 00:03:44,023 --> 00:03:46,958 - Ca te rajeunit. - Benny t'attend. 23 00:03:49,696 --> 00:03:51,493 Bon. J'y vais. 24 00:03:53,700 --> 00:03:55,292 Espèce de gros mielleux. 25 00:03:55,468 --> 00:03:59,461 Tu ferais bien de nous donner le fric, sinon je vais te charcuter... 26 00:04:01,074 --> 00:04:02,268 Joli. 27 00:04:10,984 --> 00:04:12,952 Cosette? Allez, viens ma puce. 28 00:04:13,820 --> 00:04:15,310 On va se promener. 29 00:04:19,192 --> 00:04:21,524 - Où est la chienne? - T'as éteint la télé? 30 00:04:24,664 --> 00:04:26,029 Où est la chienne? 31 00:04:28,534 --> 00:04:30,297 Mon Dieu! Cosette. 32 00:04:30,937 --> 00:04:32,666 - Quoi? - Christopher! 33 00:04:33,072 --> 00:04:35,336 Elle ne respire plus. Elle a le cou brisé. 34 00:04:35,408 --> 00:04:36,636 C'est quoi, bordel? 35 00:04:36,709 --> 00:04:38,734 Mon Dieu, elle est morte! 36 00:04:42,081 --> 00:04:43,878 - Je me suis endormi. - Quoi? 37 00:04:44,884 --> 00:04:47,148 Elle a dû se glisser pour être au chaud. 38 00:04:47,220 --> 00:04:49,085 T'es dingue, bordel? 39 00:04:49,789 --> 00:04:51,450 Tu l'as tuée, connard! 40 00:04:51,524 --> 00:04:54,391 - Je l'ai pas tuée. J'ai dû m'asseoir dessus. - Bon sang. 41 00:04:55,662 --> 00:04:58,222 - Ma pauvre puce. - Je suis désolé. 42 00:04:58,431 --> 00:05:00,558 C'est un accident, bon sang. 43 00:05:02,568 --> 00:05:05,162 Combien de fois j'ai dit : pas sur le canapé? 44 00:05:05,238 --> 00:05:07,968 C'est parce que t'étais défoncé, putain, Christopher. 45 00:05:08,474 --> 00:05:11,705 Toi et ta came de merde! Bordel! 46 00:05:12,745 --> 00:05:13,939 Vie de merde. 47 00:05:14,414 --> 00:05:17,781 - Je te trouverai un autre chien. - Je veux pas d'un autre chien! 48 00:05:22,455 --> 00:05:24,753 - Quatre de côté. - Un dans le cul. 49 00:05:31,064 --> 00:05:32,998 Alors, pas de nouvelles de Ralph? 50 00:05:33,266 --> 00:05:34,858 Je commence à m'inquiéter. 51 00:05:35,702 --> 00:05:38,603 - Je vais le rappeler. - Essaie la chorale des tantes. 52 00:05:39,038 --> 00:05:41,336 J'ai lu qu'ils auditionnaient aujourd'hui. 53 00:05:41,741 --> 00:05:43,641 Trois boules, dans le trou opposé. 54 00:05:44,544 --> 00:05:46,068 Le fils de pute. 55 00:05:47,880 --> 00:05:49,404 Où t'étais passé? 56 00:05:50,283 --> 00:05:53,252 Tony, c'était avec le courrier dehors. Livraison U.P.S. 57 00:05:54,320 --> 00:05:56,754 - Qu'est-ce qui se passe? - Il appelle Ralph. 58 00:05:56,823 --> 00:05:59,121 Laissez un message et un numéro de télépgone. 59 00:05:59,192 --> 00:06:02,286 Je suis trop occupé pour rechercher un numéro. 60 00:06:02,729 --> 00:06:04,424 Encore le répondeur. 61 00:06:04,997 --> 00:06:06,225 A toi, T. 62 00:06:07,834 --> 00:06:09,961 Comment ça va? Tu te sens bien? 63 00:06:10,269 --> 00:06:12,794 Moi? Ouais, super. 64 00:06:21,614 --> 00:06:22,706 Putain. 65 00:06:25,017 --> 00:06:26,416 C'est quoi, Tony? 66 00:06:26,486 --> 00:06:28,818 Le cheval de Tony et de Ralph, Pie-O-My. 67 00:06:33,092 --> 00:06:35,583 Où tu vas, c'est à toi? 68 00:06:37,029 --> 00:06:38,690 Qu'est-ce que tu fais? 69 00:06:38,965 --> 00:06:41,126 Abandon. Le fric est à nous. 70 00:06:50,543 --> 00:06:52,807 - Bing. - Détruis ce putain de portrait. 71 00:06:52,879 --> 00:06:55,643 - Quoi? Tu veux pas... - Tu m'entends? Brûle-le! 72 00:06:55,815 --> 00:06:58,750 Je veux plus jamais le voir! 73 00:07:16,803 --> 00:07:18,964 INSTITUT LE PARADIS 74 00:07:22,708 --> 00:07:23,697 Quoi? 75 00:07:44,630 --> 00:07:47,155 Où est Ralph? Dans le triangle des Bermudes? 76 00:07:47,233 --> 00:07:50,532 C'est son gosse. Il doit se planquer. 77 00:07:50,603 --> 00:07:53,231 Je vais te dire un truc. Si je m'écoutais... 78 00:07:55,475 --> 00:07:58,706 - Entre nous, Albert. - Entre nous? 79 00:07:59,178 --> 00:08:00,509 C'est Tony. 80 00:08:03,850 --> 00:08:05,477 Quoi? Je me trompe? 81 00:08:06,085 --> 00:08:07,985 Franchement? J'en sais rien. 82 00:08:10,556 --> 00:08:11,955 Je vais pisser. 83 00:08:18,798 --> 00:08:21,460 Ca sent mauvais, mon pote. Comprends-moi bien. 84 00:08:21,534 --> 00:08:24,094 Je lèverais pas le petit doigt pour Ralph. 85 00:08:24,170 --> 00:08:27,298 Mais buter le mec pour un cheval? C'est dingue, non? 86 00:08:27,373 --> 00:08:30,137 Si ça peut lui arriver, ça peut nous arriver aussi. 87 00:08:30,209 --> 00:08:32,973 Après on se fait tuer parce qu'on s'est gouré de pompes? 88 00:08:33,045 --> 00:08:36,879 Que faire? C'est Tony le patron. Des siècles de tradition. 89 00:08:37,049 --> 00:08:39,711 Exactement. Si Tony a fait ça, 90 00:08:40,119 --> 00:08:42,553 s'il a buté Ralph pour un putain de cheval, 91 00:08:43,189 --> 00:08:46,989 ce type serait le premier à le descendre. 92 00:09:10,983 --> 00:09:13,645 Je crois que Justin m'a reconnu il y a un moment. 93 00:09:19,158 --> 00:09:20,250 Merci. 94 00:09:30,202 --> 00:09:32,136 Entre. Il s'habille. 95 00:09:32,605 --> 00:09:34,129 J'attends dans la voiture. 96 00:09:37,643 --> 00:09:39,110 Bienvenue. 97 00:09:40,279 --> 00:09:41,769 J'ai apporté des cadeaux. 98 00:09:42,448 --> 00:09:44,177 Vraiment? C'est gentil. 99 00:09:45,651 --> 00:09:48,984 Pour les adultes, j'ai ramené du vin de mon oncle, 100 00:09:49,488 --> 00:09:50,819 vous l'aurez plus tard. 101 00:09:50,890 --> 00:09:52,949 J'ai fait du café. Tu es sûr? 102 00:09:53,025 --> 00:09:55,016 Merci, je vais attendre dans la voiture. 103 00:10:52,318 --> 00:10:54,411 Qu'est-ce qui t'arrive? 104 00:10:55,321 --> 00:10:57,186 Je suis triste à cause de mon père. 105 00:10:58,257 --> 00:11:00,589 Allez, il faut se remettre. 106 00:11:05,264 --> 00:11:07,232 Je défais le papier, 107 00:11:07,600 --> 00:11:09,192 et elle est là... 108 00:11:11,303 --> 00:11:14,033 la tête haute et les oreilles dressées. 109 00:11:15,274 --> 00:11:17,174 Et je souris. 110 00:11:18,778 --> 00:11:20,245 Et que s'est-il passé ensuite? 111 00:11:23,582 --> 00:11:25,812 Je dois continuer à faire le clown triste. 112 00:11:25,885 --> 00:11:28,786 Une façade pour mes amis, ma famille. 113 00:11:30,222 --> 00:11:31,849 Faire semblant d'être courageux. 114 00:11:31,924 --> 00:11:34,757 Je vous ai déjà entendu vous décrire ainsi. 115 00:11:35,261 --> 00:11:36,523 Le clown triste. 116 00:11:37,997 --> 00:11:39,464 Je ne l'ai jamais vu. 117 00:11:39,598 --> 00:11:42,465 Carmela vous a aussi décrit de façon très différente. 118 00:11:42,601 --> 00:11:43,966 Comment ça? 119 00:11:44,070 --> 00:11:46,800 Irascible, frappant les murs. 120 00:11:47,673 --> 00:11:50,073 S'empiffrant avec frénésie. 121 00:11:51,911 --> 00:11:55,278 On est loin de la bouteille d'eau et du klaxon de vélo. 122 00:11:55,548 --> 00:11:56,879 Désolé. 123 00:11:57,149 --> 00:12:00,380 Appelez Carmela, si je suis si détestable. 124 00:12:00,453 --> 00:12:04,082 J'essaie de vous montrer que face à la tristesse, 125 00:12:04,223 --> 00:12:06,316 la colère, et non l'humour, vous habite. 126 00:12:06,492 --> 00:12:10,326 Vous pouvez être toutes deux tranquilles, j'ai doublé ma dose. 127 00:12:10,496 --> 00:12:13,932 Je ne veux pas que vous preniez 80 milligrammes de Prozac. 128 00:12:14,033 --> 00:12:16,763 J'augmente jusqu'à 80 pendant une semaine, dix jours 129 00:12:17,203 --> 00:12:20,001 pour rétablir l'équilibre, relever le nez, 130 00:12:20,372 --> 00:12:24,103 et je retombe à 40 avant de plus pouvoir bander. 131 00:12:24,543 --> 00:12:26,704 D'abord, c'est inefficace. 132 00:12:27,546 --> 00:12:29,741 Et ce n'est pas un remède contre la tristesse. 133 00:12:34,787 --> 00:12:36,448 Revenons-en à Pie-O-My. 134 00:12:37,490 --> 00:12:40,323 Perdre ce à quoi vous tenez est triste. 135 00:12:40,726 --> 00:12:42,387 Ceci dit, 136 00:12:43,095 --> 00:12:45,859 - c'est un cheval. - Qu'est-ce qui vous prend, bordel? 137 00:12:45,931 --> 00:12:49,128 La seule autre occasion où vous avez été aussi ému ici, 138 00:12:50,603 --> 00:12:53,902 - c'était avec les canards. - Ca n'a absolument rien à voir. 139 00:12:53,973 --> 00:12:56,601 - C'était des canards. - C'est différent? 140 00:12:56,809 --> 00:12:59,710 Vous ne ressentez pas un tel chagrin pour les gens. 141 00:13:00,312 --> 00:13:02,109 Votre mère, votre meilleur ami. 142 00:13:02,181 --> 00:13:06,777 Je peux pas être triste à cause d'un cheval, sans qu'on ait droit à la guimauve 143 00:13:07,219 --> 00:13:09,619 freudienne à la con? 144 00:13:10,122 --> 00:13:13,285 Avec les canards, c'était un symbole de crainte 145 00:13:13,359 --> 00:13:16,624 envers votre famille, qu'il allait arriver quelque chose d'horrible. 146 00:13:16,695 --> 00:13:18,629 C'est l'affreuse façon dont elle a fini. 147 00:13:18,697 --> 00:13:22,463 En voyant ça, je me demande dans quel monde de merde on vit. 148 00:13:22,535 --> 00:13:24,526 Un ami de la famille, un petit garçon, 149 00:13:24,603 --> 00:13:28,164 est blessé avec une flèche. Le sang n'alimente plus le cerveau. 150 00:13:28,707 --> 00:13:30,140 Treize ans. 151 00:13:30,209 --> 00:13:33,042 Il va vivre, mais il ne sera jamais rétabli. 152 00:13:33,212 --> 00:13:35,612 - C'est affreux pour les parents. - Oui. 153 00:13:37,249 --> 00:13:40,616 Mon neveu. J'adore ce gosse, comme si c'était mon fils. 154 00:13:42,922 --> 00:13:45,857 Mais je crois qu'il se drogue. A l'héroïne. 155 00:13:47,393 --> 00:13:51,489 Ca me tue de dire ça, j'ai tellement d'espoirs dans ce gosse. 156 00:13:51,730 --> 00:13:53,197 Il s'agit de Christopher? 157 00:13:53,265 --> 00:13:56,462 Et le 11 septembre. J'en sais rien. Toute cette merde partout. 158 00:13:56,535 --> 00:13:59,333 On dirait qu'un salaud en veut à la race humaine. 159 00:13:59,405 --> 00:14:03,068 Anthony, vos associés pensent-ils à ce genre de choses? 160 00:14:03,242 --> 00:14:05,506 J'en sais rien. On ne parle pas de ça. 161 00:14:14,119 --> 00:14:18,852 Je sais que c'est nul, mais j'ai l'impression d'être Rodney King junior, vous voyez? 162 00:14:18,924 --> 00:14:22,291 - "Pourquoi ne pas tous s'entendre?" - Pourquoi est-ce si nul? 163 00:14:22,361 --> 00:14:25,660 Allez, vous foutez pas de ma gueule. Vous savez à qui vous parlez. 164 00:14:27,733 --> 00:14:30,998 Vous avez causé vous-même tant de souffrances, n'est-ce pas? 165 00:14:39,011 --> 00:14:40,535 Ma femme prie Dieu. 166 00:14:42,314 --> 00:14:44,544 Quel genre de Dieu fait ce genre de merde? 167 00:14:47,253 --> 00:14:49,448 Et Carmine Lupertazzi? 168 00:14:50,022 --> 00:14:53,321 Christopher t'a parlé d'un repas entre lui et Tony en juillet? 169 00:14:54,360 --> 00:14:56,157 Qu'y a-t-il, Adriana? 170 00:14:56,729 --> 00:14:58,560 Tu t'es disputée avec Christopher? 171 00:14:58,998 --> 00:15:01,626 C'est normal d'être stressée avant le mariage. 172 00:15:01,867 --> 00:15:03,732 Beaucoup de mecs hésitent. 173 00:15:03,802 --> 00:15:06,635 Il arrête pas de se shooter à l'héro, vu? 174 00:15:07,940 --> 00:15:09,407 T'es contente? 175 00:15:11,477 --> 00:15:14,173 On a communiqué votre adresse à Hazelden. 176 00:15:14,246 --> 00:15:15,474 La désintox à la con? 177 00:15:15,547 --> 00:15:18,209 C'est de là que viennent les prospectus? De vous? 178 00:15:18,284 --> 00:15:21,344 Il faut le convaincre qu'il a besoin d'être désintoxiqué. 179 00:15:27,459 --> 00:15:30,223 Regardez ça, si mignon. 180 00:15:40,506 --> 00:15:44,840 Les écrans plats, je te dis, pas de reflet, haute définition. 181 00:15:45,444 --> 00:15:47,912 Je regardais On the Waterfront, dans le magasin. 182 00:15:47,980 --> 00:15:51,313 Les poils du nez de Karl Malden, on aurait dit des fibres optiques. 183 00:15:54,820 --> 00:15:56,447 Répondeur. 184 00:15:57,356 --> 00:16:00,348 Chrissy, on est là, on attend les télés. 185 00:16:01,994 --> 00:16:03,518 Je vais te demander un truc. 186 00:16:03,595 --> 00:16:06,223 L'autre jour, T avec le portrait, 187 00:16:07,066 --> 00:16:09,330 on aurait dit qu'il allait pleurer. 188 00:16:11,370 --> 00:16:13,338 Toujours pas de nouvelles de Ralph. 189 00:16:16,642 --> 00:16:18,405 Il est où ce putain de gosse? 190 00:16:35,294 --> 00:16:37,023 Qu'est-ce que tu viens foutre ici? 191 00:16:37,296 --> 00:16:39,662 - Trois grammes de came? - 500 $. 192 00:16:40,499 --> 00:16:42,126 Ouais, emballe. 193 00:16:43,035 --> 00:16:46,698 - Sors de la caisse, connard! - Enfoiré, tu sais qui je suis? 194 00:16:46,939 --> 00:16:48,463 C'est qui, cet enculé? 195 00:16:52,978 --> 00:16:54,639 Tu sais avec qui je suis, bordel? 196 00:16:54,713 --> 00:16:57,204 En tout cas, t'es pas un flic, putain. 197 00:16:58,584 --> 00:17:02,350 - Et ça, c'est pour quoi, enculé? - Pour l'enfoncer dans le cul de ta mère! 198 00:17:12,498 --> 00:17:13,931 Nom de Dieu! 199 00:17:15,034 --> 00:17:16,126 Quoi? 200 00:17:17,503 --> 00:17:20,563 C'est de la merde. Le bouchon est coincé dans la bouteille. 201 00:17:20,639 --> 00:17:21,731 De la saloperie maison. 202 00:17:21,807 --> 00:17:26,244 Que quelqu'un a pris le soin de rapporter du pays pour toi. 203 00:17:29,681 --> 00:17:31,444 Quelle semaine de merde. 204 00:17:32,518 --> 00:17:35,885 J'ai parlé à Ronnie pour savoir si elle avait des nouvelles de Ralph. 205 00:17:36,655 --> 00:17:40,022 Le petit a une putain d'infection respiratoire, maintenant. 206 00:17:41,527 --> 00:17:44,519 On lui a dit pour Pie-O-My. Elle est dans tous ses états. 207 00:17:46,765 --> 00:17:49,461 Allô? Je te parle de Justin. 208 00:17:50,769 --> 00:17:54,000 Désolée, je pensais aux problèmes de peau de ma mère. 209 00:18:01,246 --> 00:18:04,079 J'ai oublié de l'enlever? 210 00:18:05,150 --> 00:18:06,742 Qu'est-ce qui t'arrive? 211 00:18:08,053 --> 00:18:10,021 Tu sais, maman. Papa a raison. 212 00:18:10,255 --> 00:18:13,019 La route n'est pas si terrible. Autoroute jusqu'à Boston. 213 00:18:13,092 --> 00:18:17,620 Si tu veux pas m'accompagner, tant pis. Ta soeur peut remonter de Floride. 214 00:18:17,696 --> 00:18:20,927 Arrête, elle va pas faire ça. J'irai. 215 00:18:23,836 --> 00:18:26,361 Elle t'a dit, Hugh? Mon cheval est mort. 216 00:18:26,905 --> 00:18:28,202 Pie-O-My? 217 00:18:28,507 --> 00:18:29,804 Que c'est triste. 218 00:18:30,442 --> 00:18:33,275 - Ce vin. - Il y a eu le feu dans l'écurie. 219 00:18:33,378 --> 00:18:36,108 On a dû l'achever. Si tu l'avais vue. 220 00:18:36,949 --> 00:18:38,416 Des haricots, Hugh? 221 00:18:44,123 --> 00:18:47,388 - Que s'est-il passé? - Il s'est fait latter par des Latinos. 222 00:18:47,626 --> 00:18:52,029 - Ils ont piqué sa caisse, et sa montre. - Putain, la Cartier? 223 00:18:55,134 --> 00:18:57,932 - Tu saignes. - Arrête de toucher. 224 00:18:59,905 --> 00:19:02,806 - Je peux avoir un peu de fric? - Quoi? 225 00:19:04,076 --> 00:19:05,839 - T'es qui? - Eddie. 226 00:19:06,712 --> 00:19:09,146 - Du parc. - Il est cool, Adriana. 227 00:19:09,214 --> 00:19:12,342 Je l'ai ramené. Il était mal mais je l'ai arrangé. 228 00:19:12,417 --> 00:19:13,850 Il me doit 30 $. 229 00:19:13,952 --> 00:19:15,977 - Fous le camp. - Quoi? 230 00:19:17,389 --> 00:19:18,856 Tire-toi de chez moi. 231 00:19:20,592 --> 00:19:23,220 - Ne déconne pas, mec. - Fous le camp! 232 00:19:25,230 --> 00:19:27,596 Qu'est-ce qui te prend? C'est un ami. 233 00:19:27,666 --> 00:19:29,133 C'est ton ami, ça? 234 00:19:35,741 --> 00:19:39,108 - Hazelden? C'est quoi, ce truc? - C'était au courrier, pour toi. 235 00:19:40,212 --> 00:19:41,236 Désintoxication? 236 00:19:44,216 --> 00:19:46,912 T'as filé mon adresse aux centres pour junkies? 237 00:19:48,987 --> 00:19:51,114 Tu te fous de moi? 238 00:20:07,306 --> 00:20:10,469 - Qu'est-ce que tu fais? - Quoi? Sil l'a brûlé. 239 00:20:14,446 --> 00:20:18,246 Un classique comme celui-là? Un cheval, les arbres, cadre de bois? 240 00:20:19,017 --> 00:20:21,247 25 000 $ à 30 000 $ minimum. 241 00:20:21,320 --> 00:20:24,949 Tony a dit qu'il voulait absolument qu'on le brûle, Paulie. 242 00:20:25,190 --> 00:20:28,353 - Mets-le dans ma voiture. Je l'emporte. - D'accord. 243 00:20:28,527 --> 00:20:31,257 Ce sera un honneur de le mettre au mur chez moi. 244 00:20:31,396 --> 00:20:33,990 Tony, tu peux descendre, s'il te plaît? 245 00:20:37,035 --> 00:20:38,696 Qu'y a-t-il? 246 00:20:44,509 --> 00:20:46,704 - Que s'est-il passé? - Ton neveu. 247 00:20:48,380 --> 00:20:50,780 Christopher? Il t'a frappée? 248 00:20:52,417 --> 00:20:53,475 Pourquoi? 249 00:20:53,552 --> 00:20:55,747 - Qu'est-ce que ça fait? - Il était défoncé. 250 00:20:56,288 --> 00:20:59,280 Le connard, je vais lui tordre le cou, bon sang. Où est-il? 251 00:20:59,358 --> 00:21:01,588 Il se shoote. A l'héro. 252 00:21:06,431 --> 00:21:08,763 - Qui c'est? - C'est toi qui m'appelle, idiot. 253 00:21:09,835 --> 00:21:12,303 - Où est Christopher, connard? - Va te faire foutre. 254 00:21:12,371 --> 00:21:16,467 Sa voiture a été volée par des Portoricains. Ils ont pris son mobile. 255 00:21:16,808 --> 00:21:18,503 Je sais pas quoi faire. 256 00:21:18,644 --> 00:21:21,204 J'ai préparé une valise pour aller chez ma tante. 257 00:21:21,280 --> 00:21:23,942 Doucement. Ne fais pas un truc que tu regretterais. 258 00:21:24,016 --> 00:21:26,041 Trois semaines avant le mariage. 259 00:21:26,118 --> 00:21:28,348 Il lui faut peut-être se désintoxiquer. 260 00:21:28,887 --> 00:21:31,685 Il paraît qu'on peut faire venir quelqu'un. 261 00:21:31,757 --> 00:21:34,157 Arrêtez, les filles. On est en famille. 262 00:21:35,794 --> 00:21:38,194 Faut que je vous explique? 263 00:21:42,467 --> 00:21:45,732 Du calme. Laissez-moi réfléchir à ce qu'il faut faire. 264 00:21:47,406 --> 00:21:49,033 Ne lui fais pas mal, je t'en prie. 265 00:22:15,834 --> 00:22:17,597 ... plan de combat gagnera. 266 00:22:18,937 --> 00:22:22,202 Là, le combat se resserre car... 267 00:22:25,410 --> 00:22:27,878 Pourquoi il faut toujours venir ici? 268 00:22:35,787 --> 00:22:38,688 - Comment tu vas? - On te dérange? 269 00:22:39,958 --> 00:22:41,482 Des idées de déco. 270 00:22:42,127 --> 00:22:43,617 Vous voulez entrer? 271 00:22:48,400 --> 00:22:49,799 Excusez le désordre. 272 00:22:50,569 --> 00:22:52,264 Arrête, ce n'est rien. 273 00:22:53,505 --> 00:22:56,565 Il y a une page du Metropolitan Home. 274 00:22:57,142 --> 00:23:01,306 Attends de voir comment un miroir peut agrandir une pièce. 275 00:23:03,715 --> 00:23:05,876 Vous voulez quelque chose à boire? 276 00:23:05,951 --> 00:23:07,111 Faut qu'on y aille. 277 00:23:08,053 --> 00:23:10,283 Une tasse de café. 278 00:23:14,893 --> 00:23:17,862 - Au fait, il a adoré le petit personnage. - Gobbetto. 279 00:23:19,398 --> 00:23:20,490 Il porte chance. 280 00:23:20,565 --> 00:23:24,092 Evidemment, il va pas dire merci. Meadow a adoré le livre. 281 00:23:25,871 --> 00:23:29,034 Je suis désolé de ne rien avoir rapporté pour vous. 282 00:23:29,741 --> 00:23:33,040 J'ai apporté quelque chose, mais je l'ai oublié là-bas. 283 00:23:36,415 --> 00:23:41,079 Du vinaigre balsamique, 35 ans d'âge. De la famille du mari de ma soeur. 284 00:23:41,586 --> 00:23:43,110 Ils vivent à Modène. 285 00:23:48,593 --> 00:23:50,561 A part ton père, 286 00:23:51,696 --> 00:23:55,598 - c'était bien de retrouver l'Italie? - Oui. 287 00:23:56,802 --> 00:23:59,293 Rentrer chez soi, voir les amis, la famille. 288 00:24:00,272 --> 00:24:02,035 Pour être franc, 289 00:24:03,008 --> 00:24:04,475 c'était pas si chouette. 290 00:24:05,410 --> 00:24:07,970 - Je ne suis plus de là-bas. - Non? 291 00:24:08,313 --> 00:24:09,712 Quelque chose a changé. 292 00:24:10,682 --> 00:24:13,048 - Peut-être moi. - Comment ça? 293 00:24:14,686 --> 00:24:17,177 Je suis comme un touriste chez moi. 294 00:24:17,756 --> 00:24:19,417 La vie a continué sans moi. 295 00:24:20,725 --> 00:24:22,625 Il n'y a plus rien qui m'attend là-bas. 296 00:24:22,694 --> 00:24:26,391 - Personne? - Je me sens drôle ici aussi. 297 00:24:28,300 --> 00:24:30,598 Je n'aurais peut-être pas dû venir en Amérique. 298 00:24:30,669 --> 00:24:33,263 Tu réussis bien ta vie pourtant. 299 00:24:33,338 --> 00:24:35,101 Tu as une belle maison. 300 00:24:35,173 --> 00:24:36,902 - Une petite amie. - Non. 301 00:24:36,975 --> 00:24:39,205 Comment ça, non? Et Jessica? 302 00:24:42,848 --> 00:24:44,839 J'essaie de lui parler... 303 00:24:45,717 --> 00:24:48,015 mais on ne communique pas. 304 00:24:48,753 --> 00:24:51,654 Pas comme avec certaines personnes, vous voyez? 305 00:24:54,960 --> 00:24:58,054 - C'est le fondement de l'amour. - Oui. 306 00:25:02,501 --> 00:25:04,230 Alors pourquoi es-tu revenu? 307 00:25:05,637 --> 00:25:09,129 Tu m'as dit que tu m'emmenais acheter un nouveau Stick Magic. 308 00:25:09,207 --> 00:25:10,367 Oui. 309 00:25:10,442 --> 00:25:12,740 J'ai des trucs à faire, je te l'ai dit. 310 00:25:16,448 --> 00:25:17,972 Il faut que je file. 311 00:25:18,750 --> 00:25:21,275 Merci beaucoup pour le vinaigre. 312 00:25:41,673 --> 00:25:44,301 Où est Branca? Elle t'a déjà abandonnée? 313 00:25:45,176 --> 00:25:48,009 Elle est à l'hôpital pour un kyste. 314 00:25:51,149 --> 00:25:53,982 Où est le vieux? Il faut que je lui parle. 315 00:25:54,319 --> 00:25:57,413 Il fait sa sieste. Tu veux que je le réveille? 316 00:25:59,157 --> 00:26:00,749 Laisse-lui un moment. 317 00:26:03,395 --> 00:26:06,626 Tu veux du vin? De l'oncle de Furio en Italie? 318 00:26:13,104 --> 00:26:15,629 Il dit qu'ils ont eu du soleil cette année. 319 00:26:23,415 --> 00:26:24,882 Il faut des glaçons. 320 00:26:31,456 --> 00:26:33,549 Je vais regarder la bourse. 321 00:26:41,933 --> 00:26:45,460 - C'est quoi, tout ça? - Je fais un site web pour mes affaires. 322 00:26:47,305 --> 00:26:48,932 Tu sais faire ça? 323 00:26:49,007 --> 00:26:51,271 Je vais payer quelqu'un 324 00:26:51,810 --> 00:26:55,075 35 $ de l'heure? Si je suis coincée, j'appelle Bill. 325 00:26:56,581 --> 00:26:58,378 Tu t'es mariée? 326 00:26:58,617 --> 00:27:02,075 Peut-être quand il rentrera de Port St Lucie. 327 00:27:02,921 --> 00:27:05,412 C'est l'entraînement de printemps des Mets. 328 00:27:08,693 --> 00:27:10,456 Bill a bien de la chance. 329 00:27:12,430 --> 00:27:16,366 Vous, les Russes, vous vous débrouillez. Vous arrivez, bossez comme des dingues. 330 00:27:16,434 --> 00:27:17,833 Les gens sont comme ça. 331 00:27:20,205 --> 00:27:23,732 Regarde-toi. Tu as toutes les raisons de prendre la bouteille, 332 00:27:23,875 --> 00:27:26,537 et tu montes des sites web. 333 00:27:27,679 --> 00:27:29,613 Comment ça? Quelles raisons? 334 00:27:31,483 --> 00:27:33,815 - Ta... - Non, quoi? 335 00:27:35,654 --> 00:27:37,645 Allez, tu sais bien, ta... 336 00:27:38,189 --> 00:27:39,383 Ma jambe. 337 00:27:40,425 --> 00:27:41,756 Bien sûr. 338 00:27:42,160 --> 00:27:44,458 Je n'y pense pas tout de suite. 339 00:27:48,733 --> 00:27:50,223 Il y a pire. 340 00:27:50,301 --> 00:27:52,895 ... minuteur numérique avec arrêt automatique. 341 00:27:52,971 --> 00:27:55,997 Vous enfournez le plat, réglez le minuteur, vous pouvez partir. 342 00:27:56,074 --> 00:27:58,702 Votre nouveau grill George Foreman vous dira exactement 343 00:27:58,777 --> 00:28:01,507 quand votre plat est parfaitement grillé. 344 00:28:01,880 --> 00:28:03,905 Le grill travaille à votre place. 345 00:28:03,982 --> 00:28:07,782 Avec mon minuteur numérique spécial de 20 minutes avec arrêt... 346 00:28:08,253 --> 00:28:10,653 Avec l'héroïne, il n'y a qu'une solution. 347 00:28:10,755 --> 00:28:15,249 Quand un chien que tu aimes attrape la rage, tu l'achèves, Anthony. 348 00:28:31,476 --> 00:28:33,205 Alors qu'est-ce que je fais? 349 00:28:33,278 --> 00:28:36,907 Si les fédéraux le chopent dans cet état, qui sait ce qu'il peut raconter. 350 00:28:37,248 --> 00:28:39,808 Si t'as un procès, comme moi, tu ne dormiras plus. 351 00:28:39,884 --> 00:28:42,079 Raison de plus pour le désintoxiquer. 352 00:28:46,024 --> 00:28:47,548 Quand même... 353 00:28:48,259 --> 00:28:51,319 Il reste un gros problème. Si c'était quelqu'un d'autre... 354 00:28:54,299 --> 00:28:56,597 Ca pue les pieds. 355 00:29:01,005 --> 00:29:03,838 Je sais pas si je peux faire ce truc. 356 00:29:04,509 --> 00:29:06,602 Tu te souviens de Dominic Palladino? 357 00:29:06,678 --> 00:29:09,647 - Le cambrioleur, un ivrogne. - Il va aux A.A. maintenant. 358 00:29:09,981 --> 00:29:12,575 Tu pourrais lui passer un coup de fil. 359 00:29:13,551 --> 00:29:15,451 Ce genre de truc se soigne, maintenant. 360 00:29:15,520 --> 00:29:19,081 Moi et mes audiences, toi et ta psy. 361 00:29:19,190 --> 00:29:20,589 Lui en cure de désintox. 362 00:29:26,931 --> 00:29:30,094 J'étais si vexée qu'il ne me rapporte rien d'Italie. 363 00:29:30,168 --> 00:29:32,363 Il a rapporté un truc pour A.J. et pour Meadow. 364 00:29:32,971 --> 00:29:36,202 Il m'a donné du vinaigre, mais je ne crois pas que c'était pour moi. 365 00:29:36,274 --> 00:29:38,572 C'est sûrement parce qu'il s'est senti coupable. 366 00:29:38,643 --> 00:29:41,203 Carmela, on dirait que t'as 15 ans. 367 00:29:41,279 --> 00:29:43,543 Je dis que je l'aide à refaire sa déco. 368 00:29:43,615 --> 00:29:46,140 J'emmène A.J. Même lui commence à s'en douter. 369 00:29:47,118 --> 00:29:50,952 Si Tony a des soupçons, tu sais ce qui arrivera à Furio. 370 00:29:51,022 --> 00:29:54,014 Ces types vivent à une autre époque. 371 00:29:54,225 --> 00:29:56,853 - Ca ne t'a pas arrêtée. - Avec Steve, de la gym? 372 00:29:58,096 --> 00:30:01,395 Je culpabilisais tout le temps. Les mensonges, les combines. 373 00:30:02,033 --> 00:30:05,093 Il a fallu que Jackie aille à l'hosto pour que j'arrête. 374 00:30:06,337 --> 00:30:09,500 - On n'a pas encore couché ensemble. - Tu ne baises pas avec lui? 375 00:30:09,974 --> 00:30:12,067 Alors, c'est pas vraiment réel. 376 00:30:13,144 --> 00:30:14,338 C'est réel. 377 00:30:15,446 --> 00:30:16,970 On communique. 378 00:30:17,382 --> 00:30:19,816 Il me regarde et me trouve belle. 379 00:30:20,018 --> 00:30:22,578 Il me trouve intéressante quand je parle. 380 00:30:23,121 --> 00:30:27,023 Je vis pour les quelques minutes où on se voit. 381 00:30:28,393 --> 00:30:32,557 J'ai l'impression que ma vie m'échappe, que je ne serai jamais heureuse. 382 00:30:32,831 --> 00:30:35,629 Si t'as pas encore couché avec lui, abstiens-toi. 383 00:30:35,733 --> 00:30:37,894 Et n'y va plus. 384 00:30:52,750 --> 00:30:54,047 On est tous là? 385 00:30:55,553 --> 00:30:56,645 Bon après-midi. 386 00:30:56,721 --> 00:30:59,281 Pour ceux qui ne me connaissent pas, je suis Dominic 387 00:30:59,357 --> 00:31:01,291 et je suis alcoolique et toxicomane. 388 00:31:01,359 --> 00:31:03,224 N'oublie pas "crapule". 389 00:31:04,395 --> 00:31:06,420 Comme certains semblent l'ignorer, 390 00:31:06,497 --> 00:31:09,364 je suis maintenant guéri depuis bientôt quatre ans. 391 00:31:09,868 --> 00:31:13,235 Je me suis inscrit aux A.A. en prison, et ça m'a sauvé la vie. 392 00:31:14,706 --> 00:31:18,301 Nous sommes ici aujourd'hui parce que nous avons une chose en commun. 393 00:31:18,376 --> 00:31:21,743 Non seulement nous partageons des traditions, une culture, 394 00:31:21,813 --> 00:31:25,374 mais nous tenons à Chris et voulons l'aider à combattre sa toxicomanie. 395 00:31:26,150 --> 00:31:29,210 Quelqu'un a-t-il déjà participé à une intervention? 396 00:31:37,762 --> 00:31:40,595 Nous avons surpris notre fille à fumer de l'herbe, mais... 397 00:31:40,665 --> 00:31:42,496 - Pas vraiment, non. - D'accord. 398 00:31:42,700 --> 00:31:45,692 Une intervention est une confrontation sans aucun jugement. 399 00:31:47,071 --> 00:31:49,369 On appelle ça compassion-frontation. 400 00:31:49,841 --> 00:31:53,242 Vous allez faire une liste des occasions précises 401 00:31:53,311 --> 00:31:56,109 où la toxicomanie de Chris vous a directement affectés. 402 00:31:58,516 --> 00:32:00,484 Par exemple, Adriana, c'est ça? 403 00:32:01,619 --> 00:32:03,519 Tu pourrais dire : 404 00:32:03,588 --> 00:32:06,921 "Christopher, lundi dernier tu es rentré défoncé 405 00:32:06,991 --> 00:32:10,119 "et violent, et tu m'as agressée physiquement." 406 00:32:11,296 --> 00:32:13,526 Et s'il est défoncé quand on lui parle? 407 00:32:13,631 --> 00:32:15,258 On attendra qu'il soit sobre. 408 00:32:15,400 --> 00:32:18,927 Pour ma première fois, Steven Patrano a attendu dix heures que j'émerge. 409 00:32:19,003 --> 00:32:22,461 - Ta première fois? - En 1997, j'ai replongé. 410 00:32:22,674 --> 00:32:26,906 Comme les junkies, les alcoolos récidivent souvent. 411 00:32:27,211 --> 00:32:30,510 Super. On est conseillés par un vrai nul. 412 00:32:31,349 --> 00:32:33,544 Il n'y a pas de nul qui guérisse. 413 00:32:35,019 --> 00:32:37,544 En fait, je n'ai jamais rencontré le gosse de Ralph. 414 00:32:37,989 --> 00:32:40,389 Je l'ai vu de loin. 415 00:32:40,692 --> 00:32:41,886 Un beau garçon. 416 00:32:43,428 --> 00:32:46,864 Ce qui est sûr, c'est qu'il a un long combat à mener. 417 00:32:47,265 --> 00:32:48,789 Les médecins, la rééducation, 418 00:32:49,467 --> 00:32:51,094 la thérapie physique... 419 00:32:53,738 --> 00:32:56,901 Je vais prendre les médaillons de veau. 420 00:33:11,089 --> 00:33:13,853 Tu me retardes, j'ai une table à la Tavern on the Green. 421 00:33:13,925 --> 00:33:15,825 Alors, l'immobilier? 422 00:33:15,893 --> 00:33:17,690 - Pardon? - La D.U., tu sais. 423 00:33:17,962 --> 00:33:21,090 Rue Garside, toi, Ralph, Zellman. 424 00:33:22,333 --> 00:33:24,198 Zellman t'a parlé de ça? 425 00:33:25,503 --> 00:33:28,404 Carmine n'en sait encore rien. 426 00:33:28,639 --> 00:33:31,699 Je te donne l'occasion de conclure un marché, d'arranger ça. 427 00:33:31,776 --> 00:33:35,644 Pour l'avenue Frelinghuysen, je t'ai mis au parfum par amitié. 428 00:33:35,713 --> 00:33:38,375 Y a rien pour toi. Ni pour toi, ni pour Carmine. 429 00:33:39,784 --> 00:33:42,150 T'es sûr que c'est la voie que tu veux suivre? 430 00:34:01,105 --> 00:34:04,506 Combien pour lui mettre un autre costume, modifier son visage? 431 00:34:04,575 --> 00:34:06,805 - Pardon? - Pourquoi le jeter? 432 00:34:07,545 --> 00:34:09,137 Un menton un peu plus fort. 433 00:34:09,414 --> 00:34:12,110 Je pensais à des portraits comme ceux du tribunal. 434 00:34:12,183 --> 00:34:15,983 Quelque chose de chic, un général révolutionnaire. 435 00:34:16,354 --> 00:34:18,845 Napoléon et son cheval. Ce genre de chose. 436 00:34:19,424 --> 00:34:21,858 Il est plutôt gros pour faire Napoléon. 437 00:34:22,160 --> 00:34:23,957 Pas exactement Napoléon. 438 00:34:24,796 --> 00:34:26,058 Comme Napoléon. 439 00:34:29,534 --> 00:34:31,024 Asseyez-vous. Détendez-vous. 440 00:34:36,107 --> 00:34:37,836 Que se passe-t-il, Tony? 441 00:34:39,577 --> 00:34:42,808 Je crois que je sais ce qui est arrivé à Ralph, et si j'ai raison, 442 00:34:43,081 --> 00:34:44,605 il ne reviendra pas. 443 00:34:49,220 --> 00:34:51,313 - C'est New York. - Johnny Sack? 444 00:34:51,756 --> 00:34:53,656 A cause d'une blague sur les gros? 445 00:34:54,092 --> 00:34:55,821 Ca n'a pas dû jouer en sa faveur. 446 00:34:56,260 --> 00:34:57,318 Carmine. 447 00:34:58,596 --> 00:35:01,224 Le truc avec la D.U. Ils en veulent un morceau. 448 00:35:01,299 --> 00:35:03,324 Je crois qu'ils ont parlé à Ralph, 449 00:35:03,968 --> 00:35:06,334 - et ça a mal tourné. - Qu'a dit John? 450 00:35:06,504 --> 00:35:09,098 C'est plus ce qu'il n'a pas dit que ce qu'il a dit. 451 00:35:09,173 --> 00:35:11,004 Il s'agit de New York. 452 00:35:11,075 --> 00:35:13,976 Avant de faire quoi que ce soit pour nous venger, 453 00:35:14,812 --> 00:35:16,336 voyez vos hommes. 454 00:35:16,481 --> 00:35:18,346 Je veux une enquête. 455 00:35:19,117 --> 00:35:22,109 Personne ne bouge tant qu'on ne sait pas ce qui s'est passé. 456 00:35:22,487 --> 00:35:23,784 Compris? 457 00:35:28,493 --> 00:35:29,755 C'est quoi ce bordel? 458 00:35:33,397 --> 00:35:35,331 - Qu'est-ce qui se passe? - Assieds-toi. 459 00:35:37,768 --> 00:35:40,168 Je m'appelle Dominic. Tu ne me connais pas, mais... 460 00:35:40,404 --> 00:35:43,396 C'est toi, le type qu'a cambriolé Stew Leonard. 461 00:35:43,474 --> 00:35:45,408 Tu lui as piqué ses côtelettes de porc. 462 00:35:46,277 --> 00:35:49,007 Ouais, mais je suis pas là pour ça. 463 00:35:50,615 --> 00:35:53,607 - On est là parce que tu te drogues. - Quoi? 464 00:35:54,986 --> 00:35:58,353 - Vous vous foutez de ma gueule? - Désolée, chéri. 465 00:35:59,690 --> 00:36:01,157 Non, je vous emmerde. 466 00:36:01,325 --> 00:36:03,486 On te l'a dit une fois. Assieds-toi. 467 00:36:05,229 --> 00:36:06,491 Assieds-toi. 468 00:36:19,243 --> 00:36:21,609 Maman? Bon sang. 469 00:36:28,486 --> 00:36:30,351 Ce n'est facile pour personne. 470 00:36:30,421 --> 00:36:34,289 Mais je veux que tu saches qu'on est ici parce qu'on tient à toi. 471 00:36:34,759 --> 00:36:38,251 - C'était ton idée? - On te demande d'écouter, c'est tout. 472 00:36:41,332 --> 00:36:43,425 Adriana, tu commences? 473 00:36:50,708 --> 00:36:52,869 "Christopher, j'ai beaucoup d'amour pour toi. 474 00:36:53,578 --> 00:36:56,547 "Mon seul rêve est de vivre heureuse avec toi. 475 00:36:56,881 --> 00:37:00,009 "Ces derniers mois, les choses ont empiré entre nous, 476 00:37:00,117 --> 00:37:02,517 "parce que tu te drogues tout le temps. 477 00:37:03,054 --> 00:37:06,717 - "Tu es toujours défoncé, j'en peux plus." - Sois précise. 478 00:37:09,493 --> 00:37:13,054 "Quand on a commencé à sortir ensemble, on faisait tout le temps l'amour. 479 00:37:13,764 --> 00:37:17,291 - "Et à cause de la drogue..." - Putain, c'est vraiment la peine? 480 00:37:17,368 --> 00:37:18,392 Continue. 481 00:37:19,337 --> 00:37:21,737 "... tu ne peux plus être un homme. 482 00:37:23,474 --> 00:37:27,035 "La semaine dernière, tu as tué notre chienne, 483 00:37:27,144 --> 00:37:28,941 "et c'est la goutte de trop." 484 00:37:31,015 --> 00:37:33,916 Tu as tué la chienne? Pourquoi t'as fait ça? 485 00:37:34,318 --> 00:37:36,411 - C'était un accident. - Elle aboyait? 486 00:37:36,487 --> 00:37:38,921 Il s'est assis dessus alors qu'il était défoncé. 487 00:37:39,257 --> 00:37:41,691 - Bon sang. - Je me suis endormi. 488 00:37:42,226 --> 00:37:44,251 Elle a dû s'étouffer. 489 00:37:47,265 --> 00:37:49,130 Tu as fini, Adriana? 490 00:37:54,138 --> 00:37:55,605 Tu as tué la petite Cosette? 491 00:37:55,673 --> 00:37:58,198 C'est toi que je devrais étouffer, connard! 492 00:37:58,309 --> 00:38:00,106 Dans l'ordre, Tony. 493 00:38:01,379 --> 00:38:03,404 "Quand je suis venu ouvrir un matin, 494 00:38:03,481 --> 00:38:08,077 "tu avais la tête dans la cuvette. Tes cheveux trempaient dans l'eau. 495 00:38:08,386 --> 00:38:10,786 - "Dégueulasse." - Je t'ai dit, c'était la grippe. 496 00:38:10,988 --> 00:38:13,923 - J'ai dit ce que j'avais à dire. - Je peux pas me défendre? 497 00:38:13,991 --> 00:38:16,960 - Personne ne t'attaque. - Ca change rien. 498 00:38:18,029 --> 00:38:20,998 Mais je peux confirmer qu'il a été malade. 499 00:38:21,499 --> 00:38:24,434 Et tuer la chienne. Comment t'as fait pour pas la voir? 500 00:38:24,502 --> 00:38:25,867 Tu t'emballes. 501 00:38:25,936 --> 00:38:28,803 Je sais ce que c'est de perdre un animal qu'on aime. 502 00:38:32,510 --> 00:38:35,968 Je sais que tu étais défoncé lors de l'enterrement de ma belle-mère. 503 00:38:36,213 --> 00:38:40,479 Tu n'as pas arrêté de raconter n'importe quoi pendant 20 minutes. 504 00:38:40,751 --> 00:38:42,378 L'enterrement de ma mère. 505 00:38:43,054 --> 00:38:44,385 Bon sang. 506 00:38:50,895 --> 00:38:53,989 - Tu veux lire ton papier? - J'ai rien écrit. 507 00:38:54,065 --> 00:38:56,192 Je serai bref et précis. 508 00:38:56,334 --> 00:38:58,461 Tu es faible. Tu ne te maîtrises plus. 509 00:38:58,636 --> 00:39:01,605 Tu fais honte à toi et à tous les autres. 510 00:39:01,672 --> 00:39:03,572 - Ecoutez ça. - Les gars. 511 00:39:04,175 --> 00:39:06,405 On a dit : "pas de jugement". 512 00:39:06,711 --> 00:39:08,975 Rien à foutre. Il a ce qu'il mérite. 513 00:39:09,146 --> 00:39:11,706 Tu veux qu'on parle de quelqu'un qui déconne? 514 00:39:11,849 --> 00:39:13,578 - Attention, Chrissy. - Quoi? 515 00:39:13,784 --> 00:39:15,615 Je croyais qu'on était honnête. 516 00:39:16,787 --> 00:39:19,779 Vous avez du cul, vous savez. Tous autant que vous êtes. 517 00:39:21,192 --> 00:39:24,423 Vous parlez de maîtrise de soi, et toi, Sil? 518 00:39:24,662 --> 00:39:28,359 Tu baises toutes les putes du club alors que t'es marié, avec des gosses. 519 00:39:30,234 --> 00:39:31,496 Et toi, Paulie. 520 00:39:31,569 --> 00:39:34,367 Rappelle-toi cet hiver, dans les bois, avec le Russe. 521 00:39:34,438 --> 00:39:35,871 Je te préviens! 522 00:39:35,940 --> 00:39:38,306 Et voilà la personnalité de type A. 523 00:39:38,376 --> 00:39:41,106 On parle du fait que tu te détruises en te droguant! 524 00:39:41,178 --> 00:39:42,668 Pas de ma personnalité, merde! 525 00:39:42,747 --> 00:39:44,681 - Oui. - Je vais me tuer? 526 00:39:44,749 --> 00:39:47,582 Continue à t'empiffrer, c'est l'infarctus avant 50 ans. 527 00:39:47,651 --> 00:39:49,812 - Assieds-toi. - Tu t'adresses au patron. 528 00:39:49,887 --> 00:39:52,913 Tant mieux! Une correction lui fera retrouver la raison! 529 00:39:52,990 --> 00:39:55,823 Super. Ma propre mère. Va te faire foutre, sale pute! 530 00:39:56,694 --> 00:39:57,991 Fils de pute! 531 00:40:00,631 --> 00:40:01,962 Les gars, je vous en prie. 532 00:40:02,032 --> 00:40:03,465 Allez! 533 00:40:04,101 --> 00:40:05,090 Arrêtez! 534 00:40:11,876 --> 00:40:13,901 Excusez-moi. Comment va-t-il? 535 00:40:14,512 --> 00:40:16,036 Je suis de la famille. 536 00:40:16,113 --> 00:40:19,480 Il est tombé dans la cuisine en voulant tuer des fourmis? 537 00:40:19,617 --> 00:40:21,141 Il portait des chaussettes. 538 00:40:21,986 --> 00:40:25,251 - Vous êtes au courant qu'il se drogue? - Vraiment? 539 00:40:26,524 --> 00:40:30,790 Il a une fracture du crâne. On le garde pour la nuit. 540 00:40:31,762 --> 00:40:32,888 Un instant. 541 00:40:36,634 --> 00:40:38,261 Tu permets un instant? 542 00:40:49,914 --> 00:40:51,381 Ca fait mal? 543 00:40:52,383 --> 00:40:54,476 On m'a donné de l'aspirine. 544 00:40:56,053 --> 00:40:59,181 Profites-en, c'est la dernière fois que tu te drogues. 545 00:41:01,892 --> 00:41:05,089 - Je m'excuse, T. - Ta gueule et écoute-moi. 546 00:41:06,664 --> 00:41:10,065 Tu es mon neveu, Christopher. Je t'aime. 547 00:41:11,969 --> 00:41:14,403 C'est la seule raison pour laquelle t'es vivant. 548 00:41:14,472 --> 00:41:17,168 Si c'était quelqu'un d'autre, 549 00:41:17,541 --> 00:41:21,238 il aurait eu une intervention en pleine tête. 550 00:41:21,912 --> 00:41:24,107 Toi et moi, on est proches. 551 00:41:25,149 --> 00:41:27,344 On a fait beaucoup l'un pour l'autre. 552 00:41:27,418 --> 00:41:29,386 Le flic qui a descendu mon père. 553 00:41:31,121 --> 00:41:33,851 Je vois de quoi tu parles, je ne l'oublierai jamais. 554 00:41:33,924 --> 00:41:35,391 Et tu me remercies comme ça. 555 00:41:35,459 --> 00:41:38,656 Faut redouter quand tu flipperas pour un petit sac de blanche. 556 00:41:38,729 --> 00:41:41,095 - Non, jamais, Tony. - Tu m'as menti. 557 00:41:41,298 --> 00:41:45,462 Je t'ai dit que tu étais l'avenir de cette famille. Je t'en ai donné la charge. 558 00:41:45,536 --> 00:41:48,596 Tu m'as regardé dans les yeux et tu as accepté, 559 00:41:48,672 --> 00:41:50,731 et t'étais défoncé, putain. 560 00:41:53,611 --> 00:41:54,873 Tais-toi. 561 00:41:56,247 --> 00:42:00,308 Demain matin, je visite avec Patsy un centre de désintox en Pennsylvanie. 562 00:42:00,384 --> 00:42:02,375 Tu vas y aller. Tu y resteras. 563 00:42:02,453 --> 00:42:05,684 Tu suivras chaque séance et tu la fermeras. 564 00:42:05,756 --> 00:42:08,748 Si tu as besoin de quoi que ce soit, 565 00:42:10,160 --> 00:42:13,152 Patsy sera tout près de toi, 566 00:42:13,697 --> 00:42:15,062 dans un motel. 567 00:42:17,201 --> 00:42:19,999 Tu comprends ce que je te dis? 568 00:42:21,772 --> 00:42:24,297 - Tu comprends? - Je m'excuse, Tony! 569 00:42:29,480 --> 00:42:31,710 Putain, comment j'en suis arrivé là? 570 00:42:41,992 --> 00:42:44,825 - Le revoilà. - J'ai apporté des pâtisseries. 571 00:42:45,329 --> 00:42:47,058 - Il fait une sieste? - Ouais. 572 00:42:47,731 --> 00:42:50,894 - Tu bois à cause de lui? - A cause de moi. 573 00:43:14,458 --> 00:43:15,948 Ca fait du bien. 574 00:43:16,694 --> 00:43:18,093 Qu'y a-t-il? 575 00:43:18,228 --> 00:43:21,220 J'ai passé un long moment à l'hosto, hier soir. 576 00:43:22,600 --> 00:43:25,000 Il s'en passe tellement là-bas. 577 00:43:28,138 --> 00:43:30,265 Je n'attendais personne. 578 00:43:44,521 --> 00:43:46,318 Alors, les Mets? 579 00:43:46,957 --> 00:43:49,118 Ne commence pas avec les Mets. 580 00:43:57,001 --> 00:43:59,128 Tu sais, j'ai pensé à toi. 581 00:44:00,604 --> 00:44:02,572 - T'es déjà soûl. - Non. 582 00:44:02,640 --> 00:44:04,437 Je pensais à ta façon d'être. 583 00:44:04,508 --> 00:44:08,604 A ton petit sourire, comme si tu te racontais une blague. 584 00:44:13,517 --> 00:44:15,348 Tu parles pas beaucoup, hein? 585 00:44:21,992 --> 00:44:23,516 J'aimerais connaître ton secret. 586 00:44:23,594 --> 00:44:26,791 Perdre une jambe et se mettre à monter des sites web. 587 00:44:28,132 --> 00:44:32,466 C'est le but des gens comme moi, donner l'inspiration aux gens comme toi. 588 00:44:36,073 --> 00:44:39,770 - Je veux pas te vexer. - C'est le problème avec les Américains. 589 00:44:40,077 --> 00:44:42,807 Vous ne vous attendez jamais à une catastrophe, 590 00:44:43,080 --> 00:44:46,345 alors que le reste du monde ne pense qu'à ça. 591 00:44:46,417 --> 00:44:49,716 - Au moins, on n'est pas déçus. - Putain, plutôt pessimiste. 592 00:44:50,354 --> 00:44:53,255 Vous avez tout et vous vous plaignez quand même. 593 00:44:53,724 --> 00:44:56,659 Vous vous allongez et vous vous lamentez chez le psy. 594 00:44:57,995 --> 00:45:00,486 Vous avez le temps de penser à votre petit nombril. 595 00:45:00,564 --> 00:45:02,589 C'est bien moi. 596 00:45:04,334 --> 00:45:05,767 Tu n'es pas si mauvais. 597 00:45:06,637 --> 00:45:08,832 Tu as beaucoup de qualités. 598 00:45:09,106 --> 00:45:11,734 Tu es grand et fort, 599 00:45:12,543 --> 00:45:15,011 plein de vie et de malice. 600 00:45:15,679 --> 00:45:18,147 J'ai toujours senti un truc positif pour toi. 601 00:45:22,753 --> 00:45:24,584 Tu devrais te voir, 602 00:45:25,856 --> 00:45:29,121 avec l'ombre, et la fumée autour de ton visage. 603 00:45:31,095 --> 00:45:34,587 Tu es belle. Tu me rappelles cette star du cinéma... 604 00:45:36,166 --> 00:45:38,327 - Irina est belle. - Greta Garbo. 605 00:46:39,129 --> 00:46:40,994 - Je peux vous aider? - Oui. 606 00:46:44,902 --> 00:46:47,837 Brad à l'accueil, ton client de 13 h est arrivé. 607 00:46:51,842 --> 00:46:53,139 Tu m'appelles? 608 00:46:53,210 --> 00:46:56,111 Pas de téléphone pendant 15 jours. Ce sont les règles. 609 00:46:59,850 --> 00:47:01,078 J'écrirai. 610 00:47:01,618 --> 00:47:04,519 Je pensais tenir un journal intime. 611 00:47:04,922 --> 00:47:07,413 Pour le publier, peut-être, sous un pseudonyme. 612 00:47:12,029 --> 00:47:13,394 Félicitations. 613 00:47:15,332 --> 00:47:18,267 T'es arrivé, mec. Le plus dur est fait. 614 00:47:19,803 --> 00:47:22,067 Je vais fouiller ton sac. 615 00:47:28,278 --> 00:47:31,076 - Les cigarettes, ça va? - Cigarettes, oui. 616 00:47:31,148 --> 00:47:35,642 C'est conseillé aux patients qui fument. Mais pas de chocolat, Chris. 617 00:47:35,819 --> 00:47:38,583 Pas de caféine ni de substance qui en contienne. 618 00:47:42,159 --> 00:47:43,387 Prêt? 619 00:47:54,872 --> 00:47:57,033 - Je t'aime. - Moi aussi, je t'aime. 620 00:48:18,395 --> 00:48:20,363 Quand est-ce que Bill rentre? 621 00:48:21,598 --> 00:48:22,929 La semaine prochaine. 622 00:48:25,135 --> 00:48:27,603 Je vais être occupé pendant quelques jours, 623 00:48:28,972 --> 00:48:30,872 mais je te verrai dès que je peux. 624 00:48:31,675 --> 00:48:33,575 Ce n'est pas une bonne idée. 625 00:48:34,177 --> 00:48:36,577 - Comment ça? - Je t'appellerai peut-être. 626 00:48:37,514 --> 00:48:39,038 Mais je ne pense pas. 627 00:48:39,149 --> 00:48:41,982 - Ca ne t'a pas plu? - Si, beaucoup. 628 00:48:42,619 --> 00:48:44,348 Mais, voyons, Tony. 629 00:48:45,022 --> 00:48:47,923 T'es sympa, mais j'ai assez de mes problèmes. 630 00:48:47,991 --> 00:48:50,289 Je veux pas te soulager sans arrêt. 631 00:48:52,329 --> 00:48:54,661 Tu te fous de moi? 632 00:49:00,904 --> 00:49:03,805 - Qu'est-ce que tu fais? - Je ne t'attendais pas si tôt. 633 00:49:06,476 --> 00:49:08,410 Dis à mon oncle que je le verrai plus tard. 634 00:50:01,398 --> 00:50:04,196 Tony - Je suis à l'Hôtel Charles 617-555-1881 635 00:50:04,267 --> 00:50:08,761 A.J. est chez Patrick - Rigatoni au frigo Je t'aime - C 636 00:51:22,779 --> 00:51:26,306 Lowe n'est pas un grand rapide. 637 00:51:30,454 --> 00:51:34,117 Dans le champ gauche! Et Henderson court vers le marbre! 638 00:51:35,425 --> 00:51:37,586 Et voilà! Home run dans le champ droit...